visions du réel

FESTIVAL INTERNATIONAL de cinéma nyon DOC OUTLOOK–INTERNATIONAL MARKET 19–26 avril 2013 | www.visionsdureel.ch visions du réel visions du réel

19–26 AVRIL 2013 Festival International de cinéma nyon www.visionsdureel.ch 130147_240x210_sw_Vision-Reel_fr.indd 1 www.poste.ch / sponsoring Tom, Anna, Roger: Roger: Tom, Anna, yeux. les plein voulonsNous en avoir cinéphiles Pour les clients les plus exigeants du monde. du exigeants plus les clients les Pour enthousiasme plus de 300 spectateurs. 000 Chaque année, notre engagement en faveur du cinéma

Sponsor principal de Visions du Réel Nyon 08.02.13 09:13 sommaire éditoriaux 6

Partenaires 14

Cercle des amis 25

Jurys 27

Compétition internationale

Longs métrages 43

Moyens métrages 65

Courts métrages 85

Helvétiques 105

état d’esprit 119

Premiers pas 143

Ateliers

Laila Pakalnina 163

Eyal Sivan 201

Focus Liban 233

Doc Alliance Selection 255

Projections spéciales 261

équipe festival 296

remerciements 298

Comité d’honneur 300

Index

par titre original 304

Par titre international 306

par réalisteur 308 6 éditorial

Éditorial Par Claude Ruey, Président Visions du Réel

Depuis 44 ans, Nyon accueille avec la création cinématographique mondiale, thaïlandais Apichatpong Weerasethakul, toujours plus de succès des cinéphiles, à la recherche des nouvelles tendances dont le premier film, Mysterious Object at professionnels ou amateurs, venus de artistiques comme des préoccupations Noon, a été présenté à Nyon en 2000 en tous horizons ; des spectateurs comme sociales et humaines d’aujourd’hui. est la preuve tangible : 10 ans plus tard, magnétiquement attirés par les riches C’est cette exploration, cette phase de ce même cinéaste gagne la Palme d’or découvertes géographiques, politiques, recherche et de découvertes, qui permet du Festival de Cannes ! Autre exemple sociales ou humaines que permet le ensuite de sélectionner les meilleures parlant parmi tant d’autres : le parcours cinéma du réel. D’où vient cette attrac- œuvres actuelles du cinéma du réel pour de la cinéaste franco-suisse Ursula tion pour ce genre cinématographique ? s’en faire le passeur auprès du public. Meier, récemment primée à Berlin, qui Si dans le cinéma de fiction les prota- Ce rôle de passeur, de médiateur, est avait présenté son premier long métrage gonistes jouent un rôle de composition, essentiel. Car c’est lui qui permet au Pas les flics, pas les noirs, pas les blancs dans le cinéma du réel, ils « jouent » leur film de rencontrer son public. Ce rôle, au sein du Festival de Nyon en 2002. Et propre vie, sans fards, sans costumes, Visions du Réel le remplit avec succès. l’on pourrait citer encore Hiver nomade dans sa profonde réalité. Et quand on Le Festival n’est-il pas en constante du réalisateur suisse Manuel von Stürler, « joue » sa vie, on ne peut ni dissimuler, ni progression ? N’a-t-il pas réuni en 2012 gagnant du Grand Prix pour le meilleur tricher. C’est ce qui explique sans doute plus de 25 000 spectateurs venus de long métrage suisse de Visions du Réel la fascination que peut exercer cette Suisse et du monde entier ? N’a-t-il pas 2012, qui a ensuite remporté le Prix du forme de cinéma sur un public toujours permis à d’innombrables enfants, éco- meilleur documentaire européen 2012. plus large. Ce n’est d’ailleurs pas un liers, étudiants et apprentis de décou- Enrichi par le Doc Outlook International hasard si de plus en plus de festivals vrir le cinéma du réel et de réfléchir Market, ce marché du film qui réunit programment aujourd’hui, parallèlement de manière plus vaste sur le monde ? plus de 1000 professionnels venant du aux films de fiction, un nombre crois- Passeur, catalyseur de la réflexion sur monde entier, Visions du Réel, Festival sant de films documentaires. Loin d’y soi-même et sur les autres, Visions du international de cinéma Nyon, se réjouit voir une concurrence, Visions du Réel, Réel entend bien continuer à remplir de vous accueillir à nouveau dans les Festival international de cinéma Nyon, y cette mission. murs de la cité romaine. Grâce aux voit comme une résonance, résonance Comme il entend aussi continuer à se généreux soutiens institutionnels et à de son travail d’explorateur, de passeur faire le promoteur des films et réalisa- ceux des sponsors et mécènes, grâce et de promoteur de cinéma du réel. teurs retenus dans sa sélection, qu’il aussi et surtout à toute l’équipe de colla- Festival de renommée internationale, s’agisse de productions internationales borateurs et bénévoles engagés au ser- le plus important en Suisse dans le ou de productions suisses. Faut-il rap- vice du cinéma, Visions du Réel est prêt domaine du documentaire, Visions du peler que Visions du Réel est à la fois à vivre avec vous une édition 2013 pleine Réel, avec près de 200 films présen- un tremplin idéal pour faire éclore de de rencontres et de découvertes. tant très majoritairement des premières jeunes talents et une scène de consé- mondiales ou internationales, se veut cration pour les auteurs de cinéma déjà tout d’abord explorateur. Explorateur de reconnus ? Le parcours du cinéaste Claude Ruey éditorial 7

editorial Von Claude Ruey, Präsident von Visions du Réel

Seit 44 Jahren ist Nyon mit ständig Erforscher. Erforscher des Filmschaf- Talente und eine Bühne für bereits Dienste des Kinos, wird auch die Aus- wachsendem Erfolg der Treffpunkt fens auf der ganzen Welt, auf der Suche anerkannte Regisseure ist? Ein leucht- gabe 2013 von Visions du Réel viele von Filmschaffenden und begeister- nach den neuen künstlerischen Ten- endes Beispiel ist der Werdegang des neue Begegnungen und Entdeckungen ten Kinogängern aller Horizonte. Ein denzen und den sozialen und mensch- thailändischen Regisseurs Apichatpong zu bieten haben. magnetisch von den ungeahnten geo- lichen Anliegen unserer Zeit. Durch Weerasethakul, dessen Debütfilm Mys- grafischen, politischen, sozialen oder diese Erkundung und diese Phase terious Object at Noon im Jahr 2000 menschlichen Entdeckungen des der Forschung und Entdeckung wird in Nyon vorgestellt wurde: Zehn Jahre Dokumentarfilms angezogenes Pub- es möglich, anschliessend die besten später hat eben dieser Filmemacher die likum. Doch woher kommt die Anzie- Dokumentarfilme auszuwählen undGoldene Palme bei den Filmfestspielen hungskraft dieses Filmgenres? Im diese an das Publikum weiterzugeben. von Cannes erhalten. Und ein weite- Schauspielkino spielen die Darsteller Die Rolle des Weitergebenden, des res Beispiel: der Parcours der jüngst in eine Rolle, im Dokumentarfilm wieder- Mittlers, ist essentiell. Denn sie bringt Berlin prämierten französisch-schwei- um spielen sie ihr eigenes Leben, unge- den Film vor sein Publikum. Und diese zerischen Filmemacherin Ursula Meier, schminkt, ohne Kostüm, aber in seiner Rolle erfüllt Visions du Réel erfolgreich. die ihren ersten Langfilm Pas les flics, spezifischen Realität verwurzelt. Und Befindet sich das Festival nicht in kon- pas les noirs, pas les blancs im Rahmen wenn man sein eigenes Leben spielt, tinuierlichem Wachstum? Hat es 2012 des Festival in Nyon im Jahr 2002 ist kein Verstecken und kein Mogeln nicht mehr als 25 000 Besucher aus gezeigt hatte. Ebenfalls zu erwähnen möglich. Dies erklärt ohne Zweifel die der Schweiz und anderen Teilen der ist Hiver nomade von dem Schweizer Faszination, die diese Kinoform auf Welt angezogen? Hat es nicht unge- Regisseur Manuel von Stürler, Gewin- ein immer grösser werdendes Publi- zählten Kindern, Schülern, Studenten ner des Grand Prix für den besten kum ausübt. Es ist sicherlich auch kein und Lehrlingen die Möglichkeit gebo- Schweizer Langfilm bei Visions du Réel Zufall, dass immer mehr Festivals par- ten, den Dokumentarfilm zu entdecken 2012, der anschliessend mit dem Euro- allel zu den Spielfilmen mehr und mehr und die Welt aus einem neuen Blick- päischen Filmpreis/Bester Dokumen- Dokumentarfilme in das Programm winkel zu betrachten? Die Aufgabe des tarfilm 2012 ausgezeichnet wurde. aufnehmen. Visions du Réel, das inter- Weitergebenden und Katalysators des Das um den Doc Outlook Internatio- nationale Filmfestival von Nyon, sieht Nachdenkens über sich selbst wird nal Market mit mehr als 1000 Teilneh- hierin keine Konkurrenz, sondern viel- Visions du Réel auch weiterhin erfüllen. mern aus der Filmbranche bereicherte mehr das Echo seiner Arbeit als Erfor- Ebenso, wie es weiterhin die in seine internationale Filmfestival Visions du scher, Weitergeber und Förderer des Selektion aufgenommenen Filme und Réel in Nyon freut sich bereits, Sie in Dokumentarfilms. Regisseure fördern wird, ganz gleich, den Mauern der Römerstadt willkom- Als international bekanntes und gröss- ob es sich dabei um Produktionen aus men zu heissen. Dank der grosszügi- tes Dokumentarfilmfestival der Schweiz der Schweiz oder dem Ausland han- gen Unterstützung durch Institutionen, sieht sich Visions du Réel mit nahezu delt. Muss noch in Erinnerung gerufen Sponsoren und Mäzenen, sowie auch 200 Filmen, die zu einem grossen werden, dass Visions du Réel zugleich und besonders dank des Teams aus Teil Weltpremieren sind, vor allem als das ideale Sprungbrett für junge Mitarbeitern und freiwilligen Helfern im Claude Ruey 8 éditorial

Editorial by CLAUDE RUEY, PRESIDENT of visions du réel

For the past 44 years, Nyon has wel- that allows the best current works of an award at Berlin, and whose first comed professional and amateur lov- documentary filmmaking to be selected feature filmPas les flics, pas les noirs, ers of film from all walks of life; visitors and made available to the audience. pas les blancs was screened at Nyon almost magnetically drawn to the rich This role as a purveyor, as an interme- in 2002. And we could also mention geographical, political, social and human diary, is essential if a film is to find its Hiver nomade by Swiss director Manuel discoveries that documentary filmmak- audience. Visions du Réel performs this von Stürler, who won the Grand Prix for ing allows. Where does the attraction role with great success. The Festival is the best Swiss feature film at Visions to this cinematic genre come from? continually evolving. In 2012, it attracted du Réel 2012 and went on to win Best Protagonists may play a role in feature over 25,000 visitors from Switzerland European Documentary in 2012. films but, in documentary filmmaking, and all over the world. It has enabled Enhanced by the Doc Outlook Inter­ they “play” their own life, openly, without countless children, students and train- na­tional Market, a gathering of over costume, showing their most profound ees to discover documentary filmmak- 1,000 global professionals, Visions du reality. And when you “play” yourself, you ing and look at the world from a broader Réel at the Nyon International Film cannot hide and you cannot cheat. This perspective. As a purveyor, as a catalyst Festival is delighted to welcome you is undoubtedly what explains the fasci- for reflection about oneself and others, inside its Roman-walled city once again. nation exerted by this form of cinema on Visions du Réel intends to continue to Thanks to generous support from vari- an ever wider audience. Indeed, it is no fulfil this mission. ous institutions and from our sponsors coincidence that ever more festivals now It also aims to continue to serve as and patrons, not forgetting of course screen a growing number of documen- the promoter of the films and directors our team of colleagues and volunteers taries alongside feature films. Instead of that form its selection, be they interna- dedicated to the medium of film, Visions seeing this as competition, Visions du tional or Swiss productions. It should du Réel is ready to enjoy and share a Réel, Nyon’s International Film Festival, be remembered that Visions du Réel is 2013 edition filled with new encounters sees resonance, the resonance of its both an ideal base to nurture fresh tal- and discoveries. work as an explorer, purveyor and pro- ent and a venue for giving accolades moter of documentary filmmaking. to filmmakers who are already estab- As an internationally renowned Festival lished. The career of Thai filmmaker and the largest Swiss documentary film Apichatpong Weerasethakul, whose festival, screening almost 200 films, the first filmMysterious Object at Noon majority of which are world or interna- was screened in Nyon in 2000, is con- tional premières, Visions du Réel aims to crete evidence of this: 10 years later, the be exploratory above all else. By explor- same filmmaker won the Palme d’Or ing global creativity in film, it seeks out at the Cannes Film Festival! Another new artistic trends and today’s social notable example, among so many oth- and human issues. It is this exploration, ers, is the career of French-Swiss film- this phase of research and discovery, maker Ursula Meier, who recently won Claude Ruey La Mobilière est sponsor principal de Visions du Réel, Nyon 10 éditorial

éditorial par LUCIANO barisone, directeur visions du réel

« Les hommes s’en médiatique de masse généré, mais il ne Réel – une sélection qui adopte des cri- Sans oublier leur éclairage humain, vont admirer les cimes l’était pas du tout dans son dispositif tères tels que la qualité des récits ciné- intime, privé. des montagnes, les vagues de la mer, de narration qui correspondait à celui matographiques, la liberté d’expression Face aux contradictions du système le vaste cours des fleuves, déjà adopté à l’aube de la civilisation artistique, le respect du spectateur et globalisé, le monde se cherche un ave- les circuits de l’Océan, humaine, quand l’expérience de l’ailleurs de la personne filmée – ainsi que ceux nir possible. Après les révoltes sociales les révolutions des astres, était rapportée par le récit oral ou figu- de la section Focus sur la production de ces dernières années qui ont tou- et ils se délaissent eux-mêmes.» ratif et amenait à des réflexions sur le libanaise contemporaine et des Ateliers, ché l’Occident, l’Orient ou encore le monde. Car chercher l’ailleurs n’a jamais consacrés cette année à la réalisatrice monde arabe, les cinéastes de toutes Saint Augustin, seulement été question de voyager, lettone Laila Pakalnina et au cinéaste les régions du globe réfléchissent à la « Les Confessions » d’arpenter la terre, de chercher des lieux israélien Eyal Sivan. situation actuelle, explorent de nou- et des personnes inconnues. Chercher Le Festival, qui se prépare à fêter l’an veaux modes de vie, imaginent le futur. l’autre revient toujours à se chercher prochain un important anniversaire Les films de cette édition témoignent de Il y a plus d’un siècle, l’image d’un train soi-même. (les 45 ans du Festival et les 20 ans cet état des choses ; ils en sont d’une faisait irruption dans une salle obscure Pour arriver à ce « moi » – caché derrière de Visions du Réel), reste le lieu de la certaine façon le fruit, d’un point de vue donnant naissance à un phénomène qui cet « autre » –, il faut une rencontre, un convivialité qu’il a toujours été, le lieu formel également. aurait marqué la modernité. Le cinéma partage, une nécessité, une foi. Cette d’une possible rencontre entre l’image Pour le poète italien du XVIe siècle le a pris forme de la sorte. Un cadre, celui volonté de construire une « image » ren- et la parole, le cinéma et la pensée, Tasse, la création artistique doit être de la peinture, du théâtre, de la photo- voie à la possibilité de filmer le visible ceux qui font les films et ceux qui les comme un médicament amer que l’on graphie et, à l’intérieur de ce cadre, des pour capter ce qui ne l’est pas. C’est-à- voient. Le tout sous le signe de l’humain, dissimule sous un goût sucré. Adoptant figures en mouvement, objets, phéno- dire filmer l’homme pour parler de l’hu- de l’expérience qui nous imprègne tous, pour leurs récits des formes esthétiques mènes naturels et corps humains don- manité, la parole pour cerner la pensée, acteurs et spectateurs du monde. et narratives qui invitent le spectateur au naient l’« image » la plus proche, la plus le corps pour apercevoir l’âme. Au final, Si les fils rouges de cette édition sont voyage, à la rencontre, au rêve, les films vraisemblable, du monde réel. Mais il s’agit de filmer l’« invisible ». nombreux, ce n’est cependant pas à de Visions du Réel se placent dans un parce que des choses réelles devenaient C’est ce que laissait entendre Gilles nous de tous les signaler : laissons ce espace où la douce explosion des sen- « images », elles ne représentaient alors Deleuze quand il disait que les cinéastes plaisir aux spectateurs qui retrouveront timents et l’amère lucidité de la pensée plus seulement le concret mais quelque sont des penseurs qui pensent avec des aspects de leur vie dans les his- se rencontrent. chose dépassant les limites physiques des images-mouvement et des images- toires racontées et se laisseront séduire de l’instant présent. A travers le cinéma, temps plutôt qu’avec des concepts. C’est par le jeu des renvois, des analogies, elles rentraient dans la mémoire du ce que vit Pétrarque, poète italien exilé à des contrastes, en participant ainsi à la monde, elles devenaient universelles. Carpentras, à la fin de son ascension du construction même du Festival à travers Une fois représenté, le réel se transfor- , quand le vaste paysage la confrontation et la réflexion. De notre mait ainsi en mythe. lui inspira une vision foudroyante de sa côté, nous y avons trouvé des théma- Cependant, tout ce processus n’était propre existence. C’est ce que voient tiques importantes telles que l’explora- pas complètement nouveau. Il l’était sur également les auteurs des 110 films en tion et la découverte, déclinées sous leur le plan technique et vis-à-vis de l’effet compétition, programmés par Visions du aspect politique, social et économique. Luciano Barisone éditorial 11

Editorial von LUCIANO barisone, direktor visions du réel

«Und es gehen die Massenmedieneffekt, die erzählerische vermittelte. Dies sehen auch die Auto- beizutragen. Wir haben unsererseits wich- Menschen hin, zu bestaunen Struktur hingegen reicht zurück bis in die ren der 110 im Wettbewerb für Visions tige Themen wie die Erforschung und die die Höhen der Berge, die ungeheuren Fluten Anfänge der Zivilisation, als die anders- du Réel programmierten Filme – zu den Entdeckung gefunden, die hier mit der des Meeres, die breit wo gesammelten Erfahrungen mündlich Auswahlkriterien der Selektion zählen politischen, sozialen und ökonomischen dahinfliessenden Ströme, oder figürlich weitergegeben wurden die Qualität der filmischen Erzählung, die Perspektive verbunden sind. Und natür- die Weite des Ozeans und Reflexionen über die Welt nach Freiheit des künstlerischen Ausdrucks, lich den von ihnen gebotenen mensch- und die Bahnen der Gestirne und vergessen darüber sich zogen. Denn die Suche nach dem die Achtung des Zuschauers und der lichen, intimen und privaten Einblicken. sich selbst» Anderswo fand nie nur ausschliesslich gefilmten Person – sowie jene der Sekti- Die Welt sucht angesichts der Wider- durch Reisen und das Aufsuchen unbe- on Fokus auf die zeitgenössische libane- sprüchlichkeiten des globalisierten Augustinus von Hippo, «Confessiones» kannter Orte und die Begegnung mit sische Produktion und der Ateliers, die in Systems eine mögliche Zukunft. Nach unbekannten Menschen statt. Die Suche diesem Jahr der lettischen Filmemache- den im Westen, im Orient und in der nach dem Anderen ist immer auch eine rin Laila Pakalnina und dem israelischen arabischen Welt in den letzten Jahren Das Bild eines Zuges, das vor mehr als Suche nach sich selbst. Filmemacher Eyal Sivan gewidmet sind. ausgebrochenen Aufständen denken hundert Jahren in einen dunklen Raum Um zu diesem hinter dem «Anderen» ver- Das Festival, welches nächstes Jahr Filmemacher aus der ganzen Welt über platzte, sollte sich später als Geburts- borgenen «Ich» zu gelangen braucht es ein bedeutendes Doppeljubiläum feiern die gegenwärtige Situation nach, gehen stunde eines richtungsweisenden Phä- eine Begegnung, ein Teilen, eine Not- wird, bleibt der aufgeschlossene Ort, der neuen Lebensweisen auf den Grund und nomens der Moderne erweisen. Das Kino wendigkeit, einen Glauben. Der Wille, es von Anfang an war – der Ort einer stellen sich die Zukunft vor. Die Filme hatte Gestalt angenommen. Ein Rahmen ein «Bild» zu konstruieren, birgt auch die möglichen Begegnung zwischen dem dieser Ausgabe zeugen von diesem wie bei einem Gemälde, einer Fotografie Möglichkeit, das Sichtbare zu filmen, um Bild und dem Wort, dem Kino und dem Stand der Dinge; sie sind in gewisser oder im Theater, und in diesem Rahmen das zu erfassen, was man nicht sieht. Gedanken, den Machern der Filme und Weise die Früchte daraus, selbst aus for- in Bewegung befindliche Figuren, Dinge, Etwa das Filmen von Menschen, um von jenen, die sie sehen. Wobei die wichtigs- meller Sicht. Naturschauspiele und menschliche Kör- der Menschheit zu sprechen, des Wortes, ten Elemente immer der Mensch und die Wie der Dichter Torquato Tasso im per, die das wahrscheinlichste und ihr am um den Gedanken zu erfassen und des Erfahrungen bleiben werden, die uns als 16. Jahrhundert sagte, muss künstleri- meisten gleichende «Bild» der Wirklich- Körpers, um einen Blick auf die Seele zu Akteure und Betrachter der Welt prägen. sches Schaffen wie eine bittere Medi- keit ergaben. Indem Wirkliches zu «Bil- erhaschen. Letztendlich geht es darum, Durch die diesjährige Ausgabe zieht sich zin sein, die man unter einem süssen dern» wurde, stellte es nicht mehr nur das das «Unsichtbare» zu filmen. mehr als ein roter Faden, aber wir wer- Geschmack verbirgt. Die bei Visions Konkrete dar, sondern etwas, das über Ähnlich drückte es auch Gilles Deleu- den nicht auf jeden einzelnen hinweisen: du Réel gezeigten Filme zeichnen sich die physischen Grenzen des Augenblicks ze aus als er sagte, Filmemacher seien Dieses Vergnügen überlassen wir den durch eine erzählerische und ästhetische hinausgeht. Durch das Kino fand es Ein- Denker, die eher in Bewegungs-Bildern Zuschauern, die Aspekte ihres Lebens Gestaltung aus, die den Zuschauer zu gang in das Gedächtnis der Welt und und Zeit-Bildern als in Konzepten den- in den erzählten Geschichten wiederfin- einer Reise einladen, und beziehen Stel- wurde universell. Durch seine Darstellung ken. Dies sah auch der italienische Dich- den und sich vom Spiel der Andeutun- lung in einem Raum, in dem der süsse wurde das Wirkliche zum Mythos. ter Petrarca nach seinem Aufstieg auf gen, Analogien und Kontraste mitreissen Ausbruch der Gefühle auf die bittere Dieser Vorgang an sich war jedoch den Mont Ventoux, als ihm der Anblick lassen können, um auf diese Weise mit- Klarheit des Denkens trifft. nicht grundlegend neu. Neu waren die der ausgedehnten Landschaft blitz- tels der Konfrontation und der Reflexi- verwendete Technik und der erzeugte artig ein Bild seiner eigenen Existenz on ihren Teil zum Aufbau des Festivals Luciano Barisone 12 éditorial editorial by LUCIANO barisone, director of visions du réel

“Men will go to admire was reported by oral or figurative narra- director Laila Pakalnina and Israeli film- across the globe reflect on the current the tops of mountains, tives and led to reflections on the world. maker Eyal Sivan. situation, explore new ways of living, the waves of the sea, the vast length of rivers, Seeking otherness has never been only The Festival, which is preparing to cel- and imagine the future. The films in this the circuits of the ocean, a question of travelling, walking the ebrate an important anniversary next edition reflect this state of affairs; they the transits of the stars, earth, searching for places and people year (45 years of the Festival itself and are somehow the result of it, also from a and they abandon unknown. Looking for the other always the 20th anniversary of Visions du Réel) formal viewpoint. themselves.” comes down to looking at oneself. remains the convivial forum it has always For the Italian poet Tasso in the 16th Saint Augustin, To find this “me” – hidden behind this been, a place for encounters between century, artistic creation should be like a “Les Confessions” “other” – you need a meeting, a sharing, images and words, cinema and thought, bitter medicine hidden beneath a sweet a need, a faith. This desire to construct those who make films and those who taste. By adopting aesthetic and nar- More than a century ago, the image of a an “image” refers to the possibility of watch them. All of this takes place with rative forms for their stories that invite train flashed into a dark room, heralding filming the visible to capture the unseen. the mark of human experience that the audience to journey, discover and the birth of a phenomenon that marked That is to say, filming man to refer to inspires all of us, the actors and viewers dream, the films of Visions du Réel come the age of modernity. In this way, cinema humanity, speech to identify the mind, of the world. from a place where the sweet explosion took shape. A frame, that of painting, the body to perceive the soul. In the end, Though the facets of this edition are of emotions and the bitter lucidity of theatre, photography and, within this it is a question of filming the “invisible”. many, it is not, however, our job to point thought meet. frame, moving figures, objects, natural This is what Gilles Deleuze suggested them all out: we leave this pleasure to phenomena and human bodies produced when he said that filmmakers are think- the audience who will find aspects of the closest, the most faithful, “image” of ers who think in movement-images and their lives in the stories told and will the real world. But because real things time-images, rather than in concepts. allow themselves to be seduced by the became “images”, they no longer repre- This is what , the Italian poet, references, analogies and contrasts, sented only the concrete but also some- experienced in his exile in Carpentras, at thus contributing to the very construc- thing beyond the physical limits of the the end of his ascent of Mont Ventoux, tion of the Festival through encoun- present moment. Through cinema, they when the vast landscape inspired him ters and reflections. For our part, we returned to the memory of the world, and with an overwhelming vision of his own have discovered major themes such as they became universal. Once represent- existence. This is what is also seen by exploration and discovery, illuminated ed, the real thus transformed into myth. the authors of the 110 films in competi- from their political, social, economic However, this entire process was not tion in the Visions du Réel program – a as well as human, intimate and private completely new. It was new from the selection that adopts criteria such as perspectives. viewpoint of technology and the mass the quality of filmed stories, freedom of Faced with the contradictions of a glo- media effect generated, but it was not at artistic expression, respect for the audi- balised system, the world is search- all new in its narrative device that cor- ence and the filmed person – as well as ing for a possible future. Following responded to what had already been by those of the Focus section on con- the social unrest of recent years that adopted at the dawn of human civilisa- temporary Lebanese cinema and the has affected the West, the East and tion, when the experience of otherness Ateliers, dedicated this year to Latvian even the Arab world, filmmakers from Luciano Barisone

¿Asi son los hombres? L’usage du travail di Klaudia Reynicke de Cédric Fluckiger

Visions du Réel La clé de la chambre à lessive de Frédéric Florey et 2013 Floriane Devigne

Vaters Garten Glückspilze Altri occhi von Peter Liechti von Verena Endtner di Silvio Soldini

Viramundo – Un voyage Loin des yeux musical avec Gilberto Gil de Britta Rindelaub de Pierre-Yves Borgeaud

Nichnasti pa’am lagan Zum Beispiel Suberg Césars Grill von Avi Mograbi von Simon Baumann von Dario Aguirre

Per una cinematografia svizzera di successo Per ina cinematografia da success en Svizra Pour le succès de la création cinématographique suisse Für ein erfolgreiches Filmschaffen in der Schweiz

www.srgssr.ch

SRG SSR Katalog Visions du Reel 02 2013 240x210 sw RZ2.indd 1 06.03.13 11:48 14 Le mot des Partenaires le mot des partenaires

confédér­ ation La nageuse dans une eau turquoise sug- Die Schwimmerin im türkisfarbenen The swimmer in turquoise waters sug- helvétique gère la chaleur, la détente et la sécurité. Wasser suggeriert Wärme, Entspan- gests warmth, relaxation, a sense of L’affiche de Visions du Réel est cette nung, Geborgenheit. Das diesjährige security. This year’s poster for Visions année tirée wdu film Udens (Water) de Plakat von Visions du Réel zeigt ein du Réel is a still from Udens (Water) la réalisatrice lettone Laila Pakalnina, Filmstill aus Udens (Water) der letti- by Latvian director Laila Pakalnina, dont les spectateurs du Festival pour- schen Regisseurin Laila Pakalnina, whose works can be discovered by the ront découvrir l’œuvre en avril, à Nyon. deren Werke die Festivalbesucher im Festival visitors in April in Nyon. The L’apparence harmonieuse est pourtant April in Nyon entdecken können. Der harmonious appearance is deceptive! trompeuse. Une fois encore, Visions du harmonische Schein trügt! Einmal mehr Once again, Visions du Réel aims to Réel a pour objectif de faire remonter machen es sich die Visions du Réel bring stories from everyday life to the à la surface des histoires de la vie de zum Ziel, Geschichten aus dem Alltag surface – thought-provoking narratives tous les jours : des récits qui invitent à la an die Oberfläche zu holen: Geschich- that compel us to take a closer look and réflexion, qui nous obligent à y regarder ten, die zum Nachdenken anregen, die also confound our expectations. The de plus près et qui remettent aussi en uns zwingen, genau hinzuschauen und audience can look forward to a varied question certaines de nos attentes. Le die auch Erwartungen enttäuschen. programme which, in addition to experi- public pourra apprécier un programme Das Publikum darf gespannt sein auf mental works and well-founded report- très varié dans lequel des œuvres ein vielfältiges Programm, das nebst age, also includes historical studies and expérimentales et des reportages de experimentellen Werken und fundier- fragmentary accounts. At the same time, fond côtoient des études historiques ten Reportagen auch historische Stu- the Festival is an indispensable forum et des récits fragmentaires. Le Festival dien und fragmentarische Erzählungen for exchanges between documentary est aussi une plateforme d’échange umfasst. Zugleich ist das Festival eine filmmakers and constitutes one of the indispensable pour les réalisateurs et unentbehrliche Austauschplattform für most important documentary film mar- constitue l’un des marchés du film docu- Dokumentarfilmschaffende und orga- ketplaces in Europe. Visions du Réel is mentaire les plus importants d’Europe. nisiert einen der wichtigsten Dokumen- an unparalleled documentary film festi- Visions du Réel, un festival de films tarfilmmärkte in Europa. Visions du Réel val that offers a panorama of the best documentaires sans précédent, offre als Dokumentarfilmfestival ohneglei- works of ‘cinéma du réel’. Immerse your- un panorama des meilleures œuvres chen bietet ein Panorama der besten self in this universe. de cinéma du réel. Il ne vous reste qu’à Werke des Cinéma du réel. Tauchen Sie plonger dans cet univers. ein in dieses Universum.

Alain Berset Alain Berset Alain Berset Conseiller fédéral, Bundesrat, Federal Councillor, Chef du Département fédéral Vorsteher des Eidgenössischen Head of The Federal Department de l’intérieur DFI Departements des Innern EDI of Home Affairs FDHA Le mot des Partenaires 15

Canton de vaud Le canton de Vaud se positionne Der Kanton Waadt positioniert sich The Canton of Vaud has established aujourd’hui comme un des cantons lea- heute als einer der führenden Kanto- itself today as one of the leading can- ders en matière de soutien à la produc- ne bei der Förderung der Produktion tons supporting film production and dis- tion et à la diffusion cinématographique und der Verbreitung filmischer Werke tribution in French-speaking Switzerland. romande. La Fondation romande pour le aus der französischsprachigen Schweiz. Cinéforom, the Cinema Foundation cinéma, Cinéforom, a aujourd’hui deux Cinéforom, die Kinostiftung der West- of French-Speaking Switzerland, cel- ans. La part vaudoise de son finance- schweiz, ist heute zwei Jahre alt und ebrates its 2nd anniversary today. 35 % ment représente 35 %. Il s’agit là d’un wird zu 35 % durch den Kanton Waadt of the foundation’s funding comes from nouveau et très important pilier du dis- finanziert. Hierbei handelt es sich um Vaud. It forms a new and very important positif de soutien à l’art cinématogra- einen neuen, äusserst wichtigen Pfei- cornerstone of the support structure for phique déployé par le Canton de Vaud ler der Unterstützungsmassnahmen für cinematographic arts that the Canton of dans le cadre de sa politique culturelle. die Filmkunst, die der Kanton Waadt im Vaud is deploying as part of its cultural Un dispositif qui prend un sens sup- Rahmen seiner Kulturpolitik bereitge- policy. This system is further enhanced plémentaire à travers l’aide accordée stellt hat. Diese Massnahmen erhalten through the aid granted especially to notamment au Festival Visions du Réel, durch die Unterstützung des Festivals the Visions du Réel Festival, whose dont les ambitions de rayonnement Visions du Réel, das durch seine Inter- ambitions to achieve an international international font de la ville de Nyon, nationalität die Stadt Nyon, ihre Region standing make the Municipality of Nyon, de sa région et du canton de Vaud un und den Kanton Waadt zu einem unum- the region and the Canton of Vaud an lieu de rendez-vous incontournable du gänglichen Treffpunkt der Welt des unmissable venue for cinéma du réel. cinéma du réel. Dans le contexte de Dokumentarfilms macht, zusätzliches Visions du Réel is a proactive and rude concurrence entre les festivals de Gewicht. Vor dem Hintergrund der star- determined attempt to become a major cinéma que Visions du Réel affronte ken Konkurrenz zwischen den Filmfes- player in the strong competition that de manière dynamique et résolue, il est tivals, der Visions du Réel entschieden currently exists between film festivals, naturel que le Canton, en partenariat und dynamisch entgegen tritt, scheint and it seems natural that the Canton, in étroit avec la Ville de Nyon, accompagne es nur natürlich, dass der Kanton die close partnership with the Municipality of le développement de cette manifesta- Entwicklung dieser Veranstaltung in Nyon, should also be a committed con- tion de manière tout aussi résolue. enger Zusammenarbeit mit der Stadt tributor to the development of this event. Nyon ebenso entschieden begleitet.

Anne-Catherine Lyon Anne-Catherine Lyon Anne-Catherine Lyon Conseillère d’Etat, Staatsrätin, State Councillor, Cheffe du Département de la formation, de la Vorsteherin des Departements Bildung, Head of the Department of Education, jeunesse et de la culture du Canton de Vaud Jugend und Kultur des Kantons Waadt Youth and Culture, Canton of Vaud 16 Le mot des Partenaires

ville de Nyon Quelle différence entre regarder un film Was ist der Unterschied zwischen einem What’s the difference between watching à la télévision ou au cinéma ? Pour Jean- Film, den man im Fernsehen sieht, und a film on television and in the cinema? Luc Godard: « À la télé les acteurs sont einem Film, den man im Kino sieht? Für For Jean-Luc Godard: “On television, petits et nous qui les regardons sommes Jean-Luc Godard: «Im Fernsehen sind the actors are small and we, the view- grands. Au cinéma nous sommes petits die Schauspieler klein und wir, die wir sie ers, are large. In the cinema, we’re the et les acteurs sont grands ! » Par analo- ansehen, sind gross. Im Kino sind wir klein small ones and it’s the actors who are gie à cette comparaison, je me réjouis und die Schauspieler sind gross!» In Ana- large!” By analogy with this comparison, I de ce regard porté sur Nyon pendant la logie zu diesem Vergleich freue ich mich am delighted by all the attention focused période du Festival. Pendant dix jours, auf den Blick, der während des Festivals on Nyon during the festival season. Let’s faisons-nous tout petit pour découvrir auf Nyon ruhen wird. Machen wir uns zehn make ourselves very small for ten days, les multiples visions du réel mondial sur Tage lang klein, um die vielfältigen, auf as we explore the many visions of global grand écran. Vous verrez, les plus grands der Welt existierenden Visionen der Rea- documentary filmmaking on the big artistes sont ceux qui mêlent la solitude lität auf der Leinwand zu entdecken. Sie screen. As you’ll see, the greatest art- à l’universalité, la subjectivité à l’objec- werden sehen, dass die grössten Künstler ists are those who combine solitude with tivité, la spontanéité à la discipline, et jene sind, die Einsamkeit mit Universalität, universality, subjectivity with objectiv- tel est peut-être le vrai miracle de l’art, Subjektivität mit Objektivität und Sponta- ity, and spontaneity with discipline. This, qui le distingue des techniques et des neität mit Disziplin vereinen – und mögli- perhaps, is the real miracle of art, and sciences. Dans toutes les civilisations cherweise ist genau dies das eigentliche what sets it apart from technologies and ayant utilisé l’arc, les flèches tendent à Wunder der Kunst, das sie von den Tech- sciences. In all the civilisations that used s’équilibrer aux deux tiers de leur lon- niken und Wissenschaften unterscheidet. the bow, the balance point of the arrows gueur. Cette convergence technique, In allen Zivilisationen, die den Bogen ver- tended to be located at two-thirds of bien remarquable, ne dit pourtant rien wendet haben, befindet sich der Gleich- their length. Yet this technical conver- de l’humanité: elle doit tout au monde gewichtspunkt des Pfeils auf ungefähr gence, as remarkable as it was, says et à ses lois. C’est invention, non créa- zwei Dritteln seiner Länge. Diese tech- nothing about humanity: it owes every- tion, et peu importe le sujet qui invente. nisch sehr wohl bemerkenswerte Über- thing to the world and its laws. This is Sans les frères Lumière, nul doute que einstimmung sagt jedoch nichts über die invention and not creation, regardless of nous aurions eu le cinéma. Mais sans Menschheit aus: Sie ist alleine der Welt who invents it. Even without the Lumière Godard, nous n’aurions jamais eu A bout und ihren Gesetzen zu verdanken. Unge- brothers, there’s no doubt we would still de souffle ni Pierrot le Fou. achtet des Erfinders haben wir es mit have the medium of cinema. But with- Les inventeurs font gagner du temps. Erfindung, nicht mit Kreation zu tun. Das out Godard, we would never have had Les artistes en font délicieusement Kino wäre sicherlich auch ohne das Zutun A bout de souffle or Pierrot le Fou. perdre et le sauvent. der Brüder Lumière entstanden, doch Inventors gain time. Artists make us lose Je vous souhaite de bien perdre et sau- ohne Godard gäbe es weder A bout de our time exquisitely and then they save ver votre temps à Visions du Réel. souffle noch Pierrot le Fou. it too. Erfinder sorgen dafür, dass man Zeit I hope that you lose, and save, your time gewinnt. Künstler hingegen lassen uns well at Visions du Réel. Zeit genussvoll verlieren und retten sie. Ich wünsche Ihnen viel Spass beim Ver- lieren und Retten Ihrer Zeit bei Visions du Réel.

Olivier Mayor Olivier Mayor Olivier Mayor Municipal, Services de la Culture, Vorsteher, Abteilung für Kultur, Council member, Departments Travaux et Environnement Bau und Umwelt of Culture, Public Works and the Environment Le mot des Partenaires 17

La POste suisse Le Festival Visions du Réel est une belle Das Festival Visions du Réel ist eine The Visions du Réel Festival is a real réussite. Année après année, il sur- schöne Erfolgsgeschichte: Jahr für Jahr success story. Year after year, the event’s prend un large public par un programme überrascht es ein breites Publikum mit unique programme of carefully selected unique en son genre. Soigneusement einem einzigartigen Programm. Die films includes a few surprises, prompting sélectionnés, les films qui y sont présen- sorgfältig ausgewählten Filme regen feelings of reflection, hope, fear, laughter tés incitent à réfléchir, espérer, craindre, zum Nachdenken, Hoffen, Fürchten, and sadness among its broad audience. rire et pleurer. Au fil du temps, le Festival Lachen und Weinen an. Das Festival hat The Festival has become a key meeting est légitimement devenu l’un des prin- sich daher zu Recht zu einem der wich- point for cinemagoers and filmmakers cipaux rendez-vous pour cinéphiles et tigsten Treffpunkte für Filmliebhaber alike, and justifiably so. réalisateurs. und Filmemacher entwickelt. Swiss Post is proud to support Visions La Poste Suisse est fière de pouvoir sou- Die Schweizerische Post ist stolz, das du Réel as a festival partner. As a tenir le Festival Visions du Réel en tant Festival Visions du Réel als Partner main sponsor, Swiss Post finances the que sponsor principal. Elle finance, d’ail- unterstützen zu dürfen. Als Hauptspon- “Grand Prix La Poste Suisse” for the leurs, le «Grand Prix La Poste Suisse» sorin stiftet die Post den «Grand Prix La best feature-length film presented in the qui récompense le meilleur long métrage Poste Suisse» für den besten Langfilm International Competition. de la Compétition Internationale. des internationalen Wettbewerbs. In addition to Visions du Réel, Swiss En plus de Visions du Réel, la Poste Die Post unterstützt neben Visions du Post supports the Locarno Film Festival, apporte également son soutien au Réel auch das Locarno Film Festival, the Solothurner Filmtage and the Zurich Festival du film de Locarno, aux die Solothurner Filmtage und das Zurich Film Festival. This shows our firm com- Journées de Soleure et au Zurich Film Film Festival. Damit engagieren wir uns mitment to the most important cinemat- Festival. Elle s’engage ainsi en faveur für die wichtigsten Filmanlässe in der ographic events in the three language des principaux festivals de films dans les französischen, italienischen und deut- regions of Switzerland. trois régions linguistiques du pays. schen Schweiz.

Marco Imboden Marco Imboden Marco Imboden Responsable Communication Leiter Kommunikation Head of Corporate Communications La Poste Suisse Die Schweizerische Post Swiss Post 18 Le mot des Partenaires

La mobilière La Mobilière est très heureuse de pou- Die Mobiliar freut sich zum fünften Swiss Mobiliar is pleased to sponsor for voir soutenir pour la cinquième année Mal das Filmfestival Visions du Réel the fifth time Visions du Réel film festival Visions du Réel, en tant que sponsor als Hauptsponsorin zu unterstützen. as main sponsor. We are proudly support- principal. Nous sommes particulière- Auch in diesem Jahr vergeben wir in ing the short films of the “Compétition ment fiers de proposer à nouveau deux der Sektion Kurzfilme der «Compétition Internationale” with the following awards: prix de la Compétition Internationale de Internationale» zwei Preise: der «Prix la the “Prix la Mobilière” and the “Prix courts métrages: le Prix la Mobilière et le Mobilière» und der «Prix Special du Jury Special du Jury la Mobilière”. Prix Spécial du Jury la Mobilière. la Mobilière». This type of partnership is fully in line Etablie depuis de nombreuses années Diese Art von Partnerschaft entspricht with our values. Social responsibility is en Suisse romande, la Mobilière est unseren Werten: die Mobiliar, die sich more than an empty phrase: we place un acteur engagé dans la région, et ihrer sozialen und kulturellen Verant- special emphasis on supporting region- à Nyon en particulier, où se trouve le wortung bewusst ist, beteiligt sich an al activities. For many years we have siège suisse de la Mobilière Vie. Nous regionalen Aktivitäten. Wir spielen seit been playing an active social and cul- y employons plus de 370 collaborateurs, vielen Jahren eine aktive Rolle in der tural role in the French-speaking part of auxquels il faut ajouter nos 4 agences Westschweiz, insbesondere in Nyon, wo Switzerland, particularly in Nyon, where vaudoises, soit au total 455 employés die Mobiliar Leben ihren Sitz hat. Swiss Mobiliar Life is based. dans le canton. Für die Mobiliar stehen die Interes- The interests of its insurance custom- La Mobilière privilégie avant tout les sen ihrer Versicherten im Vordergrund. ers are of central importance to Swiss intérêts de ses assurés, à l’image de Dies verbindet sie mit Visions du Réel, Mobiliar. This attitude is also reflected Visions du Réel qui place le public au bei dem das Publikum oberste Priori- by the Visions du Réel festival, which centre de ses priorités. Organisée sous tät hat. Die rechtliche Struktur unseres gives first priority to its audience. la forme d’une coopérative, la Mobilière Unternehmens begünstigt das auch: In fact, the legal structure of our compa- a une conception du rendement diffé- Unsere Versicherungsgesellschaft ist ny favours this approach. Swiss Mobiliar rente de celle d’une société anonyme. als Genossenschaft organisiert. Die is organised as a mutual company and Comme il n’y a pas d’actionnaires, ce langfristig ausgerichtete Entwicklungs- runs its business with a long-term per- sont les assurés et les collaborateurs qui strategie unseres Unternehmens unter- spective. It is able to do so because bénéficient des bons résultats de l’entre- liegt nicht dem Druck, zu Gunsten von there is no pressure to maximise short- prise. Elle entend également transmettre Aktionären kurzfristig die Rendite zu term profits on behalf of shareholders. cette approche mutualiste au sein de la maximieren. Von unseren Aktivitäten The insured as well as the employees société: par des partenariats à moyen profitieren ausschliesslich unsere Ver- are the only ones who benefit from our ou à long terme, elle s’engage exclusi- sicherten und Mitarbeitenden. line of business. vement en faveur de projets et de mani- festations en accord avec ses valeurs.

Michèle Bergkvist-Rodoni Michèle Bergkvist-Rodoni Michèle Bergkvist-Rodoni Responsable Prévoyance Leiterin Vorsorge Head of Life & Pensions La Mobilière Assurances & Prévoyance Die Mobiliar Versicherungen & Vorsorge Swiss Mobiliar Insurance & Pensions Le mot des Partenaires 19

SRG SSR Depuis de nombreuses années, SSR SSR SRG und Radio Télévision Suisse SSR SRG and Radio Télévision Suisse SRG et la Radio Télévision Suisse sou- machen durch ihre langjährige Unterstüt- have supported Visions du Réel for many tiennent Visions du Réel, confirmant zung von Visions du Réel ihre Verbunden- years, thus confirming their passion for ainsi leur attachement à la production heit mit der Dokumentarfilmproduktion documentary filmmaking. In 2008, we documentaire. En 2008, nous avons deutlich. Seit 2008 bekräftigt der neu reinforced our collaboration and com- scellé notre collaboration et renforcé geschaffene RTS-Preis «Perspectives mitment with of the RTS notre engagement avec la création du d’un Doc» unser Engagement und ermög- ‘Perspectives d’un Doc’ Prize, which has Prix de la RTS « Perspectives d’un Doc » licht Regisseuren wie Laurent Nègre, allowed many directors, such as 2012 qui permet à de nombreux réalisateurs, Preisträger 2012, die Weiterführung eige- prizewinner Laurent Nègre, to develop tel Laurent Nègre, lauréat en 2012, de ner Werke. their original ideas. développer leur création originale. Die Zusammenarbeit von Visions du Réel The collaboration between Visions du La collaboration entre Visions du Réel und RTS setzt sich ganzjährig mit den Réel and RTS continues all year long, et la RTS se prolonge tout au long de einmal monatlich im Rahmen der Sen- with a monthly broadcast “doc Visions l’année avec, une fois par mois, la dif- dung «doc Visions du réel» auf RTS Deux du réel” on RTS Deux allowing view- fusion sur RTS Deux du « doc Visions gezeigten Filmen fort, was den Zusehern ers to watch films screened during the du réel » qui permet de voir ou de revoir erlaubt, Filme des Festivals nochmals oder Festival for the first or a second time. les films projetés pendant le Festival. Et erstmalig zu sehen. Und unsere Doku- And our support for documentary film- notre soutien à la production documen- mentarfilmförderung geht noch weiter: making does not stop there: as well as taire ne s’arrête pas là : nous diffusons Jährlich strahlen wir neben den 28, von broadcasting around 500 documentaries environ 500 documentaires sur nos uns im Schnitt koproduzierten Dokumen- on our two TV channels every year, we deux chaînes TV et en coproduisons tarfilmen auf unseren beiden TV-Sendern also co-produce an average of 28 films, en moyenne 28 par an. Des coproduc- rund 500 Dokumentationen aus. Die für which are recognised for their quality tions reconnues pour leurs qualités et ihre Qualität bekannten Koproduktionen and frequently win awards, for example régulièrement récompensées à l’instar werden wie Hiver nomade, das 2012 bei Hiver Nomade, Manuel von Stürler’s first d’Hiver Nomade, premier film de Manuel Visions du Réel ausgezeichnete Erstlings- film, a prize-winner at Visions du Réel von Stürler, primé à Visions du Réel 2012 werk von Manuel von Stürler, regelmässig 2012, which went on to win many other et qui a, depuis, obtenu de nombreux prämiert. Dieser Film hat zwischenzeitlich prizes including the prestigious Best prix dont celui, prestigieux, de Meilleur unter anderem den renommierten, von Documentary from the European Film Documentaire de l’Académie du cinéma der Europäischen Filmakademie verlie- Academy. européen. henen Europäischen Filmpreis/Bester 20 April this year will see the screening Le rendez-vous est pris cette année le Dokumentarfilm erhalten. of the RTS co-production Viramundo 20 avril pour la projection de Viramundo Am 20. April erwartet uns die Ausstrah- – un voyage musical avec Gilberto Gil, – un voyage musical avec Gilberto lung der RTS-Koproduktion Viramundo which will transport us to the southern Gil, une coproduction RTS, qui nous – un voyage musical avec Gilberto Gil, hemisphere in the company of Gilberto transportera dans l’hémisphère sud en die uns in Begleitung von Gilberto Gil auf Gil. A view of documentary filmmaking compagnie de Gilberto Gil. Une cer- die Südhalbkugel befördern wird. Eine championing cultural diversity, music taine vision du réel qui fait l’éloge de la gewisse Sicht der Realität und Ode an and exchange. Hopefully it will enjoy the diversité culturelle, de la musique et des die kulturelle Vielfalt, die Musik und den same success as its predecessor! échanges. Souhaitons qu’il connaisse le Austausch. Wir wünschen diesem Film même succès que son prédécesseur ! den Erfolg seines Vorgängers!

