M19 Tank Transporter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
® M19 Tank Transporter 03226-0389 © 2007 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY M19 Tank Transporter M19 Tank Transporter Der M19 Panzertransporter war eine Kombination der M20 Zug - The M19 tank transporter was a combination of the M20 tractor maschine (welche die Zivil- bzw. Firmenbezeichnung Diamond T (which bore the civil and company designation Diamond T 980/981) 980/981 trug) mit dem 40to/45to Rogers M9 Anhänger. and the 40/45 ton Rogers M9 trailer. Since there have been tanks it Seitdem es Panzer gibt ist es sinnvoller diese über größere has been more sensible to move them over long distances by rail or by Entfernungen mit der Eisenbahn oder mit einem Panzertransporter zu tank transporter. In addition it is necessary to carry damaged vehicles verlegen. Zudem müssen auch Schadfahrzeuge zu den Instand- to the maintenance units. Thus over the years tanks gradually became setzungseinheiten gebracht werden. Doch im Laufe der Jahre wurden larger and heavier, so that at the beginning of World War II the British die Panzer immer schwerer und größer, so dass die britische Armee zu Army found that more powerful transporters were needed. As the Beginn des Zweiten Weltkrieges feststellte, dass stärkere Transporter local industry could not make them in the required numbers, they benötigt werden. Da die einheimische Industrie diese nicht in der were sought from the Diamond T Motor Car Company in the USA. benötigten Menge herstellen konnte, wurde man bei der Diamond T Vehicles from the existing heavy-duty production could be altered to Motor Car Company in den USA fündig. Fahrzeuge konnten aus der meet the specifications, so that between 1941 and 1945 the desired bestehenden Schwerlastproduktion entsprechend der Vorgaben number of 6,554 was achieved. These were delivered primarily to the geändert werden, damit man ab 1941 bis 1945 die gewünschten British forces, but also the US forces as well as the Red Army. They Stückzahlen von 6.554 erreichte. Diese lieferte man in erster Linie an were first of all used in North Africa and then when the British die Britischen Streitkräfte, aber auch an die US Streitkräfte, sowie an advanced into Italy and later in France. die Rote Armee. Der Einsatz erfolgte zunächst in Nord Afrika und The M19 tank transporters were used for all kinds of transport duties, dann entsprechend des Vormarsches der Briten auch in Italien und spä- even for removing a captured Tiger II, which must have raised the per- ter in Frankreich. manent overload to a new high point. The only disadvantage was the Die M19 Panzertransporter versahen alle Arten von Transport - limited cross-country mobility which often prevented the direct sal- aufgaben, nachgewiesen ist sogar der Abschub eines erbeuteten Tiger vage of damaged vehicles. The diesel engine, which was still rare at II, bei dem die ohnehin permanente Überlastung einen neuen that time, gave it a wide range that proved to be a great advantage Höhepunkt erreicht haben dürfte. Nachteilig war lediglich die einge- over other vehicles. schränkte Geländegängigkeit, die oftmals eine direkte Bergung von After the war the combination was used in almost all western armies Schadfahrzeugen verhinderte. Der zu dieser Zeit noch seltene Diesel- until well into the 1970s. This was made possible by the designed trac- Antrieb sorgte für eine große Reichweite, welche sich als großer tive power of 45 tonnes. In addition to the enclosed cab there was Vorteil gegenüber anderen Fahrzeugen erwies. also a soft-top with tilts. The 981 version differed from the 980 in that Nach dem Krieg sah man die Kombination bei nahezu allen westlichen the winch could be turned forwards. Armeen, teilweise bis weit in die 70er Jahre. Die für 45 to ausgelegte Zugkraft ließ dies zu. Neben der geschlossenen Kabine gab es auch das Technical data: ‚Soft-top’ mit Plane. Die Ausführung 981 unterscheidet sich vom 980 Length: M20 tractor: 7.10 m durch die nach vorne umleitbare Winde. Length: combination: 16.10 m Engine: 6 cylinder Hercules type DFXE, 14,666 c.c., water-cooled Technische Daten: Capacity: 201 hp at 1,600 rpm Länge: M20 Zugmaschine: 7,10 m Range: 250-300 km Länge Gespann: 16,10 m Max. speed (unladen): 32 mph (about 50 km/h) Motor: 6-Zylinder Hercules, Type DFXE, 14.666 cm , wassergekühlt Standard crew: 2 men Leistung: 201 PS bei 1.600 U/min Reichweite: 250 – 300 km Max. Geschwindigkeit (ohne Last): 32 mph (etwa 50 km/h) Standardbesatzung: 2 Mann 03226 Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen! Read before you start! D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter- zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten ingstrinnene. Nødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam- Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir. warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken. P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter- gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa- onderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox- decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão. vloeipapier aandrukken. FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi- solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin- raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo- upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each toista puolta vasten. transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated posi- RUS: ÇÌËχÌËÂ: è‰ Ò·ÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl ‰Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-‚‡Ì‡ tion, then press on with blotting paper. (1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-ÌËÍ ‰Îfl F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer.