Antoni Maznevski Goce Nanevski Žaneta Vangeli OPA Boris Šemov Elpida Hadzi-Vasileva Slavica Janeshlieva Nehat Beqiri Jovan Shumkovski Osman Demiri Reshat Ameti
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
NI National Gallery of Macedonia Ministry of Culture of the Republic of Macedonia “Reflection; White – Black or not” Blagoja Manevski Nove Frangovski Simon Šemov Antoni Maznevski Goce Nanevski Žaneta Vangeli OPA Boris Šemov Elpida Hadzi-Vasileva Slavica Janeshlieva Nehat Beqiri Jovan Shumkovski Osman Demiri Reshat Ameti Naples, March, 2013 Меѓународната соработка е една од су- Bashkëpunimi ndërkombëtarë është një International cooperation is one of the core штин ските гранки и стратешките аспекти за prej degëve esenciale dhe aspekteve strategjike branches and strategic aspects for the functioning of функционирањето на нашата институција - На- për funksionimin e institucionit tonë – Galerisë our institution - the National Gallery of Macedonia, ционалната галерија на Македонија и за адекватно kombëtare të Maqedonisë si dhe për afirmim and for adequate affirmation of the Macedonian афирмирање на македонската култура и уметност adekuat të kulturës dhe artit maqedonas në botë. culture and art in the world. Hence, the establishing of во светот. Оттука воспоставување на официјални Prej këtu, implementimi i bashkëpunimeve zyrtare formal collaborations with certain related institutions соработки со одредени сродни установи во светот me disa institucione të ngjashme në botë paraqet një е важен сегмент во мапирањето на точките на in the world is an important segment in the mapping of segment të rëndësishëm gjatë përcaktimit të pikave делување. points of action. Casoria Contemporary Art Museum Касорија Музејот на современа уметност во të veprimit. Muzeu Kasoria i arteve bashkëkohore in Naples appears as a serious partner for mutual Неапол, се покажува како сериозен партнер за në Neapol, po dëshmohet si një partner serioz për exchange and cooperation, thus strengthening the меѓусебна размена и соработка, со што се за- shkëmbim dhe bashkëpunim të ndërsjellët, me këtë bilateral relations between our two countries. The цврсуваат билатералните односи на нашите две fuqizohen marrëdhëniet bilaterale të dy shteteve professionalism of this institution, along with its држави. Професионалноста на оваа институција, tona. Profesionaliteti i këtij institucioni, së bashku me director and artist Antonio Manfredi are crucial to за едно со нејзиниот директор и уметник Антонио drejtorin dhe artistin Antonio Manfredi janë meritore the success of this mutual process. Манфреди се клучни во успешноста на овој për suksesin e këtij procesi të ndërsjellë. In the Naples Museum of Contemporary Art, the меѓусебен процес. Në Muzeun e artit bashkëkohorë në Napoli, Galeria Во Музејот на современата уметност во National Gallery of Macedonia presents itself with Kombëtare e Maqedonisë prezantohet me ekspozitë Неапол, Националната галерија на Македонија се a group, multiethnic exhibition, titled “Reflection: grupore, multi etnike, të titulluar si : “Refleksioni: претставува со групна, мултиетничка изложба, на- white-black or not?!” which covers 14 different bardh – zi ose jo ?!“ në të cilën janë të përfshira 14 словена „Рефлексија: бело-црно или не?!“ во која aspects of viewing the black and white visual angle aspekte të ndryshme të vrojtimit të rekursit vizual се опфатени 14 различни аспекти на видување на and of the contrast as second-class discourse. The bardh – zi dhe të kontrastit si diskurs i rendit të dytë. црно-белиот визуелен ракурс и на контрастот како generational diversity of the selected artists, as дискурс од втор ред. Генерациската разнородност Diversiteti i gjeneratave të artistëve të përzgjedhur, si well as the rich media concentrate (from classical на селектираните уметници, како и медиумскиот dhe koncentrati i pasur i mediumeve (prej pikturave paintings and sculptures, to the facilities, installations, богат концентрат (од класичните слики и скулптури, klasike dhe skulpturave, deri te objektet, instalimet, photographs, videos) offer a more general picture па се до објекти, инсталации, фотографии, видеа) fotografitë, video) ofrojnë një pasqyrim më të gjerë of the latest developments in the Macedonian ну дат една поопшта слика на актуелностите во të aktualiteteve në artin bashkëkohorë maqedonas në contemporary art in the last decade. ма кедонската современа уметност во последната dekadën e fundit. деценија. Besojmë se universaliteti i gjuhës artistike do të We believe that the universality of artistic Веруваме дека универзалноста на уметничкиот rezultojë me komunikim të shkëlqyer të projektit tonë language will lead to excellent communication of our јазик ќе доведе до одлична комуникација на me publikun e Italisë dhe se do të kemi një mundësi project with the Italian audience and that we will нашиот проект со италијанската публика и