Abrir Capítulo V Tomo 1 Capítulo ‘Vi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Abrir Capítulo V Tomo 1 Capítulo ‘Vi ABRIR CAPÍTULO V TOMO 1 CAPÍTULO ‘VI ANÁLISIS PORMENORIZADO DE LA BIOGRAFÍA DE UN ARTISTA Escrita por Max Aub en México y publicada en 1958, no puede entenderse esta obra aislada del resto de su producción, desde a joven Luis Alvarez Petreña (19321) hasta el último Correo de Euclides de 1971 o el libro Buñuel, novela que preparaba y no llegó a terminar. Estas relaciones, tratadas en otros capítulos de nuestro trabajo con mayor amplitud, emergen aquí ineludiblemente, al igual que las huellas de su autor, Max Aub y el mundo que le tocó vivir. En la novela estudiada Max Aub se propone escribir la biografía de un artista, a la manera de una monografía de arte, siguiendo una estructura de siete partes (como en Campo del moro), que describen el ambiente, vida y obra del personaje. Jusep Torres Campalans nace en España, en Mollerusa, en 1886, catalanista, ca- tólico, anarquista, en suma hijo de la época, se emparenta con la generación de 1898, la misma de Picasso. 1. Publicada primero por entregas en Azor, núm. ~ a 17, Barcelona, octubre 1932 a febrero 1934. 456 Recordemos brevemente su historia: Campalans, que conoce a Picasso en Barcelona siendo apenas un joven adolescen- te, acaba en París, como aquél, participando en las mismas aventuras pictóricas *0 que se desarrollan en esos años en la meca por excelencia del arte moderno. Como artista pasa sucesivamente por distintas etapas, primero impresionista, después fauvista, cubista, e incluso abstracto, acabando su ciclo vital artístico con una crisis que coincide con la pérdida de ilusiones que representa la guerra de 1914, fecha dada como muerte del cubismo por algunos autores, por ejemplo por Romero Brest, básico en la documentación de Max Aub. Al tiempo sigue los pasos de los grupos anarquistas de “acción” que actúan entonces en Francia con el nombre de bande d Bonnot. El año fatídico en que se inicia la primera guerra mundial Campa- lans decide “escapar” a México. Aprovecha el contacto reciente con el gran *0 escritor Alfonso Reyes para conseguir la documentación y, una vez allí, acaba sus días con una tribu muy singular que, por su carácter comunitario y anarquista, se adapta perfectamente a sus ideales sociales. Con ellos se dedica al mestizaje y a poner en práctica sus conocimientos sobre las setas. Es entonces cuando, por azar, lo encuentra Max Aub, que ha acudido a aquel recóndito paraje para pronun- ciar una conferencia. Sorprendido por el personaje comienza a indagar entre sus conocidos, Jean Cassou (personaje real), Paul Laffitte (imaginario a medias), y entre todos recupera la documentación del artista, obras, catálogo y cuaderno verde (cuaderno con anotaciones y comentarios, especie de diario). Con todo ello *0 Max Aub reconstruye la historia, preguntando a unos y a otros, investigando en las bibliotecas y las hemerotecas parisinas, etc. Realizando, en suma, la labor de un historiador de Arte, aunque eso sí, recalcando en todo momento que es un novelista. *0 1.- Jusep Torres Campalans: Paradigma literario del artista de vanguardia Max Aub nos da la verdadera clave del personaje novelesco, que no excluye muchas otras, cuando en las primeras páginas, a la vez que introduce los anales, llega a decir: Faltan referencias al protagonista, a Picasso: las utilizadas en la biogra- fía (Aub, 1958: 30>. Por tanto el protagonista tiene que ver más con Picasso que con ningún otro artista pero además, hay que resaltarlo, haciendo hincapié en el carácter español del gran artista, como acertadamente supo verlo Jean Cassou al presentar la novela: Nous sommes faits au caractére international comme au caractére fran~ais de Picasso, mais nous ne savons ríen, ou sí peu, de ses attaches pénínsulal- res:or elles sont l’essentiel de ce génie singulier. Le livre de Max Aub nous contraint A nous placer dans une perspective ibérique paur le compren- dre. Péleméle avec des noms et des choses que nous connaissons, 1 en est vingt autres A quoi 1 est ¡ci fait allusion El qui nous son étrangers. Or c’est lA le véritable univers original de Picasso2. Puntualización muy oportuna, no olvidemos la indignación que produce entre los españoles encontrar a Picasso en las enciclopedias francesas como “artista francés de origen español’, la que produjo en los años veinte la versión del Pi- casso francés de W. Unde3 o las palabras de Jean Cocteau afirmando el galicismo 2. Folleto publicado junto con el libro en la edición francesa de Jusep Torres Campalans en 1961. (Cortesía de Elena Aub, reproducido en apén&Áces). 3. Recordamos a éste respecto la reseña bibliográfica “Picasso y ¡a tradición 458 de Picasso4. Es un tema que afecta personalmente a Max Aub acostumbrado a defen- der su españolidad a causa de sus apellidos (“se es de donde se hace el bachille- rato”, decía). Cómo es Jusep Torres Campalans? Para responder a esta pregunta nada mejor que acudir al propio libro5. Hemos optado por romper el orden de la novela, ya de por sí “descompuesto”, para plantear uno nuevo que nos permita situar y comentar el texto a los niveles que necesitamos. Consideramos necesario relacionarla con el resto de la obra aubiana, con la biografía del escritor y con la documentación de que se sirve. Sin todos estos elementos poco más se podría hacer que ordenar y resumir sin comprender. Para describir la vida y la obra del protagonista en la biografía, seguimos los pasos del propio escritor y establecemos el siguiente recorrido: *0 *0 francesa W Unde”, de Sebastiá Gasch, publicada en La Gaceta Literaria, 55, Madrid, i-iv (367). 4. Gaya Nuño reaccionaba indignado (Gaya, 1950: 7). 5. Si bien es preferible utilizar la primera edición (Max Aub, Jusep Torres C’ampalans, México, 1958), en algunas ocasiones utilizamos la primera en España (Barcelona, 1970) o la última (Barcelona, 1985) y, en caso de dudas, (París, 1966) y (New York, 1962). La edición italiana de 1963 fue localizada en última instancia. A todas éstas añadimos la madrileña (1975), menos utilizada. Hemos creído necesario manejar todas las ediciones para evitar erratas y errores o dudas en tomo a las notas y para localizar la mayor parte de las ilus raciones. *0 2.- Descripción del protagonista Una novela fragmentada en tantos retazos como la que .. ss ocupa llega a confun- dir todos los aspectos del protagonista, a desdibujar su imagen ante el lector. Para aclaramos, hemos dedidido tratar al personaje ficticio como lo haríamos con un personaje real, ordenando separadamente todas las características. En la des- cripción del protagonista consideramos que una primera aproximación esencial con- siste en abordar su origen, aspecto físico, carácter, estudios, si los hay, y los oficios que desempeña. Rasgos que, por sí solos, configuran una forma de ser. 2.1.- Origen Sabemos que Jusep Torres Campalans nace el 2 de septiembre de 1886 en Molleru- sa6. Esto abre las primeras interrogantes. 1886, como hemos visto, es un año cla- ve, Max Aub es consciente del hecho y lo deja bien sentado en los anales. A tra- vés de la bibliografía de la que se sirve el autor conocemos los hechos que le hacen concebir la idea de esta fecha por las anotaciones que efectúa a pie de pá- gina. Así encontramos que Max Aub señala 1886 ccmo la fecha de llegada de Van Gogh a París. Es también el año en que se publica 11 ‘oeuvre de Zola, acontecimien- to que también aparece reflejado en los anales7. Ese mismo año nacen Oskar Ko- 6. A Campalans generalmente no le gusta hablar de su pasado, únicamente en 1955, en la conversación que mantiene con Max Aub en San Cristobal, comentará: “Si me acuerdo de algo, es del campo, donde pasé mi niñez. Mollerusa y por ahí” (Aub, 1958: 285). En otra ocasión aconseja a Picasso un viaje a España: “ve a Gosol, a Sorribas, a Aspar o a Mirapol. No está lejos de la Seo. Un llano rodeado de montañas. El paraíso -le dijo Torres Campalans, que había recorrido el lugar siendo niño’ (Aub, 1958: 129). 7. En la supuesta crítica de Miguel Gasch Guardia sobre Jusep de 1951 se cita a Zola: “En 1886, cuando nace Torres Campalans, escribe Zola: “El movimiento de la 460 koschka y Constant Permeke, artistas predilectos de Max Aub en su juventud8. Ko- koschka es especialmente religioso y este aspecto de su personalidad hay que te- nerlo en cuenta en relación con las claves de Campalans. Ese mismo año nace tam- bién Diego Rivera con quien, a causa de su residencia en México, Max Aub tiene una especial relación9. También nace Roland Dorgelés, personaje que integrará la bohemia de Montmartre, que evocará posteriormente en sus novelas, y que Max Aub pudo consultar10. También nace en 1886 Gutiérrez Solana, pero no aparece mencionado en los ana- les, aunque sí lo será en los textos críticos. El nacimiento de Jusep constaba en los registros de la parroquia de San Este- época es realista y positivista. (..) Tan neta formulación coincidía con la iniciación de una profunda reacción”, y esta cita corresponde asimismo a otra formulada en la nota 4: Las artes visua- *0 les y su historia en el pensamiento de Ortega, Enrique Lafuente Ferrari, La To- rre, Puerto Rico (n. 15-16), (1948). (Aub, 1958: 81). No es el momento de comen- tar la exactitud de las citas empleadas por el escritor, pero sí interesa resal- tar que Max Aub elige este párrafo en reinción con el realismo que, como ya sabe- mos, es una de sus obsesiones. 