This is a repository copy of "Tinkle, tinkle, two tongues": sound; sign; Canto ninety-nine. White Rose Research Online URL for this paper: http://eprints.whiterose.ac.uk/100616/ Version: Published Version Article: Kindellan, M.R. orcid.org/0000-0001-8751-1433 (2018) "Tinkle, tinkle, two tongues": sound; sign; Canto ninety-nine. Glossator : Practice and Theory of the Commentary, 10. pp. 83-120. ISSN 1942-3381 Reuse This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution (CC BY) licence. This licence allows you to distribute, remix, tweak, and build upon the work, even commercially, as long as you credit the authors for the original work. More information and the full terms of the licence here: https://creativecommons.org/licenses/ Takedown If you consider content in White Rose Research Online to be in breach of UK law, please notify us by emailing
[email protected] including the URL of the record and the reason for the withdrawal request.
[email protected] https://eprints.whiterose.ac.uk/ “TINKLE, TINKLE, TWO TONGUES”: SOUND, SIGN, CANTO XCIX Michael Kindellan PREAMBLE Much of the early groundwork for a fuller commentary on this canto has been laid by David Gordon, Carroll F. Terrell, Ben D. Kimpel, T. C. Eaves and Thomas Grieve, with lesser but still very useful contributions by James Wilhelm and Massimo Bacigalupo. More recent work by Chinese scholars Chao-ming Chou, Feng Lan, Haoming Liu, Zhaoming Qian and Rong Ou has given the existing commentary much needed balance. Whether or not a complete gloss of Canto XCIX—the longest canto in Thrones—is possible, let alone either useful or desirable, remains an interesting question I cannot hope to resolve, not least because it seems likely the proper appraisal of Pound’s maverick sinology requires someone with enough linguistic expertise to assess its successes and failures.