дека have a wonderful opportunity, through culture and ќе имаме прекрасна можност, преку културата të mrekullueshme që përmes kulturës dhe artit të art, to be successful ambassadors of the presentation и уметноста, да бидеме успешни амбасадори за prezantohemi si ambasadorë të suksesshëm për презентација и афирмација на Македонија. përfaqësimin dhe afirmimin e Maqedonisë. and promotion of Macedonia. Халиде Палоши Halide Palloshi Halide Paloshi директор drejtori Director Reflection; White – Black or not Reflection; White-Black or not, By Antonio Manfredi – Art Director of CAM Museum By Antonio Manfredi, Art director of CAM Museum Il patrocinio del Ministero della Repubblica della Macedonia e Under the auspices of the Government of the Republic la collaborazione della National Gallery of Macedonia fanno della of Macedonia, in collaboration with the National Gallery of mostra “Reflection; White – Black or not” un evento istituzionale di Macedonia, an exhibition is organized on the topic: Reflection; White-Black or not, an institutional event of international carattere internazionale in un momento storico culturale italiano character in a significant, historical and cultural moment for Italy. significativo. Ana Frangovska, curatrice del Padiglione Macedone Ana Frangovska, responsible for the Macedonian Pavilion at the alla 55 Biennale di Venezia, contribuisce ad un contatto diretto 55th La Biennale di Venezia, contributing to the direct contact con la nazione macedone e i suoi artisti, portando al pubblico with the Macedonian nation and Macedonian artists, presenting italiano le testimonianze della vivacità del “laboratorio” dell’Est. to the Italian audience the testimonies of the liveliness of the Ho vissuto in questi anni il mio ruolo di direttore artistico a Eastern “laboratory”. contatto con la produzione dell’arte contemporanea globale. Ho All these years, I lived the role of art director in contact avuto modo di interagire con numerosi artisti ed enti istituzionali with the creation of the global contemporary art. I had the che mi hanno dimostrato innumerevoli sfaccettature dei linguaggi opportunity to communicate with a large number of artists and institutions that showed me countless aspects of the current artistici attuali, ma sono convinto che le prospettive dell’Est artistic languages, but I am convinced that the perspectives of the europeo abbiano contenuti ed espressioni artistiche visive eastern European region have visual, alternative and innovative alternative ed innovative. La mostra, che sono lieto di ospitare artworks and expressions. I am happy to host the exhibition at al museo CAM, dimostra quanto un substrato storico-sociale si the Museum of Contemporary Art, which shows how much a manifesti nell’operato artistico. L’offerta policulturale che ne historical-social substrate can be manifested in artistic activities. deriva si inserisce nella strategia di apertura e di intermediazione The multicultural offer that comes from it is inserted into the che è una precisa scelta e, quindi, coscienza intellettuale. opening and intermediation strategy, which is, in fact, a precise È seducente l’eleganza che traspare dalle scelte cromatiche choice and intellectual awareness. Seductive is the elegance that shines with the choice of che ben si sposano con un segno distintivo che chiarisce la colors that perfectly merge with a specific symbol that explains provenienza dei manufatti d’arte macedoni. La purezza delle linee, the origin of the Macedonian artifacts. The purity of lines, the la poesia delle forme e dei monocromi si evolve in questi artisti poetry of colors and the monochrome develops in these artists in citazioni silenti, in opere dall’eleganza formale che sussurra un in the form of silent quotations, in works of formal elegance that vissuto complesso e profondo. whispers of the complex and deep experience. Il bianco ed il nero si rincorrono, giocano e si trasformano in The white and the black intertwine, play with each other and opere che sviliscono i materiali, che ne rinnovano la consistenza are transformed into works that reduce the value of the materials, e ne deturpano il concetto usuale. Un museo come il CAM that recover the texture and deform the usual concept. It seems that the Museum of Contemporary Art is precisely the perfect sembra essere il luogo ideale perché queste anime in perenne place for the peace of these souls in eternal existential movement. movimento esistenziale trovino requie. La loro calma apparente Their evident calmness evokes memories of a troubled past which suscita rimembranze di un trascorso agitato che si traspone in is diverted into a rigorous introspective analysis. Even I myself una rigorosa analisi introspettiva. Mi fermo anch’io insieme a loro stop to think about them and consciously send an invitation for a riflettere ed invito, cosciente, a navigare in un’apparente