8. Sobre las preferencias estéticas de Max Aub en su juventud, entre las que se encuentran Kokoschka, Perxneke y Chagalí, recordemos las declaraciones de Pedro Sánchez en el punto dedicado al antisorollismo del cap.
Recommended publications
  • Max Aub Revisitado : Lugares En (Torno A) La Gallina Ciega
    Gerhardt, Federico Max Aub revisitado : Lugares en (torno a) La gallina ciega Olivar 2006, vol. 7 no. 8, p. 275-290 Este documento está disponible para su consulta y descarga en Memoria Académica, el repositorio institucional de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, que procura la reunión, el registro, la difusión y la preservación de la producción científico-académica édita e inédita de los miembros de su comunidad académica. Para más información, visite el sitio www.memoria.fahce.unlp.edu.ar Esta iniciativa está a cargo de BIBHUMA, la Biblioteca de la Facultad, que lleva adelante las tareas de gestión y coordinación para la concre- ción de los objetivos planteados. Para más información, visite el sitio www.bibhuma.fahce.unlp.edu.ar Cita sugerida Gerhardt, F. (2006) Max Aub revisitado : Lugares en (torno a) La gallina ciega [En línea]. Olivar, 7(8). Disponible en: http://www.fuentesmemoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.3557/p r.3557.pdf Licenciamiento Esta obra está bajo una licencia Atribución-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 Argentina de Creative Commons. Para ver una copia breve de esta licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/. Para ver la licencia completa en código legal, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/legalcode. O envíe una carta a Creative Commons, 559 Nathan Abbott Way, Stanford, California 94305, USA. A A Max Aub revisitado: lugares en (torno a) A La gallina ciega Federico Gerhardt Universidad Nacional de La Plata - CIC Resumen En La gallina ciega, Max Aub recoge y reelabora las impresiones -pro- pias y ajenas- provocadas por su regreso a España en 1969, tras treinta años de exilio en México.
    [Show full text]
  • Voices from Beyond the Grave: Remembering the Civil War in the Work of Max Aub1
    © 8 Voices from Beyond the Grave: Remembering the Civil War in the Work of Max Aub1 Eric Dickey Cuantas iniciativas vayan encaminadas a recuperar la memoria del exilio literario español de 1939 deberían ser saludadas no sólo por contribuir a rescatar del olvido una parcela importante de nuestra cultura, sino porque constituyen un signo saludable de justicia histórica y de normalidad democrática. —Javier Quiñones, El País (n.p) (The initiatives directed toward the recovery of the memory of Spanish literary exile in 1939 should be welcomed not only for helping to rescue from oblivion an important parcel of our culture, but because they are a healthy sign of historical justice and democratic normality.) (Re)Discovering Max Aub In his induction speech into the Real Academia Española, Antonio Muñoz Molina stated that literature is the possibility of a wonderful dialogue not only between generations, but also between the living and the dead. Post- Franco culture has been haunted by the reappearance of the dead, or ghosts, who represent not only the repressed memories of the past shut out by the official discourse of the State, but also serve as an incarnation of the past in the present. Their presence is a warning to society that in order to move forward, one must first confront the unresolved issues of the past, for to deny the existence of these ghosts is to deny History. “Literature time,” as Muñoz Memory and Its Discontents: Spanish Culture in the Early Twenty-First Century Hispanic Issues On Line 11 (2012) DICKEY♦ 158 Molina calls it, embodies a symbolic space that goes beyond the individual, transitory experiences of life, and through memory keeps the past alive.
    [Show full text]
  • De Algún Tiempo a Esta Parte by Max Aub in Williamsburg
    PERFORMING ARTS De algún tiempo a esta parte WILLIAMSBURG by Max Aub in Williamsburg Tue, October 02, 2018 6:00 pm Venue Washington Hall, Room 201, 241 Jamestown Rd, Williamsburg, VA 23185 View map Admission Free More information William & Mary College Credits Presented by William & Mary College Department of Hispanic Studies with William & Mary College hosts “De algún tiempo a esta parte,” the support of the Cultural Office of a one-woman play by Max Aub, performed in Spanish by the Embassy of Spain Esther Lázaro. DE ALGÚN TIEMPO A ESTA PARTE ■ At Washington Hall, Room 201, William & Mary College. ■ By Max Aub. Cast: Esther Lázaro. De algún tiempo a esta parte chronicles the harrowing experience of a Jewish woman in the Vienna of 1938, before the onset of World War II. Emma, the protagonist, talks to her dead husband and tells him how she has become a victim and spectator of the changes that have been taking place, while at the same time recalling other happier times with him and their son Samuel. Written in 1939 by the exiled Spanish author Max Aub, De algún tiempo a esta parte is considered one of the best monologues written in the 20th century. It is a profound denunciation of intolerance and the ideologies that lead to the exclusion of the “other.” Spanish actress and researcher Esther Lázaro has masterfully adapted and played Aub’s monologue in the theaters of Barcelona, Madrid, Mexico City, Paris, and Vienna, among others. Embassy of Spain – Cultural Office | 2801 16th Street, NW, Washington, D.C. 20009 | Tel: (202) 728-2334 View this event online: https://www.spainculture.us/city/williamsburg-va/max-aub-de-algun-tiempo-a-otra-parte/ Created on 09/29/2021 | Page 1 of 1.
    [Show full text]
  • Jusep Torres Campalans, Amigo Apócrifo De Picasso
    Nanette Rißler-Pipka Gerhard Wild (eds.) Picasso - Poesie - Poetik Picasso, his Poetry and Poetics Picassos Schaffen aus literatur-, sprach- und medienwissenschaftlicher Sicht Shaker Verlag • Aachen 2012 Bibliografische Information der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbiblio­ grafie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über <http://dnb.ddb.de> abruf­ bar. La Biblioteca d’Alemanya enregistra aquesta publicaciö en la Bibliografia Nacional Alema- nya; les dades bibliogräfiques detallades es poden consultar a Internet a <http://dnb.ddb.de>. Biblioteca Catalänica Germanica — Beihefte zur Zeitschrift für Katalanistik • 10 www.katalanistik.de/zfk © Die Autorinnen und Autoren • Eis autors i les autores. Alle Rechte an dieser Ausgabe • Drets exclusius d’aquesta ediciö: Shaker Verlag, 2012 Gedruckt mit freundlicher Unterstützung von • Impres amb Famable suport de: Kurt-Ringger-Stiftung zur Förderung der Romanistik. Akademie der Wissenschaften und Literatur zu Mainz. Satz und Gestaltung: Claus D. Pusch (Freiburg i. Br.) Lektoratsassistenz: Ingrid Böinghoff (Frankfurt a. M.), Sophie Routen (Freiburg i. Br.) Printed in Germany • Impres a Alemanya ISBN 978-3-8440-1083-1 ISSN 1614-7650 Shaker Verlag GmbH • Postfach 101818 • D-52018 Aachen Telefon: 00 49 (0) 24 07 / 95 96-0 • Fax: (0) 24 07 / 95 96-9 Internet: waTv.shaker.de • E-mail: [email protected] Jusep Torres Campalans, amigo apöcrifo de Picasso Hanno Ehrlicher (Augsburg) Jusep Torres Campalans no forma parte, de ningtin modo, de la obra de Pablo Picasso, ni de la pictörica ni tampoco de la literaria. El vinculo de este personaje con el pintor de Malaga se sittia ünicamente a nivel biogräfi- co o, para ser mäs exactos, pseudobiogräfico, ya que se trata de un ente de ficciön creado por el escritor Max Aub en 1958 (= Aub, 1999a).1 Como tal, forma parte de una larga tradiciön de artistas imaginarios (cf.