Gilles Marchand Gilles Marchand Gilles Marchand Directeur de la Radio Télévision Suisse Direktor Radio Télévision Suisse Director of Radio Télévision Suisse 20 Le mot des Partenaires

Direction du Questionner le monde d’aujourd’hui, Die Welt von heute hinterfragen und die Question the world of today, dream of développement rêver celui de demain : voici l’invita- Welt von morgen ersinnen: Dazu laden the world of tomorrow. This is what the tion que nous font les films à l’affiche uns die Filme am diesjährigen Festival films of Visions du Réel invite us to do. et de la de Visions du Réel. Ces films reflètent Visions du Réel ein. Sie zeigen nicht nur They not only reflect the reality of their coopération non seulement la réalité de leurs pro- die Realität ihrer Darstellerinnen und protagonists but also bear witness to (DDC) tagonistes, mais témoignent également Darsteller, sondern auch die beharrliche the relentless efforts of the filmmakers du travail acharné des cinéastes pour Arbeit der Filmschaffenden, die hinter to have their films see the light of day, faire naître leurs œuvres – un exer- jedem dieser Werke steckt. Besonders in particular in those countries where cice particulièrement difficile dans les schwierig gestaltet sie sich in Ländern, government support is lacking or where pays où l’aide des pouvoirs publics fait in denen die Hilfe der öffentlichen Hand filmmakers are going against the main défaut et où ces cinéastes naviguent à fehlt und in denen die Filmemacher in stream of political and economic reality. contre-courant des réalités politiques et Gegenströmung der politischen und In the light of Parliament’s renewed économiques. wirtschaftlichen Wirklichkeit steuern. approval of Switzerland’s international La DDC, avec la confiance renouvelée Die DEZA wird dank dem Vertrauen, cooperation strategy for the next four du Parlement pour les quatre prochaines das ihr das Parlament für die nächsten years, the SDC will, among others, con- années, poursuivra entre autres son vier Jahre ausgesprochen hat, auch in tinue to support filmmakers from the soutien aux cinéastes du Sud et de l’Est Zukunft unter anderem die Filmschaf- countries of the South and the East pour leur contribution au changement fenden des Südens und Ostens für who are contributing to social change social et au dialogue entre les cultures. ihren Beitrag an sozialen Veränderun- and dialogue between cultures. I am Je me félicite de pouvoir compter sur gen und den Dialog zwischen den Kul- delighted to be able to count on a film un Festival aussi engagé et profes- turen unterstützen. Ich freue mich, auf festival as committed and professional sionnel que Visions du Réel pour cette ein so engagiertes und professionelles as Visions du Réel for this endeavour. entreprise. Filmfestival wie Visions du Réel zählen In saying this, I would especially like Je tiens en particulier à souligner le zu dürfen, um diesen Auftrag zu erfüllen. to highlight the ground work done by travail de fond opéré par Visions du Ich möchte hier insbesondere die Visions du Réel – which begins well Réel, qui commence bien en amont de Arbeit, die vom Festivalteam hinter den upstream of what we see on the screen ce qu’on voit sur les écrans : offrir aux Kulissen und lang vor der Ausstrahlung – to offer the guest filmmakers the réalisateurs invités l’occasion de se for- der Filme geleistet wird, erwähnen: Die opportunity to learn, talk with their peers mer, d’échanger avec leurs pairs et leur Filmschaffenden erhalten die Gelegen- and audiences, and to find the resources public, et de trouver des ressources pour heit, sich weiterzubilden, sich mit ande- they need for their next film. A big thank leur prochain film. Que toute l’équipe de ren Filmschaffenden und dem Publikum you to the whole Visions du Réel team! Visions du Réel en soit ici remerciée ! auszutauschen und die nötigen Mittel für den nächsten Film zu finden. Mein grosser und aufrichtiger Dank gilt daher dem ganzen Team von Visions du Réel!

Martin Dahinden Martin Dahinden Martin Dahinden Directeur de la Direction du développement Direktor der Direktion für Entwicklung Director-General of the Swiss Agency et de la coopération (DDC) und Zusammenarbeit (DEZA) for Development and Cooperation (SDC) Le mot des Partenaires 21

loterie La Loterie Romande, par l’intermédiaire Die Loterie Romande (gemeinnützige The Loterie Romande plays an active romande de ses Organes cantonaux de réparti- Lotterie der Westschweizer Kantone) part in the social and cultural life of tion, participe activement à la vie sociale spielt mit ihren kantonalen Verteil- French-speaking Switzerland through its et culturelle de la Suisse romande. Elle organen eine aktive Rolle im gesell- cantonal distribution agencies. It is com- s’engage en faveur des institutions schaftlichen und kulturellen Leben mitted to institutions working in the cul- actives, entre autres, dans le domaine der französischsprachigen Schweiz. Ihr tural arena, especially in cinema, among de la culture, notamment le cinéma. Engagement gilt Institutionen, die sich other fields. Cette année encore, l’Organe de répar- unter anderem für die Kultur und ins- Once again this year, the Canton of tition du Canton de Vaud apporte son besondere die Filmkunst einsetzen. Vaud’s distribution agency is lending its soutien à Visions du Réel, rendez- Auch in diesem Jahr, wird die Waadt- support to Visions du Réel, a cultural vous culturel emblématique du cinéma länder Organisation Visions du Réel als event that exemplifies documentary documentaire. symbolische Begegnungsstätte des filmmaking. Je suis particulièrement heureuse et Dokumentarfilms erneut unterstützen. We are proud and pleased that our foun- fière que la fondation contribue à l’orga- Ich freue mich, dass die Stiftung ihren dation is able to contribute to organising nisation d’une manifestation aussi pres- Teil zu dieser hochkarätigen Veranstal- such a prestigious event, the influence tigieuse dont le rayonnement dépasse tung beiträgt, deren Einfluss weit über of which is felt far beyond the shores of largement les frontières de la cité léma- die Region hinausgeht. Lake Geneva. nique qui l’abrite. Für einige Tage wird Nyon die Haupt- For a few days, Nyon becomes the Ainsi, l’espace de quelques jours, Nyon stadt einer lebendigen Filmkunst und ephemeral home of living cinema, film- est la capitale éphémère d’un cinéma ein Schauplatz sein, an dem die Welt making of the highest quality that takes vivant, un espace filmique de grande so gezeigt wird, wie sie ist, ebenso an unvarnished look at the world we live qualité qui donne à voir le monde tel wie ein Ort der Begegnungen und in. And a place of encounters, of intimate qu’il est. Et aussi un lieu de rencontres der Reflexionen über intime, politische, political, social and philosophical mus- et de questionnement sur le monde qu’il soziale oder philosophische Fragen, die ings on the world. soit d’ordre intime, politique, social ou uns beschäftigen. We extend our very best wishes to the philosophique. Ich wünsche der Ausgabe 2013, die mit 2013 edition, whose programme of Je souhaite plein succès à l’édition fast 200 Filmen grosse Emotionen und almost two hundred films promises to be 2013 qui, avec un programme de près Entdeckungen verheisst, viel Erfolg. infused with emotion and exploration. de deux cents films, s’annonce riche en émotions et découvertes.

Anne-Marie Maillefer Anne-Marie Maillefer Anne-Marie Maillefer Présidente de l’Organe vaudois de Präsidentin des Waadtländer Verteilorgans President of the Vaud distribution répartition de la Loterie Romande der Loterie Romande agency of the Loterie Romande 22 Le mot des Partenaires

george Le film suisse qui a eu le plus de succès Der erfolgreichste Schweizer Kinofilm The most successful Swiss film in the cin- foundation au cinéma l’an dernier était un film docu- im vergangenen Jahr war ein Dokumen- emas last year was a documentary movie. mentaire. Et l’on ne peut que s’en réjouir. tarfilm. Das ist erfreulich. Bereits in den That is welcome news. In previous years Ces dernières années déjà, les films vergangenen Jahren konnten Doku- too, the statistics showed that documen- documentaires ont régulièrement été en mentarfilme immer wieder Spitzenplätze tary films have repeatedly been top of the tête des statistiques de fréquentation in der Besucherstatistik einheimischer box-office for domestic films amongst des salles de cinéma suisses. Personne Kinofilme belegen. Vor fünfzig Jahren cinema goers. Fifty years ago, nobody n’aurait prévu cette évolution il y a cin- hätte niemand diese Entwicklung vor- would have predicted this development. quante ans. Les films documentaires ausgesehen. Dokumentarfilme wurden Documentaries were only screened in n’étaient alors programmés en salles im Kino nur am Sonntagmorgen gezeigt cinemas on Sunday mornings, and were que le dimanche matin et on les qualifiait und man bezeichnete sie als Kulturfil- then described as “educational films”. de films culturels. Malgré ce succès, peu me. Trotz dieses Erfolges wagen nur Despite the recent success of this genre, de cinémas osent présenter davantage wenige Kinos, mehr Dokumentarfilme only a few cinemas will still take the risk de films documentaires. Les chaînes de zu zeigen. Auch die Fernsehsender sind of screening more documentaries. TV télévision sont, elles aussi, plutôt réti- bei unabhängigen Dokumentarfilmpro- broadcasters are also hesitant when it centes vis-à-vis des productions de films duktionen eher zurückhaltend. Dabei comes to independent film productions. documentaires indépendantes. Et pour- sind es gerade Dokumentarfilme, die However, it is exactly this genre that tant, ce sont justement les films docu- Publizität brauchen, denn sie klagen an, requires such publicity, because docu- mentaires qui ont besoin de publicité, zeigen auf oder erhellen Hintergrün- mentaries tend to denounce, expose or car ils dénoncent ou mettent en lumière de, welche die TV-News nicht zeigen shed light on situations that TV news des situations que les journaux télévisés können oder wollen. Dokumentarfilme programmes cannot or do not want to ne peuvent ou ne veulent pas présen- sind kein Unterhaltungsformat, sondern cover. Documentary films should not be ter. Les films documentaires ne sont pas bieten relevante Informationen zum regarded as entertainment. Instead, they des émissions de divertissement, mais Verständnis der Wirklichkeit. Wie über- provide us with relevant information for offrent, au contraire, des informations all gibt es auch hier Trickser, welche understanding reality. As in any other pertinentes pour comprendre la réalité. für das Ziel einer publikumswirksamen field, you also find tricksters among doc- Comme partout, il y a ici aussi des réali- Story die Seriosität vermissen lassen. umentary filmmakers who do not handle sateurs sans scrupules qui privilégient la Visions du Réel ist ein Garant, hier die a story with the necessary seriousness popularité au détriment du sérieux. Spreu vom Weizen zu trennen. Auch because they are too interested in pursu- Visions du Réel est une garantie qui deshalb ist dieses Festival so wichtig. ing audience numbers. permet ici de séparer le bon grain de Visions du Réel guarantees that the l’ivraie. Voilà aussi pourquoi ce festival wheat is separated from the chaff – est si important. another reason why this Festival is so important.

Peter Frei Peter Frei Peter Frei Président george foundation Präsident george foundation President of the george foundation Le mot des Partenaires 23

l’hebdo Le cinéma du réel est bien plus qu’une Der Dokumentarfilm ist weit mehr, als Documentary filmmaking is so much fenêtre ouverte sur le monde, formule mit dem durchaus sympathischen Kli- more than just a window on the world, certes sympathique mais qui tient du schee des zur Welt geöffneten Fens- which is certainly a nice catchphrase, cliché. Car derrière tout documentaire ters ausgedrückt werden könnte. Denn although something of a cliché. Within se cachent un regard et un disposi- zu jedem Dokumentarfilm gehören auch every documentary there is cinematic tif cinématographique. Même dans ce ein cinematographischer Blick und vision and device. Even in this subgenre sous-genre prônant l’objectivité qu’est eine Kamera. Selbst in der Objektivität that champions the objectivity of direct le cinéma direct, la subjectivité du réa- beanspruchenden Untergattung Direct cinema, the director’s subjectivity cannot lisateur ne peut être occultée. Du choix Cinema kann die Subjektivität des be disguised. Nothing – from the choice d’une focale à celui du positionnement Regisseurs nicht vertuscht werden. Sei of focal distance to the camera position, de la caméra, sans parler du montage, es die Kameraeinstellung, ihre Positio- not to mention editing – is left to chance. rien n’est laissé au hasard. C’est pour nierung oder die Montage – nichts wird This is why creative documentary film- cela que le documentaire de création, dem Zufall überlassen. Und aus eben making, which Visions du Réel supports tel que Visions du Réel le défend avec diesem Grund ist der von Visions du so passionately, is so enthralling. passion, est aussi passionnant. Réel leidenschaftlich verteidigte Doku- As the Director of a Festival that sets Directeur d’un Festival qui se veut décou- mentarfilm so fesselnd. out to discover and explore, Luciano vreur et explorateur, Luciano Barisone Luciano Barisone möchte als Direk- Barisone wishes to encourage the souhaite favoriser la transmission entre tor eines Festivals, das sich der Entde- exchange of ideas between the genera- les générations, entre les maîtres et ckung und Erkundung verschrieben hat, tions, from established masters to young les jeunes talents. Mais à Nyon, les die Weitergabe zwischen den Genera- talent. In Nyon, however, it is ideas that vraies stars ce sont les idées, aime-t-il tionen, zwischen Meistern und jungen are the real stars, as he is fond of saying. à dire. Un credo qui sied parfaitement à Talenten, fördern. Doch wie er selbst This principle suits L’Hebdo perfectly, as L’Hebdo, fidèle soutien d’une manifes- gerne sagt, sind in Nyon die eigent- a loyal supporter of an event so vital to tation essentielle pour comprendre le lichen Stars die Ideen. Ein Kredo, das our understanding of the world and a monde et lancer de sains débats. auch auf L’Hebdo als getreuem Unter- launchpad for healthy debate. stützer einer Veranstaltung zutrifft, die für das Verständnis der Welt und das Anregen gesunder Debatten eine wich- tige Rolle spielt.

Stéphane Gobbo Stéphane Gobbo Stéphane Gobbo L’Hebdo L’Hebdo L’Hebdo 24 remerciements aux partenaires

REMERCIEMENTS AUX PARTENAIRES

Nous remercions SPONSORS PRINCIPAUX FONDATIONS Société Suisse des Auteurs (SSA) chaleureusement La Poste Suisse Ernst Göhner Stiftung SWISS FILMS tous nos partenaires La Mobilière George Foundation Lydia Chagoll dont le soutien Pour-cent culturel Migros Conférence des Eglises protestantes est essentiel PARTENAIRE MÉDIA PRINCIPAL Landis & Gyr Stiftung Romandes (CER) à la bonne santé SRG SSR Eglise catholique suisse de Visions du Réel PARTENAIRE ASSOCIÉ Reformierte Medien Zürich POUVOIRS PUBLICS ET Shire Provinyon INSTITUTIONNELS heidi.com Media UE PARTENAIRES Payot Libraire Office Fédéral de la Culture (OFC) C-Side Productions Denogent SA Direction du développement et Nyon Région Tourisme Société des Hôteliers de La Côte de la coopération (DDC) du DFAE art-tv.ch (SHLC) Canton de Vaud Festival Scope République et canton de Genève film-documentaire.fr Visions du Réel est membre de Ville de Nyon leKino.ch Doc Alliance, de la Conférence des Régionyon L’Elastique Citrique festivals, de visions sud est et de Loterie Romande Cinémathèque suisse Cinélibre. Les Cinémas du Grütli PARTENAIRES MÉDIAS Les Cinémas Capitole Nyon GRAPHISME RTS Un et Deux HEAD Haute école d’art et Bontron&Co Espace 2 de design Genève L’Hebdo ECAL Ecole cantonale PARTENAIRE IMPRESSION La Côte d’art de Lausanne SRO-Kundig TV5Monde FOCAL ARTE PubliBike Publicitas Cinecom Chevalley Garage de Nyon – Volvo TRN Téléréseau de la Région SPONSORS TECHNIQUES Nyonnaise Lumens 8 Securitas ID Néon Suissimage cercle des amis 25

CERCLE DES AMIS

Un club exclusif Le Cercle des amis réunit les MERCI à au service du cinéma personnes privées et les entreprises Angelo Boscardin, Cortera SA, Nyon soucieuses de soutenir le Festival et Jacques Boubal, CHA Technologies, de renforcer son rayonnement: Nyon Angelika Chollet, Nyon Cercle d’or des amis Nicolas Delachaux, Nyon du Festival Georges-A. Glauser, Nyon (dès CHF 5000) Jacques Hanhart, Nyon Daniel Loup, Prilly Cercle d’argent des amis Rémy Noël, Nyon du Festival Thierry Perrin, Nyon (dès CHF 2500) Yvan Quartenoud, Prilly Claude Ruey, Nyon Cercle de bronze des amis Edouard Stöckli, Eysins du Festival Olivier Thomas, Nyon (dès CHF 1000) Christian Viros, Genève

Les membres du Cercle des amis …ainsi que celles et ceux qui bénéficient d’un certain nombre ne souhaitent pas que leur précieux d’avantages pendant le Festival et soutien soit rendu public. tout au long de l’année. Jury compétition internationale longs métrages

Jury compétition internationale moyens et courts métrages

Jury Regard Neuf

Jury cinéma suisse

Autres jurys jurys 28 Jurys

Jury COMPÉTITION INTERNA­TIONALE LONGS MÉTRAGES

christian jungen Né en 1973 à Winterthour, Christian Geboren 1973 in Winterthur, Christian Born in 1973 in Winterthur, Christian Jungen est critique de cinéma pour le Jungen ist Filmkritiker der « NZZ am Jungen is film critic for the newspaper « NZZ am Sonntag » et président de Sonntag » und Präsident des Schwei- “NZZ am Sonntag” and president of the l’Association suisse des journalistes zerischen Verbandes der Filmjourna- Swiss Association of Film Journalists. cinématographiques (ASJC). Il a étudié listen (SVFJ). Er studierte Italienische He studied Italian language, History and l’italien, l’histoire et le cinéma à l’Uni- Sprachwissenschaften, Geschichte und Film Studies at the University of Zurich. versité de Zurich. Il est l’auteur du livre Filmwissenschaft an der Universität He is the author of the book “Hollywood « Hollywood in Cannes: die Geschichte Zürich. Er ist Autor des Buches « Hol- in Cannes: die Geschichte einer einer Hassliebe » (paru chez Schüren), lywood in Cannes: die Geschichte einer Hassliebe” (published by Schüren) as ainsi que de nombreuses publications Hassliebe » (bei Schüren erschienen) well as several essays on the subject of sur le thème de la marchandisation des sowie mehrerer Aufsätze zum Thema film marketing. He came to be interested films. Il a commencé à s’intéresser au Filmvermarktung. Zum Film kam er, als in film after working as a cashier and as 7e art au lycée, lorsqu’il travaillait en tant er während des Gymnasiums als Kas- a projectionist at an arthouse cinema in que caissier et opérateur au sein d’un sier und Operateur in einem Arthouse- Winterthur while still at high school. He cinéma d’arts et d’essais à Winterthour. kino in Winterthur arbeitete. In der subsequently went on to found a film Par la suite, il a fondé un ciné-club et Folge gründete er einen Filmclub und club and became a film critic. He was est devenu critique. En 2011, il a rem- wurde Filmkritiker. Er ist Träger des Prix awarded the Prix Pathé for film journal- porté le Prix Pathé de la critique de Pathé für Filmpublizistik 2011 und Mit- ism in 2011 and is a member of the Zurich cinéma, et compte parmi les membres glied der Zürcher Filmkommission. Zur- Film Commission. He is currently writing de la Commission du film du Canton de zeit schreibt er die Biografie von Moritz a biography of Moritz de Hadeln who Zurich. Actuellement, il écrit la biogra- de Hadeln, der 1969 das Dokumentar- founded the Documentary Film Festival phie de Moritz de Hadeln, qui a fondé en filmfestival Nyon gründete. in Nyon in 1969. 1969 le Festival du cinéma documentaire de Nyon. Jurys 29

jérôme le maire Belge, né en 1969, Jérôme le Maire est à Der 1969 in Belgien geborene Jérôme Born in Belgium in 1969, Jérôme le la fois réalisateur, scénariste et caméra­ le Maire ist zugleich Regisseur, Szena- Maire is a director, screenwriter and man. Après quelques courts métrages rist und Kameramann. Nach einigen cameraman. After directing a few short de fiction, il réalise différents documen- Kurzfilmen drehte er mehrere Doku- fiction films, he moved on to various taires: Le Belge Eté (2001), Volter ne mentarfilme:Le Belge Eté (2001), Volter documentaries: Le Belge Eté (2001), m’intéresse pas (2003), Un Jour, une ne m’intéresse pas (2003), Un Jour, Volter ne m’intéresse pas (2003), Un Vie (2004), etc. Son film:Où est l’amour une Vie (2004), u.v.m. Sein Film: Où Jour, une Vie (2004), etc. His filmOù dans la palmeraie? (2007) a entre autres est l’amour dans la palmeraie? (2007) est l’amour dans la palmeraie? (2007) été sélectionné à Visions du Réel et wurde unter anderem bei Visions du was selected for Visions du Réel and aux Rencontres Internationales du Réel und bei den Rencontres Interna- the Montreal International Documentary Documentaire de Montréal. En 2011, il tionales du Documentaire in Montreal Festival, among others. In 2011, he direct- réalise Le Grand’Tour – long métrage de ausgewählt. 2011 drehte er den Spiel- ed Le Grand’Tour – a feature film shown fiction présenté notamment au Festival film Le Grand’Tour, der insbesondere notably at the Rotterdam International international de Rotterdam et à Cannes beim International Film Festival Rotter- Festival and at Cannes (ACID) –, and (ACID) –, puis l’année suivante, Le Thé dam und in Cannes (ACID) ausgestrahlt then, the following year, Le Thé ou ou l’Electricité, sélectionné dans une wurde. Im Jahr darauf folgte der Film Le l’Electricité was selected at around cinquantaine de festivals internationaux Thé ou l’Electricité, der in die Auswahl fifty international festivals, including dont Visions du Réel, Silverdocs, Taïwan von ungefähr fünfzig internationalen Visions du Réel, Silverdocs, the Taiwan International Documentary Festival, Festivals aufgenommen wurde, darun- International Documentary Festival and DOK Leipzig. Ce documentaire a reçu ter Visions du Réel, Silverdocs, Taïwan DOK Leipzig. This documentary won une dizaine de prix: Grand Prix et Prix du International Documentary Festival und around 10 awards: Grand Prix and Prix Jury au FIDADOC (Maroc), Grand Prix à DOK Leipzig. Darüber hinaus wurde du Jury at FIDADOC (Morocco), Best Dokufest (Kosovo), Best Film au Pärnu dieser Dokumentarfilm mit rund zehn International Dox Feature Film Award at Film Festival (Estonie), etc. Il a aussi été Preisen ausgezeichnet: Grand Prix und Dokufest (Kosovo), Best Film at Pärnu nominé aux European Film Awards 2012. Prix du Jury beim FIDADOC (Marok- Film Festival (Estonia), etc. It was also ko), Best International Dox Feature Film nominated at the European Film Awards Award beim Dokufest (Kosovo), sowie in 2012. Best Film beim Pärnu Film Festival (Est- land), etc. Er war ebenfalls für die Euro- pean Film Awards 2012 nominiert. 30 Jurys

marc schmidt Né en 1970, Marc Schmidt travaille Marc Schmidt, Jahrgang 1970, arbei- Born in 1970, Marc Schmidt works as an comme réalisateur indépendant de tet als unabhängiger Dokumentarfilm- independent director of documentary films documentaires. Après des études Regisseur. Nach seinem Studium der films. After studies in film theory at the en théorie du cinéma à l’Université Filmtheorie an der Universität Utrecht University of Utrecht and media arts at d’Utrecht et d’arts médiatiques à l’Ecole sowie der Medienkunst an der Akade- the Visual Arts Academy in Tilburg, he d’arts visuels de Tilburg, il travaille mie für visuelle Künste in Tilburg war initially worked as a sound engineer and d’abord comme ingénieur du son et er anfänglich als Toningenieur und video editor on a variety of film projects. monteur vidéo sur divers projets de films. Videoeditor in zahlreichen Filmprojek- He also directed a few short fiction films, Il réalise également quelques courts ten tätig. Bevor er sich dem Dokumen- before turning to documentaries. Most of métrages de fiction, avant de se tourner tarfilm zuwendete, führte er Regie in his films deal with issues of confinement vers le documentaire. La plupart de ses einigen kurzen Spielfilmen. Die meis- and social needs. Among his films are films abordent les questions de l’empri- ten seiner Filme befassen sich mit der Schoolplein (2005), a conceptual docu- sonnement et des besoins sociaux. Thematik der Einschränkung und der mentary about a schoolyard, entirely Parmi ses films figurent Schoolplein sozialen Bedürfnisse. Zu seinen Filmen filmed from his balcony, and Bicatcher (2005), un documentaire conceptuel zählen Schoolplein (2005), ein konzep- (2007), a visual impression of the rituals sur une cour d’école, entièrement filmé tueller, vollständig von seinem Balkon at an auction, which won the Prize for depuis son balcon, et Bicatcher (2007), aus gefilmter Dokumentarfilm über Best Documentary at the Tampere Film une empreinte visuelle des rituels d’une einen Schulhof, und Bicatcher (2007), Festival. De regels van Matthijs, a portrait vente aux enchères, qui a remporté ein visueller Eindruck der Rituale bei of Marc Schmidt’s schoolfriend Matthew, le Prix du meilleur documentaire au einer Auktion, der auf dem Filmfestival who suffers from autism, which won – Festival du film de Tampere. Également, von Tampere den Preis für den besten among other prizes – the Grand Prix la De regels van Matthijs, un portrait de Dokumentarfilm gewonnen hat. De Poste Suisse for best feature at Visions Matthew, un ancien camarade de classe regels van Matthijs, ein Porträt von Marc du Réel in 2012. de Marc Schmidt atteint d’autisme, qui a Schmidts an Autismus leidendem Schul- gagné – entre autres – le Grand Prix La freund Matthias, hat 2012 neben vielen Poste Suisse du meilleur long métrage à weiteren Preisen den Grossen Preis der Visions du Réel en 2012. Schweizerischen Post für den besten Langfilm bei Visions du Réel gewonnen. Jurys 31

jury COMPÉTITION INTERNATIONALE MOYENS ET COURTS MÉTRAGES

georges bollon Né en 1952 à Château-Chinon (Nièvre), Der 1952 in Château-Chinon (frz. Dept. Born in 1952 in Château-Chinon (Nièvre), Georges Bollon est le co-fondateur et Nièvre) geborene Georges Bollon ist der George Bollon is the co-founder and co- co-organisateur du Festival international Mitbegründer des International Short organiser of the International Short Film du court métrage de Clermont-Ferrand Film Festival von Clermont-Ferrand Festival in Clermont-Ferrand (France). (France), la plus grande manifesta- (Frankreich), der weltweit grössten Ver- As the world’s largest event dedicated tion mondiale consacrée aux films anstaltung für Kurzfilme (150 000 Besu- to short films, it welcomes 150,000 visi- courts (150 000 spectateurs et plus de cher und mehr als 3000 Filmschaffende tors, including over 3,000 filmmaking 3000 professionnels du monde entier). aus der ganzen Welt). Er ist Mitglied professionals from all over the world. He Il est l’un des membres de l’associa- des Kollektivs «Sauve qui peut le court is a member of the association “Sauve tion « Sauve qui peut le court métrage », métrage» (z. dt. Rette den Kurzfilm wer qui peut le court métrage” (Save Short un collectif qui organise en plus du kann), das neben dem Kurzfilm-­Festival Films), a group that, in addition to the festival et du marché du film court und -Markt von Clermont-Ferrand Short Film Festival and marketplace in de Clermont-Ferrand, la Commission ebenfalls den Filmausschuss Auverg- Clermont-Ferrand, also organises the du Film Auvergne et le Pôle Régional ne und das regionale Zentrum für Bild- Auvergne Film Commission and the Pôle d’éducation à l’image. Comme la plupart pädagogik organisiert. Wie die meisten Régional d’éducation à l’image (Regional des membres du collectif, il assume Mitglieder des Kollektivs ist er für unter- Centre for Cinema Arts Education). Like différentes tâches aussi bien artistiques schiedliche, sowohl künstlerische als most members of the group, he has per- qu’administratives. Il a également été auch administrative Bereiche verant- formed various artistic and administra- scénariste ou assistant sur différents wortlich. Darüber hinaus war er für meh- tive roles. He was also screenwriter or courts métrages en Région Auvergne et rere, in der Region Auvergne gedrehten assistant on various short films in the a réalisé le court métrage documentaire Dokumentarfilme als Szenarist oder Auvergne region and was the director Lointain (1985). Assistent tätig und führte Regie für den of the short documentary film Lointain DokumentarkurzfilmLointain (1985). (1985). 32 Jurys

dieter fahrer Né en 1958 à Berne, Dieter Fahrer Geboren 1958 in Bern. Ausbildung Born in 1958 in Bern. Educated at the a étudié au sein de la Bayerischen an der Bayerischen Staatslehranstalt Bavarian State School of Photography, Staatslehranstalt für Photographie à für Photographie, München. Ab 1983 Munich. In 1983, Dieter Fahrer began Munich. À partir de 1983, il travaille en arbeitete Dieter Fahrer als Aufnahme- working as a unit manager and pro- tant que régisseur et directeur de la und Produktionsleiter, Kameraassis- duction manager, camera assistant production, assistant caméra et chef tent und Kameramann für Spiel- und and director of photography for fea- opérateur sur des films et des docu- Dokumentar­filme von Clemens Klopfen- ture films and documentaries directed mentaires réalisés notamment par stein, Felix Tissi, Daniel Schmid, Nicolas by Clemens Klopfenstein, Felix Tissi, Clemens Klopfenstein, Felix Tissi, Humbert, Werner Penzel u.a. Seit 1997 Daniel Schmid, Nicolas Humbert, Werner Daniel Schmid, Nicolas Humbert et ist er Geschäftsführer der Balzli & Fahrer Penzel and others. Since 1997, he has Werner Penzel. Depuis 1997, il dirige la Filmproduktion in Bern. Als Regisseur, been the managing director of the Balzli société de production Balzli & Fahrer umfasst sein Werk Dokumentarfilme & Fahrer film production company in Filmproduktion, à Berne. En tant que wie Jour de nuit (Ko-Regie mit Bernhard Bern. As a director, his work includes réalisateur, son œuvre comprend entre Nick, 2000), den vielfach preisgekrönten documentaries such as Jour de nuit autres les documentaires Jour de nuit Que sera? (2004) – u. a. Preis Suissi- (co-directed with Bernhard Nick, 2000), (co-réalisation avec Bernhard Nick, mage/SSA, Visions du Réel; Publikums the multi-award-winning Que sera? 2000), Que sera? (2004) – notamment Preis, Rencontres internationales du (2004) – including the Suissimage/SSA récompensé par le Prix Suissimage/ documentaire de Montréal und Bester Award at Visions du Réel; the Audience SSA lors du Festival Visions du Réel, le Dokumentarfilm, Kiev Contact Internati- Award at Rencontres internationales du Prix du public aux Rencontres internatio- onal Documentary Film Festival – oder documentaire de Montréal; and Best nales du documentaire de Montréal et le Thorberg (2012), der den 3sat-Dokumen- Documentary film at the Kiev Contact Prix du Meilleur Documentaire au Kiev tarfilmpreis für den besten deutschspra- International Documentary Film Festival Contact International Documentary Film chigen Dokumentarfilm gewonnen hat. – or Thorberg (2012), which won the 3sat Festival –, ou encore Thorberg (2012), Documentary Prize for the best German- qui a remporté le Prix 3sat dans la caté- language documentary film. gorie Meilleur documentaire de langue allemande. Jurys 33

laila pakalnina Laila Pakalnina, née en 1962 à Liepaja Die 1962 im lettischen Liepaja geborene Laila Pakalnina, born in 1962 in Liepaja, (Lituanie), est la réalisatrice et scénariste Laila Pakalnina ist die Regisseurin und Latvia, is the director and scriptwriter of de 21 documentaires, 5 courts métrages Drehbuchautorin von 21 Dokumentar- 21 documentaries, 5 shorts and 4 fic- et 4 longs métrages de fiction. Diplômée filmen, 5 Kurzfilmen und 4 Spielfilmen. tion features. After graduating from en journalisme télévisuel de l’Univer- Nach ihrem Abschluss in Fernsehjour- the Moscow University, Department of sité de Moscou en 1986, elle obtient en nalismus an der Universität Moskau TV Journalism, in 1986, she enrolled at 1991 son diplôme de réalisation à l’Ins- im Jahr 1986 studierte sie am Mos- the Moscow Film Institute (VGIK), and titut national de la cinématographie de kauer Filminstitut (VGIK) und machte received her degree in directing in 1991. Moscou (VGIK). Ses documentaires et 1991 ihren Abschluss in Regie. Ihre Her documentaries as well as her fiction ses films de fiction ont été sélection- Dokumentarfilme und ihre Spielfilme films have been included in the selection nés en compétition à Cannes, Berlin, wurden in die Auswahl von Cannes, programs of Cannes, Berlin, Venice and Venise et dans d’autres grands festivals Berlin, Venedig und anderer interna- other major international film festivals. de cinéma. Plusieurs fois récompensée tionaler Filmfestivals aufgenommen. She has won numerous awards, includ- pour son travail, elle a notamment reçu Zu ihren vielen Preisen zählt auch der ing in 1996 the FIPRESCI prize at the le prix FIPRESCI du Festival de Cannes FIPRESCI-Preis, der ihr 1996 auf den Festival de Cannes with the documen- en 1996 pour les documentaires Pramis Filmfestspielen in Cannes für die Doku- taries Pramis and Pasts. In competition et Pasts. En compétition l’année der- mentarfilme Pramis und Pasts verlie- last year with Sniegs, she is back to the nière avec Sniegs, elle est de retour à hen wurde. Nachdem Sie letztes Jahr Festival as a special guest of the 2013 l’affiche de l’édition 2013 du Festival, bei Visions du Réel mit Sniegs im inter- edition, along with Israeli filmmaker Eyal dont elle est l’invitée d’honneur en com- nationalen Wettbewerb vertreten war, Sivan (see “Ateliers” section). pagnie du cinéaste israélien Eyal Sivan nimmt sie heuer zusammen mit dem (voir la section « Ateliers »). israelischen Filmemacher Eyal Sivan als Ehrengast teil (mehr darüber im Abschnitt «Ateliers»). 34 Jurys

JURY REGARD NEUF

thomas heise Thomas Heise est né en 1955 à Berlin- Thomas Heise wurde 1955 in Ostberlin Thomas Heise was born 1955 in East Est. Après une formation d’imprimeur, il geboren. Vor seiner Tätigkeit als Regie- Berlin. He trained as a printer before travaille comme assistant-réalisateur au assistent im volkseigenen DEFA-Stu- working as an assistant director at the DEFA – le studio cinématographique dio für Spielfilme, absolvierte er eine state-owned DEFA – Studio for Feature d’Etat de la RDA. En 1978, il commence Druckerlehre. 1978 begann er ein Stu- Films. In 1978 he started to study at des études à l’Ecole de cinéma et de dium an der Hochschule für Film und the Academy of Film & Television in télévision de Potsdam-Babelsberg. Fernsehen in Potsdam-Babelsberg. Im Potsdam-Babelsberg. Following his first Après son premier documentaire, Wozu Anschluss an seinen ersten Dokumen- documentary Wozu denn über diese denn über diese Leute einen Film tarfilm Wozu denn über diese Leute Leute einen Film (1980), which was (1980), dont la diffusion publique est einen Film (1980), der nicht zur Auf- banned from public screening, Heise interdite, Heise abandonne ses études. führung gelangte, brach er sein Stu- broke off his studies. Since then, he has Depuis lors, il travaille comme écrivain dium ab. Ab dieser Zeit arbeitete er worked as a free-lance writer and direc- indépendant, réalisateur et metteur en als freischaffender Schriftsteller und tor in the areas of documentary, audio scène pour des documentaires, des Regisseur für den Dokumentarfilm, drama and theatre. All of his early films pièces radiophoniques et le théâtre. den Rundfunk und das Theater. Sämt- were prohibited from screening or des- Tous ses premiers films ont été interdits liche seiner frühen Filme waren von der troyed by the East German government. de diffusion ou détruits par le gouver- Regierung der DDR verboten oder ver- Since the beginning of the 1990s, his nement est-allemand. Depuis le début nichtet worden. Ab Anfang der 1990er- documentaries have, however, attrac- des années 1990, ses documentaires Jahre wurden seine Dokumentarfilme ted national and international attention ont cependant été remarqués au niveau auch auf nationaler und internationaler and won many prizes. Eisenzeit (1991), national et international et ont rem- Ebene bekannt und gewannen zahlrei- Neustadt (2000), Mein Bruder (2005), porté de nombreux prix. Eisenzeit (1991), che Preise. Eisenzeit (1991), Neustadt Material (2009) and Die Lage (2012) pre- Neustadt (2000), Mein Bruder (2005), (2000), Mein Bruder (2005), Material miered at the Berlin International Film Material (2009) et Die Lage (2012) ont (2009) und Die Lage (2012) wurden auf Festival. Vaterland (2002) won the Prix été présentés en première mondiale à der Berlinale ausgezeichnet. Vaterland SRG SSR idée suisse in Visions du Réel la Berlinale. Vaterland (2002) a remporté (2002) gewann bei Visions du Réel den and Material (2009) was awarded Grand le Prix SRG SSR idée suisse à Visions Preis SRG SSR idée suisse und Materi- Prix FID Marseille. Since 2007 he is also du Réel et Material (2009) le Grand al (2009) den Grand Prix FID Marseille. a Professor for Film and Media Art at Prix du FID Marseille. Depuis 2007, il Seit 2007 ist er ebenfalls Professor für Hochschule für Gestaltung Karlsruhe. est également professeur de cinéma et Film- und Medienkunst an der Hoch- d’arts médiatiques à la Hochschule für schule für Gestaltung Karlsruhe. Gestaltung Karlsruhe. Jurys 35

eva sangiorgi Née en Italie en 1978, Eva Sangiorgi a Die 1978 in Italien geborene Eva San- Born in Italy, in 1978, Eva Sangiorgi étudié les sciences de la communica- giorgi hat Kommunikationswissen- studied Communication Science at the tion à l’Université de Bologne. Elle vit à schaften an der Universität Bologna University of Bologna and has lived in Mexico depuis 2003, où elle réalise des studiert und lebt seit 2003 in Mexiko- Mexico City since 2003 where she pro- projets avec des artistes contemporains. Stadt, wo sie Projekte mit zeitgenössi- duces projects with contemporary art- Sa dernière collaboration, Lung Neaw, schen Künstlern produziert. Ihre letzte ists. Her last collaboration, Lung Neaw premier film de l’artiste contemporain Gemeinschaftsarbeit Lung Neaw – — first film by contemporary artist Rirkrit Rirkrit Tiravanija, a été présentée à la der erste Film des Aktions- und Per- Tiravanija — was featured at the Orizzonti section Orizzonti de la Mostra du cinéma formancekünstlers Rirkrit Tiravanija section of the Mostra del Cinema di de Venise en 2011. Elle a travaillé comme – wurde auf der Mostra del Cinema di Venezia 2011. She has worked as a pro- programmatrice pour divers festivals, Venezia 2011 in der Kategorie Orizzon- grammer for various festivals, such as comme par exemple le Festival du film ti ausgestrahlt. Sie war auf mehreren the Iberian-American Film Festival, in ibéro-américain à Bologne, en Italie; le Festivals für die Programmgestaltung Bologna, Italy; Mexico City International Festival international du film contem- verantwortlich, darunter das Iberian- Contemporary Film Festival, where she porain de Mexico (dont elle est égale- American Film Festival im italienischen was also a founding member; Festival ment l’un des membres fondateurs); Bologna; das Mexico City Interna- de México; Cine Planeta, in Cuernavaca, le Festival de Mexico, Cine Planeta à tional Contemporary Film Festival, Mexico; as well as the Baja International Cuernavaca, au Mexique, ainsi que le dessen Mitbegründerin sie ist; das Film Festival, where she is in charge of Festival du film international de Baja, Festival de México; Cine Planeta, in the program of the Mexican section. She pour lequel elle est responsable du pro- Cuernavaca, Mexiko, sowie das Baja has also collaborated as guest program- gramme de la section mexicaine. Elle a International Film Festival, für das sie mer and correspondent at events such également collaboré en tant que pro- die mexikanischen Beiträge zusammen- as the Werkleiz Festival of the Centre for grammatrice et correspondante invitée stellt. Ausserdem war sie als Gast-Pro- Media Art in Halle, Germany. Currently, à des événements tels que le Festival grammgestalterin und Korrespondentin she is the director of the UNAM Werkleiz du Centre for Media Art à für mehrere Veranstaltungen tätig, wie International Film Festival (Mexico), Halle, en Allemagne. Elle est actuelle- etwa das Werkleitz Festival im Zent- which is preparing for its third edition. ment la directrice du Festival internatio- rum für Medienkunst in Halle, Deutsch- nal de films de l’UNAM (Mexique), qui se land. Gegenwärtig ist sie Direktorin prépare pour sa troisième édition. des UNAM International Film Festivals (Mexiko), dessen dritte Ausgabe in Vor- bereitung ist. 36 Jurys

jeff silva Jeff Silva est un artiste, un enseignant Jeff Silva ist ein in Boston lebender Jeff Silva is an artist, teacher, and cura- et un commissaire d’exposition basé à Künstler, Lehrer und Kurator. Er studier- tor based in Boston. He studied Cinema Boston. Il a étudié le cinéma et la photo- te Film und Fotografie am Ithaca Col- and Photography at Ithaca College graphie à l’Ithaca College de New York lege und hat einen Master in bildender and received a Master in Visual Arts et a obtenu un master en arts visuels Kunst vom Vermont College of Fine Arts from Vermont College of Fine Arts in du Vermont College of Fine Arts, à in Montpelier. Seine Filme und Installa- Montpelier. His films and installations Montpelier. Ses films et ses installations tionen wurden weltweit auf Festivals, in have been exhibited at festivals, galleries ont été exposés internationalement Galerien und in Museen gezeigt, dar- and in museums internationally, includ- lors de festivals, ainsi que dans des unter: MoMA›s Documentary Fortnight, ing: MoMA’s Documentary Fortnight, galeries et des musées, y compris à la The Viennale, Visions du Réel, Valdivia the Viennale, Visions du Réel, Valdivia Quinzaine du documentaire du MoMA, International Film Festival, Flahertiana International Film Festival, Flahertiana, la Viennale, Visions du Réel, Valdivia und DocAviv. Er war von 2006 bis 2009 and DocAviv. He was a teaching fellow International Film Festival, Flahertiana als Lehrbeauftragter an der Harvard at Harvard University from 2006–2009, et DocAviv. Il a travaillé comme assis- University tätig, wo er unterrichtete und where he taught and helped develop the tant à l’Université de Harvard de 2006 gemeinsam mit Lucien Taylor den Lehr- curriculum, along with Lucien Taylor, for à 2009. Il y a enseigné et a contribué à plan für The Sensory Ethnography Lab The Sensory Ethnography Lab, a practice­ élaborer le programme pour le Sensory entwickelte, das als praxisorientiertes -based program of visual anthropology Ethnography Lab (laboratoire d’ethno- Programm der visuellen Anthropologie exploring the interstices of art, anthro- graphie sensorielle) avec Lucien Taylor ; die Räume zwischen Kunst, Anthropolo- pology and documentary film. Currently, un programme d’anthropologie visuelle gie und Dokumentarfilm auslotet. Silva Silva is a professor of film at the School basé sur la pratique, qui explore les ist gegenwärtig Professor für Filmkunst of the Museum of Fine Arts (SMFA) interstices entre l’art, l’anthropologie et an der School of the Museum of Fine and is in production on three new fea- le cinéma documentaire. Il est actuelle- Arts (SMFA) und produziert zurzeit drei ture projects that explore the threshold ment professeur de cinéma à la School neue Kinofilmprojekte mit Schwerpunkt between documentary, contemporary art of the Museum of Fine Arts (SMFA) à auf dem Schwellenbereich zwischen and fiction film. Boston, et travaille sur trois nouvelles Dokumentarfilm, zeitgenössischer Kunst productions de longs métrages qui und Spielfilm. explorent le seuil entre le documentaire, l’art contemporain et la fiction. Jurys 37

jury CINÉMA SUISSE

eileen hofer Eileen Hofer est née en 1976 à Zurich. Eileen Hofer wurde 1976 in Zürich Eileen Hofer was born in Zurich in 1976. Elle a travaillé comme attachée de geboren. Sie war als Pressesprecherin She worked as press secretary for vari- presse pour différents festivals de für verschiedene Filmfestivals sowie die ous film festivals as well as in Télévision film ainsi que pour le département fic- Abteilung Fiktion der Télévision Suisse Suisse Romande’s drama department. tion de la Télévision Suisse Romande. Romande tätig. Vor ihren ersten Schrit- A freelance journalist since 2005, she was Journaliste freelance depuis 2005, elle ten als autodidaktische Regisseurin the editor-in-chief of the Swiss magazine a notamment tenu durant deux ans le und Produzentin war die seit 2005 frei- Ego for two years before becoming a self- poste de rédactrice en cheffe du maga- schaffende Journalistin zwei Jahre lang taught director and producer. Her first zine suisse Ego avant de se lancer dans Chefredakteurin der Schweizer Zeit- short film, Racines (2008), was shown at la réalisation et la production comme schrift Ego. Ihr erster Kurzfilm Racines 70 festivals (Locarno, Clermont-Ferrand, autodidacte. Son premier court métrage (2008) wurde auf 70 Festivals gezeigt Palm Springs) and won a dozen prizes. Racines (2008) a été présenté dans (Locarno, Clermont-Ferrand, Palm Le deuil de la cigogne joyeuse (2009) 70 festivals (Locarno, Clermont-Ferrand, Springs) und mit rund zehn Preisen – screened in Rotterdam and Angers Palm Springs) et a remporté une ausgezeichnet. Le deuil de la cigogne among others – took the prize for Best dizaine de prix. Le deuil de la cigogne joyeuse (2009) wurde unter anderem in Swiss Short Film in 2010. Soap Opera joyeuse (2009) – présenté entre autres Rotterdam und Angers vorgestellt und in Wonderland (2010) won the Special à Rotterdam et Angers – a remporté erhielt den Nachwuchspreis für den Jury Prize at the Amiens International le Prix du meilleur court métrage besten Schweizer Kurzfilm 2010. Soap Film Festival. The documentary C’était suisse de la relève 2010. Soap Opera opera in wonderland (2010) hat auf dem un géant aux yeux bruns, filmed in in Wonderland (2010) a reçu la Mention Internationalen Filmfestival von Amiens Azerbaijan, had its world premiere at the spéciale du jury au Festival internatio- die besondere Erwähnung der Jury Rotterdam International Film Festival nal du film d’Amiens. Le documentaire erhalten. Der in Aserbaidschan gedreh- in January 2012 and was screened at C’était un géant aux yeux bruns, tourné te Dokumentarfilm C’était un géant Visions du Réel in the same year. en Azerbaïdjan a fait sa première mon- aux yeux bruns hatte auf dem Interna- diale au Festival International du Film de tionalen Filmfestival von Rotterdam im Rotterdam en janvier 2012. Il était pré- Januar 2012 Weltpremiere. Im gleichen senté à Visions du Réel la même année. Jahr wurde er ebenfalls bei Visions du Réel vorgestellt. 38 Jurys

krzysztof gierat Né en 1955, Krzysztof Gierat est un spé- Krzysztof Gierat, Jahrgang 1955, ist ein Born in 1955, Krzysztof Gierat is a Polish cialiste du cinéma polonais. Diplômé de polnischer Filmexperte. Der Abgänger film expert. A graduate of Jagiellonian l’Université Jagellonne de Cracovie, il a der Jagiellonen-Universität (Krakau) University (Krakow), he studied at the étudié à l’Institut des arts de l’Académie studierte am Kunstinstitut der Polni- Institute of Art of the Polish Academy polonaise des sciences à Varsovie. Il est schen Wissenschaftsakademie in War- of Sciences in Warsaw. He is the joint cofondateur et directeur de « Mikro » Film schau. Er ist Mitbegründer und Leiter instigator and head of the “Mikro” Film Art Club, du Festival de culture juive, de des « Mikro » Film Art Club, des Festivals Art Club, the Jewish Culture Festival, la société Graffiti Ltd., de la Fondation der jüdischen Kultur, Graffiti Ltd., der Graffiti Ltd., the Krakow Film Foundation du film de Cracovie et de la fondation Krakauer Filmstiftung und der Stiftung and the “Film Polski” Foundation. He is « Film Polski ». Il est également ancien « Film Polski ». Er ist ebenfalls ehemali- also a Former Deputy Mayor of the City maire-adjoint de la ville de Cracovie, ger stellvertretender Bürgermeister der of Krakow, the President of Apollo Film président de Apollo Film Ltd., directeur Stadt Krakau, Präsident der Apollo Film Ltd., the Director of the Polish State de l’Agence polonaise pour le cinéma Ltd., Direktor der Staatlichen Polnischen Television Film Agency, the General et la télévision d’Etat, secrétaire général Film- und Fernsehagentur, Generalse- Secretary of the Polish Filmmakers de l’association des cinéastes polonais kretär des Polnischen Filmemacherver- Association and a member of the Polish et membre des Académies polonaise et bands sowie Mitglied der polnischen und and European Film Academies. Since européenne du cinéma. Depuis 2000, europäischen Filmakademien. Seit 2000 2000, Krzysztof Gierat has been the Krzysztof Gierat est le directeur du ist Krzysztof Gierat Direktor des Krakau- Director of the Krakow Film Festival. Festival du film de Cracovie. er Filmfestivals. Jurys 39

irena taskovski Originaire de Bosnie, Irena Taskovski Die aus Bosnien stammende Irena Tas- Originally from Bosnia, Irena Taskovski a étudié à Prague, Jérusalem et en kovski hat in Prag, Jerusalem und Eng- studied in Prague, Jerusalem and Angleterre, où elle a obtenu un mas- land studiert, wo sie an der National England where she obtained a Master’s ter de la National Film and Television Film and Television School ihren Master degree from the National Film and School. Fondatrice et CEO de Taskovski gemacht hat. Sie ist Gründerin und Television School. She acts as CEO & Films Ltd (www.taskovskifilms.com), Geschäftsführerin der Taskovski Films founder of Taskovski Films Ltd (www. cette société internationale de vente Ltd (www.taskovskifilms.com), einem taskovskifilms.com), a London-based et de production de films documen- in London niedergelassenen Unterneh- world sales and production company taires et de fiction indépendants, basée men für den weltweiten Vertrieb und die of independent documentary and fic- à Londres, s’occupe de films tel que Produktion unabhängiger Dokumentar- tion films. Its portfolio includes: People I People I could have been and maybe I und Spielfilme. Das Portfolio umfasst could have been and maybe I am (best am (meilleur moyen métrage à Visions unter anderem People I could have medium-length film in Visions du Réel du Réel en 2011) de Boris Gerrets, ou de been and maybe I am (bester mittellan- 2011) by Boris Gerrets or films from ceux de réalisateurs tels que Audrius ger Film bei Visions du Réel 2011) von European Academy Awarded directors Stonys et Helena Trestikova, tous deux Boris Gerrets sowie die mit dem Euro- Audrius Stonys and Helena Trestikova. lauréats de l’European Academy Award. päischen Filmpreis ausgezeichneten She has organised and programmed sev- Elle s’est chargée de l’organisation et de Regisseure Audrius Stonys und Helena eral film festivals including Sarajevo Film la programmation de plusieurs festivals Trestikova. Sie zeichnet sich für die Festival and worked as a scout for Easter de cinéma, dont le Festival du film de Ausrichtung und Programmgestaltung European films for the Venice Film Sarajevo, et a travaillé comme consul- mehrerer Filmfestivals, darunter das Festival Biennale. In 2007, she founded tante pour les films d’Europe de l’Est à la Sarajevo Film Festival verantwortlich the Film Institute in Banjaluka and inti- Mostra de Venise. En 2007, elle a fondé und war im Rahmen der Filmfestspiele ated the Banja Luka International Film l’Institut du film de Banja Luka et a lancé von Venedig als Scout für osteuropäi- Festival, acting as its artistic director. As le Festival international du film de Banja sche Filme tätig. 2007 gründete sie in expert on international film sales, distri- Luka, en tant que directrice artistique Banja Luka das Film Institut und initi- bution and production, Irena Taskovski is de l’évènement. En sa qualité d’experte ierte das Banja Luka International Film also tutoring at several Universities and de la vente, distribution et production Festival, dessen künstlerische Leitung Academies and has been Jury member de films internationaux, Irena Taskovski sie übernommen hat. Als Expertin für for diverse festivals. enseigne également dans plusieurs uni- internationalen Filmvertrieb, Filmver- versités et écoles supérieures et a fait leih und Produktion unterrichtet Irena partie du jury de plusieurs festivals. Taskovski ebenfalls an mehreren Uni- versitäten und Akademien und war auf diversen Festivals Mitglied der Jury. 40 autres Jurys

