Bagrat Shinkuba
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Bagrat Shinkuba The Last of the Departed FOREWORD ...................................................................................................................................................................2 BOOK ONE.....................................................................................................................................................................5 FEASTING WITH THE DEAD ...................................................................................................................................5 WHEN WE WERE AT HOME.................................................................................................................................13 HAJI BERZEK KERANTUKH ...................................................................................................................................18 HOW THE UBYKHS MET THEIR FOSTER BROTHER ..............................................................................................25 SHARDYN, SON OF ALOU ....................................................................................................................................31 THE LAST COUNCIL IN THE HOUSE OF CHESTNUT WOOD ..................................................................................37 A HANDFUL OF EARTH ........................................................................................................................................44 BOOK TWO..................................................................................................................................................................55 WHERE IS THAT PARADISE!.................................................................................................................................55 MOUNTAINS AFLAME .........................................................................................................................................65 “THERE’S NO GOD BUT ALLAH” ..........................................................................................................................71 BACK TO THE LAND OF THE UBYKHS...................................................................................................................77 OSMANKOY.........................................................................................................................................................84 UBYKH WOMEN DOOMED..................................................................................................................................94 ALONG THE YELLOW ROAD OF THE DESERT.....................................................................................................103 ALONG DRY RIVERS...........................................................................................................................................112 SONG OF THE WOUNDED .................................................................................................................................119 BOOK THREE..............................................................................................................................................................126 WHAT CAN TIME CHANGE? ..............................................................................................................................126 THE BRASS HORN ..............................................................................................................................................132 OUR PRIEST’S DEMISE.......................................................................................................................................137 MANSOU, SON OF SHARDYN ............................................................................................................................141 ASTAN ZOLAK....................................................................................................................................................145 A NEWSPAPER FROM ABKHASIA.......................................................................................................................149 ON OPPOSITE SHORES ......................................................................................................................................152 BYTKHA’S DISAPPEARANCE AND TAGIR’S DEATH.............................................................................................156 THE FINAL JOURNEY..........................................................................................................................................164 AFTERWORD .............................................................................................................................................................172 He who loses his country loses all. Abkhasian proverb FOREWORD Early this winter on a Saturday night Karbei Barchan stopped by for a visit. We had been students together at hr teachers’ training college, but he left Sukhumi a long time ago and was now the principal of a country school; e had not seen each other for several years. I was looking forward to spending some time with him talking about what had happened to us in the interval, but Karbei was in a hurry. In half an hour he had to be off on some urgent business. Without losing a second, he opened up an old briefcase, took out a thick folder, and put it on the table. “Here’s a manuscript I want you to read, and the sooner the better. It’s been lying around in an old trunk for 31years already, just two doors away from me at my Aunt Tatal’s house. After her funeral last week we opened the trunk that no one remembers her ever opening herself. Here’s what we found. It’s a manuscript written by her dead son, Sharakh Kvadzba. He wrote it just before the war, but in my opinion it’s still relevant. Read it and tell me if you think it can be published. It’s not just because he was my relative. Anyway, read it and you’ll see for yourself.” 2 Karbei departed, entrusting to me the fate of that manuscript which had spent thirty‐one years in a trunk kept shut by a woman who had lost her son so many years ago. Before I even opened up the folder there was something about it that gave me a keen sense of responsibility, and not just to one dead person, but to two. I read the manuscript the first time quickly, from be ginning to end, but then I went back over it a few times tin re to get a better grasp of parts that were incomplete or ‘reined improbable. It was not a simple manuscript, nor for that matter was the fate of its author. I did not know Sharakh Kvadzba personally, but I had heard much about him before the war. He was five years older than most of us in our class, and after being graduated from the teachers’ training college in Sukhumi* he went to Leningrad. There he majored in the Caucasian languages at the Institute of Oriental Studies, one of his professors being Academician Marr*. Then he went on to graduate school and specialized in the northwestern group of the Caucasian languages, including the Ubykh language which is important in establishing the historical relationships between other Caucasian languages. I had also heard that Kvadzba, according to his professors in Leningrad, was an extremely talented linguist, and that is probably why he was sent to Turkey and the Middle East for research work, a rare opportunity in those days. He was supposed to find people who still spoke Ubykh, which was especially important since there was no written Ubykh language. During the war few of us knew each other’s whereabouts. I did not know anything about Kvadzba. I had heard from someone, probably from Karbei, that Kvadzba was in Leningrad when he was drafted, was seriously wounded soon afterwards, went back into action and was reported missing in 1942. Sixteen years later, in 1958, we got word in Sukhumi that far away in Italy, outside the small town of Chermenate near Lake Como there was a tombstone over the grave of Italian partisans killed the very last days of the war in April 1945; among the names was that of Sharakh Kvadzba written in the Latin alphabet with only one letter incorrectly spelled. We could only speculate on how Kvadzba had ended up in Italy—probably the same way as most others like him, he had fled there from somewhere in Austria from a Nazi prisoner‐of‐war camp near the Italian border. Because his surname is so rare, there was no doubt in my mind that it was his name on that tombstone. The date of his death, April 24, 1945, was evidence that he had fought until nearly the end of the war, and was killed just about two weeks before Victory Day.* That is the life story of Sharakh Kvadzba, or at least what I know about it. As for the history of his manuscript, some of the details were explained by Karbei when he came to visit me several times those six months I was getting it ready for publication. Sharakh Kvadzba had written the nearly 500 pages in one sitting, as it were. After returning from abroad in the summer of 1940 he spent his whole vacation, all six weeks of it, at his mother’s home in Abkhasia. He did not go any where, but sat and wrote from morning till night. Before he left he put the folder into his briefcase, which he locked in the trunk, and probably asked his mother to keep his notes there until he returned. He must have given these instructions in such a way that she honored them the rest of her life. How was he to know then that he was leaving home for the last time and that he would never again see his mother, or his native Abkhasia. But something in his voice must have made his mother sure she should keep the folder