    [Show full text]
  • De Algún Tiempo a Esta Parte by Max Aub in Boston
    PERFORMING ARTS De algún tiempo a esta parte BOSTON by Max Aub in Boston Mon, October 15, 2018 5:30 pm Venue Observatory of the Spanish Language and Hispanic Cultures in the United States, 2 Arrow Street, Cambridge, MA 02138 View map Admission Free More information The Observatory of the Spanish Language and Hispanic Cultures in the United States Harvard University presents “De algún tiempo a esta parte”, a Credits one-woman play by Max Aub, performed in Spanish by Esther Presented by Harvard University's Observatory of the Spanish Lázaro. Language and Hispanic Cultures in the United States, with the support of DE ALGÚN TIEMPO A ESTA PARTE the Cultural Office of the Embassy of Spain ■ At Harvard University’s Observatory of the Spanish Language and Hispanic Cultures in the US. ■ By Max Aub. Cast: Esther Lázaro. De algún tiempo a esta parte chronicles the harrowing experience of a Jewish woman in the Vienna of 1938, before the onset of World War II. Emma, the protagonist, talks to her dead husband and tells him how she has become a victim and spectator of the changes that have been taking place, while at the same time recalling other happier times with him and their son Samuel. Written in 1939 by the exiled Spanish author Max Aub, De algún tiempo a esta parte is considered one of the best monologues written in the 20th century. It is a profound denunciation of intolerance and the ideologies that lead to the exclusion of the “other.” Spanish actress and researcher Esther Lázaro has masterfully adapted and played Aub’s monologue in the theaters of Barcelona, Madrid, Mexico City, Paris, and Vienna, among others.
    [Show full text]
  • Pablo Picasso Guernica(1937)
    Pablo Picasso Guernica (1937) Pablo Picasso painted Guernica at the request of the Republican government for the Spanish Pavilion at the 1937 Paris International Exhibition. The work is a testimony and condemnation of the bombing of the Basque town of Guernica’s population by the Luftwaffe, who were allied to the rebels, and is considered a fundamental work of 20th Century art, remaining a universal symbol of the fight against oppression. April 26, 1937. On that day, planes of the Condor Legion of the German air force, in aid of the rebel troops beneath the com- mand of General Franco, launched incen- diary bombs against Guernica, a key city in the Basque political tradition. Some foreign press correspondents covering the happenings on the northern front of the war were in Bilbao. The very day of the bombing, they moved to Guernica, gathe- ring the images and testimonies which would reach the international press the following day and affect the entire world. The news of the attack on a non-military An icon of the Spanish Civil War, of worldwide anti-war sentiment and of the fight for enclave with a civil population made up freedom, Guernica is one of the most emblematic images of the contemporary world principally of women and children spread and the last great painting of history of the European tradition. Converted into a uni- throughout Europe, causing the traditional versal symbol of indiscriminate massacres wherever they occur, it carries an implicit manifestation on May 1 in defense of labor message of resistance to authoritarianism and against the rise of the fascisms in the to become a show of solidarity and aid for Europe of that moment, which it conveys through an iconography whose meaning has Spain.