JURY INTERRéLIGIEUX JURY PRIX BUYENS-CHAGOLL JURY DES JEUNES

JURY INTERRéLIGIEUX INTERRELIGIÖSE JURY INTERRELIGIOUS JURY Lucie Bader Egloff, Lucie Bader Egloff, Lucie Bader Egloff, professeure de cinéma, Suisse Professorin für Filmkunst, Schweiz film professor, Switzerland Houda Ibrahim, Houda Ibrahim, Houda Ibrahim, journaliste et critique de cinéma, France Journalistin und Filmkritikerin, journalist and film critic, France Frankreich Shafique Keshavjee, Shafique Keshavjee, théologien protestant, docteur en Shafique Keshavjee, Protestant theologian, doctor of science des religions et écrivain, Suisse evangelischer Theologe, Doktor religious science and writer, Switzerland der Religionswissenschaft und Jörg Taszman, Jörg Taszman, Schriftsteller, Schweiz journaliste, critique de cinéma et journalist, film critic and interpreter, interprète, Allemagne Jörg Taszman, Germany Journalist, Filmkritiker und JURY PRIX BUYENS-CHAGOLL BUYENS-CHAGOLL PRIZE JURY Dolmetscher, Deutschland Lydia Chagoll, Lydia Chagoll, cinéaste, Belgique JURY PRIX BUYENS-CHAGOLL filmmaker, Belgium Lydia Chagoll, Jasmin Basic, Jasmin Basic, Filmemacherin, Belgien programmatrice, Suisse/Croatie programmer, Switzerland/Croatia Jasmin Basic, Giona A. Nazzaro, Giona A. Nazzaro, Programmgestalterin, Schweiz/Kroatien critique de cinéma et écrivain, Italie film critic and writer, Italy Giona A. Nazzaro, JURY DES JEUNES YOUNG AUDIENCE JURY Filmkritiker und Schriftsteller, Italien Etudiant(e)s du Gymnase de Nyon Students at Nyon High School and

et du Collège Claparède de Genève : JURY JUNGES PUBLIKUM Claparède School Geneva: SchülerInnen des Gymnasiums Nyon Margaux Clivaz, Laurie Greco, Taïna Margaux Clivaz, Laurie Greco, Taïna und des Collège Claparède Genf: Griscom, Levon Kirakosian, Noélie Griscom, Levon Kirakosian, Noélie Lecoanet, Alicia Lose, Dimitri Nassisi Margaux Clivaz, Laurie Greco, Taïna Lecoanet, Alicia Lose, Dimitri Nassisi Griscom, Levon Kirakosian, Noélie Sous la présidence de Jean Bacchetta Chaired by Jean Bacchetta of the Lecoanet, Alicia Lose, Dimitri Nassisi de la Haute Ecole d’art et de design – Geneva University of Art and Design Genève (HEAD) Den Vorsitz führt Jean Bacchetta von (HEAD) der Hochschule für Kunst und Design – Genf (HEAD) prix buyens-chagoll et regard neuf 41

Prix buyens-chagoll et Regard neuf

FILMS EN LICE POUR FILMS EN LICE POUR LE PRIX BUYENS-CHAGOLL LE PRIX REGARD NEUF

Alphée des étoiles Les Chebabs de Yarmouk Au bord du vide L’usage du travail Hugo Latulippe Axel Salvatori-Sinz Jean-Claude Cottet Cédric Fluckiger

Bà Nôi Altri occhi My Kith and Kin Meine keine Familie Khoa Lê Silvio Soldini Rodion Ismailov Paul-Julien Robert Cantos American Vagabond Nichnasti pa’am lagan Metamorphosen Charlie Petersmann Susanna Helke Avi Mograbi Sebastian Mez Démocratie année zéro Au-delà de l’Ararat OMSCH My Kith and Kin Christophe Cotteret Tülin Ozdemir Edgar Honetschläger Rodion Ismailov Don Ca Bà Nôi Poule des Doods Northern Light Patricia Ayala Khoa Lê Astrid Bussink Nick Bentgen Elektro Moskva Casa Tacacho Poslednite chernomorski Elena Tikhonova, Daniela de Felice Felipe Monroy pirati Dominik Spritzendorfer Svetoslav Stoyanov Cesars Grill TEvas Glückspilze Dario Aguirre Marat Sargsyan Ranandeh Va Roobah Verena Endtner Arash Lahooti Des livres et des nuages Vaters Garten – Hukkamies Pier Paolo Giarolo Die Liebe meiner Eltern Schulden G.m.b.H. Juha Suonpää Peter Liechti Eva Eckert El gran circo pobre La clé de la chambre de Timoteo Sopro à lessive Lorena Alejandra Giachino Torréns Marcos Pimentel Floriane Devigne, Frédéric Florey Glückspilze Tacacho Les chebabs de Yarmouk Verena Endtner Felipe Monroy Axel Salvatori-Sinz WeiSS der Wind Philipp Diettrich 19 films présentés en première mondiale 19 filme präsentiert als Weltpremieren 19 films are shown as world or inter­- ou internationale concourent pour oder internationale Premieren. diese filme national premieres. These films are le Grand Prix La Poste Suisse pour sind im Rennen für den Grossen Preis eligible for the Grand Prix Swiss Post le meilleur long métrage (chf 20 000), der Schweizerischen Post für den besten for the best feature film (CHF 20,000), le Prix spécial Régionyon pour le long Langfilm (chf 20 000), den Spezialpreis the Special Prize Régionyon for the métrage le plus innovant (chf 10 000) Régionyon für den innovativsten most innovative feature film (CHF 10,000) et le Prix Interréligieux (chf 5000) pour Langfilm (chf 10 000) und den Preis der and the Prize of the Interreligious un long métrage mettant l’accent sur interreligiösen Jury (CHF 5000) für einen Jury (CHF 5,000) for a feature film that des questions existentielles, sociales Langfilm, der existenzielle, soziale und sheds light on existential, social or ou spirituelles, ainsi que les valeurs spirituelle Fragen, sowie menschliche spiritual questions as well as human humaines. Les premières œuvres de cette Werte in den Vordergrund stellt. values. First films are also eligible for section sont également candidates Erstlingswerke dieser Sektion BEWERBEN the Regard Neuf prize of the canton au prix regard neuf du canton de vaud SICH EBENFALLS FÜR DEN PREIS REGARD of Vaud (CHF 10,000). Futhermore, the (chf 10 000). Les films suisses, quant NEUF DES KANTONS WAADT (CHF 10 000). Die Swiss films – regardless of section – à eux, concourent également – toutes Schweizer Filme kämpfen ebenfalls – are eligible for the Grand prix SRG SSR sections confondues – pour le Grand unter allen Sektionen – um den Grossen (CHF 15,000) for the best Swiss feature- or Prix SRG SSR (chf 15 000) pour le meilleur Preis SRG SSR (CHF 15 000) für den besten medium-length film and the Special prize long ou moyen métrage suisse, le langen oder mittellangen schweizer of the Jury SSA/Suissimage (CHF 10,000) Prix spécial du Jury SSA/Suissimage Film, den Spezialpreis der Jury SSA/ for the most innovative Swiss feature- (chf 10 000) pour le long ou moyen Suissimage für den innovativsten Lang- or medium-length film and the C-Side métrage suisse le plus innovant et oder Mittellangen Film (CHF 10 000) und Prize offered in kind of post-production le prix C-Side offert en prestation de den Postproduktionspreis C-Side, der an services to the best young Swiss director. postproduction récompensant le meilleur den besten jungen, schweizer Filmemacher A selection of films of this section is jeune cinéaste suisse. Une sélection de vergeben wird. Eine filmauswahl dieser also eligible for the Buyens-Chagoll films est également en lice pour le prix Sektion nimmt am Wettbewerb für den Prize (CHF 5,000) for a work of humanist buyens-chagoll (chf 5000) qui récompense preis buyens-chagoll (Chf 5000) teil, dimension focusing on stories developing une œuvre à dimension humaniste der ein Werk mit humanistischer Dimension values that confer meaning to the future éclairant des récits qui développent belohnt, in welchem sinnstiftende of mankind. des valeurs donnant sens à l’avenir des Werte für die Zukunft der Menschen êtres humains. entwickelt werden.

(mlf = medium-length film) (sf = short film) COMPéTITION INTERNATIONALE LONGS MéTRAGES 44 compétition internationale – longs métrages

Yoav Shamir 10 % Israel | 2013 | 92’ | XD CAM | English, Hebrew, Arabic 10% – What makes a Hero? World Premiere

Cinematography 1936. Sur un chantier naval allemand, 1936. In einer deutschen Werft verwei- 1936. In a German shipyard a worker Tanya Aizikovich un ouvrier refuse de faire le salut nazi gert ein Arbeiter bei einer Schiffstau- refuses to perform the Nazi salute at the Sound lors du lancement d’un navire. Cette fe den Hitlergruss. Das Bild wurde zu launch of a vessel. The picture became Gil Toren image, devenue symbole d’intégrité et einem Symbol für Integrität und Hel- an iconic image of integrity and hero- d’héroïsme, sert de point de départ au dentum und dient als Ausgangspunkt ism and serves as the starting point Editing Sasha Franklin, film. Le réalisateur s’interroge : « qu’est- des Films. Die vom Regisseur gestellte of the film. The director asks himself: Omri Ayalon ce qui fait un héros ? », laissant entendre Frage «Was macht einen Helden aus?» “what makes a hero?”, also implying par là « je veux en devenir un ». En quête impliziert «Ich möchte einer werden». Die “I want to become one”. In the attempt Music d’une réponse à cette question, il nous Suche nach einer Antwort führt uns auf to give an answer to that question, we Ophir Leibovich embarque dans un voyage aux quatre eine Weltreise: New York, Kongo, Slowe- leave for a worldwide tour: New York, Production coins du monde : New York, le Congo, nien, Südafrika, Israel und Palästina. Wir Congo, Slovenia, South , Israel Yoav Shamir la Slovénie, l’Afrique du Sud, Israël et la suchen nach einem Heldenmuster, das and Palestine. We look for a hypotheti- (Yoav Shamir Films) Palestine. Nous sommes à la recherche gelernt und weitergegeben werden kann cal hero pattern which could be learned Filmography d’un modèle de héros, s’il existe, qui – aber ebenfalls nach einer Möglichkeit and transmitted; also for the possibil- 2013 10% 2009 Defamation pourrait être étudié et transmis, mais qui für den Regisseur, sein eigenes Hel- ity, for the director, to prove his own 2007 Flipping out serait aussi un moyen pour le réalisateur dentum zu beweisen. Der Weg ist von heroism. We meet many people along 2005 Five Days de prouver son propre héroïsme. En che- vielen Menschen gesäumt: Approbierte the way: certified heroes, genetics sci- 2003 Ceckpoint min, nous rencontrons de nombreuses Helden, Gentechniker, Propheten der entists, prophets of selfishness, epic 2001 Marta & Luis personnes : des héros reconnus, des Selbstsucht, epische Rebellen, Verehrer rebels, alien worshippers… and we are généticiens, des prophètes de l’égoïsme, von Ausserirdischen… und wir werden reminded that, according to scientific des rebelles épiques, des adorateurs daran erinnert, dass laut wissenschaftli- experiments, only an average of 10 % of d’extraterrestres… Avec ce rappel : chen Experimenten im Schnitt nur 10 % people would maintain a moral integrity d’après des expériences scientifiques, der Menschen unter allen Umständen under any circumstances. Finally, is the en moyenne, seuls 10 % des personnes moralisch integer bleiben würden. Ist director (are we?) part of that 10 %? Is it conserveraient leur intégrité morale en der Regisseur (sind wir ?) Teil dieser even possible to answer that question? toutes circonstances. Le réalisateur 10 %? Kann diese Frage überhaupt With a subtle combination of solid nar- appartient-il (et nous ?) à ces 10 % ? beantwortet werden? Durch die subtile rative style, self-irony and serious docu- Est-il même seulement possible de Kombination eines soliden Erzählstils, mentary research, the journey shapes répondre à cette question ? Par la subtile Selbstironie und ernsthafter dokumen- into an unconventional exploration of association d’un style narratif efficace, tarischer Nachforschung entwickelt sich human nature. d’un discours teinté d’autodérision et de die Reise zu einer unkonventionellen recherches documentaires sérieuses, ce Ausleuchtung der menschlichen Natur. Contact voyage prend la forme d’une exploration Cinephil – Distribution & Co Productions +972 35664129 originale de la nature humaine. [email protected] www.cinephil.co.il Paolo Moretti compétition internationale – longs métrages 45

Gang Zhao Actress China | 2013 | 68’ | HD | Chinese World Premiere

Au printemps 2012, une troupe d’opéra Im Frühling 2012 kommt eine Volkso- In the spring of 2012, a folk opera troupe Cinematography folklorique de onze acteurs arrive dans pertruppe in der Stadt Shibantan Town of eleven actors arrived in the town of Gang Zhao, Ge Qian, Gang Deng la ville de Shibantan Town à Chengdu, la in Chengdu, der Provinzhauptstadt von Shibantan Town in Chengdu, the pro- capitale de la province du Sichuan. Zhao Sichuan, an. Zhao Li leitet die Truppe vincial capital of Sichuan. Zhao Li has Editing Li dirige la troupe depuis six ans déjà. bereits seit sechs Jahren. In einer already been leading the troupe for Gang Zhao Dans un hangar loué, ils ont monté trois gemieteten Bretterbude bieten sie eine six years. In a rented shed, they put on Production heures de spectacles traditionnels et dreistündige traditionelle Aufführung mit three hours of traditional performances, Gang Zhao présentent des pièces différentes tous täglich wechselnden Stücken dar. Die performing different plays every day. (Zhao Gang Film Studio) les jours. Dandan, âgée de seize ans, schöne und talentierte sechszehnjähri- Dandan, sixteen years old, beautiful, Filmography belle, talentueuse, est l’actrice la plus ge Dandan ist die vielversprechendste talented, is the most prominent actress 2013 Actress remarquable de la troupe. Elle est fami- Schauspielerin der Truppe. Durch ihre in the troupe. She has an acting back- 2010 Shangshu Academy Witness lière de ce milieu, puisque les membres Familie, die ebenfalls als Darsteller in ground, since her family also used to 2007 The Sun in Winter de sa famille se déplaçaient aussi en traditionellen Opern herumgereist ist, travel around as performers staging 2005 This is Me (sf) tant qu’interprètes d’opéra traditionnel. ist sie schon früh mit der Schauspiele- traditional opera. Her audience, though, 1998 A Tibetan’s Family (sf) Son public, cependant, se limite essen- rei in Kontakt gekommen. Ihr Publikum is mostly limited to elderly members of 1995 Spark of the Spring (sf) tiellement aux personnes âgées de besteht jedoch vorwiegend aus älteren the town who, day after day, attend every la ville qui, jour après jour, assistent à Bewohnern der Stadt, die jeden Tag show. But Dandan wants to be a star. tous les spectacles. Mais Dandan veut zu jeder Aufführung kommen. Doch She aims at something bigger: internet devenir une star. Elle aspire à quelque Dandan möchte ein Star sein. Sie hat clips, pop music videos, TV. Dandan’s chose de plus grand: clips vidéos inter- Grösseres vor: Internetclips, Popmusik- dreams create a contrast inside the fam- net, musique pop, télévision. Les rêves Videos, TV. Dandans Träume schaffen ily, so one day she decides to go her own de Dandan créent des dissonnances eine Gegensätzlichkeit innerhalb der way. Actress is a tale of how tradition au sein de sa famille, si bien qu’un jour, Familie und eines Tages beschliesst sie, and modernity coexist in modern China elle décide de suivre sa propre voie. ihren eigenen Weg zu gehen. Actress while the country embraces capitalism Actress est un conte sur une Chine tra- erzählt davon, wie Tradition und Moderne and struggles to find a new identity. ditionnelle et moderne à la fois – sur un im heutigen China koexistieren, während Director Gang Zhao manages to capture pays embrassant le capitalisme et qui sich das Land dem Kapitalismus zuwen- a moment of historical transition shown s’efforce de trouver une nouvelle iden- det und um eine neue Identität ringt. through the anxieties of a young girl. tité. Le réalisateur Zhao Gang parvient Regisseur Gang Zhao ist es gelungen, à capturer un moment de transition his- einen Augenblick des historischen Über- torique, présenté à travers les angoisses gangs einzufangen, dargestellt durch die d’une jeune fille. Ängste eines jungen Mädchens. Contact Zhao Gang Zhao Gang Film Studio +86 13908229973 Giona A. Nazzaro [email protected] 46 compétition internationale – longs métrages

Susanna Helke American Vagabond Finland, Denmark | 2013 | 85’ | HD | English International Premiere

Cinematography L’errance est l’un des motifs clés de Das Umherwandern zählt zu den Schlüs- Life on the road is one of the key motifs Marko Luukkonen, la culture nord-américaine. Issu des selmotiven der nordamerikanischen of North American culture. Born from Susanna Helke racines historiques et existentielles des Kultur. Seine Ursprünge liegen in den the historic and existential roots of the Sound colons ou des peuples amérindiens, il historischen und existenziellen Wurzeln settlers and American Indian peoples, it Olli Huhtanen a traversé la littérature, la musique, le der Siedler und der Indianer und prägen spans literature, music and film. It is from Editing cinéma. C’est à partir de cette théma- die Literatur, die Musik und das Kino. this theme that the story of the film, and Niels Pagh Andersen tique que l’histoire du film prend forme Von dieser Thematik aus, nimmt die the aesthetics adopted to tell it, take ainsi que l’esthétique adoptée pour la Geschichte des Films und die für das shape: an account of vagrancy where Music raconter: un récit de vagabondage où Erzählen gewählte Ästhetik Gestalt the real and the imagined become one Samuli Kosminen le réel et l’imaginaire ne font plus qu’un. an: Ein junger Mann verlässt seine hei- and the same. A young man leaves his Production Un jeune homme part de sa petite ville matliche Kleinstadt, weil seine Eltern small provincial town where his parents Cilla Werning provinciale parce que ses parents n’ac- seine Homosexualität nicht akzeptie- refuse to accept his homosexuality. In (For Real Productions), Henrik Underbjerg ceptent pas son homosexualité. Il part ren. Zusammen mit seinem jugendlichen the company of his teenage lover, he (Radiator Film), pour San Francisco, mirage fantasma- Liebhaber geht er nach San Francis- heads for San Francisco, a fantastical Stefan Frost (Radiator Film) tique du « gay people », en compagnie de co, der Stadt der ’Gay people’. Doch mirage for the gay community. Yet their Filmography son amant adolescent. Mais leurs rêves ihre Träume zerbrechen an der unwirt- dreams are shattered against an inhos- 2013 American Vagabond se brisent face une réalité inhospitalière. lichen Realität. Und die Rückkehr birgt pitable reality. And the return will be 2010 Playground (sf) Et le retour se révélera plein de dangers. zahlreiche Gefahren. Amerikanische fraught with danger. American writers 2006 war (sf)* 2006 Spring (sf)* Des écrivains et des cinéastes améri- Schriftsteller und Filmemacher (John and filmmakers (John Steinbeck, Jack 2005 Along the Road Little Child* cains (John Steinbeck, Jack Kerouac, Steinbeck, Jack Kerouac, Larry Clark, Kerouac, Larry Clark, Gus Van Sant, etc.) 2001 The Idle Ones* Larry Clark, Gus Van Sant…) veillent tels Gus Van Sant…) wachen wie stumme keep vigil, implicitly, like silent witnesses 1998 Spoudealer’s Sunday (sf)* 1998 white Sky (mlf)* des témoins muets en filigrane de cette Zeugen im Hintergrund über diese Dar- to this representation of rebellion, rev- 1996 The Sin (mlf)* représentation de la révolte, du rêve et stellung der Revolte, des Traums und erie and repression. Through fragments de la répression. A travers des bribes der Repression. Anhand von Wirklich- of reality and acts re-enacted by the *Co-directed with Virpi Suutari de la réalité et des actes rejoués par keitsfetzen und von den Protagonisten protagonists, the film creates its own les protagonistes, le film crée sa propre nachgespielten Handlungen, erschafft mythology so as to transmit to the audi- mythologie pour transmettre au specta- der Film seine eigene Mythologie und ence the painful sense of youth lost and teur le sens douloureux d’une jeunesse gibt an den Zuschauer den Schmerz impetus withdrawn. perdue et d’un élan replié sur soi-même. einer verlorenen Jugend und eines in sich zurückgezogenen Schwungs weiter.

Contact For Real Productions +358 415109882 [email protected] www.forreal.fi Luciano Barisone compétition internationale – longs métrages 47

Khoa Lê Bà nôi Canada | 2013 | 85’ | HD | French, Vietnamese Grandma World Premiere

compétition regard neuf

Fils de parents vietnamiens émigrés Der Filmemacher, Sohn vietnamesi- The son of Vietnamese immigrants to Cinematography au Canada, le cinéaste rentre au pays scher, nach Kanada emigrierter Eltern, Canada, the filmmaker returns to his Mathieu Laverdière pour rencontrer sa grand-mère et ses reist in die Heimat seiner Eltern, um roots to meet his grandmother and other Sound proches. Une famille faite principale- seine Grossmutter und seine Verwand- relatives. A family made up mainly of Maxime Dumesnil, ment de femmes l’attend. Et aussi une ten kennenzulernen. Er wird von einer women awaits him, as does the huge Bruno Bélanger grande responsabilité, celle de trouver hauptsächlich aus Frauen bestehenden responsibility of finding his own identity. Editing sa propre identité. « Je m’intéresse à la Familie erwartet. Und auch der immen- “I am interested in the line of descent, Isabelle Darveau filiation, au rapport entre la culture et les sen Verantwortung, seine eigene Iden- in the relationship between culture and générations, ainsi qu’au lien immatériel tität zu finden. «Ich interessiere mich für generation, as well as the immaterial link Music Gabriel Dharmoo qui unit l’homme et sa petite histoire Abstammung, das Verhältnis zwischen that connects man and his own personal personnelle à des lieux, évocateurs de Kultur und Generationen und die imma- history to the places that are evocative Production cette histoire. À travers Bà nôi, j’effec- teriellen Bande, die den Menschen und of this history. Through Bà nôi, I return to Karine Dubois (Picbois Productions) tue un retour sur un passé qui éclaire seine persönliche Geschichte mit Orten a past that throws light upon my present; mon présent ; une réflexion sur mon verbinden, die mit dieser Geschichte it’s a musing on my relationship with his- Filmography 2013 Bà nôi rapport à l’histoire, autant personnelle in Zusammenhang stehen. Mit Bà nôi tory, as personal as it is family-related” 2011 Nuits nouvelles (sf) que familiale » (KL). Hésitant entre ses blicke ich in eine Vergangenheit, die (KL). Moving hesitantly between ances- 2010 Anna (sf) racines ancestrales et les modes de meine Gegenwart erhellt; eine Refle- tral roots and western lifestyles, Khoa 2010 Je m’appelle Denis vie de l’Occident, Khoa Lê filme la ren- xion über mein Verhältnis zu meiner Lê films an encounter: an encounter Gagnon (mlf) 2008 Lan et Léa (sf) contre. La rencontre avec l’autre, mais Geschichte und der meiner Familie» with the other, yet also with himself. The 2007 Souvenirs de Lien (sf) aussi avec soi-même. Le pays s’ouvre (KL). Hin- und her gerissen zwischen country opens up before his eyes and he 2006 Lan et Mai (sf) à ses yeux et de nouvelles sensations Wurzeln und westlicher Lebenswei- is seized by new sensations. It is the end l’envahissent. Au Vietnam, c’est la fin se, filmt Khoa Lê die Begegnung. Eine of the year in Vietnam and the holidays de l’année et les fêtes commencent. Begegnung mit dem Anderen und mit are beginning. His trip soon becomes a Bientôt son séjour se transforme en un sich selbst. Das Land offenbart sich form of visionary vertigo… A family film vertige visionnaire… Un film de famille seinem Blick und neue Empfindungen that becomes ethnographic, a travel film qui devient ethnographique, un film de stellen sich ein. In Vietnam geht das that becomes dreamlike, an intimate film voyage qui devient onirique, un film Jahr zu Ende und die Feste beginnen. that opens up the world. A first feature- intime qui s’ouvre au monde. Un premier Sein Aufenthalt wandelt sich zu einem length film that unveils a filmmaker. long métrage qui révèle un cinéaste. visionären Taumel. Ein ethnografisch werdender Familienfilm, ein Traum wer- dender Reisefilm, ein intimer Film, der

sich der Welt öffnet. Ein Erstlingswerk, Contact das einen Filmemacher enthüllt. Anne Paré Les Films du 3 Mars +1 5145238530 [email protected] Luciano Barisone www.f3m.ca 48 compétition internationale – longs métrages

Hwanki Min Buran South Korea | 2012 | 92’ | HD | Korean Anxiety International Premiere

Cinematography De jeunes stylistes coréens aban- Junge koreanische Designer kündigen Young Korean designers leave their jobs Hwanki Min, Yuntaik Lee, donnent leur travail et fondent une ihre Arbeit und gründen eine alternati- to found an alternative fashion company, Puhui Yun entreprise de mode alternative. Ils ve Modefirma. Sie planen die Schaffung in the hope of creating an ethical label. Sound espèrent ainsi créer un label éthique- eines ethisch korrekten Labels. Anstatt Rather than adopting common prac- Won Kim, Ju-suk Lee ment correct. A la place d’adopter la Lieferanten und der Kunden wie üblich tices geared at ruthless exploitation of Editing pratique courante qui vise à l’exploita- maximal auszubeuten, streben sie den suppliers and clients, they hope to build Mi-sun Park tion sauvage des fournisseurs et des Aufbau direkter und fairer Beziehungen direct relationships with them based on clients, ils souhaitent établir une relation an. Aber der Kapitalismus ist gefährlich fair-trade principles. However, the capi- Music directe et équitable avec ceux-ci. Mais und zugleich im Inneren und ausser- talist world is a dangerous one where it Sang-yoon Lee le capitalisme est un milieu dangereux halb des Systems zu sein, erweist sich appears impossible to be both inside and Production et être en même temps à l’intérieur et à als unmöglich. Bleibt das Unternehmen outside the system at the same time. If Hwanki Min (1014 pictures) l’extérieur du système se révèle impos- seinen ursprünglichen Prinzipien treu, the company wishes to remain faithful Filmography sible. Si la compagnie reste fidèle à de wird es keinen Erfolg haben. Verrät to such principles, it will fail to achieve 2012 Anxiety tels principes, elle n’aura pas le succès es eben diese Prinzipien, wird sich die the success it aspires to. If it betrays 2009 Sogyumo Acacia Band’s Story souhaité. Si elle trahit son statut, le Gruppe auflösen. Hin- und hergeris- its status, the group will disintegrate. 2004 Play it again groupe se désagrégera. Pris entre les sen zwischen diesen beiden Extremen Trapped between the two extremes, 2001 Los Angeles: A Graveyard deux extrêmes, les jeunes protagonistes kämpfen, diskutieren und streiten die the young protagonists struggle, dis- 2000 Here to Here luttent, discutent, se disputent. Une ami- jungen Protagonisten. Einer Freund- cuss and argue. A friendship may end. tié risque de prendre fin. Solidaire de ses schaft droht das Aus. Der Filmemacher Supportive of his protagonists, the film- protagonistes, le cinéaste les filme de ist seinen Figuren solidarisch verbunden maker remains close, his camera follow- près. Sa caméra suit les corps, les dis- und filmt sie aus nächster Nähe. Seine ing them, their speech and their actions. cours, les actes. Les espaces semblent Kamera folgt den Körpern, Gesprä- The spaces seem almost to disappear presque disparaitre derrière la tension et chen und Handlungen. Fast scheinen behind the tension and the efforts of the les efforts des hommes. Comme guidés die Räume hinter den Spannungen und men. As if guided by an invisible scenar- par un invisible scénario, les événements Bemühungen zu verschwinden. Wie von io, the events unfold continuously. And s’enchaînent implacablement. Et le mon- einem unsichtbaren Szenario geleitet, the edgy, breathless, feverish editing tage nerveux, haletant, fiévreux rend folgen die Ereignisse unablässig auf- skilfully conveys the pressure of the sys- bien la pression du système. L’anxiété du einander. Der nervöse, atemlose, fie- tem. The anxiety of the title is certainly titre est bien là, évidente, envahissante, berhafte Schnitt gibt den vom System there, evident and invasive – the body corps et âme du film. ausgeübten Druck gekonnt wider. Die and the soul of the film. Beklommenheit des Titels ist präsent, offensichtlich, penetrant, zugleich Körper Contact und Seele des Films. Hwanki Min 1014 pictures [email protected] +82 1088486089 Luciano Barisone compétition internationale – longs métrages 49

Vincent Dieutre Déchirés/ Graves France | 2013 | 81’ | Video | French World Premiere

Rennes, France. Mai 2012, lors des Rennes, Frankreich. Im Mai 2012 Rennes, France. The month of May 2012, Sound deux tours du scrutin présidentiel. La während des zweiten Wahlgangs der during the two rounds of presidential Didier Cattin France vit comme si le temps s’était Präsidentschaftswahlen. Das von fünf voting. France lives as if in suspended Editing arrêté, dévastée par cinq ans de « sarko- Jahren «Sarkozismus» am Boden zer- animation, devastated by five years of Mathias Bouffier zisme » et dominée par un individualisme störte und von extremem Individualismus “sarkozisme” and dominated by extreme Music et un cynisme extrêmes. Tout paraît und Zynismus beherrschte Frankreich individualism and cynicism. Everything Gérald Kurdian condamné. La situation semble sans ist wie scheintot. Alles wirkt, als wäre feels doomed. It looks as if there is no issue. Mais là, à quelques pas du centre- es dem Untergang geweiht. Als gäbe es way out. But there, a few steps away Production ville et de l’entrée du Théâtre national de keinen Ausweg. Doch nur wenige Schrit- from the centre of the city and from L’Ecole Supérieure d’Art Dramatique du Théâtre Bretagne, un petit groupe de jeunes se te von der Stadtmitte und dem Eingang the entrance of the Théâtre national de National de Bretagne, rassemble. Huit comédiens vont vivre au des Théâtre national de Bretagne, ver- Bretagne, a small group of young people Stéphane Jourdain sein des limites d’un plateau de cinéma. sammelt sich eine kleine Gruppe junger is gathering. Eight actors will be living (La Huit Production) Avec l’aide du réalisateur, Vincent Leute. Acht Schauspieler werden inner- inside the boundaries of a small movie Filmography Dieutre lui-même, ils essaient de dresser halb der Grenzen eines kleinen Filmsets set. Together with the director, Vincent 2013 Déchirés / Graves 2012 Jaurès un bilan de la situation et de déterminer leben. Gemeinsam mit dem Regisseur Dieutre himself, they try to outline a state 2010 EA3 (sf) la possibilité d’un monde nouveau. Ainsi Vincent Dieutre versuchen sie, die Lage of things and figure out the possibility of 2010 Toutes les étoiles commence un nouveau jeu. Les acteurs- der Dinge zu umreissen und die Mög- a new world. Thus a new game begins. tombent (sf) citoyens tentent de renverser l’image lichkeit einer neuen Welt zu ergründen. The actors-citizens try to turn upside 2008 EA2 (sf) 2008 Después de la revolución de la réalité construite par la télévi- Womit ein neues Spiel beginnt. Die down the image of reality that has been (mlf) sion. Leurs corps font place à d’autres Schauspieler-Bürger unternehmen den created by TV. Their bodies make place 2006 Fragments sur la grâce personnages. La « vraie vie » envahit Versuch, das vom Fernsehen geschaf- for other characters. “Real life” takes the 2004 Les accords d’Alba (sf) 2003 Bologna Centrale la scène. Le documentaire devient le fene Bild der Realität auf den Kopf zu stage. The documentary becomes the 2003 Mon voyage d’hiver témoin d’un conflit: un film pas encore stellen. Ihre Körper machen anderen witness of a conflict: a film that has yet 2001 Bonne Nouvelle réalisé tente de s’attaquer à ce qui est Figuren Platz. Das «wahre Leben» betritt to be made tries to tackle what is “real”. 2000 Leçons de ténèbres « réel ». Le film de Dieutre interroge avec die Bühne. Der Dokumentarfilm wird Dieutre’s film boldly questions the image 2000 Entering Indifference (sf) 1995 Rome désolée audace l’image de la réalité au moyen zum Zeugen eines Konflikts: Ein Film, of reality while using what is left of the de la forme « documentaire », ou de ce der noch gedreht werden muss, hakt form of the so-called “documentary”. qu’il en reste. nach, was «real» ist. Dieutres Film hinter- fragt das Bild der Realität und verwendet dazu, was von der Form des sogenann- ten «Dokumentarfilms» übrig ist.

Contact Alain Bastide La Huit Production +33 153441260 [email protected] Giona A. Nazzaro www.lahuit.com 50 compétition internationale – longs métrages

Patricia Ayala Ruiz Don Ca Colombia | 2013 | 90’ | HD | Spanish Mr Ca World Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Héritier d’une grande famille colom- Ein Mann, Erbe einer alten kolumbia- A man, heir to a great Colombian fam- Ricardo Restrepo bienne, un homme a décidé de s’affran- nischen Familie, hat beschlossen, sich ily, has decided to break free from all Sound chir de toute convention sociale et de aller sozialen Konventionen zu entledi- social conventions and seek liberty in a Jose Jairo Florez chercher sa liberté dans un village de la gen und seine Freiheit fern der Kultur village on the Pacific coast, far from the côte du Pacifique, loin de la culture de der Gier und der Güteranhäufung in culture of greed and consumerism. Here Editing Gabriel Baudet l’avidité et de l’accumulation des biens. einem Dorf am Pazifik zu suchen. Dort he becomes Don Ca, the wise man loved Là, il est devenu Don Ca, le sage aimé wurde er Don Ca, der von allen gelieb- and respected by all. Yet his paradise is Production et respecté par tous. Mais petit à petit, te und respektierte Weise. Aber nach infiltrated, little by little, by the opposing Ricardo Restrepo ce paradis est infiltré par les forces und nach wird dieses Paradies von den forces of the civil war, making people (Pathos Audiovisual) antagonistes de la guerre civile, ren- antagonistischen Kräften des Bürger- slaves to fear… “In Colombia, much is Filmography dant les êtres esclaves de la peur… « En kriegs unterwandert, die die Menschen said about human rights, violence, pov- 2013 Don Ca Colombie, beaucoup a été dit à propos zu Sklaven der Angst machen… «In erty, victims and marginalisation. But des droits humains, de la violence, de Kolumbien wurde viel über Menschen- freedom, the word and the concept, la pauvreté, des victimes et de la mar- rechte, Gewalt, Armut, Opfer und Mar- is often absent from our political and ginalisation. Mais la liberté, la parole ginalisierung gesagt. Hingegen fehlen cultural discourses” (PA). From its first et la pensée, sont souvent absentes in unseren politischen und kulturellen sequence, the film plunges the audi- de nos discours politiques et cultu- Reden oft die Freiheit, das Ergreifens ence into a real world that references rels » (PA). Dès sa première séquence, des Wortes und das Denken» (PA). Ab the imagination. There is an awareness le film plonge le spectateur dans un der ersten Sequenz zieht der Film den of the present time, the imbalance of the monde réel qui renvoie à l’imaginaire. Zuschauer in eine Wirklichkeit, die modern world. And yet, we dream. The La conscience du moment présent – le auf die Vorstellungswelt verweist. Das man on the screen, paddling a canoe déséquilibre du monde moderne – est là. Bewusstsein um das hier und jetzt – das along the river with a monkey on his Et pourtant, on rêve. L’homme à l’écran, Ungleichgewicht der modernen Welt – shoulder, comes straight out of early qui rame à bord d’un canoë le long d’un ist vorhanden. Und doch ist es ein Traum. 20th century literature. Like a hero in fleuve avec un singe sur l’épaule, sort Der Mann auf der Leinwand – mit einem the writings of Joseph Conrad or Jack tout droit de la littérature du XXe siècle. Affen auf der Schulter in einem Kanu London, he comes towards us with all Tel un héros de Joseph Conrad ou de auf einem Fluss rudernd – entspringt that humanity could have been. Before Jack London, il vient vers nous avec tout direkt der Literatur des 20. Jahrhunderts. the darkness surfaces again. ce que l’humanité aurait pu être. Avant Gleich einem Helden Joseph Conrads que les ténèbres ne refassent surface. oder Jack Londons kommt er auf uns zu, wie die Menschheit hätte sein können. Bevor die Dunkelheit wieder durch die Oberfläche bricht. Contact Pathos Audiovisual +57 3005601016 [email protected] Luciano Barisone compétition internationale – longs métrages 51

Martin Solá Hamdan Argentina, New Caledonia | 2013 | 75’ | HD | Arabic World Premiere

1948. Des images en noir et blanc 1948. Die Geburt des Staates Israel wird 1948. Black and white images celebrate Screenplay célèbrent la naissance de l’Etat d’Israël. in Schwarz-Weiss-Bildern zelebriert. the birth of the state of Israel. Followed Ali Mahmoud Hamdan Sefan, Martin Solá Suivront celles de la première expulsion Darauf folgen Bilder der ersten Vertrei- by those of the first expulsion of the des Palestiniens, de la guerre des Six bungen von Palästinensern, des Sechsta- Palestinians, the Six Day War, the Yom Cinematography Jours, de celle du Kippour, de l’occupa- gekriegs, des Kippur und der Besetzung Kippur War, the occupation of the West Gustavo Schiaffino tion de la Cisjordanie. Les archives, qui des Westjordanlands. Die Archivbil- Bank. The archives, which retrace offi- Sound retracent l’Histoire officielle, sont inter- der der offiziellen Geschichte werden cial history, are interrupted by the story Jonathan Darch, rompues par l’histoire d’un homme. En unterbrochen von der Geschichte eines of a man. In 1973, Hamdan, an exiled Omar Mustafá 1973, Hamdan, résistant en exil, reçoit Mannes. 1973 erhält Hamdan, ein im resistance fighter, was ordered to enter Editing l’ordre de rentrer clandestinement en Exil lebender Widerstandskämpfer, den Palestine clandestinely to teach young Alejandro Nantón, Palestine pour former des jeunes des Befehl, heimlich nach Palästina zu reisen people from the occupied territories Lucas Peñafort, Martin Solá territoires occupés à l’usage des explo- und Jugendlichen den Umgang mit how to use explosives. Captured by the Production sifs. Capturé par les Israéliens, il pas- Sprengstoff beizubringen. Nach seiner Israelis, he spent fifteen years in prison Jean François Corral sera quinze ans en prison, dans des Festnahme durch die Israelis verbrachte in barbaric conditions. His account, in Filmography conditions inhumaines. Son récit en er 15 Jahre unter unmenschlichen Bedin- voiceover, carried along by powerfully 2013 Hamdan voix off, porté par des images d’une gungen im Gefängnis. Seine aus dem evocative images, floats over deserted 2011 Mensajero grande force évocatrice, flotte sur des Hintergrund erzählende Stimme, getra- roads, dilapidated houses and silent fac- 2009 Caja cerrada routes désertes, des maisons délabrées, gen von eindringlichen Bildern, schwebt es. Interrupted by moving testimonies, 2007 Apat a casa de Familia (sf) des visages muets. Interrompu par des über den menschenleeren Strassen, den he narrates the existential condition of témoignages poignants, il raconte la heruntergekommenen­ Häusern und den a people, and the horror of a descent condition existentielle d’un peuple et stummen Gesichtern. Unterbrochen von into hell. “We can wonder: what happens l’horreur d’une descente aux enfers. « On bewegenden Zeugenaussagen, erzählt when a state that thinks it is God takes peut se demander : que se passe-t-il er von den Lebensbedingungen eines up a position somewhere as the master lorsqu’un Etat qui se croit Dieu, se place Volkes und dem Alptraum eines Abstiegs and allows a people to live, only on the dans un lieu en tant que maître et per- in die Hölle. «Man kann sich die folgende condition that they do so as slaves? How met à un peuple de vivre, seulement si Frage stellen: Was geschieht, wenn ein would anyone react to this extreme situ- celui-ci accepte sa condition d’esclave ? Staat, der sich für Gott hält, an einem Ort ation?” (MS) Comment réagirait chacun de nous à sein Lager aufschlägt und einem Volk cette situation extrême ? » (MS) das Leben nur dann erlaubt, wenn dieses sein Dasein als Sklave akzeptiert? Wie würde jeder einzelne von uns in einer derart extremen Situation reagieren?» (MS) Contact Martín Solá +54 91121910717 Luciano Barisone [email protected] 52 compétition internationale – longs métrages

RamÒn Giger, Jan Gassmann Karma Shadub Switzerland | 2013 | 94’ | HD | Swiss German, German, English World Premiere

Cinematography Deux ans après avoir présenté Eine Zwei Jahre nach Eine ruhige Jacke, für Two years after screening Eine ruhige Ramòn Giger ruhige Jacke et obtenu deux mentions den er bei Visions du Réel zwei lobende Jacke and winning two special mentions Sound spéciales à Visions du Réel, Ramòn Erwähnungen erhalten hat, ist Ramòn at Visions du Réel, Ramòn Giger returns Jean-Pierre Gerth Giger revient à Nyon avec ce film très Giger mit diesem sehr persönlichen Film, to Nyon with this very personal film, co- personnel qu’il co-réalise avec Jan dessen Ko-Regisseur er zusammen directed with Jan Gassmann. Karma- Editing Jan Gassmann Gassmann. Karma-Shadub (« étoile dan- mit Jan Gassmann ist, zurück in Nyon. Shadub, which means “dancing star” sante » en tibétain) est l’un des quatre Karma-Shadub («tanzender Stern» auf in Tibetan, is one of the director’s four Music prénoms du réalisateur. C’est aussi tibetanisch) ist einer der vier Vornamen first names, as well as the title of a piece Paul Giger le titre d’une pièce que son père Paul des Filmemachers. Es ist ebenfalls der composed at his birth by his father Paul Production Giger, violoniste mondialement connu, Titel eines Stücks, das sein Vater, der Giger, a world-famous violinist. When Julia Tal (2:1 Film GmbH), composa à sa naissance. Lorsque Paul weltbekannte Violonist Paul Giger, zu Paul asks Ramòn to make a film about Jan Gassmann demande à Ramòn de réaliser un film seiner Geburt geschrieben hat. Als Paul the adaptation of the piece he wants to (2:1 Film GmbH) sur l’adaptation qu’il veut en faire pour Ramòn bittet, einen Film über die Adap- make for public performance, the lat- Filmography une représentation publique, ce der- tation zu drehen, die er für eine öffentli- ter endeavours, through this project, to Ramon Giger 2013 Karma Shadub nier entreprend, à travers ce projet, che Aufführung plant, versucht Ramòn, untangle their difficult relationship – 2010 Eine ruhige Jacke de dénouer leur relation conflictuelle anhand dieses Projekts die Konflikte zu closely linked to the separation of his – étroitement liée à la séparation de lösen, die durch die Trennung der Eltern parents and the subsequent departure Jan Gassmann ses parents et au départ consécutif de und das anschliessende Verlassen der of his father. Opening with a conversa- 2013 Karma Shadub 2011 Off Beat son père. S’ouvrant sur un dialogue qui Familie durch den Vater entstanden sind. tion that reveals the extent of the misun- 2007 Chrigu révèle l’ampleur de l’incompréhension Der Film öffnet mit einem Dialog, der derstanding between the two men, this 2005 Wir sind da wo oben ist (sf) entre les deux hommes, ce film brosse das Ausmass des gegenseitigen Unver- film draws a sensitive portrait, brimming 2005 Vivre autrement le présent 2004 With 500 Rupees To un portrait sensible, empli d’émotion. ständnisses offenbart und zeichnet ein with emotion. Fragments of memory and Heaven (sf) Des fragments de mémoire et de luttes sensibles, emotionales Porträt. Bruch- fights and a pursuit of the self, universal, 2004 Le premiér et le deuxième et une quête de soi, universelle, portés stücke von Erinnerungen und Kämpfen, are carried along by music and graceful 2004 el triangulo (sf) par la musique et la grâce de l’image. eine universelle, von der Musik und der images. The approach of the première 2004 DoubleUSf 2003 Wort um Wort, Alors que la première approche, une Anmut des Bildes getragene Suche sees a painful confrontation take place; Schritt um Schritt douloureuse confrontation se produit ; nach dem Selbst. Mit der nahenden this perhaps provides the momentum 2001 Imaginate avec elle s’offre peut-être l’élan néces- Premiere findet eine schmerzhafte Kon- necessary for Ramòn to change his per- saire à Ramòn pour modifier la percep- frontation statt. Aus ihr entwickelt sich ception both of his father and himself. tion qu’il a de son père et de lui-même. für Ramòn möglicherweise der nötige Schwung für eine Veränderung der Wahrnehmung, die er von seinem Vater Contact und sich selbst hat. 2:1 Film GmbH +41 435369975 [email protected] www.2zu1film.com Emilie Bujès compétition internationale – longs métrages 53

Floriane Devigne, Frédéric Florey La clé de la chambre à lessive Switzerland, France | 2013 | 72’ | HD | French, Spanish, Portuguese The Laundry Room World Premiere

compétition regard neuf

Pour observer la « Suisse d’en bas », celle Für die Beobachtung der «anderen In order to observe the lost souls, drop- Cinematography des paumé(e)s, des déclassé(e)s ou sim- Schweiz» mit ihren Verlorenen, Deklas- outs and socially excluded people who Frédéric Florey, Floriane Devigne plement des mis(es) à l’écart, Floriane sierten und Ausgegrenzten, haben Flo- inhabit the “underclass of Switzerland”, Sound Devigne et Frédéric Florey campent au riane Devigne und Frédéric Florey ihr Floriane Devigne and Frédéric Florey Jürg Lempen rez-de-chaussée d’un immeuble lau- Lager im Erdgeschoss eines Hauses set up camp in the ground floor of a Editing sannois, au cœur d’un quartier où le in einem Lausanner Viertel aufgeschla- Lausanne apartment building, in the Monique Dartonne tapin a cours légal. Même si la caméra gen, wo Prostitution ein Zahlungsmittel heart of a district where prostitution is indispose les résidents du bâtiment, ist. Trotz ihrer Missbilligung der Kamera common practice. Even though the cam- Music certains finissent par jouer avec cette beginnen einige Hausbewohner mit der era inconveniences the residents of the Alex Müller Ramirez présence discrète et empathique. Les diskreten, empathischen Präsenz zu building, some of them end up interact- Production deux cinéastes s’appuient en particulier spielen. Die beiden Cineasten stützen ing with its discreet and compassionate Eugenia Mumenthaler sur Claudina, seule détentrice de la clef sich auf Claudina, der einzigen Verwah- presence. The two filmmakers rely par- (Alina film), David Epiney (Alina film), de la chambre à lessive, pour entrer en rerin des Schlüssels zur Gemeinschafts- ticularly on Claudina, the only holder of Frédéric Féraud relation avec la mosaïque sociale qui se waschküche, um den Kontakt mit dem the key to the collective laundry room, (L’oeil sauvage) so as to engage with the social mosaic presse, papote et se chicane dans la bunten sozialen Gemisch, das sich hier Filmography buanderie collective. Telle cette femme drängt, plaudert und Streit sucht, herzu- that bustles, gossips and squabbles Frédéric Florey qui les interpelle abruptement, racontant stellen. Wie die Frau, die sie anspricht there, such as the woman who abruptly 2013 La clé de la chambre d’un trait comment elle est passée de und ihnen erzählt, wie sie vom «Haus approaches them to tell, in one breath, à lessive 2009 Les saisons de Marie- « l’immeuble de la mort » (où son mari se des Todes» (wo ihr Mann Selbstmord how she went from “the building of Thérèse Chappaz (mlf) serait suicidé) à celui de « l’enfer », avant begangen hat) in das «Höllenhaus» death” (where her husband committed 2007 Amotmalies (sf) de s’insurger : le linge sale se lave « en kam und sich dann auflehnt: Schmutzi- suicide) to a “hell”, before objecting that 2006 Terres promises (mlf) famille », pas « à la télévision ». Pourtant, ge Wäsche wird «in der Familie», nicht dirty laundry should be aired in private, Floriane Devigne le choix des cadrages et une dose de «im Fernsehen» gewaschen. Dennoch and not on television. However, these 2013 La clé de la chambre tendre ironie au montage parviennent à gelingt es mittels der Kameraeinstel- candid shots of battered lives are effort- à lessive densifier, l’air de rien, ces prises sur le lungen und einer Prise sanfter Ironie lessly enhanced by the shot composition 2013 Dayana Mini Market (mlf) 2010 Sœur Cousine (sf) vif d’existences malmenées. Cette tragi- bei der Montage, die hautnah gezeig- and editing choices, with a dose of gen- 2009 Madame (sf) comédie documentaire rend justice à la ten, vom Schicksal gebeutelten Exis- tle irony. This tragi-comic documentary 2008 Family Movie (sf) complexité de ses personnages en por- tenzen verdichtet darzustellen. Durch does justice to the complexity of its sub- 2007 La boîte à tartine (mlf) 2005 Les mots Claire (sf) tant sur eux un regard qui n’est jamais die Vermeidung der soziologischen jects by refusing to look at them from a sociologique. Perspektive lassen die Macher dieser sociological perspective. dokumentarischen Tragik-Komödie der Vielschichtigkeit der gefilmten Personen Gerechtigkeit widerfahren. Contact Alina film Sàrl [email protected] Emmanuel Chicon www.alinafilm.com 54 compétition internationale – longs métrages

Axel Salvatori-Sinz Les chebabs de Yarmouk France | 2013 | 78’ | HD | Arabic The Shebabs of Yarmouk World Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Créé en 1957, Yarmouk est un district de Der seit 1957 bestehende Damasze- Yarmouk is a district of Damascus cre- Axel Salvatori-Sinz Damas abritant un camp (non officiel) ner Bezirk Yarmouk birgt ein (inoffiziel- ated in 1957 which accommodates an Sound de réfugiés palestiniens qui ont fui la les) Lager für palästinensische, vor der (unofficial) camp for Palestinian refu- Hervé Guyader Nakba (1948) : des tours en béton héris- Nakba (1948) geflohene Flüchtlinge: gees who fled Nakba (1948): concrete sées d’antennes, un camp qui pousse en von Antennen übersäte Betontürme, towers bristling with antennas, a camp Editing Aurélie Jourdan hauteur… sans pour autant tutoyer les ein Lager, das in die Höhe strebt… und becoming taller and taller… although étoiles. Hassan, passionné de théâtre, sich nie den Sternen nähert. Hassan mit it is far from reaching for the stars. Production l’aime ce camp et ses terrasses domi- seiner Leidenschaft fürs Theater liebt Hassan, a theatre buff, loves this camp Magali Chirouze (Adalios) nant la ville; Ala’a, lui, a pris la tangente das Lager mit seinen über der Stadt thro- and its terraces overlooking the town; Filmography pour étudier le cinéma au Chili ; Samer nenden Terrassen, Ala’a hat sich davon as for Ala’a, he has taken a detour to 2013 Les Chebabs de Yarmouk essaie d’échapper à la conscription obli- gemacht, um in Chile Film zu studieren, study film in Chile; Samer is attempting 2009 El Museo de la Palabra y de la Imagen (sf) gatoire dans l’armée syrienne ; Tasneem Samer versucht, der Wehrdienstpflicht to avoid compulsory service in the Syrian 2009 Arca, Arte en la calle (sf) et Waed poursuivent leurs études. Les in der syrischen Armee zu entgehen, army; and Tasneem and Waed are con- 2008 Oekoumène (sf) chebabs du Yarmouk, comme ils se Tasneem und Waed studieren. Die tinuing their education. Les chebabs du nomment, c’est une bande de copains, chebabs von Yarmouk, wie sie sich selbst Yarmouk, as they call themselves, are tous jeunes adultes palestiniens issus nennen, sind eine Gruppe befreundeter a group of third-generation Palestinian de la troisième génération. Coincés dans junger Palästinenser der dritten Genera- friends. Stuck in a country where they un pays où ils ont grandi sans jamais s’y tion. Sie stecken in einem Land fest, in grew up without ever feeling integrated, intégrer, ils rêvent, fument, parlent, s’en- dem sie aufgewachsen sind, ohne sich zu they dream, smoke, talk and help each traident, sous le regard de la caméra integrieren. Sie träumen, rauchen, reden other out, all under the gaze of Axel complice d’Axel Salvatori-Sinz. Le temps und helfen sich gegenseitig unter dem Salvatori-Sinz’s observant camera. The des feddayin et de la révolution natio- verständnisvollen Blick der Kamera von time of the Fedayeen and the national- naliste est révolu. Les « chebabs » (terme Axel Salvatori-Sinz. Die Zeiten der Fed- ist revolution is long gone. The “chebabs” désignant des jeunes combattants dayin und der nationalistischen Revo- (a term designating young Palestinian palestiniens) sont comme les pigeons lution sind vorüber. Die «Chebab» (so fighters) are like a flock of pigeons flying qui volent en nuées au-dessus des toits werden die jungen palästinensischen over the rooftops of Yarmouk – a recur- du Yarmouk – motif récurrent du film. Le Kämpfer bezeichnet) sind wie das wie- ring motif in the film. The skies appear to ciel semble leur appartenir et pourtant, derkehrende Bild der Taubenschwär- belong to them, and yet their short flight leur vol, léger, les ramène toujours au me über den Dächern Yarmouks. Der always brings them back to the starting point de départ. Himmel scheint ihnen zu gehören, und point. doch kehren sie immer wieder an den

Contact Ausgangspunkt zurück. Stephan Riguet AndanaFilms +33 475943467 [email protected] www.andanafilms.com Emmanuel Chicon compétition internationale – longs métrages 55

Rodion Ismailov My Kith and Kin Azerbaijan, Russia | 2013 | 66’ | HD | Azerbaijani, Russian World Premiere

compétition regard neuf

Lolita, 10 ans, fille d’une femme russe et Die zehnjährige Lolita, Tochter einer 10-year-old Lolita, the daughter of a Screenplay d’un homme d’Azerbaïdjan, est appelée Russin und eines Aserbaidschaners, Russian mother and an Azerbaijani Rodion Ismailov à rencontrer pour la première fois la wird zum ersten Mal die Familie ihres father, meets her father’s family for the Cinematography famille de son père. Elle débarque donc Vaters treffen. Und so kommt sie in first time. She arrives in a small village Mikhail Gorobchuk dans un petit village perdu au milieu des ein kleines, verlorenes Bergdorf im lost in the Caucasus mountains where, Sound montagnes du Caucase où, ne parlant Kaukasus, wo sie aufgrund fehlender not speaking the local language, she Michael Alekseenkov pas la langue locale, elle ne comprend Sprachkenntnisse keinen Zugang zu understands nothing of family matters rien des questions familiales ni des den familiären Fragen und der Lebens- or the lifestyle of this community. Used Editing modes de vie de cette communauté. weise dieser Gemeinschaft findet. Sie to the pace and atmosphere of the city, Svetlana Lyadvina, Alla Davydova Habituée aux rythmes et aux atmos- ist an den Rhythmus und an die Atmo- she remains indifferent to countryside phères de la ville, elle est indifférente sphäre der Stadt gewöhnt und hat kein activities. Even the village fêtes – where Music aux activités de la campagne. Même Interesse an den ländlichen Aktivitäten. she realises the lambs are to be ritually Vladimir Kuptsov les fêtes populaires – là où elle com- Sogar die Feste wo ihr bewusst wird, sacrificed – seem inhospitable places to Production prend que les agneaux sont destinés dass die Lämmer der Opfertod erwar- her. Then the situation suddenly chang- Rodion Ismailov (DC Film), aux sacrifices rituels – lui semblent des tet sind in ihren Augen unwirtliche Orte. es. Working almost invisibly, always Svetlana Dalskaya lieux inhospitaliers. Puis, soudainement Und plötzlich ändert sich die Lage. Die maintaining an appropriate distance, the Filmography la situation change. Le cinéaste, qui tra- Filmemacherin, die durch das Einhalten filmmaker captures the protagonist’s 2013 My kith and kin vaille d’une manière presque invisible en des massvollen Abstands stets auf fast moments of hesitation, her curiosity, her 2010 Nomads (mlf) gardant toujours la bonne distance, filme unsichtbare Weise arbeitet, filmt Augen- disgust. Magnificent shots engrave the les moments d’hésitation de la protago- blicke des Zögerns, der Neugier und bodies onto the harsh nature that sur- niste, sa curiosité, son écœurement. Des des Ekels der Protagonistin. Prachtvolle rounds them, the familiar bodies of the plans magnifiques inscrivent les corps Einstellungen, die die vertrauten Körper local people and that of the young girl, dans la nature âpre qui les entoure, les der Bauern und den fremden Körper the outsider. They reveal their converged corps familiers des paysans et celui des Mädchens mit der rauen, sie umge- views, the actions of possible reciprocity. étranger de la jeune fille. Ils révèlent benden Natur verschmelzen lassen. Sie In a state of grace, Lolita discovers her leurs regards croisés, les gestes d’une zeigen Blicke, die sich kreuzen und die roots and the camera its own power of possible réciprocité. Dans un état de Gesten einer möglichen Gegenseitigkeit. attraction. Cinema was right to be there. grâce, Lolita découvrira ses racines et la In einem Gnadenzustand entdeckt Lolita caméra son propre pouvoir d’attraction. ihre Wurzeln und die Kamera ihre eigene Le cinéma a bien eu raison d’être là. Anziehungskraft. Das Kino hatte Recht, da gewesen zu sein.

Contact Rodion Ismailov DC Films +7 9153012402 Luciano Barisone [email protected] 56 compétition internationale – longs métrages

David Redmon, Ashley Sabin Night Labor United States, Canada | 2013 | 70’ | HD | English World Premiere

Cinematography Sherman vit dans un lieu inconnu et loin- Sherman lebt an einem unbekannten, Sherman lives in a remote and forgotten David Redmon tain. Le jour, il ramasse des palourdes ; la fernen Ort. Tagsüber sammelt er Venus- place. By day, he digs for clams; by night, Editing nuit, il travaille seul dans une poissonne- muscheln, abends arbeitet er – voll- he works alone in an industrial fishmon- David Redmon rie industrielle, absorbé dans un monde kommen in seine eigene innere Welt ger’s, absorbed in an inner world, prepar- intérieur, préparant les outils de l’équipe versunken – alleine in einer Fischfabrik ing the work tools for the 6 a.m. shift. Production David Redmon d’ouvriers de six heures du matin. Au und bereitet die Werkzeuge für die Früh- Sherman’s calmness and marginalisa- (Carnivalesque Films) calme et à la marginalité de Sherman, schicht um sechs Uhr vor. Der mit einer tion, his sense of isolation, is then briefly à un certain isolement, s’oppose alors gewissen Isolation verbundenen Ruhe contrasted with the violence generated Filmography 2013 Night Labor brièvement la violence engendrée par la und Marginalität Shermans ist hier als by modern consumerism. 2012 Kingdom of Animal consommation moderne. kurzer Ausschnitt die Gewalttätigkeit des A narrative of slow, minimalist takes, 2012 Downeast A travers la puissance d’une image et modernen Konsums entgegengesetzt. relying on observation and a personal- 2011 girl Model 2008 Intimidad d’un son magistraux se construit une nar- In langsamen, minimalistischen Ein- ity with exceptional traits, builds through 2009 Invisible Girlfriend ration faite de plans lents et minimaux, stellungen baut sich aus eindringlichen a combination of powerful images and 2007 Kamp Katrina reposant sur l’observation d’un person- Bildern und meisterhaftem Ton eine remarkable sound. At times reminiscent 2005 Mardi Gras: Made in China nage aux traits singuliers. Evoquant par Erzählung auf, getragen von der Beob- of a horror film, Night Labor unfolds in moment le film d’horreur, Night Labor se achtung einer Person mit markanten lyrical and pictorial mystery, full of con- déploie en un mystère lyrique et pictu- Gesichtszügen. Night Labor – strecken- trasts. Familiar from their studies at the ral, empli de contrastes. Familiarisés lors weise an einen Horrorfilm erinnernd Film Study Center of Harvard University de leurs études au Film Study Center – entfaltet sich zu einem lyrischen und with work such as Leviathan by Véréna de l’Université de Harvard à des films bildhaften Mysterium voller Kontras- Paravel and Lucien Castaing-Taylor, tels que Leviathan de Véréna Paravel et te. Die Regisseure Verena Paravel und the two directors became “interested in Lucien Castaing-Taylor, les deux réalisa- Lucien Castaing-Taylor, die während form and colour as ways to show stories. teurs se sont intéressés « à la forme et ihres Studiums am Film Study Center Language became obsolete and silence à la couleur comme de possibles façons der Universität Harvard mit Filmen wie and environmental sounds became our de montrer des histoires. Le langage Leviathan in Kontakt gekommen waren, palette. Sherman […] resembles the devient obsolète, et le silence et les sons haben sich dafür interessiert, «Form und world he inhabits”. (AS/DR) notre palette. Sherman […] ressemble Farbe als mögliche Arten, Geschichten au monde qu’il habite ». (AS/DR) zu zeigen. Sprache wird obsolet, Ruhe und Klänge sind unsere Ausdruckspalet- te; Sherman […] ähnelt der Welt, die er bewohnt».

Contact David Redmon, Ashley Sabin Carnivalesque Films [email protected] Emilie Bujès compétition internationale – longs métrages 57

Nick Bentgen Northern Light United States | 2013 | 105’ | HD | English International Premiere

compétition regard neuf

Un coin reculé du Michigan, au nord-est Eine abgelegene Gegend in Michigan, In a remote corner of Michigan, in the Cinematography des Etats-Unis, où le travail est rare. Les im Nordosten der USA, wo es nur wenig northeastern United States, work is hard Nick Bentgen hommes s’accrochent à leur passion des Arbeit gibt. Die Männer klammern sich to find. The men cling to their passion for Sound courses – motoneiges et voitures; les an ihre Leidenschaft für Schneemo- racing snowmobiles or cars; the women Jeff Seelye, Mark Phillips femmes sont mères au foyer, employées bil- und Autorennen, die Frauen sind are housewives, supermarket employ- Editing de supermarché ou bodybuildeuses. Hausfrau, Angestellte im Supermarkt ees or… bodybuilders. “We decided to Yoonha Park, Saela Davis « Nous avons voulu tourner un film d’ob- oder Bodybuilderin. «Wir wollten einen craft an observational film that tracks the servation qui suit les vies entrelacées Film machen, der den miteinander ver- intertwining lives of these three families Music de trois familles – pas d’interviews, pas schlungenen Leben von drei Familien – no interviews, no explanations, just Daniel Bensi, Saunder Jurriaans d’explications, rien que l’essence de la folgt – keine Interviews, keine Erklärun- the drama of life unfolding in the pre- vie qui se déploie au présent. Elles nous gen, nichts als das im Präsens spielen- sent tense. They allowed us to create an Production ont permis de réaliser un film chargé de Drama des Lebens. Sie haben die emotional film that immerses the viewer Lisa Kjerulff ( Tetherball LLC) d’émotion, qui plonge le spectateur dans Entstehung eines emotionsgeladenen in the changing lives of working-class le quotidien en pleine mutation de la Films zugelassen, der den Zuschauer in Americans” (NB). In this impressionist Filmography classe ouvrière américaine » (NB). Dans den Alltag der im Wandel befindlichen portrait, magnified by its photography, 2013 Northern Light ce tableau impressionniste, magnifié par amerikanischen Arbeiterklasse hinein the camera lingers on faces and bod- sa photographie, la caméra s’attarde sur zieht» (NB). Die Kamera hält in diesem ies, as if on the parts of a whole: a prov- les visages et les corps, comme sur les impressionistischen, durch die Qualität ince removed from the world, a hostile parties d’un tout : d’une province hors du seiner Fotografie betonten Gemälde auf countryside that stretches for ever. The monde, d’une nature hostile qui s’étend Gesichtern und Körpern wie auf Teilen chiselled and elliptic montage cuts, alter- à l’infini. Le montage, ciselé et elliptique, eines Ganzen inne: einer Provinz fern der nates and enlarges; and the dialogue, découpe, alterne et rapproche ; et les Welt, einer unwirtlichen, sich in endlosen caught in snippets, is indicative above all. dialogues, saisis par bribes, ont surtout Weiten verlierenden Natur. Die ziselier- A powerful and musical construction, like valeur d’indice. A cet art du fragment te, elliptische Montage zerlegt, wech- the movements of a symphony, follow- répond une construction puissante et selt ab und holt heran – während die in ing the cycle of the seasons, responds to musicale, pareille aux mouvements d’une Gesprächsfetzen eingefangenen Dialoge this fragmentary art. An intimate fresco symphonie, suivant le cycle des saisons. vor allem als Anhaltspunkt dienen. Dieser with epic qualities. Une fresque intime au souffle épique. Kunst des Bruchstücks ist ein starker, musikalischer, den Sätzen einer den Jah- reszeiten folgenden Symphonie gleicher Aufbau entgegengesetzt. Ein intimes, episch anmutendes Fresko. Contact Lisa Kjerulff Tetherball +1 6469249132 Alessia Bottani [email protected] 58 compétition internationale – longs métrages

Edgar Honetschläger OMSCH Austria | 2013 | 83’ | HD | German World Premiere

Screenplay « Si vous buvez ce jus vous vivrez jusqu’à «Wenn Sie diesen Saft trinken, werden “If you drink this juice, you’ll make it to Edgar Honetschläger, cent ans » – « J’y suis déjà arrivée sans Sie Hundert» – «Das habe ich doch a hundred” – “I made it to a hundred Stefan Fauland ce jus, n’est-ce pas ? » La relation filmée auch ohne diesen Saft bereits geschafft, without this juice, didn’t I?” The filmed Cinematography entre le cinéaste, un quadragénaire, oder?» Die gefilmte Beziehung zwi- relationship between the director, a man Daniel Hollerweger, peintre et voyageur, et Omsch, sa voi- schen dem Filmemacher, um die Vierzig, in his forties, a painter and traveller, and Edgar Honetschläger sine de palier centenaire, est parse- nebenbei Maler und Reisender, und Omsch, his centenarian neighbour, is Editing mée de dialogues de ce genre, sages Omsch, seiner hundertjährigen Nachba- peppered with wise and sparkling dia- Edgar Honetschläger, et pétillants. Commencée par hasard rin, ist von weisen, prickelnden Dialogen logue of this kind. Begun by chance and Stefan Fauland et par jeu, elle devient au fil du temps wie diesem durchzogen. Was zufällig for fun, over time it becomes the poign- Music le témoignage poignant d’une sorte und spielerisch begonnen hatte, wurde ant testimony to a kind of elective kin- Morton Feldman d’affinité élective. Leurs rencontres, mit der Zeit zum ergreifenden Zeugnis ship. Their encounters, discussions and leurs colloques, leur correspondance, einer Seelenverwandtschaft. Ihre hin correspondence, interrupted and picked Production Edgar Honetschläger interrompus et repris au fil des années und wieder für kurze Zeit aussetzenden up again over the years, form the fabric (Edoko Institute Vienna), sont le tissu d’un film personnel, tendre Begegnungen, Gespräche und Brief- of this personal, tender and surprising Yukika Kudo et surprenant. Une constatation sereine wechsel bilden das Gewebe eines per- film. A calm and imperturbable observa- (Edoko Institute Vienna) et imperturbable de la vieillesse, de l’iné- sönlichen, zarten und überraschenden tion on age and on the inescapable pow- Filmography luctable pouvoir du temps qui passe. Films. Eine unbeirrbar heitere Feststel- er of the passage of time. “Omsch had 2013 OMSCH – ein Plädoyer « Omsch avait la capacité de te faire sen- lung des Alters, der unausweichlichen the ability to make you feel that being fürs hohe Alter 2012 Sehnsucht (sf) tir qu’avoir cent ans est une grande joie. Macht der vergehenden Zeit. «Omsch one hundred years old is a great joy. 2012 Kazue (sf) Les émotions ne diminuent pas avec hatte die Gabe, einem das Gefühl zu Emotions do not decrease; no, they gain 2011 Aun – The Beginning and les années, au contraire elles gagnent geben, dass es eine grosse Freude ist, in intensity as the years march on. The Ending of all Things 2011 Tarzan (sf) en intensité. Les raisonnements de la Hundert Jahre alt zu werden. Die Emo- very old lady’s reasoning, her presence 2009 Sugar and Ice (sf) très vieille dame, sa présence et son tionen werden mit den Jahren nicht and her unfailing sense of humour are a 2007 Beijing Holiday inépuisable sens de l’humour étaient schwächer, sondern im Gegenteil noch fountain of youth. A friendship between 2005 Erni (sf) une source de jeunesse. Une amitié intensiver. Die Gedankengänge der sehr old and young becomes an infinitely 2003 Il mare e la torta (sf) 2002 George in Hollywood (sf) entre une personne âgée et quelqu’un alten Dame, ihre Präsenz und ihr uner- rewarding encounter for both. Getting 2001 Enduring Freedom de plus jeune est une rencontre infini- schöpflicher Humor waren eine Quelle old is not a threat, rather it’s something 2000 Colors (sf) ment gratifiante des deux côtés. Devenir der Jugend. Eine Freundschaft zwi- one can sincerely look forward to.” (EH) 2000 L+R 1997 Milk vieux n’est pas une menace, mais plutôt schen einem alten und einem jüngeren 1992 Sequences (sf) quelque chose qu’on peut sincèrement Menschen ist für beide Seiten etwas attendre avec impatience. » (EH) unendlich Wertvolles. Das Alter ist keine Bedrohung sondern vielmehr etwas, das Contact man entgegen sehen darf. » (EH) Yukika Kudo Edoko Institute +43 69918207767 [email protected] Luciano Barisone compétition internationale – longs métrages 59

Giovanni Cioni Per Ulisse France, Italy | 2013 | 90’ | HD | Italian For Ulysse World Premiere

Après le naufrage de leur existence, des Nach ihrem existenziellen Schiffbruch After the collapse of their existence, Cinematography personnes se retrouvent dans un lieu finden sich mehrere Personen in einem people gather in a meeting and wel- Giovanni Cioni d’accueil et de rencontre. Parmi eux, un Aufnahmezentrum wieder. Darunter ein come centre. Among them comes a Sound inconnu. On l’appelle Ulysse. Il a connu la Unbekannter. Man nennt ihn Odysse- stranger. They call him Ulysse. He has Saverio Damiani drogue, la prison, le vagabondage. Puis, us. Er hatte mit Drogen, Gefängnis und experienced drugs, prison and home- Editing un jour, il repart. Personne ne sait où il a Obdachlosigkeit zu tun. Eines Tages lessness. Then one day he leaves. No Aline Hervé disparu. De temps en temps, quelqu’un bricht er wieder auf. Niemand weiss, one knows where he has gone. From croit l’avoir vu. Quelqu’un, qui l’a connu, wohin. Man meint, ihn gesehen zu haben. time to time, someone thinks they have Production parle de lui. Un autre a vécu et vit ce Jemand der ihn kannte, spricht von ihm. seen him. Someone who knew him talks Giovanni Cioni (Teatri Uniti), qu’Ulysse a vécu. « Peut-être qu’Uysse Ein anderer durchlebt, was auch Odys- about him. Another has lived, is living, Michel David est un personnage qu’ils inventent pour seus’ Schicksal prägte. «Odysseus ist what Ulysse has lived. “Perhaps Ulysse (Zeugma Films) parler de ce qu’ils vivent : de leur retour, möglicherweise eine erfundene Figur, is a character that they have invented to Filmography improbable, rêvé, vers une vie vécue une um von dem zu sprechen, was sie erleb- talk about what they are living through: 2013 Per Ulysse deuxième fois, où il faut se raconter, à ten: Ihrer geträumten Rückkehr in ein about their return, improbable, dreamed 2012 Gli Intrepidi travers un film à faire, pour exister. Ils erneut gelebtes Leben, in dem man of, to a second chance at life, where you 2009 In Purgatorio 2009 Prima di napoli (sf) affabulent, mais ils ne sont pas vraiment sich erzählen muss, um zu existieren. have to tell yourself stories, through a 2006–2009 Olhos/Yeux (mlf) là. Comme le héros homérique Ulysse, Sie fabulieren, aber sie sind nicht wirk- film to be made, so as to exist. They are 2006 Au Monde – Sans Fin ils sont toujours entre deux étapes lich anwesend. Wie Homers Odysseus inventing stories, but they are not really Tyresias (mlf) de leur vie » (GC). L’Italie qui « n’existe befinden sie sich permanent zwischen there. Like the Homeric hero Ulysses, 2006 Au Monde – Love (sf) 2006 Au Monde – Une saison pas » dans les images des médias, zwei Etappen ihres Lebens» (GC). Das they are always between two stages of en enfer (sf) celle maudite et oubliée des laissés- verfluchte, vergessene Italien der Aus- their life” (GC). The Italy that “does not 2007 Prelude a fantomes (sf) pour-compte, se montre dans toute gestossenen, das es in den Bildern der exist” in media images – the cursed and 2006 Dal Paradiso (sf) 2005 In Questi Luoghi (sf) son impudique innocence à la caméra Medien «nicht gibt», zeigt sich in seiner forgotten Italy of the socially excluded – 2003 Nous/Autres de Giovanni Cioni. Des hommes et des ganzen unkeuschen Unschuld vor der reveals itself in all its indecent innocence 2003 Temoins, Lisbonne, femmes chantent, chuchotent, hurlent. Kamera Giovanni Cionis. Männer und to Giovanni Cioni’s camera. Men and Aout 00 Ils montrent que l’humanité n’est pas Frauen, die singen, flüstern, schreiben. women sing, whisper and shout, show- 1999 Lourdes Las Vegas 1997 Avoir mal partout (sf) perdue. Un film visionnaire et poétique Die zeigen, dass die Menschheit nicht ing that humanity is not lost. A visionary, 1993 De Retour (sf) qui renvoie à l’œuvre documentaire de verloren ist. Ein visionärer und poetischer poetic film referencing the documen- 1988 Le Gout de l’eveil (sf) Pasolini et Bellocchio. Une œuvre triste Film, der die Dokumentarfilme Pasolinis tary work of Pasolini and Bellocchio. A et vitale qui chante le deuil du monde. und Bellocchios in Erinnerung ruft. Ein vibrant work that puts the sadness of the trauriges, lebenswichtiges Werk und ein world to song.

Trauergesang auf die Welt. Contact Michel David Zeugma Films +33 1 43870054 [email protected] Luciano Barisone www.zeugmafilms.fr 60 compétition internationale – longs métrages

Pierre-Yves Borgeaud Viramundo – Un voyage musical avec Gilberto Gil Switzerland, France | 2013 | 93’ | HD | English, Portuguese, French Viramundo – A Musical Journey with Gilberto Gil World Premiere

Cinematography Gilberto Gil n’est pas seulement un Gilberto Gil ist nicht nur Musiker. Er ist Gilberto Gil is more than just a musician. Camille Cottagnoud, musicien. Il est aussi un homme poli- ebenfalls ein Politiker, der einen Teil He is also a politician who has dedicated Leandro Monti, Pierre-Yves Borgeaud tique, qui a consacré une partie de sa seines Lebens der Förderung der kultu- much of his life to promoting cultural vie à la promotion de la diversité cultu- rellen Diversität in einer zunehmend glo- diversity in an increasingly globalised Sound relle au sein d’un monde de plus en plus balisierten Welt gewidmet hat. Dieses world. This commitment forms the focal Carlo Thoss, Vincent Piponnier globalisé. Cet engagement est le point Engagement ist der zentrale Punkt von point of Viramundo – un voyage musical Editing focal de Viramundo – un voyage musical Viramundo – un voyage musical avec avec Gilberto Gil, an account of a trip to Daniel Gibel, avec Gilberto Gil, récit d’un voyage dans Gilberto Gil, der Erzählung über eine the southern hemisphere that takes Gil Pierre-Yves Borgeaud, l’hémisphère méridional du monde qui Reise auf der Südhalbkugel, die Gil von from Bahia to the lands of the Aboriginal Michaël Phelippeau amène Gil de Bahia aux territoires des Bahia in die Gebiete der australischen peoples of Australia and from the urban Music aborigènes australiens, des périphéries Ureinwohner und von Stadtrandgebie- neighbourhoods of South Africa to the Gilberto Gil, Vusi Mahlasela, urbaines de l’Afrique du Sud à la région ten in Südafrika in die Amazonasregion Amazon region. This journey, which Shellie Morris, etc. amazonienne. Ce périple, qui cherche à führt. Eine Reise – begleitet von dem seeks to encourage exchanges through Production encourager les échanges à travers les präzisen und einfühlsamen Blick des Fil- new media and bring together different Emmanuel Gétaz (Dreampixies nouveaux médias et à faire fusionner memachers, der weiss, wie man Musik musical creative forces, is accompanied sàrl), Frédéric Corvez (Urban Factory), Clément Duboin les différentes créativités musicales, filmt und vor allem den tieferen Sinn by the precise and sensitive gaze of the (Urban Factory) est accompagné par le regard précis et einer Begegnung erfasst – mit der ein filmmaker, who knows how to capture sensible du cinéaste, qui sait comment Austausch mittels der neuen Medien music and, above all, the profound sense Filmography 2013 Viramundo – Un voyage filmer la musique et surtout comment angeregt und die verschiedenen musi- of an encounter. “The journey leads musical avec Gilberto Gil capter le sens profond d’une rencontre. kalischen Kreativitäten verschmolzen Gilberto Gil to places where racial issues 2009 Subjectif cinéma « Le voyage conduit Gilberto Gil dans werden sollen. «Die Reise führt Gilberto remain omnipresent, problematic and 2006 Retour à Gorée 2004 Family Music des lieux où la question raciale reste Gil an Orte, wo die Rassenfrage allge- painful. The film focuses on his reaction 2003 iXième: journal d’un omniprésente, problématique et doulou- genwärtig, problematisch und schmerz- to these divisions and prejudices. Music prisonnier (co-director) reuse. Le film met en lumière sa réaction haft ist. Der Film verfolgt seine Reaktion is also of course a central feature of the 2002 Inland face aux divisions et aux préjugés. Mais gegenüber Spaltungen und Vorurtei- film. Even if Gil has been involved politi- 2002 Cartographies 3 – Interface 2000 My Body Electric son point central, c’est aussi la musique. len. Ein weiterer zentraler Punkt ist die cally, he knows intimately that music and 1998 Swiss Jam Même s’il est politiquement engagé, Gil Musik. Denn trotz seines politischen poetry are the most efficient tools for 1998 Music Hotel sait parfaitement que la musique et la Engagements ist sich Gil der Tatsache getting to the heart of things.” (PYB) 1998 Anouar Brahem 1997 Nils Petter Molvaer poésie sont les instruments les plus effi- bewusst, dass Musik und Poesie die 1996 The Knitting Factory caces pour arriver au cœur des choses. » wirksamsten Instrumente sind, um zum 1990 Encore une histoire (PYB) Kern der Dinge vorzudringen.» (PYB) d’amour (sf) Contact Urban Distribution +33 148704655 [email protected] www.urbandistrib.com Luciano Barisone compétition internationale – longs métrages 61

Philipp Diettrich WeiSS der Wind Germany | 2013 | 80’ | HD | German The Wind only knows World Premiere

compétition regard neuf

Une jeune fille sort d’une cure de désin- Ein junges Mädchen kommt zurück aus A young girl returns from rehab. She Cinematography toxication et retrouve sa famille et les der Entziehungskur. Ihre Familie und finds her family – and the usual prob- Melanie Jilg problèmes habituels qu’elle avait laissés die üblichen Probleme, die sie zurück- lems she left behind – lined up again Sound derrière elle. Elle vit dans la région de gelassen hatte, stehen schon bereit and waiting for her. She lives in the Cornelia Böhm Lausitz, à l’est de Cottbus, sur la rivière und erwarten sie. Sie lebt in der Lausitz, Lausitz region, east of Cottbus, on the Editing Lausitzer Neisse. C’est aussi la frontière östlich von Cottbus, an der Lausitzer river Lausitzer Neisse, which is also Lukas Sander germano-polonaise, région qui a beau- Neisse, der Grenze zwischen Deutsch- the German-Polish border, a place that coup souffert après la réunification alle- land und Polen, in einer Gegend, die has suffered severely after the German Production mande de 1990 en raison d’un taux de nach der Wende 1990 schwer unter der reunification of 1990 due to extreme Philipp Diettrich (Eastend Filmproduktion) chômage extrême. Elle essaie alors de hohen Arbeitslosigkeit zu leiden hatte. unemployment. She tries to figure out trouver des façons de reconstruire son Sie sucht nach Möglichkeiten, ihr Leben ways to put her life together and not Filmography 2013 Weiß der Wind quotidien sans pour autant revenir aux in den Griff zu bekommen und nicht in get back to the old habits. It is not easy 2009 baiaMare (mlf) vieilles habitudes. Ce n’est pourtant pas die alten Gewohnheiten zurückzufallen. though, because her life seems to be évident car sa vie a l’air de s’être arrê- Leicht ist es nicht, denn ihr Leben scheint standing still. As always. There is only tée. Comme toujours. Il n’y a que le vent stillzustehen. Wie immer. Endlos bewegt the wind that seems to move on end- qui semble pouvoir se déplacer à l’infini. sich nur der Wind. Das Leben schleppt lessly. Life drags on day after day and La vie s’éternise jour après jour et les sich dahin und einfache Antworten gibt there are no easy answers around. Well, réponses sont difficiles à trouver. En es nicht. Eigentlich gibt es sogar über- there are no answers at all. So the fam- fait, il n’y a pas de réponse. La famille haupt keine Antworten. Und so versucht ily tries to stick together even though tente malgré tout de rester unie alors die Familie zusammenzuhalten, während everything else is silently falling apart. que tout le reste s’effondre en silence. alles still und leise auseinander fällt. Der Carefully crafted, a deeply observational Soigneusement élaboré, le film de sorgfältig strukturierte, vor allem beob- work, Philipp Diettrich’s film eschews all Philipp Diettrich est un travail d’obser- achtende Film von Philipp Diettrich ver- the traditional trademarks of the social vation en profondeur qui réussit à éviter meidet durch eine sehr persönliche documentary working in a highly per- les pièges traditionnels du documentaire Herangehensweise die traditionellen sonal way. Shot in luminous black and social grâce à un traitement très person- Markenzeichen des Sozialdokumentar- white, the film sheds a disturbing light nel. Tourné dans un noir et blanc écla- films. In leuchtendem Schwarzweiss on a lesser seen part of the so-called tant, le film jette une lumière inquiétante gedreht, wirft der Film ein verstörendes German economic miracle. sur une partie moins visible du soi-disant Licht auf eine nur selten gezeigte Facette miracle économique allemand. des deutschen Wirtschaftswunders.

Contact Eastend Filmproduktion +49 1777791735 Giona A. Nazzaro [email protected] 62 compétition internationale – longs métrages

Simon Baumann Zum Beispiel Suberg Switzerland | 2013 | 90’ | HD | Swiss German World Premiere

Cinematography Si le monde était un village, ce pourrait Wenn die Welt ein Dorf ist, dann kann If the world is a village, then conversely Andreas Pfiffner, Louis Mataré être Suberg, patelin endormi du Plateau Suberg im Schweizer Mittelland umge- Suberg on the Swiss plateau can repre- Sound suisse ne connaissant pratiquement kehrt für die Welt stehen: ein Dorf, das sent the world: a place that has become a Peter Von Siebenthal aucune vie associative. Simon Baumann, sich zum Schlafdorf entwickelt hat. sleeping village. Simon Baumann, direc- réalisateur et protagoniste du film, habite Simon Baumann, Regisseur und Prota- tor and protagonist of the film, has been Editing Katharina Bhend là depuis sa naissance – il y a 32 ans –, gonist des Films, lebt seit seiner Geburt living in Suberg since his birth 32 years et a jusqu’ici royalement ignoré la vie de vor 32 Jahren in Suberg und hat das ago and had successfully ignored vil- Production son village. Ses ancêtres ont marqué la Dorfleben bisher erfolgreich ignoriert. lage life before now. His ancestors Dieter Fahrer communauté avant que son père, poli- Seine Vorfahren hatten die Gemeinde had helped to form the community, yet (Balzli & Fahrer GmbH) ticien écologique, ne devienne l’un des noch mitgeprägt, wobei der Vater als his father, as a green politician, had Filmography ennemis publics du lieu. Pour son film, grüner Politiker zum Feindbild wurde. Als become an enemy figure. As Baumann 2013 Zum Beispiel Suberg 2012 Image Problem Simon Baumann s’en va, plein d’espoir, sich Baumann nun hoffnungsvoll auf die now ventures out hopefully in search of 2009 A Cigarette For Two (sf) en quête d’une communauté villageoise. Suche nach einer dörflichen Gemein- a village community, his father’s oppo- 2009 Emozioniere – Was kostet Il se heurte cependant aux opposants schaft macht, knallen ihm die Gegner nents slam their doors in his face, quite eine Träne? (sf) 2007 Hope Music de son père qui lui ferment les portes seines Vaters die Türe vor der Nase zu. unlike the male-voice choir, in dire need 2007 Zugzwang (sf) au nez. Ce ne sera pas le cas du Nicht so der Männerchor, der dringend of new blood, who view him sceptically 2005 Meeting On The 2nd Floor choeur d’hommes, qui, après quelques Nachwuchs braucht, und ihn zuerst at first, but then welcome him with open (mlf) doutes et ayant fortement besoin de skeptisch, dann mit offenen Armen arms. Baumann reflects on the various sang neuf, l’accueille finalement à bras empfängt. Die verschiedenen Begeg- encounters offscreen. In his attempt at First lauréate «documentaire-CH», ouverts. En voix off, Baumann fait part nungen reflektiert Baumann im persön- integration, he seeks a fitting attitude Pour-cent culturel Migros/SSR de ses réflexions sur ces différentes lichen Kommentar im Off. Er sucht für between rapprochement and dissocia- rencontres. En cherchant à s’intégrer, il seinen Integrationsversuch nach einer tion, overcoming the temptation to be adopte un comportement à mi-chemin passenden Haltung zwischen Annähe- conservative especially through irony. entre une volonté de rapprochement et rung und Abgrenzung – der konservati- The co-director of the much-discussed le désir de rester fidèle à soi-même – en ven Versuchung vor allem mittels Ironie Image Problem (2012) has succeeded, résistant à la tentation au conservatisme widerstehend. Dem Koregisseur des viel in this subtle parody of a Heimatfilm, to ambiant par une attitude ironique. A tra- diskutierten Image Problem (2012) ist mit paint a disconcerting portrait of a world vers cette parodie subtile du Heimatfilm, dieser subtilen Parodie eines Heimat- of withdrawal. le co-réalisateur de Image Problem films auch das beunruhigende Portrait (2012), film ayant déclenché de nom- einer Welt des Rückzugs gelungen. breuses discussions, a également réussi à proposer le portrait préoccupant d’un Contact monde replié sur lui-même. Balzli & Fahrer GmbH +41 313329438 [email protected] www.balzli-fahrer.ch Jenny Billeter Toutes les informations et l’actualité des documentaires sur : rts.ch/docs 18 films présentés en première mondiale 18 Filme präsentiert als Weltpremieren 18 films are shown as world or ou internationale concourent pour le prix oder internationale Premieren. international premieres. These films are george foundation récompensant diese filme bewerben sich für den Preis eligible for the George Foundation prize le meilleur moyen métrage (chf 10 000) et george foundation für den besten for the best medium-length film (CHF 10,000) le Prix spécial george foundation pour mittellangen Film (CHF 10 000) und den and the Special George Foundation Prize le moyen métrage le plus innovant Spezialpreis george foundation für den for the most innovative medium-length (chf 5000). Les films suisses concourent innovativsten mittellangen Film (chf 5000). film (CHF 5,000). The Swiss films – également – toutes sections confondues – Die Schweizer Filme kämpfen ebenfalls – regardless of section – are eligible for pour le Grand Prix SRG SSR (chf 15 000) unter allen Sektionen – um den Grossen the Grand prix SRG SSR (CHF 15,000) for pour le meilleur long ou moyen métrage Preis SRG SSR (CHF 15 000) für den besten the best Swiss feature- or medium-length suisse, le Prix spécial du Jury SSA/ langen oder mittellangen schweizer film and the Special prize of the Jury Suissimage pour le long ou moyen métrage Film, den Spezialpreis der Jury SSA/ SSA/Suissimage (CHF 10,000) for the most suisse le plus innovant (chf 10 000) et Suissimage für den innovativsten Lang- innovative Swiss feature- or medium-length le prix C-Side offert en prestation de oder Mittellangen Film (CHF 10 000) film and the C-Side Prize offered in kind postproduction récompensant le meilleur und den Postproduktionspreis C-Side, of post-production services to the best jeune cinéaste suisse. der an den besten jungen, schweizer young Swiss director. Filmemacher vergeben wird.

(mlf = medium-length film) (sf = short film) COMPéTITION INTERNATIONALE MOYENS MéTRAGES 66 compétition internationale – moyens métrages

Anja Dornieden, Juan David Gonzalez Monroy A flea’s skin would be too big for you Germany | 2013 | 47’ | 16 mm | Mandarin Chinese World Premiere

Cinematography Le parc d’attractions Kingdom of Der Freizeitpark «Königreich der The theme park Kingdom of Dwarves Anja Dornieden, Dwarves a ouvert ses portes au public Zwerge» wurde 2009 in der chinesi- opened to the public in 2009 in the Juan David González Monroy en 2009 dans la province du Yunnan schen Provinz Yunnan eröffnet. Mit Yunnan province of China. A heavy Sound en Chine. Une énorme campagne de einer landesweiten Kampagne wurden recruitment campaign started as Christian Obermaier recrutement a été lancée appelant les Kleinwüchsige aus ganz China gesucht, dwarves from all over China were asked Editing personnes de petite taille de toute la die im Freizeitpark leben und arbeiten to live and work inside the facilities of Juan David González Monroy Chine à venir vivre et travailler dans l’en- und die zahlenden Besucher unterhal- the park itself and entertain the paying ceinte du parc lui-même pour divertir les ten sollten. Um eingestellt zu werden, guests. In order to be employed, two Production clients. Pour être recrutés, les postulants mussten zwei Regeln zwingend erfüllt rules had to be applied strictly. All per- Juan David Gonzalez Monroy (Ojoboca), devaient satisfaire deux critères stricts : sein: Ein Mitglied des Personals darf sonnel could not be taller than 130 cm Anja Dornieden (Ojoboca) ne pas dépasser 130 cm et avoir entre 18 höchstens 1,30 m gross und muss zwi- and the age range had to be between et 40 ans. Si les candidats répondaient à schen 18 und 40 Jahren alt sein. Alle 18 and 40 years. Once the people seek- Filmography 2013 A flea’s skin would be ces deux exigences, ils étaient embau- Bewerber, die diese beiden Bedingun- ing employment could fulfil these two too big for you (mlf) chés. Evitant tout cliché politiquement gen erfüllten, wurden eingestellt. Unter requirements they were on board. 2013 Come and dance with correct, les réalisateurs évoluent sur Vermeidung aller politisch korrekten Kli- Avoiding every politically correct cli- me (sf) 2012 Eigenheim (sf) un terrain miné. Ils pénètrent dans un schees bewegen sich die Regisseure ché the directors tread on some very 2012 The HandEye environnement parfaitement inconnu. auf ziemlich holprigen Grund. Plötzlich bumpy ground. What they walk into is (Bone Ghosts) (sf) Les employés ayant travaillé à la mise stehen sie in einer vollkommen fremden a completely alien landscape. The peo- 2012 The EyeHand en place du parc l’ont transformé afin de Umgebung. Die in den Anlagen arbeiten- ple working on the premises of the park (Peeping Walls) (sf) 2012 Oro Parece (sf) l’adapter à leur propre vision du monde, den Leute haben den Park verwandelt, have transformed it to make it fit their 2011 Awe Shocks (sf) fabriquant ainsi un univers parallèle um ihn ihrem eigenen Bild von der Welt own image of the world. Thus a parallel fantastique au cœur même de l’espace anzupassen. Und so entstand mitten im fantasy world is created at the heart of dédié au divertissement de masse. Ce Zentrum der Massenunterhaltung eine mass entertainment itself. A world that monde subvertit les valeurs et les règles parallele Fantasiewelt. Eine Welt, die die subverts the values and rules of the vast de la vaste majorité de la population, Werte und Regeln der überwältigenden, and silent majority. A flea’s skin would be qui reste silencieuse et passive. A flea’s stillen Mehrheit unterwandert. A flea’s too big for you is a subtle and anarchistic skin would be too big for you est un skin would be too big for you ist eine tale that refutes the idea that there does conte subtil et anarchique qui réfute le feinsinnige, anarchistische Erzählung, exist something called “normality”. concept même de « normalité ». die der Annahme, es gäbe so etwas wie «Normalität», den Boden entzieht.

Contact Juan David González Monroy Ojoboca +49 15115700471 [email protected] Giona A. Nazzaro compétition internationale – moyens métrages 67

Mladen Kovacevic Anplagd Serbia, Finland | 2013 | 52’ | HD | Serbian Unplugged World Premiere

« La musique a rarement été aussi extra- «Musik war selten unkonventioneller» “Music has rarely been so offbeat” (MK), Cinematography vagante » (MK), ou l’art de jouer de la (MK), oder die Kunst, mit den Blättern or the art of playing music with tree Pablo Ferro musique avec des feuilles d’arbres. Il y a der Bäume Musik zu machen. Da sind leaves. We encounter Vera, a former pri- Sound Vera, l’ancienne détective privée mariée Vera, die jung verheiratete, ehemalige vate detective who married at a tender Aleksandar Protic, Ivan Antic dans son plus jeune âge, Pera, le paysan Privatdetektivin, Pera, der fachkundige age, Pera, an expert farmer, and Josip, Editing expert et Josip, l’inventeur d’instruments Landwirt, und Josip, der Erfinder von an inventor of instruments attempting Natasa Damjanovic tentant d’élucider le mystère de la feuille Musikinstrumenten, der das Geheimnis to uncover the mystery of the perfect parfaite. Des personnages insolites et des perfekten Blattes zu lüften sucht. leaf. These eccentric and charming Music charmants qui nous entraînent dans Ungewöhnliche, charmante Figuren, die characters draw us into the creative Nemanja Mosurovic la folie créative serbe, dans un univers uns in den Strudel der serbischen Kre- extravagance of Serbia, into an unimagi- Production musical traditionnel insoupçonnable, qui ativität ziehen, eine ungeahnte Welt der nable traditional music universe, which Mladen Kovacevic semble hélas voué à lentement dispa- traditionellen Musik, die dem langsamen sadly seems destined to slowly disap- (Horopter Film Production), Tahir Aliyev raître. Le film s’ouvre sur une déambu- Verschwinden geweiht zu sein scheint. pear. The film opens with Vera wander- (Helmi Films Oy) lation de Vera dans ce qui paraît être un Der Film beginnt mit einem Spaziergang ing around what appears to be a place Filmography lieu dédié à la musique, où chaque stu- Veras durch einen Ort, der mit Musik dedicated to music, where each studio 2013 Unplugged (mlf) dio renferme un style différent ; sur une zu tun haben muss, wo jedes Studio contains a different style; the inscription 2011 Penny Is Not Petty porte l’inscription : « Mort au capitalisme, einen anderen Stil hat. Über einer der on the door reads “Death to capitalism, 2010 Living out of Sight liberté au peuple ». Un regard obser- Türen ist «Tod dem Kapitalismus, Freiheit liberty to the people”. An observational 2010 Dumbfounded Hog 2005 One More Kiss, Dear (sf) vationnel qui participe et échange, au dem Volk» zu lesen. Ein beobachtender vision that participates and exchanges 2004 Pokrov cours de moments de ravissante com- Blick, der teilnimmt und austauscht in through moments of wonderful complic- 2001 Zombies Never Retake (sf) plicité entre l’équipe de tournage – en Augenblicken der hinreissenden Ver- ity between the film crew – the sound 2002 Shuffle (sf) 2000 healthy Life (sf) particulier le preneur de son – et les pro- trautheit zwischen dem Filmteam – ins- engineer, in particular – and the protago- 2000 At the End of Dream (sf) tagonistes. Un film réjouissant, plein de besondere dem Tonmeister – und den nists. A gratifying film, full of poetry and poésie et de grâce, qui se déroule dans Hauptdarstellern. Ein Film voller Poesie grace, which takes place as if frozen in un temps suspendu, ou plutôt hors du und Anmut, der Freude macht und dort time, or rather out of time, outside the temps, hors du monde, à l’ombre de la spielt, wo die Zeit innehält, oder vielmehr world, in the shade of the escapist power puissance d’évasion de la musique. abseits der Zeit, abseits der Welt, im of music. Schatten der Ausbruchskraft der Musik.

Contact Horopter Film Production +381 698409283 Emilie Bujès [email protected] 68 compétition internationale – moyens métrages

Elisabeth Leuvrey At(h)ome France | 2013 | 54’ | XD CAM, photographs, HD, archives, Mobile Phone | Tamasheq, French, Arabic World Premiere

Cinematography Plus de cinquante ans après la fin de Mehr als 50 Jahre nach dem Ende des More than fifty years after the end of the Bruno Hadjih, Amarni A., la guerre, une cinéaste (française) et Kriegs sind eine (französische) Filme- war, a French filmmaker and an Algerian Zyriab Meghraoui un photographe (algérien) arpentent le macherin und ein (algerischer) Fotograf photographer are criss-crossing the Sound Sahara. Ils cherchent des traces. Mais ce in der Sahara unterwegs. Sie suchen Sahara. They are looking for traces. It Mehdi Ahoudig n’est pas l’archéologie du néolithique qui Spuren. Ihr Interesse gilt jedoch nicht is not, however, Neolithic archaeology Editing les intéresse. C’est plutôt celle du pré- den Felszeichnungen aus der Jungstein- that interests them. It is instead that of Bénédicte Mallet sent, moins connue et plus énigmatique zeit. Vielmehr geht es ihnen um weniger the present day, which is less famous que les gravures rupestres. Avec leurs bekannte Spuren der Gegenwart. Mit and enigmatic than rock carvings. With Production images, les unes muettes, les autres ihren einerseits stummen, andererseits their images, some silent, some rich with Virginie Guibbaud (Les Ecrans du large), riches de la parole des témoins, ils mit Zeugenberichten gefüllten Bildern the words of witnesses, they denounce Elisabeth Leuvrey dénoncent en parallèle un crime contre klagen sie parallel ein Verbrechen gegen a crime against humanity: the explosion (Les Ecrans du large) l’humanité : l’explosion d’une bombe die Menschlichkeit an: Die 1962 erfolg- of an atomic bomb, buried in a moun- Filmography atomique, enterrée dans une montagne te Zündung einer Atombombe durch tain not far from the villages and nomad 2013 At(h)ome (mlf) pas loin des villages et des campements die neue Atom-Supermacht Frankreich camps, planned by the new nuclear 2006 La Traversée (mlf) 1998 Matti ke lal – fils de nomades, planifiée par la France, nou- in einem Berg unweit der Dörfer und superpower, France, in 1962. Thirty years la terre (sf) velle superpuissance nucléaire, en 1962. Lager der Nomaden. Auf dem gleichen, later, prisons constructed by Algeria in Dans le même territoire, contaminé lour- stark verstrahlten Gebiet werden dreis- the same area, heavily contaminated by dement par les radiations, trente ans sig Jahre später in von Algerien gebau- radiation, will welcome political prisoners plus tard, des prisons construites par ten Gefängnissen politische Häftlingen from the FIS (Islamic Salvation Front). l’Algérie accueilleront les détenus poli- des FIS (Islamische Heilsfront) festge- With implacable rhythm, the filmmaker tiques du FIS (Front islamique du salut). halten. In unbeirrbar gleichmässigem and the photographer alternate shots Avec un rythme implacable, la cinéaste Rhythmus wechseln der Fotograf und whose beauty competes with the enor- et le photographe alternent les plans, die Filmemacherin die Einstellungen, die mity of the human tragedy. The words of dont la beauté rivalise avec l’immensité in ihrer Schönheit mit der unermessli- the men and women who directly expe- de la tragédie humaine. Les mots des chen menschlichen Tragödie wetteifern. rienced the event announce the apoca- hommes et des femmes, qui ont vécu Die Worte der Männer und Frauen, die lypse. Like the stamp of a guilty verdict, en direct l’événement, annoncent l’apo- das Ereignis miterlebt haben, künden the archive images form an indelible sign calypse. Les images d’archive viennent von der Apokalypse. Die Archivbilder of the responsibility of nations. comme le sceau d’un verdict de culpa- kommen einem Schuldspruch gleich, bilité marquer d’un signe indélébile la der die Übernahme von Verantwortung responsabilité des nations. durch die Nationen fordert.

Contact Les Ecrans du Large +33 6 72793147 [email protected] Luciano Barisone compétition internationale – moyens métrages 69

Tülin Ozdemir Au-delà de l’Ararat Belgium | 2013 | 57’ | HD | French, Turkish, Kurdish, Armenian Beyond the Ararat World Premiere

Au début, il y a le souvenir d’Anaït, cette Am Anfang stehen die Erinnerungen We start with the memory of Anaït, the Cinematography fillette arménienne que Tülin Ozdemir a Anaïts, des kleinen armenischen Mäd- little Armenian girl that Tülin Ozdemir Johan Legraie connue dans la commune de Saint-Josse chens, das Tülin Özdemir in ihrem Hei- knew in the village of Saint-Josse Sound (Belgique) où elle a grandi. Elle n’était matort Saint-Josse (Belgien) getroffen (Belgium) where she grew up. The lit- Félix Blume, Raf Enkels pas « comme eux », cette petite chré- hatte. Diese kleine Christin war «nicht tle Christian girl was not “like them”. Editing tienne. C’est pour cerner les limites et le wie sie». Zur Sondierung der Grenzen In order to identify the limits and the Anne-Laure Guegan pouvoir de cette assertion familiale que und der Macht dieser geläufigenpower of this family saying, the film- la cinéaste prend le train pour rejoindre Behauptung nimmt die Regisseurin maker takes the train to “her” Turkey, Music « sa » Turquie, et plus précisément l’Ana- den Zug in «ihre» Türkei, nach Anato- more precisely to Anatolia, the land of David Yengibarian tolie, terre ancestrale qui s’étend jusqu’au lien, das Land der Ahnen, das bis zum her ancestors stretching all the way Production mont Ararat, frontière « naturelle » avec Ararat reicht, der die «natürliche» Grenze to Mount Ararat, which forms a “natu- Anton Iffland Stettner l’Arménie voisine. Au cours de cette zum benachbarten Armenien bildet. ral” border with neighbouring Armenia. (Stenola Productions), Mark Daems (Associate quête des origines, elle rencontre des Im Verlauf dieser Suche nach der Her- During this search for her origins, she Directors) Arméniennes et des Turques, à Istanbul, kunft trifft sie Armenierinnen und Tür- meets Armenian and Turkish women, in dans la région de Van, et enfin au-delà kinnen in Istanbul, in der Gegend von Istanbul, in the region of Van, and finally Filmography 2013 Au-delà de l’Ararat (mlf) de l’Ararat. Que savent-elles au juste Van und schliesslich auch jenseits des beyond the Ararat. What exactly do they 2011 Rendez-vous sur le quai (sf) de leurs différences, marquées par ce Ararat. Was genau wissen sie über ihre know of their differences, scared by what 2011 Clivovich vs Kebabtje qu’une communauté préfère nommer Unterschiede, deren zentrales Thema one community prefers to call the “great (collective) « grande catastrophe » quand l’autre y von der einen Gemeinschaft als «grosse catastrophe” when the other side views 2007 Notre mariage (sf) voit un génocide ? Comme le crochet qui Katastrophe» bezeichnet wird, während it as genocide? Like the needle that brode le ‘oya’ – dentelle d’ornement –, ce die andere darin einen Genozid sieht? embroiders the ‘oya’ (ornamental lace), voyage en compagnie des femmes ana- Wie die Nadel, mit der die ‘Oya’-Spitze this journey in the company of Anatolian toliennes s’accomplit dans les silences gearbeitet wird, verläuft diese Reise women is accomplished in the silences de la mémoire, parfois animés par le vent, in Begleitung der anatolischen Frauen of remembrance, sometimes enlivened un grincement sans cause, ou une élégie in der Stille der Erinnerung, manch- by the wind, shrieking unjustly, or a song chantée : Ozdemir utilise cette ancienne mal unterbrochen durch den Wind, ein of lament: Ozdemir uses this ancient oral tradition orale transmise par les femmes grundloses Knarren oder eine gesun- tradition transmitted by the women as a comme un véritable espace du deuil, un gene Elegie: Özdemir macht diese alte genuine space for mourning, a heritage héritage commun aux deux peuples. mündliche Tradition, von Frauen über- shared by two peoples. liefert, zu einem echten Ort der Trauer, einem von beiden Völkern geteilten Erbe.

Contact Stenola Productions +32 478512423 [email protected] Emmanuel Chicon www.stenola.eu 70 compétition internationale – moyens métrages

Daniela de Felice Casa France, Italy | 2013 | 54’ | HD, archives, photographs | Italian, French International Premiere

Cinematography « La maison : temple d’une communion «Das Haus: Tempel einer seit dem Tod “The house: the temple of family com- Matthieu Chatellier familiale, figé depuis la mort du père. des Vaters in sich erstarrten Familien- munion, frozen since the death of the Sound C’est un espace où nous nous sommes gemeinschaft. Ein Raum, in dem wir uns father. A space where we are convinced Xavier Thibault convaincus de pouvoir arrêter le temps. davon überzeugt haben, die Zeit anhal- we can stop time and save something of Sauver quelque chose de notre famille et ten zu können. Etwas aus der Familie our family, our childhood; save fragments Editing Alessandro Comodin de notre enfance. Sauver des fragments und der Kindheit retten zu können. Frag- of a lifetime. The film seeks to capture d’une vie passée. Le film cherche à saisir mente eines vergangenen Lebens zu the point at which the period of mourn- Production l’instant charnière de la sortie du deuil. retten. Der Film versucht, den Moment ing ends, the point at which we open Marc Faye Ce moment où l’on ouvre les volets, des Verlassens der Trauer einzufangen. the blinds and allow light to flood into (Novanima), Gerald Leroux où la lumière inonde la pièce. Où la vie Den Augenblick, in dem die Fenster- the room. When life begins again. […] (Tarmak) reprend. […] Autour d’un accordéon, läden geöffnet werden und Licht den With my mother and brother, I wanted to Filmography d’un hippocampe ou d’une boîte de sca- Raum überflutet. Ab dem das Leben conjure up, in this kitchen at rest, around 2013 Casa (mlf) rabées, dans une cuisine au repos, je weitergeht. […] Mit einem Akkorde- an accordion, a seahorse or a box of 2007 Libronero (sf) voulais évoquer avec ma mère et mon on, einem Seepferdchen oder einer beetles, the events this house had wit- 2006 (G)rêve général(e) 1999 Coserelle (sf) frère ce dont cette maison a été témoin. Schachtel voller Käfer als Ausgangs- nessed. The echoes of life in these walls. L’écho de la vie dans ces murs. La dou- punkt wollte ich in einer stillstehenden Tenderness, love, family. The last small ceur, l’amour, la famille. Derniers petits Küche gemeinsam mit meiner Mutter rituals before leaving, appeased” (DdF). rituels avant de partir, apaisés » (DdF). und meinem Bruder Dinge in Erinnerung Simple and emotional words between La simplicité et l’émotion des échanges rufen, die sich in diesem Haus abgespielt the filmmaker, off screen, camera in entre la cinéaste, hors-champ, caméra haben. Das Leben in diesen Mauern. hand, and her family. Long shots that lis- à la main, et ses proches. Des plans Sanftheit, Liebe, Familie. Letzte Rituale, ten to the silence and suspend time. The séquences qui écoutent les silences bevor man beruhigt gehen kann» (DdF). past comes alive in drawings, through et suspendent le temps. Le passé qui Die Schlichtheit und die Emotion des highly suggestive accounts. A film that revit en dessins, à travers des récits Austausches zwischen dem Filmema- conjures up death – souls, possessions, d’une grande suggestion. Un film pour cher, der aus der Hand filmt, und seinen memories themselves. An intimate conjurer la mort – des êtres, des choses, Angehörigen. Plansequenzen, die der and discreet work imbued with a rare des souvenirs eux-mêmes. Une œuvre Stille lauschen und die Zeit anhalten. Die strength. intime et pudique, d’une force rare. Vergangenheit, die in Zeichnungen und suggestiven Erzählungen wieder leben- dig wird. Ein Film, der den Tod beschwört den Tod der Lebewesen, der Dinge und der Erinnerungen. Ein intimes, behutsa- Contact mes Werk von seltener Stärke. Marc Faye Novanima +33 553352012 [email protected] Alessia Bottani compétition internationale – moyens métrages 71

Floriane Devigne Dayana Mini Market France | 2013 | 54’ | HD | French, Tamil International Premiere

La famille de Dayana, originaire du Sri Dayanas Familie kommt aus Sri Lanka Dayana’s family originated in Sri Lanka, Cinematography Lanka, a émigré à Paris il y a près de und lebt seit nahezu 30 Jahren in Paris. but emigrated to Paris almost 30 years Georgi Lazarevski, Aidan Obrist 30 ans. Après une expulsion de leur Nachdem sie aus ihrer Wohnung hin- ago. After being evicted from their hous- Sound logement, les parents et leurs deux ausgeworfen wurden, ziehen die Eltern ing, the parents and their two children Benjamin Laurent, enfants s’installent dans l’arrière-bou- mit ihren zwei Kindern in das Hinter- moved into the back room of their gro- Yohann Angelvy, Eddy Laurent, Stephan Bauer tique de leur épicerie – le Dayana mini- zimmer ihres «Dayana Minimarché» cer’s shop – the Dayana Mini Market marché – et s’efforcent de poursuivre getauften Lebensmittelgeschäfts und – and are striving to move ahead with Editing leurs vies dans cet espace étriqué, au bemühen sich, im Rhythmus der finan- their lives in this cramped space, beset Gwénola Héaulme rythme des soucis administratifs et ziellen und behördlichen Sorgen, ihr by administrative and financial problems. Music financiers. Tandis que les aînés luttent Leben auf engstem Raum weiterzule- While the parents struggle on so that Mathias Duplessy pour que leurs enfants se créent une vie ben. Während die Eltern dafür kämpfen, their children can enjoy a better life for meilleure grâce à leurs études et au dur dass sich ihre Kinder durch Ausbildung themselves through their studies and Production Julie Paratian labeur, eux rêvent de paillettes et d’ac- und harte Arbeit ein besseres Leben hard work, the latter dream about glam- (Sister Productions) cessoires technologiques. Entre rites aufbauen, träumen diese von Glitzer und orous lifestyles and high-tech gadgetry. Filmography traditionnels et une certaine modernité technologischen Spielereien. Zwischen Between traditional rituals and a certain 2013 La clé de la chambre occidentale, tamoul et français, se joue traditionellen Ritualen, einer gewissen Western modernity, at once Tamil and à lessive inévitablement la question de l’intégra- westlichen Modernität, Tamilisch und French, the problem of integration is 2013 Dayana Mini Market (mlf) tion et celle, étroitement liée, du conflit Französisch stellt sich unausweichlich inevitably raised, as are the closely linked 2010 Sœur Cousine (sf) 2009 Madame (sf) générationnel exacerbé par cette situa- die Frage der Integration und des eng problems of the generation gap intensi- 2008 Family Movie (sf) tion. Dayana, quinze ans, qui rêve d’être damit verbundenen und durch die Situ- fied by this situation. Fifteen-year-old 2007 La boîte à tartine (mlf) Miss Sri Lanka ou actrice, est embléma- ation verstärkten Generationenkonflikts. Dayana, who dreams of becoming Miss 2005 Les mots Claire (sf) tique d’un certain changement, mais ne Die 15-jährige Dayana träumt davon, Sri Lanka or an actress, is symbolic of désavoue pas ses racines ou l’amour de Miss Sri Lanka oder Schauspielerin zu a certain change, yet never disowns her ses parents. Au-delà de la beauté des werden und verkörpert einen gewissen roots or the love of her parents. Beyond liens familiaux représentés, le film est Wandel, verleugnet dabei aber weder the film’s beautiful depiction of fam- par ailleurs audacieusement ponctué ihre Wurzeln noch die Liebe zu ihren ily ties, it is also strikingly peppered by d’intermèdes musicaux inspirés du style Eltern. Über die Schönheit der darge- Bollywood-inspired musical interludes in bollywoodien, durant lesquels les pro- stellten Familienbande hinaus ist der which the protagonists sing of their mis- tagonistes chantent leurs malheurs et Film mutig von musikalischen Einlagen fortunes and dreams. leurs rêves. im Bollywood-Stil durchzogen, in denen die Protagonisten ihr Leid und ihre

Träume singend in Worte fassen. Contact Stephan Riguet AndanaFilms +33 475943467 [email protected] Emilie Bujès www.andanafilms.com 72 compétition internationale – moyens métrages

Karin Bachmann Er/Ich Switzerland | 2013 | 40’ | HD | German World Premiere

Cinematography « Eric est mon ennemi. Politiquement, «Eric ist mein Feind. Politisch steht er “Eric is my enemy. Politically speaking, Karin Bachmann il est très à droite et moi à gauche. Il weit rechts, ich links. Er möchte Auslän- he is very right-wing, while I am very Sound veut renvoyer les étrangers et je veux der ausbürgern, ich möchte illegale Ein- left-wing. He is all for sending foreigners Fabian Gutscher légaliser les sans-papiers. Il veut fermer wanderer einbürgern. Er möchte mein home, while I am all for legalising illegal mon centre culturel autonome et je veux autonomes Kulturzentrum schliessen, immigrants. He wants to shut down my Editing David Fonjallaz supprimer son parti » (KB). Lorsqu’elle ich möchte seine Partei abschaffen» independent cultural centre, whereas choisit de consacrer un film à Eric (KB). Mit ihrem Film über Eric Hess, I want to see his party banned” (KB). Production Hess, président des jeunes UDC, Karin Präsident der Jungen SVP Schweiz, ist When Karin Bachmann chose to make Isabelle Gattiker (ECAL) Bachmann est bien décidée à faire Karin Bachmann fest entschlossen, die a film about Eric Hess, President of the Filmography tomber le masque. Les sympathisants Maske herunterzureissen. Die Sympathi- youth wing of the Swiss People’s Party, 2013 Er/Ich (mlf) UDC se retrouvent au stand de tir ? santen der SVP treffen sich am Schiess- she decided to reveal all. Do the party 2012 O Signore Stracciarolo (sf) Qu’à cela ne tienne, la caméra sera son stand? Kein Problem, sie ist mit der supporters meet up at the firing range? 2010 Les chats farouches (sf) 2008 Au-delà des rêves (mlf) arme. En avant la contre-propagande ! Kamera bewaffnet. Die Gegenpropagan- Never mind, her camera will be her Tous les moyens sont bons pour tour- da kann beginnen! Alle Mittel sind recht, weapon. Counter-propaganda comes ner son adversaire en ridicule. Mais la um den Gegner lächerlich zu machen. first! When it comes to ridiculing her militante est aussi cinéaste. Jouer des Doch die Militante ist ebenfalls Filme- opponent, everything is fair game. Yet clichés au rythme d’une marche militaire macherin. Es kann nicht genügen, zum the militant is also a filmmaker. Showing ne saurait suffire. Engagée, la jeune Rhythmus von Marschmusik mit den Kli- clips backed by military marching music réalisatrice l’est aussi pleinement dans schees zu spielen. Die junge Regisseu- would not suffice. The young director, as son film. Présente devant et derrière la rin bringt ihr Engagement auch in ihrem committed in life as she is to her film- caméra, elle n’hésite pas à se mettre Film uneingeschränkt zum Ausdruck. Vor making, does not hesitate either in front en jeu et affronte, dans un même élan, und hinter der Kamera präsent, zögert of or behind the camera to take risks and personnage et spectateurs. Le regard sie nicht, sich selbst zum Spieleinsatz addresses both subject and spectators inquisiteur se mue en interrogation, et zu machen und tritt der Person und den with the same enthusiasm. An inquisitive le procès à charge cède la place à un Zuschauern gleichermassen gegen- look transforms into interrogation; the face-à-face étonné : « Comment peut- über. Der forschende Blick wandelt sich trial gives way to a dazed face-to-face on penser aussi différemment ? » C’est zu einer Befragung, der Strafprozess meeting: “How can we think so differ- bien ce qu’on appelle… une question de weicht einem erstaunten Streitgespräch. ently?” This is certainly what is called… points de vue. «Wie kann man so nur unterschiedlich a matter of different viewpoints. denken?» Nennen wir es… eine Frage

Contact des Standpunkts. Master cinéma HES-SO ECAL / HEAD Isabelle Gattiker +41 213169203 [email protected] Jean Guillaume Sonnier [email protected] www.ecal.ch Alessia Bottani compétition internationale – moyens métrages 73

Yotam Feldman HaMaabada Israel, France, Belgium | 2013 | 58’ | HD | Hebrew The Lab World Premiere

A qui les Israéliens doivent-ils leur pros- Wem haben die Israelis ihren finanziellen To whom do the Israelis owe their finan- Cinematography périté financière et leur confort de vie ? Wohlstand und das komfortable Leben cial prosperity and the comfort of their Philippe Bellaiche Plutôt que des mythes sur le génie juif zu verdanken? Anstelle des Rückgriffs lives? Rather than myths about the Sound ou le miracle de l’économie israélienne, auf den Mythos des jüdischen Genies Jewish genius or the miracle of Israel’s Jean-Jacques Quinet, HaMaabada propose une vérité plus oder das israelische Wirtschaftswunder economy, HaMaabada offers a more Damien Defays dérangeante. Au cours de la dernière zeigt HaMaabada eine unbequemere disturbing truth. In the past decade, Editing décennie, le contrôle militaire israélien Wahrheit. Im vergangenen Jahrzehnt the Israeli military control over 3.75 mil- Tal Shefi, Ron Goldman de plus de 3,75 millions de Palestiniens hat sich die militärische Kontrolle von lion Palestinians has become an eco- est devenu un facteur économique 3,75 Millionen Palästinensern zu einer nomic endeavour that is a key element Music Nicolas Fiszman clé de la richesse d’Israël. Depuis le wirtschaftlichen Unternehmung entwi- to the Israeli wealth. Since 9/11, doz- 11 septembre 2001, des dizaines de ckelt, die eine Schlüsselrolle in Israels ens of countries are applying military Production pays emploient la force militaire contre Reichtum spielt. Seit dem 11. Septem- force against civilian resistance and Aurit Zamir (Gum Films), Yoav Roeh (Gum Films), la résistance civile et recherchent des ber reagieren Dutzende Länder mit Mili- are searching for well-tested methods Frank Eskenazi méthodes éprouvées dans cette nou- tärgewalt auf zivilen Widerstand und in this new form of warfare. Therefore (The Factory), velle forme de guerre. Les moyens suchen für diese neue Art der Kriegs- the means used in military incursions, Serge Kestemont utilisés à l’occasion des incursions mili- führung nach bewährten Methoden. Aus assassinations from the air and 24-hour (Luna Blue Film) taires, des assassinats aériens et de la diesem Grund werden die für die mili- surveillance over the entire Palestinian Filmography surveillance permanente de l’ensemble tärischen Übergriffe, Ermordungen aus population are aggressively exported 2013 The Lab (mlf) de la population palestinienne sont donc der Luft und die 24-Stunden-Überwa- worldwide: from Brazilian favelas to US massivement exportés à l’international : chung der Bevölkerung Palästinas ein- ghettos and borders. Military command- des favelas brésiliennes aux frontières gesetzten Mittel aggressiv in die ganze ers become successful contractors while et ghettos américains. Les chefs des Welt exportiert: Anwendung finden sie Israel has graduated to the world’s fourth armées deviennent de gros clients pen- in den brasilianischen Favelas, in US- largest exporter of arms. Arms dealers, dant qu’Israël s’est hissé à la quatrième Ghettos und an Grenzen. Wo militärische high generals and technicians show the place mondiale des plus grands exporta- Befehlshaber erfolgreiche Unternehmer trail that turned military occupation into a teurs d’armes. Trafiquants d’armes, hauts geworden sind, ist Israel zum viertgröss- national business enterprise that is now généraux et techniciens expliquent de ten Waffenlieferant der Welt aufgestie- bringing so much money to the state of quelle manière l’occupation militaire gen. Waffenhändler, hohe Generäle und Israel that it cannot afford to lose it. The s’est transformée en un véritable « busi- Techniker zeigen auf, wie sich die mili- war has to go on. ness » national qui rapporte, aujourd’hui, tärische Besetzung zu einem nationalen tellement d’argent à l’Etat d’Israël qu’il Geschäft entwickelt hat, das Israel so ne peut pas se permettre de le perdre. viel Geld einbringt, dass es darauf nicht La guerre doit se poursuivre. mehr verzichten möchte. Der Krieg muss Contact Cinephil – Distribution & Co Productions weitergehen. +972 35664129 [email protected] Giona A. Nazzaro www.cinephil.co.il 74 compétition internationale – moyens métrages

Thomas Ammann Hello Stranger Switzerland | 2013 | 46’ | HD, Mobile Phone | French, English, Spanish World Premiere

Cinematography Thomas et Felipe dansent avec frénésie Thomas und Felipe tanzen ausgelassen Thomas and Felipe dance exuberantly Thomas Ammann, dans leur cuisine, à deux ou avec des in der Küche herum, zu zweit und mit around their kitchen, as a couple and Gabriel Lobos, Raphaël Frauenfelder, amis, au rythme de la cumbia ou de Joy anderen, zu Cumbia oder Joy Division, je with others, to cumbia or Joy Division, Camilla Baumann Division, qu’importe l’heure du jour et nach Tageszeit und Laune mit Lippen- made up with lipstick depending on the l’humeur, les lèvres toujours maquillées stift geschminkt. Die wiederkehrenden time of day and their mood. The recurring Sound Philippe Ciompi, Hakim Mastour de rouge. La récurrence des scènes de Tanzszenen geben die Freiheitsgefühle dance scenes express the sense of free- danse reflète le sentiment de liberté de des von ihnen gewählten Lebenswe- dom in their chosen life path. Thomas Editing leur mode de vie. Thomas Ammann, le ges zum Ausdruck. Thomas Ammann, Ammann, the protagonist of the autobio- Yaël Bitton protagoniste de ce film autobiogra- der Protagonist des autobiografischen graphical Hello Stranger, lives with his Production phique intitulé Hello Stranger, vit dans Hello Stranger, lebt mit seinem kolum- Colombian husband Felipe Monroy in an Jean Perret l’appartement d’un vieil immeuble de bianischen Ehemann Felipe Monroy in old apartment in Geneva. They are both (HEAD – Haute Ecole d’Art Genève avec son mari colombien, Felipe einer Altbauwohnung in Genf. Sie sind film students (see Tacacho by Monroy in et Design Genève) Monroy. Tous deux étudiants en cinéma beide Filmstudenten (siehe Tacacho the Festival programme) who love each Filmography (voir Tacacho de Monroy programmé von Monroy im Festivalprogramm), die other and also like women. But these 2013 Hello Stranger (mlf) dans le cadre de cette édition), ils s’ai- einander und auch Frauen lieben. Doch love triangles result in jealousy and, as 2011 Canaille! (sf) 2011 baan Pho Nok Kok (sf) ment tout en aimant les femmes. Mais die Dreiecksbeziehungen leiden unter much as Thomas stands by his lifestyle, 2009 4587 (sf) les triangles amoureux entraînent des Eifersucht, und so sehr Thomas auch he is plagued by insecurities towards jalousies. Si Thomas est heureux de ce zu seiner Lebensform steht, so plagen his parents. He allows his own story to mode de vie, la relation qu’il entretient ihn Unsicherheiten gegenüber seinen emerge in a way from the Super 8 films avec ses parents le tourmente. Il raconte Eltern. Er lässt die eigene Geschich- of his father’s youth, by placing them in sa propre histoire sous la forme d’un dia- te gewissermassen aus den Super 8 a dialogue with images from his own life. logue où les films super 8 de jeunesse Filmen der Jugend seines Vaters her- The often associative and emotionally de son père répondent à ses propres vorgehen, indem er sie in einen Dialog poignant editing reflects the fragility of images. Le montage, émouvant de par mit den Bildern seines eigenen Lebens his situation. This intimate film presents les associations qu’il suggère, reflète la stellt. Die oft assoziative und emotional an impressively honest and melodramat- fragilité de sa situation. Un film intimiste treffende Montage spiegelt die Zer- ic snapshot of a phase in a life. qui représente de manière terriblement brechlichkeit seiner Situation. Ein intimer sincère et mélodramatique un instan- Film, der beindruckend ehrlich und melo- tané d’une période de vie. dramatisch die Momentaufnahme einer Lebensphase abbildet.

Contact HEAD – Haute Ecole d’Art et Design Genève, Département Cinéma/Cinéma du Réel +41 223885889 [email protected] www.head.hesge.ch Jenny Billeter compétition internationale – moyens métrages 75

Victor Moreno Rodríguez La piedra Spain | 2013 | 47’ | HD | Spanish The Stone World Premiere

Arrivé de nulle part, un homme s’arrête Aus dem Nirgendwo kommend, bleibt Appearing out of nowhere, a man stops Cinematography au milieu d’un paysage semi-désertique. ein Mann inmitten einer wüstenhaften in the middle of a semi-desert landscape. Victor Moreno Rodríguez Après s’être extrait de son véhicule, il Landschaft. Er schält sich aus seinem Stepping out of his vehicle, he begins to Editing commence à attaquer une formation Fahrzeug und beginnt, in einer minima- tackle a rock formation with a sledge- Victor Moreno Rodríguez rocheuse à coups de masse, dans une listischen Symphonie, deren Rhythmus hammer, to a minimalist symphony com- Production symphonie minimaliste rythmée par le bestimmt ist vom Klang des Windes posed of the sounds of the wind and the Victor Moreno Rodríguez son du vent et de la frappe du métal sur und der metallischen Schläge auf Stein, blows of metal on stone. Victor Moreno (Victor Moreno P.C.), la pierre. En plans serrés et larges, Victor eine Gesteinsformation mit dem Vor- records this old-fashioned action Nayra Sanz Fuentes Moreno inscrit ce geste archaïque dans schlaghammer zu bearbeiten. Mit Nah- through tight, wide shots in keeping with Filmography un environnement qui ne l’est pas moins. aufnahmen und Totalen brennt Victor the surroundings. It is impossible not 2012 La piedra (mlf) Impossible de ne pas penser au mythe Moreno diese archaische Geste in eine to think of the myth of Sisyphus when 2012 Edificio España. de Sisyphe en contemplant La piedra, nicht minder archaische Umgebung. contemplating La piedra, this ‘mise-en- The building 2010 Holidays soit la mise en scène d’un homme – Unmöglich, bei La piedra nicht an den scène’ of a man – about whose real 2010 Feriantes (sf) dont on ne saura rien quant à ses buts Sisyphos-Mythos zu denken: ein Mann, aims we know nothing – using physical 2009 El extraño (sf) réels – utilisant sa seule force physique über dessen eigentliche Ziele man strength alone to strike a piece of centu- 2009 Felices fiestas (sf) 2008 Fauna humana (sf) pour arracher un morceau de matière nichts erfährt, der seine blosse Körper- ries-old rock from the earth. Without giv- 2007 Fajas y corsés (sf) pluriséculaire à la terre. Sans dévoiler kraft dazu verwendet, der Erde ein Stück ing away what we might call the “twists” des « rebondissements » du film, si l’on Jahrhunderte altes Material zu entreis- of the film, the way in which the work is ose dire, le traitement en longs plans sen. Ohne die «Handlung» des Films shown in sequenced long takes helps to séquences du travail contribue à le faire aufdecken zu wollen, trägt die Behand- make it resonate through the very bod- résonner dans le corps même des spec- lung der Arbeit in langen Sequenz-Ein- ies of the audience, as if we ourselves tateurs, comme si nous étions nous- stellungen dazu bei, sie im Körper der were the stone that the sledgehammer mêmes cette pierre que la masse vient Zuschauer widerhallen zu lassen, als is obstinately pounding until it abruptly obstinément marteler jusqu’à ce qu’elle wären wir selbst der Stein, auf den der stops. As if we were the final recipients cède brusquement. Comme si nous Vorschlaghammer beharrlich einschlägt, of this prehistoric labour, which takes étions les destinataires finaux de ce bis er plötzlich nachgibt. Als wären wir on a sense of the absurd in this age of labeur préhistorique, chargé d’absurde à die Endempfänger dieser prähistori- modern technology with its unbearable l’ère des technologies modernes et de schen, in Zeiten der modernen Technolo- lightness of being. leur insoutenable légèreté. gien mit ihrer unerträglichen Leichtigkeit von Absurdität belegten Arbeit.

Contact Victor Moreno Rodríguez Victor Moreno PC Emmanuel Chicon [email protected] 76 compétition internationale – moyens métrages

Astrid Bussink Poule des Doods Netherlands | 2012 | 50’ | XD CAM | Dutch, Turkish Poem of Death International Premiere

Cinematography Chaque année à Amsterdam, une quin- In Amsterdam sterben jedes Jahr In Amsterdam, around fifteen people die Rogier Timmermans, zaine de personnes meurent dans le nahezu fünfzehn Menschen in voll- completely alone each year. The funerals Aage Hollander, Stefano Bertacchini plus complet abandon. Les funérailles kommener Einsamkeit. Die Beerdi- are organised by municipal services, but sont assurées par les services commu- gung übernehmen die Gemeinden, den an association of poets respects con- Sound naux, mais une association de poètes y Rahmen jedoch bildet eine Dichterverei- ventions by reciting poems written for Sander den Broeder, Bas Lookman met les formes en déclamant des vers nigung, die eigens verfasste Verse liest. the occasion. A hybrid and suggestive composés pour l’occasion. Objet hybride Poule des Doods – ein suggestives Hyb- object, Poule des Doods interlocks sto- Editing et suggestif, Poule des Doods imbrique rid-Objekt – bedient sich als Herange- rytelling styles and stages to broach civil Riekje Ziengs les styles et les niveaux de récit pour hensweise an die Verwaltung des Todes servants’ handling of death, the surreal Production aborder la gestion de la mort par les durch Beamte, die surrealistische Farce farce of these funerals, or the difficulty Frank van der Engel fonctionnaires, la farce surréelle de ces dieser Beerdigungen und die Schwierig- of writing about such a singular subject. (Zeppers Film & TV) enterrements, ou la difficulté d’écrire keit, über ein so ungewöhnliches Thema For these humanist poets, devoted to Filmography sur un objet si singulier. Car pour ces zu schreiben, einer Verschachtelung der returning a semblance of dignity in death 2012 Poem of Death (mlf) poètes humanistes, attachés à rendre, Stil- und Erzählebenen. Denn diesen to their fellow humans, it is, above all, a 2012 The Hideout (sf) ‘post-mortem’, un semblant de dignité à humanistischen Poeten, die ihren Art- matter of remedying the shortcomings 2010 Mr & mrs Gunya (sf) 2010 My Enschede leurs pairs, il s’agit avant tout de combler genossen ‘post-mortem’ etwas Würde of an incomplete identity, mere clues of 2009 180 (sf) les manques : d’une identité lacunaire, zuteilwerden lassen möchten, geht es which remain, and the indifference of 2008 Perpetuum Mobile (sf) dont il ne reste plus que des indices ; vor allem darum, einem Manko beizu- society. As if carried along by their spirit, 2008 The Lost Colony d’une société indifférente. Comme porté kommen: einer lückenhaften, nur noch the film at times forsakes the chronicle 2008 Shot The Mayor (Or: Plan B) (sf) par leur esprit, le film délaisse parfois in Spuren erhaltenen Identität; einer to write its own poetry. Amateur extracts, 2006 Rückenlage / Upside la chronique pour construire sa propre gleichgültigen Gesellschaft. Wie von screened in the flat of the anonymous Down (sf) poésie. Des fragments amateur, projetés ihrem Geist getragen, vernachlässigt deceased, give him back a face, a histo- 2006 De 9 levens van mijn auto (sf) dans l’appartement du défunt anonyme, der Film zuweilen die Chronik und lässt ry, even an archetypal one and, through 2005 The Angelmakers (mlf) lui redonnent un visage et une histoire, seine eigene Poesie entstehen. In die the collective imagery of ‘found footage’, fût-elle archétypale, et le replacent Wohnung des anonymen Verstorbenen symbolically replace him in the com- symboliquement dans la communauté projizierte Amateurfilmfragmente geben munity that had marginalised him. The qui l’avait exclu, via l’imagerie collective ihm ein Gesicht und eine – sei sie arche- funeral oration becomes an ode to life. des ‘found footage’. L’oraison funèbre typische – Geschichte zurück, und glie- devient ode à la vie. dern ihn mittels einer kollektiven ‘found footage’-Bildgebung symbolisch wieder in jene Gesellschaft ein, die ihn ausges- tossen hatte. Die Grabrede wird zu einer Contact Ode an das Leben. Zeppers Film & TV +31 206758594 [email protected] www.zeppers.nl Alessia Bottani compétition internationale – moyens métrages 77

Valéry Rosier Silence Radio Belgium, France | 2013 | 52’ | HD | French International Premiere

Grésillements et vieilles rengaines Knistern und alte Schlager in einer The crackling of old songs resonates Cinematography résonnent dans une petite ville picarde, Kleinstadt in der Picardie. Sie lassen die through a small town in Picardy, helping Olivier Boonjing, Matthieu Cauville pour faire oublier aux auditeurs de Hörer des von freiwilligen Helfern jeden the listeners of “Radio Puisaleine”, whose « Radio Puisaleine », animée par des Alters betriebenen «Radio Puisaleine» presenters are volunteers of all ages, to Sound bénévoles de toutes générations, que vergessen, dass die Jahre vergangen forget that their best years are gone and Arnaud Calvar, Guilhem Donzel les années ont passé, qu’il est peut-être sind, dass es vielleicht bereits zu spät it may already be too late. Valéry Rosier, déjà trop tard. Valéry Rosier, remarqué à ist. Valéry Rosier, die 2011 in Cannes mit whose short film Dimanches drew atten- Editing Cannes en 2011 avec le court métrage dem Kurzfilm Dimanches auffiel, über- tion at Cannes in 2011, has transformed Nicolas Rumpl, Dimanches, transpose ce premier trägt diese erste Geste in den spiel- this first work into Silence radio. It is a Didier Vandewattyne geste dans Silence radio, documentaire filmartig aufgebauten Dokumentarfilm documentary constructed like a work of Production construit comme une fiction dont les Silence radio, dessen prägnante, drollige fiction, its poignant and comical sketch- Denis Delcampe saynètes poignantes et cocasses trans- Saineten mittels einer Parallel-Montage es transfiguring, through the use of par- (Need Productions), Isabelle Mathy figurent, par le biais du montage paral- eine Verklärung der Banalität des Alltags allel editing, the mundane lives of people (Perspective Films) lèle, la banalité quotidienne d’hommes et von Männern und Frauen erreichen, die striving to evade their shared sense of de femmes s’efforçant de tromper leur ihrem gemeinsamen Los zu entkommen loneliness. Rosier subtly captures a nod Filmography 2013 Silence Radio (mlf) condition commune : la solitude. Rosier suchen: der Einsamkeit. Mit Feingefühl of the head, a gaze lost in the distance, 2011 Dimanches (sf) saisit délicatement un petit balancement fängt Rosier ein Wiegen des Kopfes, damaged bodies whose very existence 2008 Bonne nuit (sf) de la tête, un regard perdu dans le loin- einen in der Ferne verlorenen Blick und depends on these musical vibrations in tain, des corps abîmés dont l’existence geschundene Körper ein, deren blosse which their memories, scars and hopes même dépend de ces vibrations mélo- Existenz an diesen melodischen Schwin- are wrapped up. When the transmitter is diques sur lesquelles s’enroulent sou- gungen hängt, um die sich Erinnerun- temporarily shut down for maintenance, venirs, blessures ou espoirs. L’extinction gen, Verwundungen oder Hoffnungen it feels like death in a community sud- provisoire de l’émetteur pour raison de ranken. Das vorübergehende, wartungs- denly overwhelmed by white noise. But maintenance est comme une petite bedingte Schweigen des Senders erlebt the grim reaper will have to wait, since mort pour cette communauté soudain diese urplötzlich durch ein stetes Rau- the beloved tunes come back, bringing terrassée par un bruit blanc. Mais la schen aus dem Gleichgewicht gebrach- with them a chance to linger a while faucheuse attendra, puisque les refrains te Gemeinschaft wie einen kleinen longer on the shores of pleasure. aimés reviennent et avec eux, la possibi- Tod. Aber der Sensenmann muss noch lité de s’attarder un peu sur les rivages warten, denn die geliebten Refrains du plaisir. kommen zurück und mit ihnen die Mög- lichkeit, noch ein wenig an den Ufern der

Freude zu verweilen. Contact Gorka Gallier Doc & Film International Emmanuel Chicon +33 142775687 [email protected] www.docandfilm.com 78 compétition internationale – moyens métrages

Flora Wan Man Lau Start From Zero Hong Kong SAR China, Denmark | 2012 | 55’ | HD | Chinese International Premiere

Initial idea Un voyage à travers différentes strates Eine Reise durch die diversen Schich- A journey through different strata of Elina Talvensaari de la mémoire de Hong Kong. Construit ten des Hongkonger Gedächtnisses. Hong Kong’s memory. This filmed essay Screenplay en un double mouvement, vers le passé Aufbauend auf einer gegenläufigen is constructed in a double movement – Flora Wan Man Lau pour la narratrice, et le futur pour la Bewegung – für die Erzählerin in die towards the past for the narrator and figure d’un grand-père qui au début du Vergangenheit, für einen Grossvater, towards the future for the character of Cinematography Yosuke Kato film quitte son village en Chine à la révo- der zu Beginn der Kulturrevolution sein the grandfather leaving his village in lution culturelle, ce film-essai explore les Dorf in China verlässt, in die Zukunft China during the Cultural Revolution at Sound souvenirs d’enfance d’une génération gerichtet – sondiert dieser Essayfilm die the beginning of the film –, and explores Steve Bond pendant la dernière décennie de règne Kindheitserinnerungen einer Generation a generation’s childhood recollections Editing britannique sur l’île. Des éléments de während des letzten Jahrzehnts der bri- during the last decade of British rule in Flora Wan Man Lau, narration semi-autobiographique, asso- tischen Herrschaft über die Insel. Halb the territory. The semi-autobiographical AQ Lee ciés au personnage semi-fictionnel qui autobiografische Erzählelemente, die narrative elements associated with the Music conte le récit, se rassemblent en une mit der semifiktiven Erzählerfigur ver- semi-fictional character telling the story Patrick Jonsson histoire unique : celle de la vie sous bunden sind, verschmelzen zu einer ein- come together to form a unique histo- domination britannique, au bord de la zigen Geschichte: der des Lebens unter ry of life under British rule adjacent to Production Ken Hui Chine communiste. Un film hétérogène britischer Herrschaft am Rande des Communist China. A diverse, multifac- et multi-facettes, composé d’images kommunistischen China. Ein heteroge- eted film, composed of images of the Filmography de la ville contemporaine, mêlées à de ner, facettenreicher Film, der Bilder der city today mixed with precious archive 2012 Start from Zero (mlf) 2009 Dry Rain (sf) précieuses images d’archives décrivant modernen Stadt mit wertvollen Archiv- images depicting visits by the Queen 2008 12:30’ (sf) les visites de la Reine – dont le visage bildern von den Besuchen der auf Brief- – whose face appears on stamps and orne timbres et monnaie – ou les pro- marken und Geldstücken abgebildeten currency – or TV programmes teach- grammes télévisuels qui enseignent aux Königin oder den Fernsehprogrammen ing its audience English swear words spectateurs des jurons anglais ou la vermischt, die den Zuschauern englische or the “useful” notion of propaganda. A notion « utile » de progagande. Une his- Schimpfwörter oder den «nützlichen» personal history and that of a region, toire personnelle et celle d’une région, Aspekt der Propaganda beibringen. Ein neither of which are devoid of a certain toutes deux non dénuées de certaines aufgeklärter, rührender Film, der in einer resentment, are delicately interwoven in amertumes, s’entrelacent délicatement schwebend anmutenden Atmosphäre this enlightening and touching film, in a dans ce film éclairé et touchant, à l’at- eine persönliche Geschichte und die suspended atmosphere. mosphère suspendue. Geschichte einer Region vereint – beide von einer gewissen Bitterkeit geprägt.

Contact Ken Hui [email protected] Emilie Bujès compétition internationale – moyens métrages 79

Bartek Konopka, Piotr Rosolowski Sztuka Znikania Poland | 2013 | 50’ | HD | Creole The Art of Disappearing World Premiere

En 1980, à la suite d’une visite à Haïti 1980 lädt der polnische Regisseur Jerzy In 1980, following a visit to Haiti dur- Screenplay durant laquelle il assiste à une cérémo- Grotowski nach einem Besuch Haitis, ing which he witnessed a possession Piotr Rosołowski, Bartek Konopka nie de possession, le metteur en scène wo er einer Besessenheitszeremonie ritual, the Polish theatre director Jerzy polonais Jerzy Grotowski invite Amon, beiwohnte, den Voodoo-Priester Amon Grotowski invited Amon, a voodoo priest, Cinematography un prêtre vaudou, à rentrer avec lui en ein, mit ihm nach Europa zurückzukeh- to return with him to Europe to partici- Piotr Rosołowski

Europe, pour le faire participer à un ren, wo er ihn in ein Theaterprojekt ein- pate in a theatrical laboratory. The winds Editing laboratoire théâtral. En Pologne, le vent beziehen wollte. Der Wind der Freiheit of freedom were blowing strong in Andrzej Dabrowski de la liberté souffle fort, mais la répres- weht stärker in Polen, doch auch die Poland, but the repression of the regime sion du régime se rapproche. Amon fait Repression durch das Regime rückt was drawing close. Amon experienced Sound Franciszek Kozłowski l’expérience de ce nouveau pays, de ses näher. Amon erlebt ein neues Land mit this new country, its inhabitants, habits habitants, de leurs us et coutumes. Il seinen Einwohnern und ihren Sitten and customs. He saw the humiliation of Music voit la mortification d’un peuple soumis und Gebräuchen. Er sieht die Kastei- a people submissive before power. This Maciej Cieslak au pouvoir. C’est alors que le souvenir ung eines Volkes. Und in Dankbarkeit is when the memory of his ancestors, Production de ses ancêtres, des déserteurs polo- erinnert er sich, dass seine Vorfahren – Polish deserters from Napoleon’s army Paweł Potoroczyn nais de l’armée de Napoléon qui contri- Deserteure der napoleonischen Armee who helped liberate Haiti from slavery, (Instytut Adama Mickiewicza), buèrent à libérer Haïti de l’esclavage, lui – dazu beigetragen haben, die Sklaverei inspired sentiments of recognition. He Anna Wydra (Otter Films) inspire un sentiment de reconnaissance. in Haiti abzuschaffen. Er muss den Polen felt compelled to help the Polish… at Filmography Il devra aider les Polonais… à tout prix. helfen… um jeden Preis. Der auf einer all costs. Based on a real incident and Bartek Konopka Basé sur un fait réel et des images stric- wahren Begebenheit und streng doku- on strictly documentary images, the film 2013 The Art of Disappearing (mlf) tement documentaires, le film adopte un mentarischen Bildern basierende Film adopts a fictional device. After a pro- 2011 Fear of Heights dispositif de fiction. Après un prologue übernimmt eine Technik des Spielfilms. logue attesting to the existence of the 2009 Rabbit à la Berlin (mlf) qui témoigne de l’existence du mys- Nach einem Prolog, der die Existenz der mysterious Amon, the film plunges into a 2008 Three Buddies 2006 Three for the Taking (mlf) térieux Amon, le film plonge dans un geheimnisvollen Figur Amon bezeugt, semi-hallucinatory account following the 2004 Goat Walker (mlf) récit à demi halluciné sur le motif des taucht der Film in einen halb halluzina- motif behind “Persian Letters”, where the 2003 Sky over Europe « Lettres persanes », où le prêtre com- torischen Bericht nach dem Modell der priest comments directly on the archive mente en direct les images d’archive, «Persischen Briefe» ab, in dessen Verlauf images, with a final connection between Piotr Rosołowski 2013 The Art of avec un rapprochement final entre l’ago- der Priester die Archivbilder direkt kom- the agony of Duvalier’s Haitian dictator- Disappearing (mlf) nie de la dictature haïtienne de Duvalier mentiert und abschliessend eine Par- ship and that of the communist regime. 2011 The Mole et celle du régime communiste. Un exer- allele zwischen dem Todeskampf der An exercise in exorcism stamped by a 2010 Little Bride 2009 Rabbit à la Berlin (mlf) cice d’exorcisme marqué par une ironie Diktatur im Haiti Duvals und dem kom- certain irony. 2007 On the Line certaine. munistischen Regime zieht. Der Versuch eines klar ironischen Exorzismus. Contact Anna Wydra New Europe Film Sales [email protected] Luciano Barisone www.neweuropefilmsales.com 80 compétition internationale – moyens métrages

Marat Sargsyan T e va s Lithuania | 2012 | 60’ | HD | Lithuanian Father International Premiere

Cinematography Vidas Zenonas Antonovas a sa place Vidas Zenonas Antonovas hat einen Vidas Zenonas Antonovas takes pride Linas Dabriska dans l’histoire des criminels les plus eigenen Platz in der Geschichte der of place among the most interesting Sound intéressants de l’Union Soviétique. interessantesten Kriminellen der Sow- criminals in Soviet history. Better known Kostas Radlinskas Mieux connu comme « le père de la jetunion. Der Mann, besser bekannt als as the “father of the Mafia” among Mafia », il a, entre autre, volé un million «Vater der Mafia», hat unter anderem other things, he stole a million roubles Editing Jan De Coster de roubles à l’Etat, détourné un avion et dem Staat eine Million Rubel gestohlen, from the state, hijacked a plane with ses passagers, passé vingt ans en pri- ein Flugzeug mit Passagieren entführt its passengers and spent twenty years Production son. Aujourd’hui, à 71 ans, il vit dans une und zwanzig Jahre im Gefängnis ver- in prison. Today, aged 71, he lives in a Jonas Spokas, baraque en pleine campagne, entouré bracht. Der 71-Jährige lebt inzwischen remote country house surrounded by a Dagne Vildziunaite (Just a moment) d’une grande famille faite de dix enfants, im Kreise seiner aus zehn Kindern, large family of ten children, two nephews deux neveux et un nouveau né. Il n’a zwei Neffen und einem Neugeborenen and a newborn baby. He has only one Filmography plus qu’une obsession en tête : battre bestehenden Familie in einer Bruchbude remaining obsession: to beat the record 2012 Father (mlf) 2009 Lernavan (sf) le record de la longévité reproductive auf dem Land. Er ist nur noch von einem for reproductive longevity by still having 2008 Once we lived in the en faisant encore des enfants à cet Gedanken besessen: Den Rekord der children at this advanced age. Thanks mountains (sf) âge avancé. Portrait d’un homme et de Zeugungsfähigkeit brechen, indem er to absolutely thrilling shots (including 2007 Love (sf) 2007 28 Article (sf) sa tribu, grâce à des séquences abso- in diesem Alter weiterhin Kinder in die the recreation of the man’s arrest by the lument réjouissantes (dont la reconsti- Welt setzt. Dieses Porträt eines Mannes Russian police, with the kids playing the tution de l’arrestation de l’homme par la und seiner Familie, das durch ungeheuer role of the “bad guys”…), this portrait of police russe, avec les gosses qui jouent heitere Szenen – etwa die Nachstellung a man and his tribe avoids the “entomol- le rôle des « méchants »…), le film évite seiner Festnahme durch die russische ogist” vision that such a situation could le regard « entomologiste » qu’une telle Polizei, in der die Kinder die Rolle der have suggested. Instead, it becomes a situation aurait pu suggérer. Ainsi, il «Bösen» übernehmen – die «entomo- tender and amusing reflection on life devient plutôt une réflexion tendre et logische» Perspektive umgeht, die eine and its unpredictability. In using archive amusée sur l’imprévisibilité de la vie. En solche Situation auslösen könnte. Der images to retrace the story of the pro- utilisant les images d’archive pour retra- Film entwickelt sich zu einer liebevollen, tagonist and add depth to the account, cer l’histoire du protagoniste et donner amüsierten Reflexion über die Unvor- Tevas shows the transformation of a de la profondeur au récit, Tevas met en hersehbarkeit des Lebens. Mit Archivbil- thug who, by defying time and destiny, évidence la transformation d’un voyou, dern, die Einblick in die Geschichte des follows his insatiable desire to live. qui, défiant le temps et le destin, suit son Protagonisten geben, zeigt Tevas die insatiable désir de vivre. Wandlung eines Ganoven, der, Zeit und Schicksal trotzend, seinen unersättlichen

Contact Lebensdrang auslebt. Just a moment Dagne Vildziunaite +370 68688980 [email protected] www.justamoment.lt Luciano Barisone compétition internationale – moyens métrages 81

Luci Lux The Snake in the Jar Germany | 2013 | 37’ | HD | German, English World Premiere

Pour son odyssée à travers les Etats- Eine Schlange in einem Einmachglas A snake in a jar is the only thing that Screenplay Unis, L. n’emmène avec elle qu’un ist das Einzige, was L. auf ihre Odyssee takes L. on an odyssey through America. Luci Lux serpent dans un bocal. Mémoires durch Amerika mitnimmt. Kindheitserin- Childhood memories, letters and other sound design and mix d’enfance, lettres et autres souvenirs nerungen, Briefe und andere kleine Sou- small souvenirs guide her steps through Christian Obermaier / orientent son périple au coeur d’un venirs leiten ihre Schritte durch eine im a landscape that is quite literally littered Jochen Jezussek décor parsemé d’objets, de fragments fast wörtlichen Sinn mit Gegenständen, with objects, fragments of discourses Editing de discours, et résonnant des échos de Gesprächsfetzen und Echos anderer and echoes of other stories from the old Luci Lux nombreux mythes du vieux continent. Geschichten aus dem alten Kontinent continent. Somewhere, beneath all the Production Caché sous toutes ces histoires, une gefüllte Landschaft. Irgendwo unter stories, there is another story that asks Ann Carolin Renninger autre histoire ne demande qu’à être diesen Geschichten ruht eine andere to be told. And let us not forget talking ( joon film) racontée. Et n’oublions pas les sacs à Geschichte, die erzählt werden möchte. animals and handbags! Adopting the mains et les animaux qui parlent ! En Nicht zu vergessen die sprechenden strategy of sampling and collaging, the Filmography 2013 The Snake in the Jar (mlf) adoptant une stratégie d’échantillon- Tiere und Handtaschen! Auf Basis der director creates a world where people nage et de collage, la réalisatrice crée Strategie der Probenentnahme und der are ghosts filled with space and stories. un monde dans lequel les individus sont Kollage lässt die Regisseurin eine Welt Eschewing all forms of traditional story- des fantômes emplis d’histoires et de entstehen, in der Menschen mit Raum telling and known cinematic genres, Luci lieux mémorables. Fuyant les modes und Geschichten gefüllte Geister sind. Lux creates a puzzling and fascinating narratifs traditionnels et les genres Unter Vermeidung jeglicher Art des tra- visual maelstrom that works at the same cinématographiques habituels, Luci Lux ditionellen Geschichtenerzählens und time as an experimental documentary crée un malstrom fascinant et déroutant, der bekannten filmischen Genres schafft and as a piece of ‘musique concrète’ à la fois documentaire expérimental et Luci Lux einen faszinierenden visuellen made for visual hearing. Composed of morceau de musique concrète destiné à Malstrom, der gleichzeitig als experimen- memories, photos, Super 8 moments, l’écoute visuelle. Composé de souvenirs, teller Dokumentarfilm und als ein Stück Youtube and Videosnippets, The Snake de photos, d’extraits de films super 8, ‘Musique concrète’ für visuelles Hören in the Jar is a visual free-jazz flow d’images tirées de Youtube et d’autres funktioniert. The Snake in the Jar, beste- of stream-of-consciousness images extraits vidéos, The Snake in the Jar est hend aus Erinnerungen, Super 8 Frag- that questions our habits related to un flux continu d’images, tel un morceau menten und Schnipseln aus Youtube storytelling. de free jazz, qui remet en question nos und Videos, ist ein visueller Fluss aus habitudes liées aux structures narratives Free-Jazz-Bewusstseinsstrom-Bildern, d’un récit. die unsere Gewohnheiten bezüglich des Geschichtenerzählens in Frage stellen.

Contact joon film Giona A. Nazzaro +49 3053068445 [email protected] www.joonfilm.de 82 compétition internationale – moyens métrages

Julien Fezans, Nico Peltier What a fuck am I doing on this battlefield France | 2013 | 53’ | Video | English World Premiere

Cinematography Dans les coulisses d’une salle de In den Kulissen eines Konzertsaals wird Backstage at a concert hall, the musi- Nico Peltier concert, le musicien Matt Elliott, égale- der Musiker Matt Elliott, ebenfalls durch cian Matt Elliot, also known for his Sound ment connu pour son implication dans sein Mitwirken bei der Gruppe Third Eye involvement with the group Third Eye Julien Fezans le groupe Third Eye Foundation, s’impa- Foundation bekannt, ob der Verspä- Foundation, is anxious about the late tiente du retard d’une autre musicienne. tung einer Musikerin ungeduldig. Mit arrival of another musician. This is the Music Matt Elliott Ainsi s’amorce le portrait de l’univers diesen Bildern beginnt das Porträt der beginning of a portrait of the dark and sombre et torturé de l’artiste, qui se livre dunklen Welt des Künstlers, der sich tortured world of the artist, who – clearly Production – dans une évidente complicité avec als offensichtlicher Komplize der Regis- complicit with the directors – opens up Nico Peltier, Julien Fezans les réalisateurs – lors de répétitions, seure bei Proben, Konzerten, Gesprä- during rehearsals, concerts, interviews Filmography de concerts, d’entretiens, ou à travers chen oder mittels seiner Texte offenbart. or through his writings. With disturbing 2013 What a fuck am I doing ses textes. D’une douloureuse lucidité, Der schmerzhaft klar denkende Elliott clarity of expression, Elliott describes on this battlefield (mlf) Elliott décrit ses récents rêves et confie beschreibt seine Träume, macht seine his recent dreams, shares his points son point de vue sur la religion, évoque Haltung gegenüber der Religion deut- of view on religion, and discusses his la dépression et la magie de l’inspira- lich und spricht über Depression und depression and the magic of inspira- tion. Il expose aussi des avis tranchés den Zauber der Inspiration. Über Politik tion. He also reveals his heartfelt opin- sur la politique et la manipulation de und staatliche Manipulation hat er eine ions on politics and state manipulation. l’Etat. Composé en trois chapitres qui klare Meinung. Der Film, in drei Kapitel Consisting of three acts peppered by parfois cèdent la place à des moments gegliedert, die Raum lassen für Situa- interludes of humour shared with other d’humour partagés avec d’autres musi- tionskomik zwischen Musikern, wahrt musicians, this film always maintains the ciens, ce film se situe toujours à la immer die richtige Distanz. Die stets prä- right distance from its subject. The music bonne distance. La musique, qui le tra- sente Musik spielt die Rolle des Epilogs running through the film forms the epi- verse, se fait épilogue dans une très in einer sehr schönen Sequenz, in der logue to a superb sequence in which the belle séquence durant laquelle l’artiste man den Musiker singen hört: «Und wie artist sings: “And how is one supposed chante : « Et comment est-on supposé soll man trauern, wenn man nicht genau to mourn if one is not entirely sure what pleurer si l’on n’est pas certain de ce qui weiss, was gestorben ist?» Das Erst- has died?” Specialising in image and est mort ? » Les deux réalisateurs, dont lingswerk der beiden jeweils auf Bild sound, respectively, the two directors c’est le premier ouvrage, spécialisés res- und auf Ton spezialisierten Regisseure deliver a tremendously sensitive and pectivement dans l’image et dans le son, offenbart sich als hinreissend einfühlsa- poetic directorial debut. livrent un film formidablement sensible mer, poetischer Film. et poétique.

Contact Nico Peltier [email protected] Emilie Bujès compétition internationale – moyens métrages 83

Yin-Yu Huang Ye Wan De Wen Du Taiwan | 2013 | 55’ | HD | Chinese Temperature at Nights World Premiere

Yin-Yu Huang est homosexuel. Mais l’ap- Yin-Yu Huang ist homosexuell. Doch die Yin-Yu Huang is gay, yet beneath the Cinematography parente banalité de cette situation cache scheinbare Banalität dieser Situation apparent ordinariness of this situation Yin-Yu Huang autant de blessures, de renoncements verbirgt ihr Los an Verletzungen, Entsa- lie many injuries, losses and hesitations. Sound et d’hésitations. Issu d’une famille taïwa- gungen und Zögerungen. Der aus einer The filmmaker, who comes from an aver- Wei-Zhi Yin naise des plus ordinaires, le cinéaste taiwanischen Durchschnittsfamilie stam- age Taiwanese family, constantly tries Editing n’a de cesse de comprendre, dans ce mende Filmemacher versucht in diesem to understand in this cinematic mono- Yin-Yu Huang soliloque filmique comment tout cela filmischen Selbstgespräch unentwegt logue how it all began, by returning to a commencé en revenant par cercles zu verstehen, wie all dies begonnen hat, his recent past in successive circles: Music successifs sur son passé proche : les indem er in Schleifen auf seine jüngere the relationships he formed during his Yi-Zhen Lin amitiés qu’il a nouées pendant son ser- Vergangenheit zurückkommt: Freund- military service, the wedding of one of Production vice militaire, le mariage de l’une de ses schaften, die er während seines Militär- his sisters and, finally, the video archives Yin-Yu Huang sœurs, et enfin, les archives vidéos de dienstes geschlossen hat, die Hochzeit of his childhood representing the start- Filmography son enfance constituent le matériau de einer seiner Schwestern und nicht ing material for Ye Wan De Wen Du 2013 Temperature at départ de Ye Wan De Wen Du (littérale- zuletzt die Videoarchive seiner Kindheit (literally “the temperature at night”) are Nights (mlf) 2010 Wuguwang N. St. to ment « la température des nuits ») monté sind der Ausgangspunkt von Ye Wan De shown like pages torn from a diary. A Taipei (mlf) comme autant de pages arrachées à Wen Du (wörtlich «Die Temperatur der diary peppered with a series of drawings 2008 Collective Diseases: un journal. Un journal ponctué par une Nächte»), der montiert ist wie aus einem that express a certain violence when We Born for That (sf) série de dessins qui expriment une cer- Tagebuch ausgerissene Blätter. Ein the images and off-camera sounds are 2006 Expansion (sf) taine violence quand les images et le Tagebuch mit einer Reihe Zeichnungen, enshrouded in a soft and sunny melan- hors-champ sonore sont nimbés d’une die eine gewisse Gewalt ausdrücken, choly inspired by the dramas directed mélancolie douce et solaire inspirée par während die Bilder und das Hors-champ by Wong Kar-wai and Apichatpong les fictions de Wong Kar-wai et d’Api- in die sanfte, sonnige Melancholie der Weerasethakul. Like the child he reveals chatpong Weerasethakul. A l’image de Filme Wong Kar-Wais und Apichatpong to us, both innocent and fragile when l’enfant qu’il nous révèle, à la fois inno- Weerasethakuls getaucht sind. Wie he shows himself in front of his father’s cent et fragile quand il se met en scène das Kind, das er uns zeigt – zugleich camera, Yin-Yu daydreams about what devant la caméra de son père, Yin-Yu unschuldig und zerbrechlich, wenn es kind of man he would like to be within rêve éveillé de l’homme qu’il a envie sich vor der Kamera seines Vaters insze- the extremely controlling society that d’être au sein d’une société ultra-norma- niert – träumt Yin-Yu in einem Wach- has placed him among the invisible. tive qui l’a placé du côté des invisibles. traum von dem Mann, der er in einer ultra-normativen Gesellschaft sein kann, die ihn auf eine Ebene mit den Unsicht- baren stellt.

Contact Yin-Yu Huang Emmanuel Chicon [email protected] 18 films présentés en première mondiale 18 Filme präsentiert als Weltpremieren 18 films are shown as world or ou internationale concourent pour oder internationale Premieren. international premieres. These films are le Prix La Mobilière récompensant le diese filme bewerben sich für den Preis eligible for the Swiss Mobiliar Prize for meilleur court métrage (chf 5000) et Die Mobiliar für den besten Kurzfilm the best short film (CHF 5,000) and le Prix spécial La Mobilière pour le court (CHF 5000) und Spezialpreis Die Mobiliar Special Swiss Mobiliar Prize for the most métrage le plus innovant (chf 2500). für den innovativsten Kurzfilm (CHF 2500). innovative short film (CHF 2,500). Swiss Les courts métrages suisses concourent Schweizer Kurzfilme sind ebenfalls short films are also eligible for the C-Side également pour le prix C-Side offert en im Rennen um den Postproduktionspreis Prize offered in kind of post-production prestation de récompensant le meilleur C-Side, der unter allen Sektionen an den services to the best young Swiss director, jeune cinéaste suisse, toutes sections besten jungen, schweizer Filmemacher regardless of section. confondues. vergeben wird.

(mlf = medium-length film) (sf = short film) COMPéTITION INTERNATIONALE COURTS MéTRAGES 86 compétition internationale – courts métrages

Thomas Haley American Dreamer France | 2013 | 32’ | HD | English World Premiere

Cinematography Dans la maison familiale, Julian rêve par- Manchmal träumt Julian im Familiendo- In the family home, baby-faced Julian Joseph Haley fois qu’il plante un couteau à beurre dans mizil davon, wie er Bin Laden mit einem sometimes dreams of thrusting a butter Sound la gorge de Ben Laden. Chaque année, Buttermesser in den Hals sticht. Jedes knife into Bin Laden’s throat. In a ritual Eric Branting il promène son visage poupin depuis Jahr reist der pausbäckige Mann von that has become his reason for living, sa Floride natale jusqu’au mémorial de seinem Heimatstaat Florida zum Memo- he travels from his native Florida to the Editing Seamus Haley Ground Zero. Ce rite est devenu sa rai- rial am Ground Zero. Dieses Ritual ist Ground Zero memorial every year. He son de vivre. Il a même composé une zu seinem Daseinszweck geworden. Er has even composed an epic poem to Production ode épique à la gloire de la nation amé- hat gar eine epische Ode zu Ehren der the glory of the American nation and its Adriana Ferrarese ricaine et de son drapeau, qu’il semble amerikanischen Nation und ihrer Flagge flag, which he appears to suckle like a (Ceresa Films) téter comme le sein maternel ou brandir komponiert, an der er wahlweise zu mother’s breast or brandish like a sword: Filmography comme une épée : celle qui se dressera hängen scheint wie an der mütterlichen the same sword that will soon rise into 2013 American Dreamer (sf) bientôt dans le ciel de New York quand Brust oder die er gleich einem Schwert the skies of New York when a proud on aura reconstruit un orgueilleux buil- emporschwingt: Das Schwert, das sich 40-storey building is completed. Raised ding de quarante étages. Thomas Haley, in den Himmel über New York erheben in Oregon, Thomas Haley is familiar qui a grandi dans l’Oregon, connaît bien wird, sobald der Bau des stolzen, vier- with the American heartland and films cette Amérique profonde, qu’il filme zigstöckigen Hochhauses abgeschlos- it sensitively. With these faces and bod- à fleur de peau. Dans ces visages et sen ist. Der in Oregon aufgewachsene ies, often shown in close-up, the film- ces corps souvent saisis en close-up, Thomas Haley kennt es gut, dieses tiefe maker successfully conveys the identity le cinéaste parvient à transmettre la Amerika, das er aus nächster Nähe crisis currently gripping America. While crise identitaire que traverse l’Amérique filmt. Anhand dieser häufig im Close-up the scripted show of public and multi- actuelle. Alors que le spectacle scéna- erfassten Gesichter und Körper gelingt racial recollection that opens American risé de l’anamnèse collective et multira- dem Filmemacher die Wiedergabe der Dreamer portrays the end of innocence, ciale ouvrant American Dreamer traduit Identitätskrise des heutigen Amerikas. the moving yet monstrous character of la fin de l’innocence, le personnage Wo das den Film American Dreamer Julian embodies one of the powerful de Julian, émouvant et monstrueux, eröffnende, inszenierte Schauspiel der foundations of ordinary patriotism, the incarne l’un des puissants ressorts du kollektiven und multirassischen Anam- stubborn and naïve belief of a “poor patriotisme ordinaire, la croyance têtue nese das Ende der Unschuld darstellt, ist white boy” who has not given up on the et naïve d’un « petit blanc » qui n’a pas die ebenso bewegende wie monströse American dream. renoncé à l’American dream. Figur des Julian die Verkörperung einer der mächtigen Triebkräfte des ganz normalen Patriotismus, des störrischen und naiven Glaubens eines «kleinen Contact Weissen», der dem American Dream Adriana Ferrarese Ceresa Films nicht entsagt hat. +33 611308645 [email protected] Emmanuel Chicon compétition internationale – courts métrages 87

Fritz Ofner Beirut Blend Austria | 2012 | 28’ | HD | Arabic International Premiere

Il suffit parfois de prendre le temps Manchmal reicht schon eine Zigaret- Sometimes a cigarette break is all it Screenplay d’une pause cigarette. De s’évader des tenpause. Eine Pause von den Küm- takes. A break from the troubles of Fritz Ofner problèmes du quotidien. Une toute petite mernissen des Alltags. Nur eine kleine daily life. Just a little break. Pretending Cinematography pause. De faire comme si, pour une Pause. So tun, als könne man die Welt that for once the world could stop spin- Fritz Ofner fois, le monde pouvait s’arrêter de tour- kurz anhalten, um wieder durchzuatmen. ning allowing us to catch our breath Sound ner, pour nous permettre de reprendre In Beirut Blend vermischen sich unter- again. Beirut Blend is a film that merges Tomas Halda notre souffle. Beirut Blend rassemble schiedliche Stimmen. Der in weichem together different voices. Shot in a soft différentes voix. Tourné dans un noir et und doch präzisem Schwarz-Weiss but precise black and white, the film is Editing blanc doux mais précis, ce film montre gedrehte Film ist ein Fragment einer a fragment of a world that has been Wolfgang Weigl un monde plongé une fois de trop dans Welt, die einmal zu oft von einem Krieg caught up one too many times in wars. Production la guerre. Avec des scènes tournée prin- eingeholt wurde. Der Regisseur hat Filmed mostly in the corners of bar or Fritz Ofner cipalement au coin d’un bar ou dans des zumeist in Winkeln von Bars oder Gärten gardens, the director joins the friendly (sixpackfilm) jardins, le réalisateur s’insère au sein gefilmt und schliesst sich den Gesprä- chat of people who talk about what is Filmography des discussions amicales de personnes chen von Menschen an, die über die going on in the world with the so-called 2012 Libya Hurra évoquant l’actualité mondiale – dont le Ereignisse im Zusammenhang mit dem Arab Spring and other issues of world 2012 Beirut Blend (sf) 2011 Evolution of Violence fameux printemps arabe – et d’autres sogenannten Arabischen Frühling und politics. Some of them spin fascinating 2010 From Baghdad to questions de politique internationale. anderen Themen der Weltpolitik spre- conspiracy theories while others dream Dallas (sf) Certaines élaborent de fascinantes chen. Einige ergehen sich in faszinieren- of going away, if only for a short period 2007 Walking with Cecilia (mlf) théories du complot tandis que d’autres den Verschwörungstheorien, während of time. Beirut Blend manages that most rêvent de partir, ne serait-ce que pour andere davon träumen, wegzugehen difficult thing: to portrait an historically quelque temps. Beirut Blend offre – und sei es nur für kurze Zeit. Beirut accurate situation while listening to what quelque chose de rare : dépeindre préci- Blend gelingt diese schwierigste aller the people have to say. These little frag- sément une situation historique tout en Übungen: das Porträt einer historisch ments of peace become therefore the écoutant ce que les gens ont à dire. Ces akkurat nachgezeichneten Situation, signs of hope. Hope that there can may- bribes de paix deviennent des signes während gleichzeitig angehört wird, was be still be the chance for a world where d’espoir. L’espoir qu’il puisse encore die Leute zu sagen haben. Diese kleinen smoking or chatting does not have to be exister un monde dans lequel fumer ou Fragmente des Friedens werden somit only a small break but the normalcy of a discuter ne permette pas seulement de zu Hoffnungszeichen. Hoffnung, dass es daily life without the fear of another war. s’évader de la guerre mais devienne la immer noch eine Chance für eine Welt normalité du quotidien, sans craindre un gibt, in der Rauchen oder Plaudern nicht nouveau conflit. nur eine kleine Pause, sondern die Nor-

malität in einem Alltag ohne Angst vor Contact einem erneuten Krieg sind. Dietmar Schwaerzler sixpackfilm +43 1526099015 [email protected] Giona A. Nazzaro www.sixpackfilm.com 88 compétition internationale – courts métrages

Bruno Jorge Catuçaba Brazil | 2013 | 33’ | HD | Portuguese World Premiere

Cinematography Catuçaba, village de 800 âmes à 180 kilo- Das 180 km von São Paolo entfernte The village of Catuçaba, 180 kilometres Fernanda Preto, Bruno Jorge mètres de São Paolo, est le théâtre des 800-Seelen-Dorf Catuçaba ist Schau- from São Paolo with a population of Sound actions et des mémoires de ses habi- platz der Tätigkeiten und Erinnerungen 800, sets the scene for its inhabitants’ Gustavo Nacsimento, tants. Ici la vie s’écoule tranquillement, seiner Einwohner. Die Tage ziehen fern actions and memories. Here, life moves Tales Manfrinato loin de la frénésie des grandes villes, der Hektik der Grossstädte dahin und slowly, far from the frenzy of the big cit- Editing et les gens accomplissent des gestes die Menschen führen seit Generationen ies, and people have performed immu- Bruno Jorge immuables depuis des générations. La unveränderte Handgriffe aus. Ihr einfa- table movements for generations. The simplicité de leur existence est interrom- ches Dasein wird durch kirchliche Feste simplicity of their existence is interrupted Production pue par des fêtes religieuses rythmées mit Gesang, Musik und Tanz unterbro- by religious festivals, full of song, music Bruno Jorge (João de Barro Cinema de chansons, de musiques, de danses. chen. Es herrscht eine vertraute ländli- and dance. Ancient and rustic convivial- Independente) Une ancienne convivialité paysanne y che Geselligkeit. In ihrer Erinnerung wird ity prevails. In their memory, each event règne. Dans leur mémoire, chaque évé- jede Begebenheit rasch zur Legende. quickly becomes a legend. Immersed Filmography 2013 Catuçaba (sf) nement devient rapidement légende. Bilder von verführerischer Leichtigkeit in time that stands still and marked by 2013 Natureza morta (sf) Immergé dans un temps suspendu et und innehaltender Zeit – Catuçaba ist seductively subtle images, Catuçaba is a 2012 Beco marqué par des images d’une légèreté ein mit gewöhnlichen Menschen bevöl- baroque fairy tale inhabited by ordinary 2012 Escola de meninos (sf) 2009 Moins que demain (sf) séduisante, Catuçaba est un conte de kertes barockes Märchen, die den magi- people, reminiscent of the magical real- 2008 barões (sf) fées baroque peuplé de personnages schen Realismus der Romane eines ism novels of Gabriel García Márquez 2007 O papel das dobras (sf) ordinaires, qui renvoient au réalisme Gabriel García Márquez oder Jorge or Jorge Amado. “During the time we 2006 un regard à louer (mlf) magique des romans de Gabriel García Amado in Erinnerung rufen. «Während were there, we got the feeling that their 2006 vidas Amostras (mlf) 2005 Justiça ao Insulto (sf) Márquez ou Jorge Amado. « Pendant der Dreharbeiten hatten wir das Gefühl, stories do not in fact need to be told. 2003 Filhotes (sf) le tournage, nous avions la sensation dass ihre Geschichten nicht ausgespro- This need arises when they become que leurs histoires n’avaient pas besoin chen werden mussten. Dieses Bedürf- past, historical, cultural heritage. But in d’être dites. Cette nécessité de racon- nis des Erzählens tritt ein, wenn diese Catuçaba, the tales are experienced; ter surgit quand ces récits deviennent Erzählungen zu einem vergangenen, his- perhaps this is the main difference. The un héritage passé, historique et culturel. torischen und kulturellen Erbe werden. small rural village seems to extend its Mais à Catuçaba, les contes concernent Doch in Catuçaba betreffen die Erzäh- legends and allegories to its daily life des événements directement vécus par lungen Ereignisse, die die Einwohner and brings mythology to each of its small les habitants. C’est ça la différence. Le selbst erlebt haben. Das ist der Unter- gestures.” (BJ) petit village semble étendre ses propres schied. Ein kleines Dorf, das seinen légendes et allégories à sa vie quoti- eigenen Legenden und Allegorien an dienne et plonger dans le mythe les das tägliche Leben zu lauschen und die

Contact moindres de ses gestes. » (BJ) kleinste Geste zum Mythos zu erheben Bruno Jorge scheint.» (BJ) João de Barro Cinema Independente +5511 26098328 [email protected] www.joaodebarrfilmes.com.br Luciano Barisone compétition internationale – courts métrages 89

Jan Soldat Ein Wochenende in Deutschland Germany | 2013 | 25’ | DV | German A Weekend in Germany World Premiere

La définition de ce qu’on appelle la « nor- Entscheidend ist die Frage, was «Nor- The question of what is so called “nor- Cinematography malité » est cruciale. Chaque type de fas- malität» ist. Jede Art von Faschismus malcy” is crucial. Every kind of fascism Sound Editing cisme tente de définir une règle dite de bemüht sich um eine eigene Definition tries to define and force others to stick Production « normalité » et de contraindre les autres der «Normalität» sowie darum, andere to a so called rule of “normalcy”. What Jan Soldat à s’y tenir. Etonnamment, le fait qu’il n’y dazu zu zwingen, sie zu befolgen. Was seems always so incredibly difficult to Filmography ait pas qu’une seule normalité, mais plu- immer so schwer zu fassen scheint ist grasp is that there is not one normalcy, 2013 Ein Wochenende sieurs – autant que d’êtres vivants sur die Tatsache, dass es nicht eine, sondern but many. As many as the people out in Deutschland (sf) notre planète – semble toujours aussi viele Normalitäten gibt. So viele, wie es there. So the question of “normalcy” is 2012 Dann is’ es halt so (sf) difficile à saisir. La question de la «nor- Menschen gibt. Die Frage der «Normali- deeply political. It pertains to a ques- 2012 ZUCHT und ORDNUNG (sf) 2012 Crazy Dennis Tiger (sf) malité» est donc profondément politique. tät» ist somit zutiefst politisch. Sie ist Teil tion of freedom and therefore becomes 2012 wielandstr. 20, Elle est liée à la notion de liberté et der Freiheitsfrage und somit ebenfalls a question of lifestyle. Manfred and 3.OG links (sf) devient ainsi une question de mode de eine Frage der Lebensweise. Manfred Jürgen, both in their mid-seventies, have 2012 Fragmente der Einsamkeit (sf) vie. Manfred et Jürgen, tous deux sep- und Jürgen, beide Mitte siebzig, haben a lifetime of work behind them. They are 2011 3von5 (sf) tuagénaires, ont travaillé toute leur exis- ein arbeitsreiches Leben hinter sich. Sie respected citizens and enjoy their free 2011 INTERIM (sf) tence. Ces citoyens respectés profitent sind angesehene Bürger und geniessen Saturday. They love sunbathing, garden- 2010 geliebt (sf) 2010 MUTTER (sf) de leur samedi de libre pour prendre des ihren freien Samstag. Sie liegen gerne ing and doing all the ordinary chores that 2009 Endlich Urlaub (sf) bains de soleil, jardiner et s’adonner à in der Sonne, gärtnern und kümmern a household requires. On Sunday they 2009 Sommergast (sf) toutes les tâches ménagères usuelles. sich um die Arbeiten im Haushalt. Am are joined by Rosi, an old friend of theirs. 2009 SCHIFFBRUCH (sf) Le dimanche, Rosi, un vieil ami, se joint à Sonntag kommt ihr langjähriger Freund Together they stage some SM-Bondage 2009 rein/raus (sf) 2008 kein Deutschmehrland (sf) eux. Ensemble, ils mettent en scène des Rosi dazu. Gemeinsam veranstalten sie sessions with all the required tying, flog- 2008 Sandweg 80 (sf) sessions SM-Bondage avec tout l’équi- SM-Bondage-Sessions mit den erfor- ging and the other rituals. And while 2008 wahrscheinlich, pement nécessaire pour le ligotage, la derlichen Fesseln, Peitschen und sons- they are at it, they film some of the ses- vielleicht auch nicht (sf) 2008 kAIN (sf) flagellation et d’autres rituels. En pleine tigen Ritualen. Und wo sie gerade dabei sions they are enjoying with their com- 2008 zwischen König und action, ils filment quelques-unes de ces sind, filmen sie ein paar der Sitzungen mon friend. Jan Soldat’s insightful and Bettler (sf) séances dont ils jouissent avec leur mit ihrem gemeinsamen Freund. Jan very funny short film poses some very 2007 kommissar Kresch 2 (sf) ami commun. Le court métrage de Jan Soldats einfühlsamer und äusserst lus- deep political questions about the right 2007 runter (sf) 2007 3 (sf) Soldat, perspicace et très drôle, pose tiger Kurzfilm stellt einige sehr tiefge- to enjoy sex in a tender and affection- 2007 kommissar Kresch (sf) des questions politiques incisives sur la hende politische Fragen über das Recht, ate way. 2006 gLV 162210 (sf) possibilité de s’épanouir sexuellement, Sex auf eine zärtliche, liebevolle Weise sur un mode tendre et affectueux. zu geniessen.

Contact Jan Soldat +49 17682177630 Giona A. Nazzaro [email protected] 90 compétition internationale – courts métrages

John Blouin Filmstripe Canada | 2012 | 18’ | XD CAM | French International Premiere

Cinematography Branle-bas de combat dans la cabine Aufregung in einem Projektionsraum: Action stations in a cinema’s projection Nicolas Bilodeau d’un cinéma : la pellicule s’est emmê- Der Filmstreifen hat sich inmitten der room: the film roll has got mixed up in Sound lée en pleine séance ! Pas de temps à Vorstellung verheddert! Der Filmvorfüh- the middle of a screening! With no time François Boulé perdre pour le projectionniste, il faut rer hat keine Zeit zu verlieren, es muss to lose, the projectionist must repair - réparer à tout prix avant le changement unbedingt vor dem Wechsel der Spule rything before the reel change. He calm- Editing John Blouin de bobine. Avec sang froid, il explique à repariert werden. Dennoch erklärt er ly explains the tricks of the trade to his son apprenti les secrets du métier, anec- seinem Lehrling weiter die Geheimnisse apprentice, complete with anecdotes: “All Music dotes à l’appui : « Tous les gestes que tu des Berufs: «Die Handgriffe, die du hier the movements you see me making here Bernard Falaise me vois faire là sont des gestes qui vont siehst, sind Handgriffe, die verschwin- are movements that are about to disap- Production disparaître. » Tourné dans la salle de l’Of- den werden.» Der Film in Form eines pear.” Filmed in the theatre of Montreal’s Claudine Thériault fice National du Film de Montréal juste Rennens gegen die Zeit wurde, kurz vor National Film Office just before it closed (Cabina Obscura) avant qu’elle ne ferme ses portes, ce film dessen Schliessung, im Saal des Staat- its doors, this black-and-white race- Filmography en forme de course contre la montre lichen Filmamts in Montreal gedreht und against-the-clock film pays tribute to 2012 Filmstripe (sf) rend hommage – en noir et blanc – à ist eine Verneigung in Schwarzweiss vor a declining profession, at least in the 2010 Change Over (sf) une profession sur le déclin, du moins einem Berufstand, der in dieser Form form we knew until the recent “switch telle qu’on l’a connue jusqu’à la récente seit dem Übergang in das «Digitalzeit- to digital”. Our heroic projectionist, more « transition numérique ». Bien plus artisan alter» vom Aussterben bedroht ist. Der craftsman than technician, transmits his que technicien, le héros-projectionniste Filmvorführer, mehr Handwerker als know-how, learnt on the job, to his side- transmet à son acolyte un savoir-faire Techniker, gibt an seinen Helfer sein in kick: “It’s a real performance, man!” But appris sur le tas : « C’est une vraie perfor- der Praxis erworbenes Wissen weiter. through a mischievous ‘mise en abyme’, mance, man ! ». Mais par une malicieuse «Das ist eine echte Leistung, Man!». the whole film is a performance here. In mise en abyme, c’est le film entier qui Doch durch eine schelmische ‘Mise en a single long take, larger-than-life actors est ici performance. En un unique plan abyme’ ist hier der gesamte Film eine play out a formidable documentary on séquence, des acteurs plus vrais que Leistung. In einer einzigen Plansequenz cinema, from the projection room. An nature mettent en scène un formidable inszenieren täuschend echte Schauspie- exhilarating short film. documentaire sur le cinéma côté cabine. ler einen Dokumentarfilm über das Kino Un court métrage jubilatoire. aus der Perspektive des Projektions- raums. Ein frohlockender Kurzfilm.

Contact John Blouin Cabina Obscura +1 4189141715 [email protected] cabinaobscura.wordpress.com Alessia Bottani compétition internationale – courts métrages 91

Leslie Tai Grave Goods United States | 2013 | 12’ | HD | English, Chinese International Premiere

«Objets inanimés, avez-vous donc une Und der Poet fragte: «Leblose Gegen- “Inanimate objects, have you a soul?” Cinematography âme ?» demandait le poète… Hommage stände, habt ihr eine Seele?» Grave asked the poet… Grave Goods, the Leslie Tai de la réalisatrice à sa grand-mère décé- Goods, eine Verneigung der Regisseurin director’s homage to her late grand- Sound dée et délicate réflexion sur le deuil et vor ihrer verstorbenen Grossmutter und mother and a sensitive reflection on Dan Olmsted la mémoire, Grave Goods s’ouvre sur eine feinfühlige Reflexion über Trauer mourning and remembrance, opens with Editing cette question : « Qu’advient-il de toutes und Erinnerung, beginnt mit einer Frage: the question: “What becomes of all the Leslie Tai les affaires que l’on laisse derrière soi «Was geschieht mit den Dingen, die personal effects we leave behind after après sa mort ? » Obéissant à une mise nach dem Tod zurück bleiben?». Der in our death?” Conforming to a fine-tuned Music en scène et à un dispositif rigoureux, Regiekonzept und Gliederung strengen ‘mise-en-scène’, Grave Goods meticu- Hunter McCurry, Chris Carlson, le film ouvre méticuleusement boîtes, Vorgaben folgende Film öffnet gewis- lously opens boxes, suitcases, audio Dub Gabriel valises, cassettes audio et vidéo et laisse senhaft Schachteln, Koffer, Audio- und and video cassettes, giving free rein to libre cours aux souvenirs de la petite fille Videokassetten und lässt den Erinne- the recollections of the young girl who Production Leslie Tai devenue cinéaste. Les objets de la dispa- rungen des Regisseurin gewordenen went on to become a filmmaker. Objects rue, ici exposés au regard du spectateur kleinen Mädchens freien Lauf. Die Dinge owned by the departed, here literally Filmography – littéralement –, forment un singulier der Verstorbenen, die hier buchstäblich exhibited before the viewer’s gaze, form 2012 grave Goods (sf) 2012 Superior Life cabinet de curiosités, musée intime dem Blick des Betrachters ausgesetzt a peculiar cabinet of wonders, an inti- Classroom (sf) où les mains et la voix de la narratrice werden, bilden ein eigentümliches Kuri- mate museum in which the hands and font office de guides. Photos et vidéos ositätenkabinett und intimes Museum, voice of the narrator serve as our guide. de l’être cher dialoguent avec ce bric-à- durch das uns die Hände und die Photos and videos of the loved one brac chargé d’affect et nous confrontent Stimme der Erzählerin führen. Bilder und create a dialogue with this emotionally à l’évanescence des choses. Car les Videos der geliebten Person stehen im charged bric-à-brac, making us aware images, pas plus que les reliques, ne Dialog mit diesem emotionsgeladenen of the fleeting nature of all existence, peuvent restituer la vie. Dernières traces Sammelsurium und konfrontieren uns where not even relics, let alone images, d’une existence qui n’est plus, orphelines mit dem Verblassen der Dinge. Denn can restore a life lost. As the final traces de leur substance et de l’être qui les a ebenso wenig wie Reliquien können of an existence that is no more, orphans incarnées, elles ne sont, à jamais, qu’illu- Bilder das Leben wiederherstellen. Ihrer of their own substance and the soul that sion. Comme le souvenir. Substanz und der Person beraubt, die sie personified them, they are nothing more lebendig gemacht hat, sind sie als letzte than illusions. Like memories. Spuren eines erloschenen Lebens nichts weiter als Illusion. Wie die Erinnerung.

Contact Leslie Tai +1 4088578131 Alessia Bottani [email protected] 92 compétition internationale – courts métrages

Elvio Manuzzi, Pietro De Tilla, Tommaso Perfetti Il turno Italy | 2012 | 33’ | HD | Italian The Shift International Premiere

Cinematography Après un vol au-dessus d’une forêt Nach dem Flug über einen verschnei- After flying over a snow-covered for- Pietro De Tilla, Elvio Manuzzi, enneigée, la caméra atterrit près d’un ten Wald landet die Kamera in der Nähe est, the camera lands near a dam, the Tommaso Perfetti barrage de haute montagne, bassin eines Hochgebirgsstausees, der ein basin for a hydroelectric plant situated Sound d’une centrale hydroélectrique. Dans Wasserkraftwerk speist. In der an den in the high mountains. In the shelter Paolo Romano le refuge attaché au barrage, les gar- Staudamm anschliessenden Berghüt- attached to the dam, the watchmen go Editing diens se consacrent à leurs activités te gehen die Wächter ihren täglichen about their daily activities, making coffee Chiara Tognoli quotidiennes : ils préparent du café et Beschäftigungen nach: Sie bereiten and entering the day’s data into the offi- remplissent les registres officiels avec Kaffee zu und tragen die Tagesdaten cial records. A maintenance inspection Production les données du jour. Une inspection in die offiziellen Verzeichnisse ein. Eine allows us to discover the passageways Sergio Visinoni (Lab 80 film), de maintenance permet de décou- Routine-Inspektion bietet die Gelegen- around and inside the dam: the beauty Elena Turetti vrir les passages autour et à l’intérieur heit einer Entdeckung der Gänge in and isolation of this place are both con- (Cultural District Valle Camonica) du barrage : le travail photographique, und an dem Staudamm: Die Fotogra- veyed through the photographic work Filmography ainsi que le cadrage, transmettent à la fie und die Kameraeinstellungen ver- and framing. The sound of the television Pietro De Tilla fois la beauté et l’isolement de ce lieu. mitteln einen Eindruck der Schönheit is constant inside the shelter, reassur- 2012 Il turno (sf) A l’intérieur du refuge, le son continu und der Einsamkeit dieser Umgebung. ingly proving the existence of an outside 2011 Atelier Colla (mlf) de la télévision devient la rassurante In der Berghütte läuft im Hintergrund world. Suddenly, we are down in the val- Elvio Manuzzi manifestation d’un ailleurs. Soudain, on ständig der Fernseher, der sich als beru- ley, around a fire, where people are pre- 2012 Il turno (sf) se retrouve au fond de la vallée. Autour higende Erinnerung an ein Anderswo paring food and talking. This is a whole 2011 Atelier Colla (mlf) d’un feu, des personnes préparent à entpuppt. Plötzlich befinden wir uns other world: different gestures, differ- Tommaso Perfetti manger et discutent. C’est bien un in einer Talsenke an einem Feuer, wo ent words, different colours. The edit- 2012 Il turno (sf) autre monde : d’autres gestes, d’autres Essen zubereitet und gesprochen wird. ing switches between these two spaces paroles, d’autres couleurs. Le montage Eine vollkommen andere Welt: Andere and unveils their differences, connec- alterne ces deux espaces et en dévoile Gesten, andere Worte, andere Farben. tions and subtle links. As the watchmen les différences, les correspondances, les Der kontinuierlich zwischen diesen prepare to leave, the film, like the job, liens subtils. Les gardiens se préparent beiden Räumen wechselnde Schnitt reveals its circular structure. au départ et le film, comme le travail, macht ihre Unterschiede, ihre Verbin- révèle sa structure circulaire. dungen und die subtilen Verknüpfungen deutlich. Die Wächter machen sich zur Abfahrt bereit und sowohl der Film als auch die Arbeit offenbaren ihre umlau- fende Struktur.

Contact Sergio Visinoni Lab 80 film +39 355781021 [email protected] www.lab80.it Paolo Moretti compétition internationale – courts métrages 93

Alexander Riedel, Bettina Timm Kiran Germany | 2012 | 30’ | HD | French International Premiere

Kiran vit avec sa mère. Celle-ci l’a élevé Kiran lebt bei seiner Mutter, die ihn im Kiran lives with his mother, who has Cinematography à l’encontre de tout précepte d’éducation antiautoritären Stil der Flower-Pow- brought him up in an anti-authoritarian Alexander Riedel, Bettina Timm autoritaire, suivant un modèle inspiré de er-Ideologie der 1960er-Jahre erzieht. fashion that seems to go a long way l’idéologie utopique ‘flower-power’ des Mutter und Kind leben fern der Stadt back to the utopian 1960’s of flower- Sound années 1960. La mère et son enfant in einer Jurte irgendwo in den Pyrenä- power ideology. Mother and child live Hannes Ullman vivent loin de la ville, dans une yourte, en, und Kiran geht in eine kleine Schule, far from the city in a yurt somewhere Editing quelque part dans les Pyrénées. Kiran fühlt sich dort aber unwohl. Er träumt in the Pyrenees and Kiran attends a Frank Müller fréquente une petite école mais s’y sent davon, woanders zu sein. Dort, wo alle small school but feels ill-at-ease there. mal à l’aise. Il rêve d’être ailleurs, là où anderen sind. Er ist acht Jahre alt und He dreams to be elsewhere. Where Music Antun Opic les gens vivent. Il a huit ans et sait plan- weiss, wie man Salat pflanzt, welche Wie- everybody else is. He is eight years old ter une salade, connaît les plantes des senpflanzen gut schmecken und welche and knows how to plant salad, which Production prés qui ont bon goût et celles qu’il ne man nicht essen sollte. Aber was abends meadow-plants taste good and which Alexander Riedel, Bettina Timm faut pas manger. Mais il n’a aucune idée im Fernsehen läuft oder wie man einen you should not eat. But he has no idea de ce qui passe le soir à la télévision et Computer bedient, weiss er nicht. Sein of what is going on in the evening on TV Filmography ne sait pas utiliser un ordinateur. Son innigster Wunsch ist es, in eine öffentli- and cannot deal with a computer. His Alexander Riedel 2012 kiran (sf) plus grand souhait serait d’aller dans che Schule zu gehen und endlich lesen greatest wish is to go to a public school 2011 hundsbuam – une école publique pour enfin apprendre und schreiben zu lernen. Kiran muss to learn to read and write at last. So Die letzte Chance à lire et à écrire. Alors Kiran doit résister sich also den Wünschen seiner Mutter Kiran has to step up against his mother’s 2010 Morgen das Leben à la volonté de sa mère et essayer de widersetzen und versuchen, ihr klar zu wishes, try to make her understand what 2007 Draussen bleiben 2002 Nachtschicht lui faire comprendre ce que signifient machen, was bei den Entscheidungen, is really at stake in the choices she has 2000 b-Movie (mlf) réellement les décisions qu’elle a prises die sie für ihn getroffen hat, wirklich auf made for him. How does an anti-author- 1998 Drei-1/2 (sf) pour lui. Comment un choix d’éducation dem Spiel steht. Wie kann eine antiau- itarian choice become a deeply authori- Bettina Timm libéral se transforme en une contrainte toritäre Entscheidung zu etwas zutiefst tarian one that affects the life of another 2012 kiran (sf) autoritaire affectant la vie d’une autre Autoritärem werden, das das Leben person? Kiran has to learn how to break 2012 Am Beispiel von Lollo (mlf) personne ? Kiran doit apprendre à se eines anderen Menschen beeinträchtigt? free from his mother’s set of rules and 2010 Ich Koch libérer des règles dictées par sa mère Kiran muss lernen, sich von den Regeln venture into an unknown world that is 2008 Cosmic Station (sf) 2005 Die Grabenmacher vom pour s’aventurer vers un monde inconnu seiner Mutter zu befreien, und sich in waiting for him somewhere out there. Donaumoos (mlf) qui l’attend quelque part. eine unbekannte Welt hinaus wagen, die 2005 Lichtspiele am draussen auf ihn wartet. Wendelstein (mlf) 2004 herr Zhu (sf) 2004 Grenzgeschichten (mlf) 2000 Die Ohrenmeisterin (sf)

Contact ZDF Filmredaktion +49 61317012187 Giona A. Nazzaro [email protected] 94 compétition internationale – courts métrages

Jean-Gabriel Périot Le jour a vaincu la nuit France | 2013 | 28’ | HD | French The Day has conquered the Night World Premiere

Screenplay Le film est composé de huit plans Acht Plansequenzen, in denen sich The film is composed of eight long Jean-Gabriel Périot, Gérald Kurdian séquence sans mouvement ni de la weder die Kamera, noch die Gefilm- shots in which neither the camera nor Cinematography caméra ni des sujets filmés. Format ten bewegen. Das Format ist klassisch the subjects being filmed move. 1:33 Denis Gravouil, Philippe Thioller 1:33, 4/3 classique, où le personnage – 1:33, 4/3 – und positioniert die Per- format, classic 4/3, where the charac- est bien au centre du cadre, quasiment sonen wie eingeschlossen in der Bild- ter is centrally framed, almost locked in. Sound Dana Farzanehpour enfermé. Nous écoutons des rêves. Des mitte. Wir lauschen Träumen. Details We listen to dreams. Little by little, the détails (des mots, des espaces) révèlent (Worte, Pausen) fördern nach und nach details (words and spaces) give away Editing peu à peu leur particularité. Enfermé ihre Besonderheiten zutage. Die Träume their special features. Locked inside the Avril Besson entre les murs d’une prison, les rêves gehören – gefangen in den Mauern walls of a prison, the dreams are those Music sont ceux de détenus, qui les partagent eines Gefängnisses - den Insassen, die of the inmates, who share them with the Xavier Thibault avec le spectateur, le regard droit dans sie mit einem in die Kamera gerichteten spectator, staring straight into the cam- la camera. « S’attacher aux rêves des Blick mit dem Zuschauer teilen. «Aus era. “Engaging with the inmates’ dreams Production Cécile Lestrade détenus permet de dresser un portrait der Aufzeichnung der Träume der Häft- allows us to create a portrait of life in (Alter Ego Production) en négatif de la vie en prison. La folie linge entsteht ein Negativ des Lebens prison in negative format. The madness du rêve répond à la répétitivité des jour- im Gefängnis. Der Wahnwitz des Traums of the dreams correlates to the repeti- selected Filmography 2013 Le jour a vaincu la nuit (sf) nées, la liberté du rêve répond à l’enfer- entsteht aus der Eintönigkeit der Tage, tive nature of the days; the freedom of 2012 The Devil (sf) mement » (JGP). Chaque séquence die Freiheit des Traums aus dem Einge- the dreams correlates to imprisonment” 2011 Nos jours, absolument, possède un rythme et une musique schlossen sein» (JGP). Jede Sequenz (JGP). Each shot has its own rhythm, its doivent être illuminés (sf) propres, selon l’alchimie qui s’adapte à la hat einen eigenen Rhythmus, eine own music, according to the alchemy 2011 Regarder les morts (sf) 2010 Les barbares (sf) nature des rêves de chacun. L’onirisme eigene Musik, geboren aus der Alchi- that adapts to the nature of everyone’s 2009 L’art délicat de est général et mélange les rêves du mie der Träume. Die Traumwelt berührt dreams. Hallucinations are widespread, la matraque (sf) sommeil avec ceux de l’état de veille, alle Ebenen und mischt Schlaf- mit confusing dreams while asleep with 2008 Entre chiens et loups (sf) 2007 Nijuman no borei (sf) tout comme le rap avec l’électro. Le rêve Wachträumen wie sich Rap und Elektro those while awake, just like rap with 2006 Eût-elle été criminelle (sf) de l’un se termine parfois dans celui de mischen. Der Traum des Einen endet electronica. The dream of one finishes, 2006 under Twilight (sf) l’autre. Produit dans le cadre d’un works- hin und wieder im Traum des Anderen. at times, in that of another. Produced as 2005 undo (sf) hop mené par Jean-Gabriel Périot et le Le jour a vaincu la nuit ist während part of a workshop led by Jean-Gabriel 2005 Dies Irae (sf) 2004 we are winning don’t musicien Gérald Kurdian à la maison eines von Jean-Gabriel Périot und dem Périot and the musician Gérald Kurdian forget (sf) d’arrêt d’Orléans, Le jour a vaincu la nuit Musiker Gérald Kurdian in der Haft- at Orléans Prison, Le jour a vaincu la nuit 2002 Avant j’étais triste (sf) est « un film sur le seul espace laissé anstalt Orléans geleiteten Workshops is “a film about the only space left free 2002 21.04.02 (sf) 2001 Journal intime (sf) libre aux détenus d’une prison : leur ima- entstanden und ist «ein Film über den to the inmates of a prison: their imagina- 2001 gay? (sf) ginaire. » (JGP) einzigen Freiraum, über den die Insas- tion.” (JGP)

Contact sen eines Gefängnisses verfügen: Ihre Cécile Lestrade Phantasie.» (JGP) Alter Ego Production + 33 238807944 [email protected] www.alterego-prod.com Paolo Moretti compétition internationale – courts métrages 95

Claudiu Mitcu Maria Romania | 2013 | 18’ | Mobile Phone | Romanian World Premiere

Maria, une femme âgée, se meurt dans Maria, eine alte Frau, stirbt in ihrem Bett. Maria, an elderly woman, is dying in Cinematography son lit. Mais elle n’est pas seule. Autour Aber sie ist nicht alleine. Um sie herum her bed. But she is not alone. Around Claudiu Mitcu d’elle, d’autres femmes surveillent sitzen andere Frauen, die während ihrer her sit other women watching care- Sound attentivement son dernier souffle, en letzten Atemzüge bei ihr sind und versu- fully over her last breath, trying to pro- Claudiu Mitcu essayant de lui apporter tout ce dont chen, ihr alles zu geben, was sie braucht. vide her with whatever she might need. Editing elle pourrait avoir besoin. Elles l’aident Sie helfen ihr, sich im Bett aufzurichten They help her lift from the bed or adjust Robert Fita, Ioachim Stroe à se relever ou à ajuster l’oreiller sous oder das Kissen unter ihrem Kopf anzu- the pillow under her head. The women sa tête. Ces femmes parlent entre elles passen. Die Frauen sprechen miteinan- talk to each other, recalling stories from Music et évoquent des histoires qui ont mar- der und erinnern sich an Geschichten Maria’s life. Some are funny, some are Luiza Zan qué l’existence de Maria. Certaines aus Marias Leben. Manche sind lustig, not. They make us understand how Production sont drôles, d’autres non. Elles nous manche nicht. Sie zeigen, wie Maria das Maria has touched the lives of most of Claudiu Mitcu font comprendre comment Maria a Leben der meisten Menschen, die in the people that are sitting around her Filmography influencé la vie de la plupart des per- ihren letzten Stunden bei ihr sind, berührt in her very last hours. The director fits 2013 Maria (sf) sonnes présentes qui l’accompagnent hat. Der Regisseur tritt behutsam ins carefully in the frame trying to capture 2011 Noi doi (mlf) dans ses dernières heures. Le réalisa- Bild, um die letzten Bilder einer Frau, die the last images on his mobile phone of a 2010 Circul Vesel (mlf) 2009 Australia teur s’intègre avec circonspection dans er geliebt hat, mit seinem Mobiltelefon woman he loved. This cautiously sought 2008 Nisipuri cet espace pour tenter de capturer sur festzuhalten. Die Intimität der Struktur balance between the act of filming while son téléphone portable les dernières des Films entsteht aus diesem vorsich- participating in an archaic ritual which images d’une femme qu’il a aimée. Cet tig gesuchten Gleichgewicht zwischen is a heartfelt farewell as well, is what équilibre prudemment recherché entre dem Akt des Filmens und der gleichzei- makes the intimacy of the film’s texture. l’acte de filmer et la participation à un tigen Teilnahme an einem archaischen There is the attempt to be there and at rituel archaïque, qui est aussi un adieu Ritual, einem von Herzen kommenden the same time to participate in this col- sincère, est ce qui donne toute l’inti- Lebewohl. Es gibt ein Bestreben, da zu lective prayer with the tools and craft of mité à la texture du film. Il y a la ten- sein und gleichzeitig an diesem gemein- filmmaking. While all this is going on, life tative d’être présent, tout en participant samen Gebet mit den Werkzeugen und as well continues as some of the ladies à cette prière collective avec les outils dem Handwerk des Filmemachens teil- start to giggle or simply have to leave et le savoir-faire du cinéma. Pendant ce zuhaben. Und während all dies vonstat- and go home. Maria is a testimony to temps, la vie continue, certaines dames ten geht, geht auch das Leben weiter, life’s most enduring strengths. pouffent de rire, d’autres rentrent tout und einige Damen lachen oder müssen simplement chez elles. Maria est un ganz einfach nach Hause gehen. Maria témoignage des forces les plus vivaces ist ein Zeugnis der unverwüstlichen de l’existence. Stärke des Lebens. Contact Codruta Cretulescu Kinosseur +40 757075310 [email protected] Giona A. Nazzaro www.kinosseur.ro 96 compétition internationale – courts métrages

Laurence Favre Nwa- Mankamana Switzerland | 2013 | 28’ | archives | French World Premiere

Cinematography « En 1947, Marie Tinguely quitte sa terre «Marie Tinguely verlässt 1947 ihre Heimat, “In 1947, Marie Tinguely left her homeland Marie Tinguely natale pour aller travailler dans un hôpi- um in Südafrika in einem Buschkranken- to work in a Swiss Mission bush hospital Sound tal de brousse de la Mission suisse haus der Schweizer Mission zu arbeiten. in South Africa. After her death, her films Philippe Ciompi, en Afrique du Sud. Après sa mort, ses Nach ihrem Tod wurden ihre Filme, die shot throughout her 25-year life as a mis- Masaki Hatsui films tournés tout au long de ses 25 sie in ihrer 25-jährigen Missionarszeit sionary were found in a family apartment Editing années de vie de missionnaire ainsi que gedreht hatte, sowie einige Briefe in along with some of her correspondence. Laurence Favre quelques correspondances sont retrou- ihrer Wohnung gefunden. Ich beschlies- I decided to explore them.” (LF) vés dans un appartement familial. Je se, mich damit zu befassen.» (LF) Mass, the canteen, work. Nature. And Music décide de les explorer. » (LF) Die Messe, die Kantine, die Arbeit. Die faces, mostly African. The flow of ama- Gabriel Tejedor La messe, la cantine, le travail. La nature. Natur. Und Gesichter, die meisten davon teur archives and their power to fasci- Production Et des visages, pour la plupart africains. afrikanisch. Dem Fluss der Amateur- nate are countered here in a succession Isabelle Gattiker Le flux des archives amateur, et leur archive und ihrer Faszinationskraft ist of title cards – text fragments – distanc- (ECAL) pouvoir de fascination, sont ici contrés hier eine Abfolge von Karten – Text- ing them in another agenda of rhythm Filmography par une succession de cartons – frag- fragmenten – entgegen gesetzt, die in and semantics. A clever montage, based 2013 Nwa-Mankamana (sf) ments de textes – qui les mettent à dis- einem doppelten Spiel aus Rhythmus on a standoff between discourse and 2012 In living memory of the future (sf) tance dans un double jeu rythmique et und Semantik eine Distanz zwischen viewpoint, reveals the strong ambiva- 2008 Sur place et sémantique. Un savant montage, fondé ihnen entstehen lassen. Eine geschick- lence of these images. What they show boulevard (mlf) sur la confrontation des discours et des te Montage, die auf der Gegenüberstel- or do not show: the gaze of black people points de vue, révèle toute l’ambivalence lung von Diskursen und Standpunkten into the camera of a white person, off de ces images. Ce qu’elles montrent, ou gründet, offenbart die in diesen Bildern screen. The perfect world of the mission, pas : le regard des Noirs dans la caméra verborgene Ambivalenz. Was sie zeigen the exoticism of the places and the vio- d’une Blanche, hors champ. Le monde oder nicht zeigen: der Blick der Schwar- lence of Apartheid are all relegated to parfait de la mission, l’exotisme des zen in die Kamera einer nicht im Bild ste- the ranks of rumour. What they reveal: lieux et les violences de l’Apartheid, relé- henden Weissen. Die perfekte Welt der humanity and paternalism. What moti- guées au rang de rumeurs. Ce qu’elles Mission, die exotische Umgebung und vates them: the desire for emancipation révèlent : humanité et paternalisme. Ce die als Gerücht verniedlichte Gewalt der of a young French Swiss woman who qui les anime : le désir d’émancipation Apartheid. Was sie enthüllen: Mensch- went to serve a colonial order. d’une jeune Romande… partie servir un lichkeit und Paternalismus. Was sie ordre colonial. bewegt: der Emanzipationswunsch einer jungen Westschweizerin… die aufgebro-

Contact chen war, einem Kolonialorden zu dienen. Master cinéma HES-SO ECAL / HEAD Isabelle Gattiker +41 213169203 [email protected] Jean Guillaume Sonnier [email protected] www.ecal.ch Alessia Bottani compétition internationale – courts métrages 97

Marie Frering Prémonition France, Georgia | 2013 | 29’ | DV | Georgian, French Premonition World Premiere

Des montagnes, des collines, des prés : Berge, Hügel, Weiden: Die Landschaften With their mountains, hills and meadows, Cinematography les paysages sont comme des livres sind in den Tälern des georgischen Kau- the landscapes of Georgia’s Caucasus Damien Fritsch ouverts dans les vallées du Caucase kasus wie offene Bücher. Wenn sie ihn valleys are open books. Gazing at them, Sound géorgien. En le regardant, d’en haut ou vom Fuss bis zu den Gipfeln betrachten, from above or below, the inhabitants Giorgi Arveladze d’en bas, ses habitants se souviennent erinnern sich seine Bewohner der Worte, recall words that left an impression Editing des mots qui ont marqué leurs esprits. Ils die sie geprägt haben. Sie lesen Bücher on them. They read books and act out Franck Vialle lisent des livres ou jouent des poèmes, und spielen Gedichte und zelebrieren poems, thus celebrating love and nature. célébrant ainsi l’amour et la nature. Cette auf diese Weise die Liebe und die Natur. All this harmony, however, all this hope in Production harmonie et cet espoir dans le futur Eine Harmonie und eine Hoffnung auf the future, runs the risk of being broken Philippe Avril (Unlimited) risquent pourtant constamment d’être eine Zukunft, die jederzeit durch den by the sudden irruption of the present. brisés par l’irruption soudaine du pré- plötzlichen Einbruch der Gegenwart “In the Caucasus, rituals and prayers Filmography sent. « Au Caucase les rites et les prières zu brechen drohen. «Im Kaukasus sind to the pagan deities are a daily routine. 2013 Prémonition (sf) aux divinités païennes sont un pain quo- diese Rituale und an heidnische Gott- They write while walking, working, sing- tidien. On y écrit en marchant, en travail- heiten gerichtete Gebete etwas All- ing, sitting against a tree. My two protag- lant, en chantant, en s’asseyant le dos tägliches. Man schreibt beim Lesen, onists speak and read poetry. The poetry contre un arbre. Mes deux protagonistes beim Arbeiten, beim Singen und wenn of Vaja Pchavéla, Charles Ferdinand disent et lisent de la poésie. celle de Vaja man sich an einem Baum niederlässt. Ramuz and Baudelaire, poetry that Pchavéla, de Charles Ferdinand Ramuz, Meine beiden Protagonisten rezitieren speaks not only of love and nature but de Baudelaire. Une poésie qui ne parle und lesen Gedichte — Vaja Pchavéla, also explores concerns. Among weep- pas que d’amour et de nature, mais qui Charles Ferdinand Ramuz, Baudelaire. ing trees and cracked bells, we hear the évoque aussi des inquiétudes : parmi Eine Poesie, die nicht nur von Liebe und noise of a coming danger, which fore- des arbres qui pleurent et des cloches Natur, sondern ebenfalls von Besorgnis bodes a possible despondency” (MF). fêlées, on entend les bruits d’un dan- handelt: Zwischen weinenden Bäumen A tale inspired by great formal rigour, ger qui se rapproche, prémonitoire d’un und gesprungenen Glocken ist das stamped by a ‘mise-en-scène’ reminis- possible abattement » (MF). Un conte Geräusch einer nahenden, eine mögli- cent of the political and poetic dialectics inspiré d’une grande rigueur formelle, che Mattigkeit ankündigenden Gefahr found in the films of Jean-Marie Straub. marqué par une mise en scène proche vernehmbar» (MF). Eine auf einer formal de la dialectique politique et poétique strengen Struktur beruhende Erzählung, des films de Jean-Marie Straub. geprägt von einer der politischen und poetischen Dialektik der Filme Jean- Marie Straubs’ nahen Inszenierung.

Contact Marc Troonen Unlimited +33 388194202 Luciano Barisone [email protected] 98 compétition internationale – courts métrages

Baptiste Janon Quand est-ce que je les ai vus s’embrasser Belgium | 2012 | 18’ | HD | French, Arabic When did I see them kissing International Premiere

Cinematography Taxis de nuit. Assis à l’arrière, dans Taxis in der Nacht. Wir sitzen auf der Sitting in the back of taxis late at night, Francisco Javier Rodriguez l’intimité qu’offre cette situation, nous Rückbank und erleben in der aus dieser in the privacy this situation affords us, Sound sommes entraînés hors des sentiers Situation entstehenden Intimität mit we take a walk on the wild side with a Bruno Schweisguth battus par un chauffeur qui dévoile l’une einem Taxifahrer, der von einem sexuel- driver who recounts one of his past sex- de ses aventures sexuelles passées, len Abenteuer mit einer Kundin erzählt, ual encounters with a female customer. Editing Aurélia Balboni avec une cliente. Au fil des différents eine nicht alltägliche Fahrt. Im Laufe As the different drivers’ narratives unfold, récits des conducteurs de taxi, la nuit se der Erzählungen mehrerer Taxifahrer the night reveals a universe filled with Production révèle un univers empli de fantasmes et entpuppt sich die Nacht als Welt voller the fantasies and scents of previously Frédéric Guillaume (AJC!), d’odeurs, de récits inavoués, d’un temps Fantasien, Gerüche und uneingestan- unconfessed stories, where time stands Cyril Bibas (Centre Vidéo de Bruxelles) suspendu. Et dans l’anonymat rendu dener Erlebnisse, als eine angehaltene still. And in the anonymity made possi- possible par la pénombre et par l’agen- Zeit. In der Anonymität des Dämmer- ble by the dark and the layout of the taxi Filmography cement même du taxi apparaissent lichts und der Aufteilung des Taxis tun itself, certain cracks appear, moments of 2012 Quand est-ce que je les ai vus s’embrasser (sf) certaines fêlures, des moments d’égare- sich Risse und Augenblicke der Ver- distraction that the drivers have experi- 2008 Suzanne (sf) ment que les chauffeurs ont pu vivre et irrung auf, die die Fahrer erlebt haben, enced, and a haunting fear of becoming 2008 Procédure une crainte lancinante d’être emmenés und es sickert die Angst durch, in die lost in the darkness. Their backgrounds, d’éloignement (sf) vers l’obscurité. Les voix trahissent des Dunkelheit abzudriften. In den Stimmen ages and life stories are hinted at by origines, des âges, des parcours de vie. schwingen Herkunft, Alter und Lebens- their voices. These voices sketch out the A travers elles s’ébauche aussi l’atmos- wege mit. Und sie vermitteln einen Ein- distinctive atmosphere of the night, with phère si particulière de la nuit, entre druck der so besonderen, zwischen its mix of dampness and opaqueness, a moiteur et opacité ; un monde à part. Feuchte und Intransparenz schwanken- world apart. The extremely careful cam- L’image, d’une très grande précision, den Atmosphäre der Nacht eine eigene era work shifts focus between details of livre tantôt des détails de l’intérieur des Welt. Das sehr präzise Bild liefert in the vehicles’ interiors and impressions of véhicules, tantôt des impressions noc- kleinen, manchmal bunten, abstrakten the night outside, peppered by colourful turnes extérieures, par petites touches und sinnlichen Tupfern Details aus dem and abstract touches, suggesting a pow- parfois colorées et abstraites, d’une Fahrzeuginneren und Eindrücke aus der erful sensuality. grande sensualité. umgebenden Nacht.

Contact Philippe Cotte Centre Vidéo de Bruxelles +32 22211067 philippe.cote@cvb-videp-be www.cvb-videp.be Emilie Bujès compétition internationale – courts métrages 99

Carlos Essmann Return of the Body Snatchers Spain | 2013 | 10’ | DV, archives, photographs | Spanish World Premiere

En marge du genre documentaire, on An den Rändern der Filmgattung des At the periphery of the documentary film Still photography trouve de curieux objets cinématogra- Dokumentarfilms lassen sich kuriose genre, curious objects can be found: Ciro Essmann phiques : Return of the Body Snatchers, Objekte finden: Ganz harmlos beginnt Return of the Body Snatchers begins Stop motion un court métrage raconté à la première Return of the Body Snatchers als per- quite innocently as a self-narrated short Yuri Essmann personne, commence de manière ano- sönlich erzählter Kurzfilm, in dem sich film where Carlos Essmann is confront- Sound dine avec Carlos Essmann confronté Carlos Essmann mit einer Flut von ed with a mountain of objects: countless Carlos Essmann à de nombreux objets. D’innombrables Gegenständen konfrontiert sieht. Unzäh- things that came into view in his last affaires qui ont émergé lors de son der- lige Dinge, die bei seinem letzten Woh- apartment move but he simply could not Editing nier déménagement et dont il n’a sim- nungsumzug zum Vorschein kamen und be separated from. However, the story Carlos Essmann plement pas pu se résigner à jeter. Mais von denen er sich einfach nicht trennen told with stop motion and other home- Production l’histoire, qui recourt au ‘stop motion’ konnte. Doch die mit Stop-Motion und made visual tricks soon drifts off into Carlos Essmann et à d’autres astuces visuelles brico- anderen selbstgebastelten visuellen the abyss of the subconscious, into the (El Desto Pictures) lées, bascule bientôt dans les abîmes Tricks erzählte Story driftet bald in den night, where seemingly inanimate things selected Filmography de l’inconscient, dans la nuit, où ce qui Abgrund des Unterbewusstseins ab, in spring to life and the ideology of the cult 2013 Return of the Body semblait sans vie s’active et où l’idéolo- die Nacht, wo scheinbar Lebloses aktiv of the body takes a monstrous shape, Snatchers (sf) 2011 The City Border (sf) gie du culte du corps – qui prend une wird und das Monster des Körperkults makes metallic rattling noises under the 2010 Neutral Point of View: forme monstrueuse –, se manifeste unter dem Bett metallisch klappert. bed. The terrified filmmaker reaches for Animals (sf) sous le lit par d’étranges bruits métal- Der verängstigte Filmemacher greift zu his only weapon, the camera, to film him- 2008 Ensayos (mlf) liques. Le réalisateur, apeuré, s’empare seiner einzigen Waffe, der Kamera, um self and his encounter with the nocturnal 2001 El proyecto Lily (sf) 1995 The Zap (mlf) de sa seule arme : sa caméra, pour se sich selbst und seine Begegnung mit visitor in his sleep. With the tension of a 1995 Poesia espectacular filmer lui-même et filmer sa rencontre dem nächtlichen Besucher im Schlaf zu horror film and a touch of science fic- film (sf) avec ce visiteur nocturne pendant son filmen. Mit der Spannung eines Horror- tion, this humorous UFO of a film deals 1990 La angustia del arquero (sf) sommeil. Avec la tension d’un film d’hor- films und einem Touch Science-fiction, with the widespread fear of compulsive 1989 Desmalvinas (mlf) reur et une touche de science-fiction, ce handelt dieses witzige Film-Ufo von der hoarding and being dominated by mate- film-ovni plein d’humour traite de la peur weit verbreiteten Angst, von der eigenen rialism in general. répandue de se faire dominer par la col- Sammlerwut und generell vom Materia- lectionnite aigue et, d’une manière plus lismus dominiert zu werden. générale, par le matérialisme.

Contact Carlos Essmann El Desto Pictures +34 606025010 Jenny Billeter [email protected] 100 compétition internationale – courts métrages

Hassen Ferhani Tarzan, Don Quichotte et nous Algeria, France | 2013 | 18’ | HD | Arabic, French Tarzan, Don Quixote and Us World Premiere

Cinematography Une balade exceptionnelle dans le quar- Ein aussergewöhnlicher Spaziergang An extraordinary walk through the work- Hassen Ferhani, tier de Cervantès à Alger, dont on doit durch das Arbeiterviertel Cervantès in ing-class Cervantès quarter in Algiers, Houssem Bokhari le nom à l’auteur de Don Quichotte. Sur Algier, benannt nach dem Autoren von named after the author of “Don Quixote”. Sound les traces des mythes qui entourent la «Don Quijote». Vermeintlichen Entste- Following the alleged creation myths of Akli Ghebriout création du roman, menant d’un micro- hungsmythen des Romans folgend – the novel, leading from a street survey to Editing trottoir à une grotte qui doit son nom à sie führen von einer Strassenumfrage a cave named after Cervantes, filmmak- Hassen Ferhani, Cervantes, le réalisateur Hassen Ferhani bis in eine nach Cervantes benannte er Hassen Ferhani (Afric Hotel, Visions Houssem Bokhari (Afric Hotel, Visions du Réel 2011) Höhle – geht der Filmemacher Hassen du Réel 2011) deals playfully with the aborde de manière ludique les souvenirs Ferhani (Afric Hotel, Visions du Réel traces of the collective memory of a city Music Daniel J. White collectifs d’un quartier, où réalité et fic- 2011) spielerisch mit den Spuren des quarter where reality and imagination tion s’entremêlent. Des souvenirs épar- kollektiven Gedächtnis eines Stadtteils together merge. Scattered memories are Production pillés sont ramenés à la vie au travers de um, dort wo Realität und Vorstellung revived by film projections if they have Claire Mazeau-Karoum (Une Chambre à soi) projections cinématographiques quand miteinander verschmelzen. Verwehte not already found a new incarnation as ils ne se réincarnent pas en pizza dans Erinnerungen werden mittels Filmpro- a pizza in the “Don Quixote” bar. Orson Filmography le bar « Don Quichotte ». Orson Welles et jektionen wiederbelebt, wenn sie nicht Welles and Terry Gilliam were also regu- 2013 Tarzan, Don Quichotte et nous (sf) Terry Gilliam sont d’ailleurs des habitués schon eine neue Inkarnation als Pizza lars there. The imagination of couples 2010 Afric Hotel (mlf) du lieu. L’imaginaire des couples est, in der Bar «Don Quichotte» gefunden is meanwhile inspired by Tarzan, whose 2008 Le vol du 140 (sf) quant à lui, influencé par Tarzan, dont haben. Orson Welles und Terry Gilliam adventures were filmed in the trees of 2006 Les Baies d’Alger (sf) les aventures ont été tournées dans les sind hier übrigens Stammgäste. Die Fan- the Jardin d’Essai where young people arbres du Jardin d’Essai. Aujourd’hui, les tasie der Liebespaare wird derweil von are now walking, laughing and talking jeunes gens s’y promènent et débattent Tarzan beflügelt, dessen Abenteuer in about the reality and fiction of gender gaiement de la réalité et de la fiction des den Bäumen des Jardin d’Essai gedreht roles. Tarzan, Don Quichotte et nous is rôles de genre. Tarzan, Don Quichotte et wurden, da wo die Jungen nun spazie- an imaginative and charming short film nous est un court métrage aussi fantai- ren gehen und sich lachend über Rea- between urban legend and cinephilic siste que charmant à mi-chemin entre lität und Fiktion der Geschlechterrollen comedy. comédie cinéphile et légende urbaine. unterhalten. Tarzan, Don Quichotte et nous ist ein einfallsreicher und charman- ter Kurzfilm zwischen urbaner Legende und cinephiler Komödie.

Contact Claire Mazeau-Karoum Une Chambre à soi +213 550538738 [email protected] Jenny Billeter compétition internationale – courts métrages 101

Jessica Bardsley The Blazing World United States | 2013 | 19’ | SD | English World Premiere

« As-tu déjà confondu rêve et réalité ? «Hast du schon einmal Traum und Wirk- “Have you ever confused a dream with Sound Ou volé quelque chose que tu avais lichkeit verwechselt? Oder gestohlen, life? Or stolen something when you had Jessica Bardsley les moyens d’acheter ? As-tu déjà été obwohl du das Geld hattest? Warst du the cash? Have you ever been blue? Editing déprimé ? Ou pensé que ton train se schon einmal niedergeschlagen? Oder Or thought your train moving while sit- Jessica Bardsley mettait en marche alors qu’il était à dachtest, dein Zug fährt, obwohl er ting still?” These are the words, taken Production l’arrêt ? » C’est avec cet emprunt à la immer noch steht?» Der Film, der mit from the soundtrack of the film Girl, Jessica Bardsley bande-son du film Girl, Interrupted pro- diesen aus Girl, Interrupted entlehn- Interrupted and spoken by Winona Ryder noncé par Winona Ryder (qui y campait ten und von Winona Ryder (gleichzeitig (who played the lead role), that open this Filmography le personnage principal) que s’ouvre die Hauptdarstellerin) gesprochenen film, which consists of both real and fic- 2013 The Blazing World (sf) 2013 ARCHIVE: Ryerson and ce film, composé de scènes – réelles Worten beginnt, besteht aus tatsächli- titious scenes featuring Winona Ryder, Burnham (sf) ou de fiction – incluant Winona Ryder, chen Szenen und Filmszenen, die zum as well as many clips mostly taken from 2011 The Art of Catching (mlf) ainsi que de nombreux extraits de films Teil Winona Ryder sowie Auszüge aus 1950s educational films. This video essay 2010 Land of Mourning Calm (sf) des années 1950, pour la plupart péda- zumeist pädagogischen Filmen aus den uses the troubling relationship between gogiques. S’appuyant sur la corrélation 1950er-Jahren zeigen. Das Videoes- the character played by Ryder (confined troublante entre le personnage inter- say schöpft aus der Parallele zwischen to a psychiatric hospital in the 1960s), the prété par Ryder – interné dans un hôpi- der von Ryder dargestellten Figur, die genuine depression experienced by the tal psychiatrique dans les années 1960 in den 1960er-Jahren in der Psychiatrie actress, and the shoplifting of which she – et la dépression réelle de l’actrice, war, und der tatsächlichen Depression was accused in 2002, in order to explore ainsi que le vol pour lequel elle fut accu- der Schauspielerin sowie dem Dieb- the possible links between depression sée en 2002, cet essai vidéo explore stahl, für den sie 2002 vor Gericht kam, and kleptomania. Beyond its sophisti- des liens possibles entre dépression et und sondiert die mögliche Verbindung cated and deft structure and form lies a cleptomanie. Au-delà d’une structure et zwischen Depression und Kleptoma- deeply personal and sensitive dimension, d’une forme tant élaborées qu’habiles nie. Hinter Struktur und Form, beides while the rest of the story is fleshed out se révèle une dimension profondément ebenso gelungen wie geschickt gestal- by first-person accounts. personnelle et sensible, tandis que des tet, offenbart sich eine zutiefst persönli- récits à la première personne s’ajoutent che und sensible Dimension, wenn sich aux autres éléments. in der ersten Person Erzähltes unter die anderen Elemente mischt.

Contact Jessica Bardlsey +1 2398219681 Emilie Bujès [email protected] 102 compétition internationale – courts métrages

Vladimir Todorovic The Lightness of a Stone Singapore | 2013 | 18’ | HD | Malay, English World Premiere

Cinematography Malaisie. Un homme, arrivé en bateau sur Malaysia. Ein mit dem Boot an einem In Malaysia, a man who arrived by boat Vladimir Todorovic une plage déserte, explore les rochers et menschenleeren Strand angekomme- on a deserted beach explores the Sound le fond de la mer. Il ramasse des pierres ner Mann erkundet die Felsen und den rocks and shallows of the sea. He col- Vivian Koh et des coquillages, qui bientôt seront Meeresboden. Er sammelt Steine und lects stones and shells, which will soon emballés lors d’un déménagement et Muscheln, die während eines Umzugs be packed up during a move and sent Editing Yazid Muhamad envoyés ailleurs. Transportés dans un bald eingepackt und an einen anderen elsewhere. Will they keep their mysteri- autre lieu, garderont-ils leur beauté mys- Ort geschickt werden. Werden sie an ous beauty when transported to another Music térieuse ? « Un de mes amis me disait diesem anderen Ort ihre geheimnisvol- place? “A friend of mine used to claim Brian O’Reilly souvent que la légèreté était la clef de le Schönheit behalten? « Einer meiner that lightness is the keyword for every- Production toutes les chose. Un jour, il m’a parlé Freunde sagte oft, dass Leichtigkeit der thing. Once he told me about his obses- Vladimir Todorovic de son obsession pour les pierres et de Schlüssel aller Dinge sei. Eines Tages sion with stones and about his lonely ses pérégrinations solitaires dans les erzählte er mir von seiner Begeisterung explorations of the Malaysian islands, Filmography 2013 The Lightness of a Stone îles de la Malaisie, riches de formations für Steine und seinen einsamen Wan- where he could find beautiful rocks and (sf) rocheuses d’une impressionnante variété derungen auf den Inseln Malaysias mit amazing formations. I followed him with 2013 Disappearing Landscape de couleurs. Je l’ai suivi avec la caméra. ihren beeindruckend farbenprächtigen my camera. Later, I also filmed his return 2011 water Hands 2010 Silica-esc (sf) Plus tard, j’ai aussi filmé son retour en Felsformationen. Ich bin ihm mit der to Italy, after ten years living in Asia” (VT). 2009 The Snail on the Slope (sf) Italie, après dix ans d’absence, passées Kamera gefolgt. Etwas später habe ich The filmmaker’s gaze, submerged in the 2001 Talking from the Barrel (sf) en Asie » (VT). Le regard du cinéaste suit auch seine Rückkehr nach Italien nach luminosity of nature, follows the move- 2000 7 (sf) les mouvements des corps et caresse la einem zehnjährigen Aufenthalt in Asien ments of bodies and caresses the sur- 1999 About Face (sf) surface des choses, immergé dans la gefilmt » (VT). Versunken in die Hellig- face of things. The organic and inorganic luminosité de la nature. L’organique et keit der Natur folgt der Blick des Filme- ignore each other. In this environment, l’inorganique ne se parlent pas. Dans machers den Bewegungen des Körpers men are foreign matter. Elsewhere, the ce milieu, les hommes sont des corps und liebkost die Oberflächen der Dinge. opposite will apply. A meditative film that étrangers. Ailleurs ça sera l’inverse. Un Das Organische und das Anorganische finds its expression in the polymorphous film contemplatif, où le regard est cap- kommunizieren nicht miteinander. In structure of mineral matter; imbued with turé par la structure polymorphe de la diesem Milieu ist der Mensch ein Fremd- metaphysical concepts, the spirit soars. matière minérale ; et l’esprit s’envole, körper. Anderenorts ist es das Gegenteil. imprégné de concepts métaphysiques. Ein kontemplativer Film, der den Blick mit der polymorphen Struktur der mine- ralischen Umgebung in seinen Bann zieht… und der Geist, durchdrungen von metaphysischen Konzepten, lernt fliegen.

Contact Vladimir Todorovic +65 96522036 [email protected] Luciano Barisone compétition internationale – courts métrages 103

Sébastien Baverel, Rémi Pinaud Tu vas mourir (c’est pas grave) France | 2013 | 27’ | HD | French World Premiere

Au cours du printemps 2011, sous le Im Laufe des Frühjahrs 2011 müssen In spring 2011, subject to an eviction Cinematography coup d’un avis d’expulsion, des squatters Pariser Hausbesetzer aufgrund eines notice, Parisian squatters must vacate Sébastien Baverel, Rémi Pinaud parisiens doivent abandonner l’immeuble Räumungsbefehls das Gebäude verlas- the building they have been occupying qu’ils occupaient depuis six mois. C’est sen, das sie sechs Monate lang bewohnt for six months. A community’s ephem- Sound la fin de l’existence éphémère d’une hatten. Es ist das Ende der kurzen Exis- eral existence draws to a close. The Morgann Martin communauté. Des hommes et des tenz einer Gemeinschaft. Männer und men and women are apparently carefree Editing femmes vivent leurs derniers moments Frauen verbringen die letzten Momente as they live through the final moments Rémi Pinaud avant le départ dans une insouciance vor Verlassen des Hauses in scheinba- before their departure. Occasional musi- apparente. D’occasionnelles perfor- rer Sorglosigkeit. Sporadische musika- cal performances take place, some radi- Production Sébastien Hussenot mances musicales ont lieu, des propos lische Einlagen, radikale Ansichten und cal remarks are uttered, a telephone call (La Luna Productions) radicaux sont prononcés, un coup de ein Anruf, der keine Lösung bringt. Mög- fails to find a solution. Possible lives téléphone reste sans solution. Des vies liche Leben nehmen Gestalt an. Den are taking shape. At the centre of this Filmography Sébastien Baverel possibles prennent forme. Au centre du Mittelpunkt bilden eine charmante Frau tale is a charming woman with a rather 2013 Tu vas mourir récit une femme charmante et un avenir und eine eher düstere Zukunft. Ein von uncertain future… A beautiful energy (c’est pas grave) (sf) un peu sombre… Une belle énergie par- schöner Energie geprägter Kurzfilm, der runs through this short film, in which a Rémi Pinaud court ce court métrage, qui fait interagir eine weibliche Figur in Interaktion mit feminine character interacts with an 2013 Tu vas mourir un personnage féminin avec un uni- einer ausschliesslich maskulinen Welt exclusively masculine world. The two (c’est pas grave) (sf) vers exclusivement masculin. Les deux bringt. Die beiden Filmemacher filmen filmmakers get close to their protagonist, 2010 Moleque (sf) cinéastes filment de près leur protago- ihre Protagonistin, eine Art moderne a kind of contemporary Jean Seberg 2010 Pan Pan (sf) 2008 Summer’s almost gone niste, sorte de Jean Seberg contempo- Jean Seberg, die einer gewissen Ideal- who embodies certain feminine ideals raine qui incarne un certain idéal féminin vorstellung der Frau entspricht (blond, (blonde and fickle, with doe eyes, a love- (blonde, capricieuse, yeux de biche, kapriziös, Rehaugen, eine schöne ly voice and piercings), in her conversa- belle voix, piercings), dans ses dialogues Stimme, Piercings), bei ihren Gesprä- tions with her temporary companions. avec ses compagnons de fortune. Ainsi chen mit ihren Schicksalsgefährten. They thus bear witness to a place of ils témoignent d’un lieu contradictoire Sie zeigen einen widersprüchlichen Ort, contradictions where everyone dreams où tout le monde rêve de perpétuelles wo alle von einer Abfolge poetischer of perpetually poetic situations and finds situations poétiques et se retrouve sou- Augenblicke träumen und stattdessen themselves caught up in a certain banal- vent rattrapé par une certaine trivialité. häufig von einer bestimmten Trivialität ity. Is this fiction or reality? Fragments of De la fiction ? Du réel ? Des fragments eingeholt werden. Fiktion? Realität? Gut truth that are very well “acted”. de vérité bien « joués ». «gespielte» Bruchstücke der Wahrheit.

Contact Anthony Trihan La Luna Productions +33 148075600 [email protected] Luciano Barisone www.lunaprod.fr

11 films suisses en première mondiale 11 SCHWEIZER FILME PRÄSENTIERT ALS 11 SWISS FILMS PRESENTED AS WORLD concourent avec tous les longs et WELTPREMIEREN KONKURRIEREN MIT ALLEN PREMIEReS COMPETE WITH ALL SWISS FEATURE- moyens métrages de production Suisse LANG- UND MITTELLANGEN SCHWEIZER OR MEDIUM-LENGTH FILMs – regardless – toutes sections confondues – pour le PRODUKTIONEN – unter ALLEN SEKTIONEN – of section – FOr the grand prix srg ssr Grand Prix SRG SSR (chf 15 000) pour le für den Grossen Preis SRG SSR (CHF 15 000) (CHF 15,000) for the best Swiss feature- meilleur long ou moyen métrage suisse, für den besten langen oder mittellangen or medium-length film and the Special Prize le Prix spécial du Jury SSA/Suissimage schweizer Film, den Spezialpreis der of the Jury SSA/Suissimage (CHF 10,000) (chf 10 000) pour le long ou moyen métrage Jury SSA/Suissimage für den innovativsten for the most innovative Swiss feature- suisse le plus innovant et le prix C-Side Lang- oder Mittellangen Film (CHF 10 000) or medium-length film and the C-Side offert en prestation de postproduction und den Postproduktionspreis C-Side, Prize offered in kind of post-production récompensant le meilleur jeune cinéaste der unter allen Sektionen an den besten services to the best young Swiss suisse. Les premières Œuvres long jungen, schweizer Filmemacher vergeben director. First films are also eligible métrage sont également candidates wird. Die ersten Langfilme BEWERBEN for the Regard Neuf prize of the canton au prix regard neuf du canton de vaud SICH EBENFALLS FÜR DEN PREIS REGARD NEUF of Vaud (CHF 10,000). A selection of (chf 10 000). Une sélection de films de la DES KANTONS WAADT (chf 10 000). Eine films of this section is eligible for the section Hélvétiques concourt au prix filmauswahl dieser Sektion nimmt am Buyens-Chagoll Prize (CHF 5,000) for buyens-chagoll (chf 5000) pour une Wettbewerb für den preis buyens-chagoll a work of humanist dimension focusing œuvre à dimension humaniste éclairant (Chf 5000) teil, der ein Werk mit humanis­­ on stories developing values that confer des récits qui développent des valeurs tischer Dimension belohnt, in welchem meaning to the future of mankind. donnant sens à l’avenir des êtres humains. sinnstiftende Werte für die Zukunft der Menschen entwickelt werden. helvétiques is supported by migros helvétiques est soutenu par cultural percentage. le Pour-cent culturel Migros. helvétiques wird vom migros-kulturprozent unterstützt.

(mlf = medium-length film) (sf = short film)

HELVÉTIQUES 106 helvétiques

Klaudia Reynicke ¿Asi son los Hombres? Switzerland | 2013 | 56’ | HD | Spanish Is this how men are? World Premiere

Cinematography « La distance est une trajectoire inté- «Entfernung ist ein im Inneren zurück- “Distance is an inner journey.” Such Heidi Hassan, Pietro Zurcher rieure. » Tel est le constat auquel abou- gelegter Weg». Zu dieser Feststellung is the finding that the director makes tit la réalisatrice au cours de son récit gelangt die Regisseurin im Verlauf ihrer through her self-reflective account, Sound Carlos Ibanez Diaz, en forme de retour sur soi, qui traverse als Selbstbetrachtung strukturierten which crosses Peru, the United States Rico Andriolo le Pérou, les Etats-Unis et la Suisse. Il Erzählung, die sich in Peru, den USA und and Switzerland. The path taken by the est long, le chemin emprunté par les der Schweiz abspielt. Der Weg, den die women in her family in liberating them- Editing Yael Bitton femmes de sa famille, pour s’émanciper Frauen ihrer Familie für die Befreiung selves from the patriarchal model trans- du modèle patriarcal transmis de géné- von dem generationsübergreifenden mitted from generation to generation is Music ration en génération. Il est sinueux, son patriarchalischen Modell eingeschla- a long one. Her own course is meander- Mat teo Taheri propre parcours, balloté des deux côtés gen haben, ist lang. Auch ihr eigener, ing, tossed between two sides of the Production de l’Atlantique, d’une culture à l’autre. auf beiden Seiten des Atlantiks und zwi- Atlantic, from one culture to another. Tiziana Soudani Quelques vieilles VHS font office de schen den Kulturen verlaufender Weg Some old VHS cassettes serve as refer- (Amka Films Productions) repère : « Je mesurais l’écart entre ce ist kurvenreich. Ein paar alte Video- ence points: “I was measuring the gap Filmography monde où j’avais grandi et la femme que kassetten sind der Anhaltspunkt: «Den between the world I grew up in and the 2013 ¿Asi son los je suis devenue au fil de mes aller-retour Abstand zwischen der Welt, in der ich woman I have become over the course hombres? (mlf) migratoires» (KR). Ici, l’introspection aufwuchs, und der Frau, die ich gewor- of my migratory movements” (KR). 2011 cast Me (sf) 2010 La chienne (sf) passe par le dialogue et par une suite den bin, mass ich im Laufe meiner Mig- Here introspection involves dialogue 2009 Noces argentiques (sf) de savoureuses conversations, finement rationen» (KR). Die Introspektion findet and a series of charming conversations, 2008 Casual thoughts (sf) mises en scène, avec mère, tante, grand- hier als Dialog und in einer Abfolge finely dramatized, with her mother, aunt, 2005 Great expectations NY (sf) mère et petite cousine. Et tout naturelle- gekonnt inszenierter, köstlicher Dialoge grandmother and younger cousin. And it ment, c’est dans l’humour et la proximité mit Mutter, Tante, Grossmutter und der is, quite naturally, in humour and close- – des corps, du cadre – que la cinéaste kleinen Cousine statt. Und ganz natür- ness – to the bodies, to the frame – that trouve la bonne distance. Un film léger lich findet die Regisseurin in Humor und the filmmaker finds the right distance. et profond, à la verve latine, réjouissante Nähe (der Körper und der Einstellungen) A gentle yet profound film, with Latin ‘telenovela’ documentaire, où la parole die richtige Distanz. Ein leichter, tiefer panache, a delight documentary soap in des femmes se libère en l’absence Film mit lateinamerikanischem Schwung which the voice of women frees itself in des hommes, mais où les hommes… und eine fröhliche Doku-’Telenovela’, wo the absence of men, but in which men occupent toutes les discussions. sich die Zungen der Frauen in Abwesen- are the focus of every discussion. heit der Männer lösen… und die Männer trotzdem alle Gespräche beherrschen.