    [Show full text]
  • Narratives of Spanish Exile in Mexico by Simón Otaola and Max Aub
    Navigating Ambiguity: Narratives of Spanish Exile in Mexico by Simón Otaola and Max Aub Kyle E. Lawton Saint Catherine University Minneapolis Community and Technical College Abstract: The exile of Republicans after the Civil War of 1936-1939 represented the largest migration of Spaniards since the Conquest. Contemporaneous with other mass refugee movements, these émigrés initially posited Spanish national identity as an ideal that was not only transplantable abroad through their literary and cultural productions but also their exclusive purview. In contrast, Spain was seen as a cultural wasteland and therefore no longer truly “Spanish.” However, quickly this ideal of national identity as definable through exile works faced significant obstacles. My paper examines how the de facto acceptance of the Franco regime and the exiles’ isolation from both Spanish and Mexican audiences challenged these discourses of defending an authentic version of Spanish national identity from abroad. I explore these ideas through close readings of La librería de Arana by Simón Otaola and several short stories by Max Aub in La verdadera historia de la muerte de Francisco Franco and Cuentos mexicanos (con pilón). Keywords: Spanish Civil War – Exile – México – Max Aub – Simón Otaola – National Identity. n a speech delivered at the Colegio de México commemorating the 80th anniversary of the arrival of Spanish exiles to Mexico in 1939, Spanish Prime Minister Pedro Sánchez twice emphasized the importance of not romanticizing I a phenomenon that he referred to as “abominable siempre.” Even so, Sánchez could not avoid evoking an old and romanticized trope of Spanish exile discourse: the idea that Spaniards arriving to Mexico had little or no difficulty adapting to life there.
    [Show full text]
  • Republican Propaganda of the Spanish Civil War
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 5-2019 Art and War: Republican Propaganda of The Spanish Civil War Jason Manrique The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/3134 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] ART AND WAR: REPUBLICAN PROPAGANDA OF THE SPANISH CIVIL WAR by JASON MANRIQUE A master’s thesis submitted to the Graduate Faculty in Liberal Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts, The City University of New York 2019 © 2019 JASON MANRIQUE All Rights Reserved ii Art and War: Republican Propaganda of The Spanish Civil War by Jason Manrique This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Liberal Studies in satisfaction of the thesis requirement for the degree of Master of Arts. Date Isolina Ballesteros Thesis Advisor Date Elizabeth Macaulay-Lewis Executive Officer THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT Art and War: Republican Propaganda of The Spanish Civil War by Jason Manrique Advisor: Isolina Ballesteros This thesis focuses on propaganda used by the Republican side of the Spanish Civil War (1936- 1939) to gain support for their cause and win the war. It focuses on three forms of media: cinema, posters and photography, and it is divided into an introduction, three separate chapters, and a conclusion.
    [Show full text]
  • Sebastiaan Faber CV
    Sebastiaan Faber [Updated: November 2019] Department of Hispanic Studies 331 Eastern Ave Oberlin College Oberlin, OH 44074 50 N Professor St (440) 381-5975; fax 775-6888 Oberlin, OH 44074 [email protected] tel. (440) 775-8189 sebastiaanfaber.com ACADEMIC APPOINTMENTS Professor of Hispanic Studies, Oberlin College, 2008-present. • Hisp 357 – Memory Battles of the Spanish Civil War • Hisp 441 – The Spanish Revolution, 80 Years Later • Fysp 152 – So You Want to be an Intellectual? A Roadmap to the Republic of Letters • Hisp 454 – Narrating the Past: The Historical Novel in Spain and Latin America • Hisp 446 – Literature and Exile in Spain and Latin America • Hisp/Soci 340 – Nationalism, Culture, and Politics Under and After Dictatorship: Spain and Yugoslavia • Hisp 347 – Luis Buñuel • Hisp 310 – The Struggle for Modernity: Survey of Spanish Literature II (18th-21st C.) • Hisp 445 – Crime, Sex and Ghosts of the Past: Contemporary Spanish Fiction and Film • Hisp 304 – Advanced Grammar and Composition • Hisp 353 – Narrating the Past: History and Fiction in 19th and 20th-C Spain • Hisp 354 – Representations of the Spanish Civil War • Hisp 459 – Writers, Journalists, Public Intellectuals: Literature and Politics in Spain and Latin America Visiting Professor of Spanish & Portuguese, The Ohio State University, Spring 2015 • Spanish 7540: Representations of the Spanish Civil War Associate Professor of Hispanic Studies, Oberlin College, 2004-2008. • Fysp 152 – The Making of a Martyr: The Life, Death and Afterlives of Federico García Lorca
    [Show full text]
  • THE WOUND COVERED in SAND Thousands of Spanish Republicans
    THE WOUND COVERED IN SAND Thousands of Spanish Republicans exiled from Alicante to Algeria at the end of the Civil War were confined in concentration camps Alicante, 27 March (EFE).- Eighty years ago, in the last days of March 1939, the Second Spanish Republic was approaching death in two ports, those of Alicante and Oran. On the quaysides of Alicante at least 15,000 people piled up, almost all of them men, desperate to leave the last soil that remained of Republican Spain. The government in exile had chartered British and French cargo ships, but the rebels’ navy was lying in wait and there were hardly any captains willing to risk it for the vanquished. At around 11 pm on 28 March the Stanbrook, a British collier, set sail. The captain, Archibald Dickson, had authorised some 3,000 passengers to board, many more than his old ship – 70 metres long by 10 metres wide – could carry without risk. A few minutes past midnight the Maritime, the last boat out of Alicante, departed with just 30 or so Republican officials. After that, no more evacuation ships entered the port, besieged by Italian and Falangist vessels. On the quaysides, everyone feared the revenge of the victors. As of the morning that the Stanbrook began to load, they knew that Madrid had surrendered, the war was definitively lost and the passing of the hours accentuated the drama in that rattrap. Dozens committed suicide from despair and thousands hoped against hope for miraculous ships, “sitting in front of the horizontal wall of the sea,” as Max Aub described it in Campo de los almendros (The Almond Grove).
    [Show full text]
  • Spanish Civil War Refugees and the French Concentration Camps of 1939
    Bennett 1 Cities of Defeat: Spanish Civil War Refugees and the French Concentration Camps of 1939 Emmaline Bennett Undergraduate Senior Thesis Department of History Columbia University 17 April 2020 Seminar Advisors: Professor Natasha Lightfoot, Professor Elisheva Carlebach Second Reader: Professor Camille Robcis Bennett 2 Contents Acknowledgements 3 Maps of the Camps 4 Introduction 5 Chapter 1: A Civil War 18 Chapter 2: An Inferno of Sand 36 Chapter 3: Surveillance, Control, and Evasion 56 Chapter 4: To Live Free in Prison 83 Conclusion 94 Bibliography 98 Bennett 3 Acknowledgements I’d like to thank everyone who helped me develop the ideas for this thesis, starting with Professor Kaye who, in his seminar on Historical Theory and Method, taught me quite a bit about how to engage critically with sources and historiography, in addition to offering helpful feedback on the process of writing a thesis. I’m also immensely indebted to the History department for their Senior Thesis Fellowship for Research in European Archives, which gave me the opportunity to spend six weeks studying archives in Spain and France and made it possible for me to write this thesis in the first place. The feedback of Professor Dodman, Professor Coleman, and all of the other participants in the Paris workshop was immensely helpful to me as I worked through my archival material and further refined the focus of my thesis. Professor Carlebach, my seminar advisor in the fall semester, helped me to think more about the historiographical stakes of my topic, placing me in a much better position to write the initial draft.
    [Show full text]
  • Una Propuesta Artística. (2020) Directed by Dr
    ACOSTA, GRETEL, M.A. Jusep Torres Campalans: una propuesta artística. (2020) Directed by Dr. Carmen T. Sotomayor. 88 pp. El propósito de esta investigación es defender la pertenencia de Jusep Torres Campalans (1958), de Max Aub, al terreno de las propuestas artísticas, asumiéndolo como una pieza que excede con creces los límites de la novela, siendo esta uno de sus componentes. Los abundantes estudios sobre Jusep Torres Campalans (JTC) desde el terreno de lo literario se han enfocado precisamente en la novela, a diferencia de nuestra perspectiva. Consideramos que son también parte de JTC todo el simulacro artístico ideado por Aub y sus cómplices: la estructura de la novela a modo de libro de artista, el lanzamiento del libro en la exposición de Campalans en Galerías Excélsior, como investigación acompañante; la campaña publicitaria de la exposición desarrollada desde un mes antes de la apertura de la muestra; el ocultamiento de la “autoría” de las piezas; la venta de las mismas; la colección de textos apócrifos de grandes personalidades mexicanas sobre la obra de Campalans que circulan; la presentación de JTC en París de la mano de Jean Cassou; y la exposición en Nueva York. Desde la crítica literaria estos elementos pertenecientes al “mundo del arte” han sido entendidos como “mito”, “broma” y “juego”1. Debemos señalar la excepción del valenciano José María de Luermo Jareño, un referente fundamental de esta investigación quien en su texto “No lo suelen llamar arte, pero lo es…” defiende el “insólito estatuto formal” de JTC: “Que Aub inaugura una nueva posición dentro del campo de fuerzas 1 Como se verá en los capítulos III y IV.
    [Show full text]