Contact Tiziana Soudani Amka Film Production +41 919674076 [email protected] www.amka.ch Alessia Bottani helvétiques 107

Caroline Cuénod Des yeux partout Switzerland | 2013 | 47’ | HD | English, French Eyes Everywhere World Premiere

Clarisse a une obsession : les caméras Clarisse ist von etwas besessen: von den Clarisse has an obsession with some- Cinematography de surveillance qui envahissent l’espace Überwachungskameras, die den öffent- thing most people generally disregard: Gabriel Lobos public dans l’indifférence générale. lichen Raum unter allgemeiner Gleich- the CCTV cameras which have invad- Sound De Genève à Monaco, en passant par gültigkeit eingenommen haben. Von ed our public spaces. From Geneva Jürg Lempen la Grande-Bretagne, elle accepte non Genf bis Monaco über Grossbritannien to Monaco to the UK, she reluctantly Editing sans peine de se laisser filmer dans sa lässt sie sich nicht ohne einen gewissen agrees to allow herself to be filmed dur- Thomas Schunke croisade solitaire. Une troublante fiction Widerwillen auf ihrem einsamen Kreuz- ing her solitary journey. The result is an du réel. zug filmen. Eine verstörende Fiktion der unsettling mélange of fiction and docu- Music « J’ai toujours voulu faire un film sur Wirklichkeit. mentary filmmaking. Nicolas Rabaeus, Gregorio Zanon la ville filmée, nourri par les principes «Ich wollte schon immer einen Film über “I always wanted to make a movie on de base de la société de contrôle, tels die gefilmte Stadt machen, genährt von CCTV. I wanted this film to be fed by the Production que je les ai rencontrés au cours de den Prinzipien der Kontrollgesellschaft, basic principles of the society of control, Isabelle Gattiker (ECAL) mes études sur la prison panoptique wie ich sie bei meinen Studien des such that I met during my studies on the Filmography de Bentham, et de son système de Bentham’schen Panoptikum-Gefäng- Panopticon of Jeremy Bentham, and its 2013 Des yeux partout (mlf) surveillance invisible et intégré par les nisses mit seinem unsichtbaren, von invisible monitoring system integrated 2011 a Way from the G.R.A. (sf) 2010 Pièces à rêverie et autres hommes. Je pense qu’on a négocié den Menschen verinnerlichten Überwa- by men. I think we have negotiated with convictions (sf) avec trop d’indifférence notre anonymat chungssystem kennengelernt habe. Ich too much indifference our anonymity 2010 Archives confiées (mlf) contre notre sécurité. Mais comment finde, dass wir im Austausch für Sicher- against our security. But how to ask this 2010 La cage (sf) poser cette question dans un film ? Avec heit unsere Anonymität zu leicht preis- question in a movie? With the character 2010 L’art et le non-art (sf) 2008 Bellevue (sf) le personnage de Clarisse, j’ai trouvé gegeben haben. Doch wie kann diese of Clarissa, I found a way that I liked to 2006 Le panoptique, une prison une manière qui me plaisait de pointer Frage in einem Film gestellt werden? Mit point this problem: I could highlight the modèle (sf) du doigt cette problématique : mettre en Clarisse habe ich eine Figur gefunden, CCTV topic through Clarissa’s revolt, and lumière la vidéosurveillance au travers mit der ich auf diese Problematik auf- stage the acceptance of being filmed de la révolte de Clarisse, et mettre en merksam machen kann: Auf der einen with interactions between her and the scène l’acceptation d’être filmé lors d’in- Seite wird durch ihre Revolte die Video- cameraman. But is not this the same teractions entre elle et le caméraman. überwachung gezeigt, auf der anderen, issue of acceptance which arises when N’est-ce pas la même question d’accep- im Austausch mit dem Kameramann, ihre one is shot in one’s daily life by the cam- tation qui se pose lorsqu’on est filmé Einwilligung, gefilmt zu werden. Stellt eras of the city?” (CC) dans son quotidien par les caméras de sich die Frage der Einwilligung nicht la ville ? » (CC) ebenfalls, wenn man tagtäglich von den

Kameras der Stadt gefilmt wird?» (CC) Contact Master cinéma HES-SO ECAL / HEAD Isabelle Gattiker +41 213169203 [email protected] Jean Guillaume Sonnier [email protected] Alessia Bottani www.ecal.ch 108 helvétiques

Nicole Vögele Frau Loosli Germany, Switzerland | 2013 | 40’ | 16 mm | Swiss German Mrs Loosli World Premiere

Cinematography Frau Loosli vit avec son chien dans une Frau Loosli lebt mit ihrem Hund in einem Frau Loosli lives with her dog in an old Stefan Sick vieille maison au cœur d’un paysage alten Haus, umgeben von einem alpi- house surrounded by an alpine pano- Sound alpin. Tout est rangé à sa place dans le nen Panorama. Alles hat seine Ordnung rama. Everything is well ordered in the Jonathan Schorr foyer défraîchi de cette femme vigou- im etwas abgewetzten Haushalt der somewhat threadbare household of reuse aux cheveux blancs et courts. rüstigen Frau mit den kurzen weissen the sprightly woman with short white Editing Annatina Stalder Son quotidien est rythmé par des exer- Haaren. Ihre Alltagsroutine umfasst hair. Her daily routine includes gym- cices de gymnastique et l’élaboration de Turnübungen oder das Bündeln von nastics exercises or creating bundles Production fagots de brindilles. Lorsqu’elle allume Reisig, und wenn sie den Holzherd of brushwood, and when she lights the Nicole Vögele la cuisinière à bois, ses gestes familiers anfeuert, werden die vertrauten Hand- wood stove, the familiar gestures are (Filmakademie Baden-Württemberg) se transforment en une chorégraphie griffe zur einstudierten Choreographie. like well-rehearsed choreography. The bien rodée. Le chien connaît bien les Der Hund kennt die Regeln des Hauses dog knows the house rules to the let- Filmography règles de la maison, ce qui ne l’empêche bestens, hofft aber trotzdem mit sehn- ter, yet still hopes with a yearning gaze 2012 In die Innereien (sf) 2012 Mrs Loosli (mlf) pas d’observer la table à manger avec süchtigem Blick auf einen Krümel vom for some crumbs from the table. The 2011 Serbia_boy_26 (sf) convoitise, espérant récupérer quelques Esstisch. In ruhigen, leicht grobkörnigen peaceful, rather grainy camerawork lets 2010 Undone (sf) miettes. Au travers de longues prises Einstellungen lassen sich die Abläufe us observe the course of Frau Loosli’s 2010 Jenseits retour (mlf) de vue, avec une qualité d’image légè- des Alltags von Frau Loosli beobach- everyday life, in which even a visit from rement granuleuse, on observe le quo- ten, in welchem selbst der Besuch einer a friend to play music together seems tidien de Frau Loosli qui prend des Bekannten zum gemeinsamen Musizie- to be marked by rituals. Through patient allures rituelles, même lorsqu’un proche ren von Ritualen geprägt zu sein scheint. observation, our attention to detail in la rejoint pour jouer de la musique. A Durch die Geduld beim Betrachten wird everyday life is sharpened and trifling force de patience et d’observation, l’at- der Blick für Details im Alltäglichen matters gain in importance. tention portée aux détails s’aiguise, et geschärft, Kleinigkeiten gewinnen an And while we observe the life of Frau les petits riens du quotidien gagnent en Bedeutung. Loosli, this peaceful film gives us importance. Und während man sich das Leben der enough space to make our own associa- Et tandis que l’on considère la vie de Frau Loosli ansieht, öffnet dieser stille tions. This is because living alone seems Frau Loosli, le rythme paisible de ce film Film genügend Raum für eigene Asso- very desolate, yet also peaceful and permet de créer ses propres associa- ziationen. Denn das Alleinsein wirkt tief self-sufficient. tions d’idée, car de la solitude découle einsam, jedoch auch friedlich und sich également un sentiment de paix et selbst genügend. d’autosuffisance.

Contact Sigrid Gairing Filmakademie Baden-Württemberg +49 7141969193 [email protected] www.filmakademie.de Jenny Billeter helvétiques 109

Verena Endtner Glückspilze Switzerland | 2013 | 98’ | XD CAM | Russian, German Lucky Devils World Premiere

compétition regard neuf

A Saint-Pétersbourg, ville aux contours Im märchenhaft anmutenden Sankt In the fairytale city of St. Petersburg, over Cinematography féeriques, plus de 8500 enfants vivent Petersburg leben mehr als 8.500 Kinder 8,500 children live on the streets, driven Verena Endtner, Dan Riesen dans la rue, chassés de leur foyer par auf der Strasse, die ihr Zuhause auf- from their homes by difficult family cir- Sound des situations familiales difficiles, sou- grund schwieriger familiärer Situati- cumstances often marked by violence Peter von Siebenthal vent rythmées par la violence et l’alcool. onen verlassen mussten, die zumeist and alcohol abuse. Among these chil- Editing Nastja et Mischa, 22 ans, Danja, 6 ans, von Gewalt und Alkohol geprägt sind. dren, for various reasons, are Nastja and Loredana Cristelli et Igor, 11 ans pour diverses raisons sont Nastja und Mischa, 22 Jahre, Danja, Mischa, 22 years old, Danja, 6, and Igor, de ceux-là. Verena Endtner les a suivis 6 Jahre und Igor, 11 Jahre, zählen aus 11. Verena Endtner followed them for a Music pendant un an, et ainsi fréquemment unterschiedlichen Gründen zu diesen year, frequently encountering them at Jan Galega Brönnimann retrouvés à des moments charnières Kindern. Verena Endtner ist ihnen ein pivotal moments of their existence, fac- Production de leur existence, face à des décisions Jahr lang gefolgt und hat sie häufig ing arduous decisions and serious con- Dan Riesen ardues et aux lourdes conséquences. in Schlüsselmomenten ihres Lebens sequences. However, at the heart of this (ALOCO GmbH) Au coeur de cette histoire toutefois se getroffen, wenn sie vor schwierigen und story also lies the Upsala circus, founded Filmography trouve aussi le cirque Upsala, fondé par folgenreichen Entscheidungen standen. by the generous Larissa, who enthusias- 2013 Glückspilze la généreuse Larissa, qui s’efforce avec Ein weiteres zentrales Element dieser tically and belligerently tries her utmost 2011 Thun bewegt (mlf) 2008 The Goldweaver (mlf) enthousiasme et pugnacité de sortir ces Geschichte ist der von der grossherzi- to get these children off the streets and 2007 Mark Buchmann – ein enfants des rues et de leur marginalité, gen Larissa gegründete Zirkus Upsala, away from the fringes in order to infuse Handlanger des Selbst pour leur insufler de nouveaux espoirs die sich enthusiastisch und kämpfe- them with new hopes and longings. (mlf) et envies. Ce film plein de tendresse, risch dafür einsetzt, diese Kinder von This tender film accompanies the tour- 2006 Die Schweizer Textilindustrie im Wandel accompagne le cirque en tournée en den Strassen und aus der Marginalität ing circus through Switzerland and the (mlf) Suisse, et ces jeunes qui parfois tré- zu holen und neue Hoffnung und neue youngsters who at times stumble or get 2005 Die letzte Bahnpost (mlf) buchent ou s’égarent. Dévoilant un por- Perspektiven zu wecken. Ein zärtlicher lost. Unveiling a gritty portrait of Russian 2005 Liebes Leben – eine Tongeschichte (mlf) trait cru de la société russe, Glückspilze Film, der die Tournee des Zirkus in der society, Glückspilze conjures up, above 2004 Der Streik wird salonfähig évoque avant tout une volonté de Schweiz und die jungen Leute begleitet, all, a willingness to believe that anything (mlf) croire que tout est possible, grâce à die manchmal straucheln oder vom Weg is possible, thanks to human initiatives des initiatives humaines et pleines de abkommen. Glückspilze zeichnet ein marked by perseverance. perséverance. rohes Bild der russischen Gesellschaft und rückt vor allem den Glauben daran ins Licht, dass mit Initiative und Ausdau- er alles möglich ist.

Contact Dan Riesen Aloco GmbH +41 3514535 [email protected] Emilie Bujès www.aloco.ch 110 helvétiques

Marianne Eggenberger Hinter dem Horizont Switzerland | 2013 | 57’ | HD | Swiss German Beyond the Horizon World Premiere

Cinematography Cinq jeunes gens passent trois jours et Fünf junge Frauen und Männer verbrin- Five young men and women spend three Pierre Reischer trois nuits dans la nature, seuls, sans gen drei Tage und Nächte in der Natur, days and nights alone in nature without Sound rien pour se nourir. Une femme expéri- alleine und ohne zu essen. Eine erfahre- food. An experienced woman familiar Nadja Gubser, Samuel Baur mentée, familière des rites de passage ne Frau, die vertraut ist mit Übergangs- with the rites of passage of primitive des peuples primitifs, accompagne le ritualen von Naturvölkern, begleitet tribes accompanies them in this extreme Editing Marianne Eggenberger groupe dans cette aventure extrême sie bei dieser Grenzerfahrung in den experience in the Swiss mountains. au coeur des montagnes suisses. Elle Schweizer Bergen. Sie hütet das Zeltla- She guards the tent camp where sup- Production garde le camp et y offre son aide en ger, wo bei Bedarf Unterstützung gebo- port is offered if needed. Even before Andrea Leila Kühni cas de besoin. Un homme se retire ten wird. Noch bevor das Abenteuer the adventure begins, one of the men (Einhornfilm) toutefois, avant même le début de beginnt, steigt ein Mann aus, da seiner leaves, believing that the safety meas- Filmography l’aventure, réprouvant les mesures de Ansicht nach die Sicherheitsvorkehrun- ures go against the concept of a vision 2013 Hinter dem Horizont (mlf) sécurité, frein à leur « quête de vision ». gen einer Visionssuche widersprechen. quest. The others set off expectantly 2008 Die lange Brücke (mlf) Quant aux autres, ils partent pleins d’es- Die anderen ziehen mit Rücksäcken with backpacks and colourfully painted poir à l’aventure, avec des sacs à dos, und farbig bemalten Gesichtern erwar- faces. At first, the camera follows the le visage peint de couleurs vives. Au tungsvoll los. Anfangs nimmt die Kamera subjective viewpoint of the seekers, then début, la caméra adopte la perspective die subjektive Perspektive der Suchen- the filmmaker let them go and embarks subjective des jeunes gens, puis la réa- den ein, dann lässt die Filmemache- on her own cinematic journey. Striking lisatrice les laisse partir et commence rin sie ziehen und geht auf eine eigene images of the mostly misty mountain and son propre voyage cinématographique. filmische Reise. Eindrucksvolle Auf- forest landscape are blended with care- D’impressionnantes prises de vue de nahmen der meist nebligen Berg- und fully selected details, and the large and montagnes et de forêts souvent plon- Waldlandschaft werden mit sorgfältig the small merge into a whole. In addition, gées dans la brume se fondent à des ausgesuchten Details überblendet – the sounds of nature and extracts from détails soigneusement sélectionnés: gross und klein verschmelzen zu einem the reports of the young people about les petits éléments fusionnent avec les Ganzen. Dazu sind die Klänge der Natur their experiences of these exceptional grands pour former un tout. Aux images und Ausschnitte aus den Berichten der circumstances can be heard. Hinter dem s’ajoutent les bruits de la nature et des Jugendlichen über ihre Erlebnisse in der Horizont is a sensitive reflection on the extraits du récit de cette expérience Ausnahmesituation zu hören. Feinfühlig aspirations of a generation. exceptionnelle, racontés par les jeunes spiegelt Hinter dem Horizont die Sehn- gens. De manière émouvante, Hinter süchte einer Generation. dem Horizont reflète les aspirations d’une génération.

Contact Marianne Eggenberger Einhornfilm +41 788063004 [email protected] www.einhornfilm.ch Jenny Billeter helvétiques 111

Cédric Fluckiger L’usage du travail Switzerland | 2013 | 77’ | HD | French, English, Portuguese Toil and Trouble (Working Practices) World Premiere

compétition regard neuf

Dans les permanences des principaux In den Anlaufstellen der wichtigsten The offices of Geneva’s main trade Cinematography syndicats de Genève, on recueille des Genfer Gewerkschaften werden Berich- unions hear evidence filled with suffer- Eduardo Saraiva Pereira témoignages pleins de souffrances, te gesammelt, die von hohem Leidens- ing, a mix of frustrations and a need for Sound mêlant frustrations et besoin de recon- druck zeugen und aus einer Mischung recognition. They listen and give advice Cédric Fluckiger naissance. On écoute, on conseille, dans aus Frustration und einem Bedürfnis in the confidentiality that the situation Editing la confidentialité exigée par la situa- nach Anerkennung bestehen. Man hört requires. Following eight characters illus- Sophie Watzlawick tion. Suivant huit personnages illustrant zu und berät unter der von der Situati- trating typical problems of the working autant de problématiques récurrentes on geforderten Vertraulichkeit. Cédric world in Switzerland, Cédric Fluckiger Production du monde du travail en Suisse, Cédric Fluckiger, der bereits in seinen frühe- – who has already been concerned with Simon Soutter (Mirfilms) Fluckiger – qui s’était déjà préoccupé de ren Filmen sozialen Fragen nachge- social issues in his previous films – gives questions sociales dans ses films précé- gangen war, folgt acht Personen, die workers a voice through a simple yet rig- Filmography dents – donne la parole aux travailleurs eine Illustration der wiederkehrenden orous device. “This film relies on a princi- 2013 L’usage du travail 2007 Boulevard France-Afrique à travers un dispositif simple et rigou- Problematik von Berufstätigen in der ple, the principle of interpreting the voice (mlf) reux. « Ce film se fonde sur un parti pris, Schweiz sind, und gibt den Arbeitern of workers in its raw truth, with as direct 2004 Ciné Houet (sf) celui de donner à entendre la parole des mittels eines einfachen, streng struk- a relationship as possible from testimony 2003 Une manière de faire, Michel Soutter cinéaste travailleurs dans sa vérité brute, dans turierten Konzepts das Wort. «Diesem to recipient. It thus seemed natural to us (mlf) une relation aussi directe que possible Film liegt die Entscheidung zugrunde, to renounce the construction of a dis- 2001 En 7 lettres (sf) du témoignage à son destinataire. C’est der Stimme der Arbeiter in ihrer rohen course on this voice, to renounce media- 2000 Les 7 confessions donc naturellement que nous avons Wahrheit und der möglichst direkten tion, by calling on ‘expert’ opinions” (CF). capitales (sf) 1999 En vies (sf) renoncé à construire un discours sur Verbindung von Bericht und Empfänger A committed film that constantly remains 1998 de vendredi soir à samedi cette parole, à la médiation, en faisant Gehör zu verschaffen. Der Verzicht, über on the side of the oppressed and in matin (sf) appel par exemple à des points de vue d’ diese Stimme einen Diskurs zu bauen doing so reveals the working world hid- ‘experts’ » (CF). Un film engagé qui reste oder vermittelnd zu wirken, indem bei- den from the cameras; it implicitly paints constamment du côté des opprimés et spielsweise die Meinung von ‘Experten’ a scathing portrait of Swiss society. révèle un certain hors-champ du monde herangezogen wird, war somit nur natür- du travail ; avec lui se dessine, en fili- lich» (CF). Ein engagierter Film, der stets grane, un portrait cinglant de la société auf Seiten der Unterdrückten ist und suisse. ein gewisses ‘Hors-champ’ der Arbeits- welt deutlich macht – und zwischen den Zeilen ein hartes Gesellschaftsbild der Schweiz zeichnet.

Contact Simon Soutter Mirfilms +41 787920044 [email protected] Emilie Bujès www.mirfilms.com 112 helvétiques

Louise Carrin Les papillons noirs Switzerland | 2013 | 55’ | HD | French Black Butterflies World Premiere

Cinematography Quand Michou n’est plus d’humeur à Wenn Michou nicht mehr reden mag, When Michou no longer feels like talk- Louise Carrin discuter, il chantonne au volant en fixant summt er am Steuer vor sich hin. Denn ing, he hums to himself at the wheel. Sound l’horizon. Car les choses deviennent par- manchmal wird es emotional im Taxi, Because sometimes things get emotion- Adrien Kessler fois émotionnelles à l’intérieur du taxi in dem er regelmässig drei gestande- al in the taxi in which he regularly drives dans lequel il conduit régulièrement, à ne Frauen auf ihren nächtlichen Wegen three experienced women in their nightly Editing Christine Hoffet travers Lausanne, trois femmes d’expé- rund um Lausanne fährt. Brigitte, mit movements around Lausanne. Brigitte, rience à leurs rendez-vous nocturnes. einem Drink in der Hand, würde ihren with a drink in hand, would also like to Production Brigitte, un verre à la main, aimerait Chauffeur auch gern einmal ausser- meet her driver outside of the taxi some Julien Rouyet aussi voir son chauffeur à l’extérieur du halb des Taxis treffen. Michou lehnt ab, time. Michou refuses, but allows him- (Thera Production), Emmanuel Cuenod taxi. Michou refuse, mais finit par se lier lässt sich aber, durch den gelegentli- self to become attached to her through (In Utero) à elle au travers d’un occasionnel tra- chen Deal mit Tabletten, dennoch an occasional deals involving tablets. It is fic de pilules en tous genres. Il lui est sie binden. Schwerer fällt es ihm bei der harder for him to resist the charming Filmography 2013 Les papillons noirs (mlf) plus difficile de résister à la charmante charmanten Pascaline zu widerstehen, Pascaline when she asks him for money 2010 Tape Amanda! Tape (sf) Pascaline lorsque celle-ci lui demande wenn sie ihn um Geld für das Casino for the casino. He gives free rein to his de l’argent pour le casino. Il laisse libre bittet. Seiner Wut gegen die Bourgeoi- rage against the bourgeoisie by honk- cours à sa colère contre la bourgeoi- sie lässt er dann, laut hupend, auf den ing loudly on his journeys through rich sie, klaxonnant à tue-tête lors de ses Fahrten durch die reichen Stadtviertel neighbourhoods with Jacqueline. With a virées avec Jacqueline dans les quar- mit Jacqueline freien Lauf. Mit einem clear film device that the camera cannot tiers riches de la ville. A l’aide d’un dis- klaren Dispositiv, das die Kamera nicht be further away than the car’s radiator positif simple dans lequel la caméra ne weiter als bis zur Kühlerhaube Abstand bonnet, Louise Carrin is able to capture a s’aventure pas au-delà du capot du taxi, nehmen lässt, vermag Louise Carrin ein chamber piece of nocturnal encounters Louise Carrin capte le petit théâtre de Kammerspiel der nächtlichen Begeg- between lonely souls. The melancholy of ces rencontres nocturnes entre âmes nungen zwischen einsamen Seelen Jim Jarmusch’s Night on Earth vibrates esseulées. La mélancolie de Night on einzufangen. Die Melancholie von Jim quietly with the strange poetry that is felt Earth de Jim Jarmusch résonne dou- Jarmuschs Night on Earth schwingt between fun and tense moments in Les cement dans la poésie singulière – qui leise in der seltsamen Poesie mit, die papillons noirs. alterne moments amusants et instants zwischen den vergnüglichen und den chargés de tension – émanant de Les spannungsgeladenen Momenten in Les papillons noirs. papillons noirs spürbar wird.

Contact Julien Rouyet Thera Production +41 215585050 [email protected] www.thera-production.ch Jenny Billeter helvétiques 113

Britta Rindelaub Loin des yeux Switzerland | 2013 | 75’ | HD | French, Polish, Arabic, Swiss German Out of Sight World Premiere

La prison de la Tuilière, en Suisse Das Tuilière-Gefängnis in der West- La Tuilière Prison, in French-speaking Cinematography romande. Une trentaine de détenues schweiz. Knapp dreissig Gefängnisin- Switzerland. Some thirty inmates are Milivoj Ivkovic, Heidi Hassan, Patrick Tresch, Greg Pédat y purgent leur peine pour vol, escro- sassinnen verbüssen hier Haftstrafen serving their sentences here for theft, querie, prostitution, trafic de drogue ou für Diebstahl, Betrug, Prostitution, Dro- fraud, prostitution, drug trafficking or Sound homicide. Qui sont ces femmes qui se genhandel oder Mord. Wer sind diese murder. Who are these women who one Masaki Hatsui, Carlos Ibañez Diaz, Philippe Ciompi retrouvent un jour en prison ? Et com- Frauen, die eines Tages im Gefängnis day end up in prison? And how can they ment continuer à être mère derrière des gelandet sind? Und wie bleibt man hinter continue to be mothers behind bars? Editing barreaux ? Une observation sensible et Gittern weiter Mutter? Eine auf vier, ein- A sensitive and intimate observation, Ana Acosta intimiste de la réalité carcérale fémi- ander überschneidenden Porträts beru- through four interlinking portraits, of the Music nine en Suisse, à travers quatre portraits hende Beobachtung der Haftrealität der reality of a Swiss women’s prison. Vincent Hänni croisés. Frauen in der Schweiz. “In prison, motherhood remains a solid « En prison, la maternité reste un repère «Im Gefängnis bleibt die Mutterschaft ein benchmark for women who have chil- Production Geneviève Rossier stable pour les femmes qui ont des stabiler Orientierungspunkt für Frauen, dren. It allows them to hold onto their (Alva Film) enfants. Elle leur permet de maintenir die Kinder haben. Sie ermöglicht es, identity, regardless of the offence or une identité, quelque soit le délit ou le eine Identität aufrechtzuerhalten, unge- crime committed. In this prison system Filmography 2013 Loin des yeux crime commis. Dans l’univers carcéral achtet des begangenen Vergehens oder that plans and regulates not only every- 2010 Zurück qui aménage et réglemente non seule- Verbrechens. In der Gefängniswelt, wo thing they do but also the relationships 2004 Le bord de la table (sf) ment les faits et gestes, mais aussi les nicht nur das Verhalten und die Gesten, they have with others, I wanted to film relations entre les êtres, j’ai voulu filmer sondern ebenfalls die Beziehungen zwi- how these mothers maintain their day- au quotidien comment ces mères entre- schen den Menschen reglementiert to-day relationship with their children tiennent une relation avec leurs enfants sind, wollte ich Tag für Tag filmen, wie despite physical separation, administra- malgré la séparation physique, les bar- diese Mütter trotz der räumlichen Tren- tive barriers and the social stigmatisation rières administratives, la stigmatisation nung, den behördlichen Schranken und that imprisonment imposes. Between sociale qu’inflige la prison. Entre honte der durch die Haftstrafe entstehenden shame and guilt, there is often not much et culpabilité, il ne reste parfois presque Stigmatisierung eine Beziehung zu ihren else left of these women; however, rien à ces femmes, pourtant, personne Kindern aufrecht erhalten. Zwischen nobody can take away from them the ne peut leur enlever ceci : la conscience Scham und Schuldgefühl bleibt diesen consciousness of being a mother.” (BR) d’être une mère. » (BR) Frauen oft fast nichts mehr – doch eines kann ihnen niemand nehmen: das Bewusstsein, Mutter zu sein.» (BR)

Contact Geneviève Rossier Alva Film +41 223217038 [email protected] Alessia Bottani www.alvafilm.ch 114 helvétiques

Rachel Noël Ma mère s’appelle Forêt Switzerland | 2013 | 59’ | DV, Super 8 | Dutch, French My Mother’s Name is Forest World Premiere

Cinematography « A la mort de mon père, ma mère a réuni «Nach dem Tod meines Vaters gab mir “On the death of my father, my mother Michel Noël, Rachel Noël tous les films qu’il a tournés et me les a meine Mutter alle Filme, die mein Vater gathered together all the films that he Sound donnés. Il y a six heures de films. Seize gedreht hatte. Insgesamt sechs Stun- had shot and gave them to me. There Matthieu Fichet ans de la vie de mes parents. Je n’ai den Film. Sechzehn Jahre des Lebens are six hours of film. Sixteen years of my aucun souvenir de ces images» (RN). meiner Eltern. Ich habe keine Erinnerung parents’ life. I have no memory of these Editing Jeanne Oberson En spectatrice privilégiée, la cinéaste an diese Bilder» (RN). images” (RN). fait défiler ces films super 8 et s’étonne, Die Filmemacherin lässt als privilegier- The filmmaker becomes a privileged Production découvre, s’interroge. Ce sont d’abord te Betrachterin diese Super 8 Filme spectator; watching these Super 8 films Fabrice Aragno des regards – qui évoluent au fil des vorbeiziehen und staunt, entdeckt und one by one, she is astonished, makes (Casa Azul Films) ans : celui de l’homme sur sa fiancée, stellt Fragen. Zunächst sind es Blicke discoveries and asks questions. Above Filmography future épouse, puis mère, et sur les – und sie ändern sich mit den Jahren: all, these are looks, which evolve over the 2013 Ma mère s’appelle enfants qui naissent et grandissent ; die des Mannes auf seine Verlobte, bald years: a man looking at his fiancée, wife Forêt (mlf) ceux de la femme à son mari qui la Ehefrau und Mutter, und auf die Kinder, to be, then mother, and at his children filme ; celui que la fille devenue adulte die auf die Welt kommen und aufwach- who are born and grow up; the woman porte sur la figure de sa mère, comme sen; die der Frau auf den sie filmenden looking at the husband who is filming sur ces bobines reçues en héritage. Ce Ehemann; die der erwachsenen Toch- her; the girl, now an adult, looking at her sont aussi des images : celle que l’on ter auf das Gesicht ihrer Mutter und auf mother and on these reels received in a de soi, de ses parents, les souvenirs die geerbten Filmspulen. Es sind auch inheritance. They are also images: the que l’on garde, confrontés à ces reliques Bilder: Bilder, die man sich von sich image one has of oneself, of one’s par- que sont films et photos. Recomposant selbst, von seinen Eltern macht, Erinne- ents, the memories that one keeps, fac- le puzzle de son histoire familiale, la rungen, die mit den Film und Foto gewor- ing these filmed and photographic relics. cinéaste fait œuvre de montage, et denen Reliquien konfrontiert werden. Für As she reconstructs the jigsaw of her agence avec finesse textes, sons et die Wiederherstellung des Puzzles ihrer family history, the filmmaker makes use images, en variant le rythme et les Familiengeschichte greift die Filmema- of montage and delicately builds text, temps. Au final, dans ce jeu de miroirs cherin auf den Schnitt zurück und fügt sound and image by varying the rhythm entre passé et présent, des identités et scharfsinnig in wechselnden Rhythmen and tempo. Ultimately, in this hall of mir- des rôles se construisent : une mère, une und Zeiten Bild und Ton zusammen. Ein rors connecting the past and present, fille, ou comment devenir femme, d’une Spiel mit der Spiegelung von Vergan- identities and roles are constructed: génération à l’autre. genheit und Gegenwart, das Identitä- mother, daughter, or how to become a ten und Rollen herausbildet: eine Mutter, woman, from one generation to the next. eine Tochter, oder wie man von einer zur nächsten Generation Frau wird. Contact Rachel Noël +41 797778266 [email protected] www.mameresappelleforet.ch Alessia Bottani helvétiques 115

Valerie Gudenus Ma Na Sapna – A Mother’s Dream Switzerland | 2013 | 86’ | XD CAM | Gujarati, Hindi, English World Premiere

Comment laisser partir l’enfant auquel Wie das Kind gehen lassen, das man How can you let a child go after giving it Cinematography on vient de donner la vie ? Six mères soeben auf die Welt gebracht hat? life? Six surrogate mothers at different Gabriela Betschart porteuses à différents stades de leur Sechs Leihmütter in unterschiedlichen stages of their pregnancy are obliged, Sound grossesse sont contraintes, comme tant Schwangerschaftsstadien sind wie like so many others, to live together in Manaledi La Roche, Jacques d’autres, à cohabiter dans une clinique so viele andere gezwungen, weit weg a clinic in north-eastern India, far from Kieffer du nord-ouest de l’Inde, loin de leurs von ihrem Zuhause und ihren Famili- their homes and families, to ensure the Editing foyer et famille, afin d’assurer les meil- en in einer Klinik im Nordosten Indi- best possible conditions for the devel- Natascha Cartolaro leures conditions possibles au dévelop- ens zusammenzuleben, um ihren Babys opment of their future babies. At the pement des futurs bébés. A la clé – elles optimale Entwicklungsmöglichkeiten end of it all, as they reveal during inter- Music Georg Rohbeck l’exposent au cours d’entretiens –, l’es- zu bieten. Wie in Gesprächen deutlich views, there is their hope for a better life. poir d’une vie meilleure. Traçant le por- wird, ist der Beweggrund die Aussicht Drawing a portrait of these six women Production trait de ces six femmes et de leur agente, auf ein besseres Leben. Ma Na Sapna and their agent, responsible for finding Dario Schoch (Zürcher Hochschule chargée de trouver des candidates, Ma – A Mother’s Dream legt mit dem Port- candidates, Ma Na Sapna - A Mother’s der Künste) Na Sapna – A Mother’s Dream dévoile rät dieser sechs Frauen und ihrer mit der Dream uncovers the scale of this busi- l’ampleur de ce commerce en Inde, ainsi Suche nach Kandidatinnen beauftragten ness in India as well as its implica- selected Filmography 2013 Ma Na Sapna – A Mother’s que ses implications. Il y a la relation Agentin die Tragweite und die Folgen tions. There is the delicate relationship Dream délicate entre la mère porteuse et les dieses Geschäfts in Indien offen. Auf between the surrogate mother and the 2010 I Am Jesus « parents », celle qui l’unit à l’enfant, et der einen Seite die empfindliche Bezie- “parents” as well as that connecting 2009 Making Colors (sf) les conflits qui entourent ce choix lour- hung zwischen der Leihmutter und den mother and child, and the conflicts that 2009 Mohsen Namjoo Adad (sf) 2008 After All (sf) dement jugé dans la société. En mode «Eltern» und die Beziehung zu dem Kind, surround this choice, which is severely 2007 The Clock (sf) immersif, ce film donne la parole à celles auf der anderen die Konflikte, die diese judged by society. This immersive film 2006 Emothunk (sf) qui habituellement restent dans l’ombre. gesellschaftlich geächtete Entscheidung gives a voice to those who normally 2006 Set In Stone (sf) Sortie en 2010 de l’Université des arts de begleiten. Der im immersiven Modus remain in the shadows. A 2010 graduate Zürich, Valerie Gudenus offre un regard gedrehte Film gibt jenen das Wort, of Zurich University of the Arts, Valerie sensible et une investigation sociale qui, die sonst im Schatten bleiben. Valerie Gudenus gives us a sensitive vision par transparence, laisse deviner les dou- Gudenus, die 2010 die Züricher Kunst- and a social investigation whose trans- leurs d’un pays tout entier. hochschule abgeschlossen hat, bietet parency suggests an entire country’s einen einfühlsamen Blick und eine sozi- suffering. ale Untersuchung, die durch Überlage- rung den Schmerz eines ganzen Landes erahnen lässt.

Contact Dario Schoch Zürscher Hochschule der Kunste +41 787080822 [email protected] Emilie Bujès www.zhdk.ch 116 helvétiques

Frédéric Baillif Tant qu’il pleut en Amérique Switzerland | 2013 | 90’ | XD CAM | Amharic, English, French As long as it rains in America World Premiere

Cinematography En 1985, comme tant d’autres, le réali- Der Genfer Filmemacher Frédéric Bail- Like many other people, Geneva-based Frédéric Baillif sateur genevois Frédéric Baillif (avec lif (mit Geisendorf (2006) und La vie en filmmaker Frédéric Baillif (Geisendorf, Sound Geisendorf, 2006 et La vie en 2, 2009, 2 (2009) bei Visions du Réel) kaufte 2006 and La vie en 2, 2009, at Visions Jürg Lempen Visions du Réel) acheta le single de « We sich 1985, wie viele andere auch, die du Réel) bought the single ‘We are the are the World » par USA for Africa. En Single «We are the World» von USA World’ by USA for Africa in 1985. The pop Editing Janine Waeber, chantant contre la famine en Afrique, les for Africa. Die Popstars, die gegen die stars who sang to eliminate the famine Valentin Waeber stars de la pop cristallisèrent l’image de Hungersnot in Afrika sangen, festigten in Africa thus strengthened the image of l’enfant éthiopien sous-alimenté. Baillif damit auch das Bild des hungernden the starving child in Ethiopia. To counter Production décide de proposer une image person- Kindes in Äthiopien. Um diesem stereo- this stereotypical image with his own, Florence (JMH SA) nelle et moderne qui va à l’encontre de typen Bild ein eigenes und zeitgenös- contemporary one, Baillif goes on a jour- ce stéréotype. Il part donc – quelque peu sisches entgegenzusetzen, macht sich ney and, despite being a little confused Selected Filmography déconcerté par les jolies femmes qui à Baillif auf eine Reise und lernt – etwas by the beautiful women who formerly 2013 Tant qu’il pleut en Amérique l’époque divertissaient déjà les soldats verwirrt von den schönen Frauen, die even distracted Italian soldiers from the 2010 Believers (mlf) italiens de la dure réalité de la guerre – damals schon die italienischen Solda- war, gets to know many Ethiopians and 2009 Petit frère (sf) à la rencontre de nombreux Ethiopiens ten vom Krieg ablenkten – viele Äthio- their circumstances: Urban entrepre- 2009 La vie en 2 2009 Le fond et la forme et de leurs conditions de vie : de jeunes pier und ihre Lebensumstände kennen: neurs who have studied abroad, working 2006 Geisendorf entrepreneurs citadins qui ont étudié à Urbane Jungunternehmer, die im Aus- children, a Rasta man and a politically 2003 Sideman l’étranger, des enfants qui travaillent, un land studiert haben, arbeitende Kinder, active professor. It becomes clearer why 2001 The It Factor (sf) rasta, ou encore un professeur militant. ein Rastamann oder ein politisch akti- Ethiopia is still dependent on food aid On comprend alors mieux pourquoi les ver Professor. Es wird klarer, weshalb today, and how the aid-giving countries Ethiopiens sont, aujourd’hui encore, si Äthiopien heute noch von Nahrungs- and NGOs benefit from this. Meanwhile, dépendants de l’aide alimentaire et com- mittelhilfe abhängig ist und wie die large parts of the population console ment les ONG et les pays en tirent pro- helfenden Länder und NGOs davon pro- themselves with religion, khat leaves fit. Face à cela, une grande partie de la fitieren. Derweil trösten sich weite Teile and coffee. With a personal commentary, population se réfugie dans la religion, les der Bevölkerung mit Religion, Kathblät- Baillif reflects on his impressions, and the feuilles de kath ou le café. Baillif partage ter und Kaffee. Mit einem persönlichen music and driving ingrave our impres- ses impressions au moyen de commen- Kommentar reflektiert Baillif seine Ein- sions of this road movie on our memory. taires personnels. Sur la route, au rythme drücke, zu Musik und Autofahrt prägen de la musique, les échos de ce road- sich die Impressionen dieses Roadmo- movie se gravent dans les mémoires. vies im Gedächtnis ein.

Contact Matthieu Henchoz JMH Distributions SA +41 327290020 [email protected] www.jmhsa.ch Jenny Billeter C-Side ProduCtionS partenaire officiel de Visions du réel 2013 Location Production PostProduction www.c-sideprod.ch

« canorta » réalisé par aline suter et céline carridroit Le meilleur des films du monde entier Die Auswahl der besten internationalen The best in world production, giving sélectionné, en privilégiant les premières Produktionen, die vor allem weltpremieren priority to world and international mondiales et internationales ainsi que und internationale premieren, sowie die premieres as well as to new talents. These la découverte de nouveaux talents. Entdeckung neuer Talente zur Aufgabe films are eligible for the audience Award Cette sélection concourt pour le prix du hat. Diese filme bewerben sich für den of the city of Nyon (CHF 10,000). First films public de la ville de nyon (chf 10 000). publikumspreis der stadt nyon (CHF 10 000). are also eligible for the Regard Neuf Les premières Œuvres de cette section ERSTlingsWERKE BEWERBEN SICH EBENFALLS prize of the canton of Vaud (CHF 10,000). sont également candidates au prix regard FÜR DEN PREIS REGARD NEUF DES KANTONS Furthermore, the Swiss films – regardless neuf du canton de vaud (chf 10 000). Les WAADT (CHF 10 000). Die Schweizer Filme of section – are eligible for the Grand films suisses, quant à eux, concourent kämpfen ebenfalls – unter allen Sektionen prix SRG SSR (CHF 15,000) for the best Swiss également – toutes sections confondues – um den Grossen Preis SRG SSR (CHF 15 000) feature- or medium-length film and the – pour le Grand Prix SRG SSR (chf 15 000) für den besten langen oder mittellangen Special Prize of the Jury SSA/Suissimage pour le meilleur long ou moyen métrage schweizer Film, den Spezialpreis der Jury (CHF 10,000) for the most innovative suisse, le Prix spécial du Jury SSA/ SSA/Suissimage für den innovativsten Lang- Swiss feature- or medium-length film Suissimage (chf 10 000) pour le long ou oder Mittellangen Film (CHF 10 000) und and the C-Side Prize offered in kind of moyen métrage suisse le plus innovant den Postproduktionspreis C-Side, der an post-production services to the best et le prix C-Side offert en prestation de den besten jungen, schweizer Filmemacher young Swiss director. A selection of films postproduction récompensant le meilleur vergeben wird. Eine filmauswahl dieser of this section is also eligible for the jeune cinéaste suisse. Une sélection de Sektion nimmt am Wettbewerb für den preis Buyens-Chagoll Prize (CHF 5,000) for a work films est également en lice pour le prix buyens-chagoll (Chf 5000) teil, der ein Werk of humanist dimension focusing on stories buyens-chagoll (chf 5000) qui récompense mit humanistischer Dimension belohnt, developing values that confer meaning une œuvre à dimension humaniste éclairant in welchem sinnstiftende Werte für die to the future of mankind. des récits qui développent des valeurs Zukunft der Menschen entwickelt werden. donnant sens à l’avenir des êtres humains.

(mlf = medium-length film) (sf = short film) ÉTAT D’ESPRIT 120 état d’esprit

Hugo Latulippe Alphée des étoiles Canada | 2012 | 82’ | HD | French Alphée of the Stars International Premiere

Screenplay La petite Alphée est atteinte d’une mala- Die kleine Alphée ist von einer geneti- Little Alphée suffers from a genetic dis- Hugo Latulippe die génétique qui ralentit son dévelop- schen Krankheit betroffen, die ihre Ent- ease that slows down her development. Cinematography pement. Alors que la fillette, âgée de wicklung verlangsamt. Als das Mädchen When the 5-year-old girl is supposed to Hugo Latulippe, cinq ans, devrait aller dans une école mit fünf Jahren in eine Sonderschu- go to a special school, her parents take Philippe Lavalette spécialisée, ses parents décident de le kommen soll, wagen ihre Eltern den the risk of breaking away from their busy Sound sauter le pas et de chambouler leur quo- Schritt und brechen aus ihrem beschäf- everyday life in Quebec. With Alphée and Hugo Latulippe, Alain Auger tidien québécois. Pendant une année, tigten Alltag in Quebec aus. Sie ziehen her brother, they relocate for one year to ils emmènent Alphée et son frère mit Alphée und ihrem Bruder für ein a village in the French part of Switzerland Editing dans un village de Suisse romande, où Jahr lang in das Westschweizer Dorf, wo where Alphée’s mother Laure was born. Annie Jean Laure, la mère d’Alphée, est née. Au Alphées Mutter Laure geboren wurde. In a filmed journal, Alphée’s father, direc- Music travers d’un journal intime cinémato- Mit einem filmischen Tagebuch nähert tor Hugo Latulippe spends this year Alain Auger graphique, le père et réalisateur Hugo sich der Vater und Filmemacher Hugo getting closer to his daughter. He com- Production Latulippe, se rapproche de sa fille. On Latulippe während dieses Jahres seiner ments about her off screen, reports on Hugo Latulippe (Esperamos), l’entend s’adresser à elle en voix-off, Tochter an. Er richtet sich in seinem little concerns and especially on the Éric De Gheldere (Esperamos), lui confiant ses petits soucis et surtout Kommentar im Off an sie, berichtet von joys of observing his daughter thriving Colette Loumède (National Film Board of Canada) ses joies lorsqu’il découvre à quel point kleinen Sorgen und vor allem Freuden, in nature and being allowed to develop elle s’épanouit dans la nature et peut se wenn er beobachten kann, wie seine her own rhythm. His patience is also Filmography développer à son rythme. Sa patience Tochter in der Natur aufblüht und sich in challenged, for example when Alphée 2012 Alphée des étoiles est toutefois mise à rude épreuve, ihrem Rhythmus entwickeln darf. Seine no longer wants to learn through playing. 2011 République: un abécédaire populaire notamment lorsque Alphée ne veut plus Geduld wird auch herausgefordert, etwa This gentle and patient cinematic vision 2008 Le Reel du fromager (mlf) apprendre par le jeu. Ce regard ciné- wenn Alphée nicht mehr spielerisch allows multiple magical scenes where 2008 Manifestes en série (tv) matographique à la fois doux et patient lernen mag. Der zärtliche und geduldi- time seems to stand still and we simply 2005 Requiem pour l’humanité 2004 Ce qu’il reste de nous donne naissance à quelques scènes ge filmische Blick ermöglicht mehrere want to watch the cheerful girl. Alphée 2001 Bacon magiques, où le temps semble s’écouler magische Szenen, wo die Zeit still zu des étoiles is a moving declaration of 1999 Voyage au nord du monde lentement et l’on prend plaisir à simple- stehen scheint und wir dem fröhlichen love and also an invitation to live life ment observer cette petite fille joyeuse. Mädchen einfach nur zuschauen möch- according to one’s own rhythm. Alphée des étoiles est une déclaration ten. Alphée des étoiles ist eine bewe- d’amour émouvante, mais aussi une invi- gende Liebeserklärung und zugleich die tation à vivre à son propre rythme. Aufforderung, nach dem eigenen Rhyth- mus zu leben.

Contact National Film Board of Canada +(1) 5144964134 [email protected] Jenny Billeter état d’esprit 121

Silvio Soldini Altri occhi Italy, Switzerland | 2013 | 94’ | HD | Italian DIFFERENT EYES World Premiere

Quelle vie mènent les aveugles dans une Wie leben Blinde in einer Zeichenge- How do the blind lead their lives in Screenplay société des signes, faite sur mesure pour sellschaft, die auf Sehende zugeschnit- a world designed specifically for the Silvio Soldini, Giorgio Garini les voyants ? Comment se déplacent-ils, ten ist. Wie bewegen sie sich fort, wie sighted? How do they get around, work Cinematography travaillent-ils, interagissent-ils avec les arbeiten sie, wie treten sie mit anderen and interact with others? What access Ramiro Civita, Silvio Soldini autres ? Quels accès ont-ils à un monde in Kontakt? Welchen Zugang haben do they have to a world filled with obsta- Sound plein d’obstacles ? L’expérience de sie zu dieser von Hindernissen übersä- cles? Does the experience of living in Giovanni Isgrò vivre dans l’obscurité amène-t-elle une ten Welt? Führt das Leben in der Dun- darkness lead them to a different inter- autre interprétation de l’existence ? Les kelheit zu einer anderen Interpretation pretation of existence? Can the blind see Editing aveugles voient-ils des choses que nous der Existenz? Sehen blinde Dinge, die things that others cannot? The filmmak- Giorgio Garini ne voyons pas ? Le cinéaste, qui dans wir nicht sehen? Der Filmemacher, der er, who has always dedicated himself to Music ses films (fictions ou documentaires) sich in seinen Spiel- und Dokumentar- the discovery of otherness in his films Luca Casella s’est toujours consacré à la découverte filmen stets der Entdeckung des Ande- (whether features or documentaries), Production de l’autre, interroge et s’interroge. Les ren gewidmet hat, stellt sich und seinen asks questions and asks himself ques- Andres Pfaeffli protagonistes du film ne répondent Mitmenschen Fragen. Die Protagonis- tions. The protagonists of the film do not (Ventura Film sa), pas. Ils invitent plutôt le spectateur à la ten des Films antworten nicht. Vielmehr answer. Instead, they invite the spectator Lionello Cerri découverte d’une expérience inattendue laden sie den Zuschauer zu einem uner- to discover an unexpected experience: (Lumière&Co) « Les réalités, que souvent nous avons warteten Erlebnis ein. «Die Wirklichkei- “Realities, which we often have before Filmography sous nos yeux mais desquelles nous ten, die wir oft direkt vor Augen haben, our eyes but about which we only know (documentaries) ne savons que très peu, m’ont toujours von denen wir aber nur sehr wenig very little, have always fascinated me. 2013 altri occhi 2008 Un paese possibile fasciné. Ce film est né d’une rencontre wissen, haben mich immer fasziniert. This film was born from an encounter 2008 Viviana Lamarque. avec un physiothérapeute non voyant. Dieser Film ist aus der Begegnung mit with a blind physiotherapist. The things 4 giorni con Vivian Les choses qu’il m’a racontées, sa légè- einem blinden Physiotherapeuten ent- that he told me, his nimbleness, his irony, 2007 Un piede in terra, un altro in mare. Ritratti di Liguria reté, son ironie, sa capacité de vivre standen. Die Dinge, die er erzählt hat, his ability to live his life gave me access 2005 Delirio Amoroso sa vie m’ont donné accès à un ‘autre’ seine Leichtigkeit, seine Ironie und seine to ‘another’ world. I began to explore it, 1999 Rom Tour monde. J’ai commencé à l’explorer à la Fähigkeit, sein Leben zu leben, haben looking for other people capable of help- 1998 Il futuro alle spalle – recherche d’autres personnes capables mir eine ‘andere’ Welt eröffnet. Deren ing us to understand how they could do Voci da un’età inquieta 1997 Casa cose città de nous aider à comprendre comment Erforschung habe ich mit der Suche all they did without seeing anything. The 1996 Made in Lombardia elles pouvaient faire tout ce qu’elles fai- nach weiteren Personen begonnen, die journey was full of surprises.” (SS) 1995 Frammenti di una storia saient, sans rien voir. Ce fut un voyage in der Lage sind, uns zu einem besseren tra cinema e periferia 1991 musiche bruciano plein d’étonnement. » (SS) Verständnis darüber zu verhelfen, wie sie 1987 La fabbrica sospesa ohne zu sehen ihren Weg gehen. Eine 1986 Voci celate Reise des Staunens.» (SS)

Contact Lumière & Co +39 0243912100 Luciano Barisone [email protected] 122 état d’esprit

Jean-Claude Cottet Au bord du vide France | 2012 | 80’ | HD | French On the Edge International Premiere compétition regard neuf

Cinematography François et Jean aiment se retrouver François und Jean begeben sich François and Jean enjoy being in pre- Jean-Claude Cottet dans un décor d’avant la civilisation. Les gerne in vorzivilisatorische Landschaf- civilisation scenery. Precipitous gorges Sound gorges et les à-pics sont leurs terrains ten. Schluchten und Steilwände sind are their favourite hunting ground; they Romain Thivet de chasse favoris, eux qui frayent au das bevorzugte Jagdgebiet der beiden make their way through among the milieu de la roche et des maquis, insa- unersättlichen, durch Fels und Busch- rocks and undergrowth, insatiable thrill Editing Julien Chigot tiables chercheurs de ‘shoot’ avec pour wald pflügenden Sucher nach dem seekers carrying nothing but metres of seuls bagages des dizaines de mètres ‘Shoot’, die als einziges Gepäck Dutzen- ropes, carabiners, talc and their own wil- Music de corde, des mousquetons, du talc et de Meter Seil, Karabiner, Talk und ihre lowy bodies. The ritual filmed by Jean- Stephane Marchew leurs corps élancés. Le rituel que filme schlanken Körper dabei haben. Das Claude Cottet appears immutable. The Production Jean-Claude Cottet semble immuable. von Jean-Claude Cottet gefilmte Ritual climbers warm up on some vertical sur- Christophe Postic Les grimpeurs s’échauffent sur quelques scheint unabänderlich. Die Kletterer faces, check and encourage each other (A Vif Cinémas) parois verticales, s’assurent, s’encou- machen sich an einigen Steilwänden and compete against each other as Filmography ragent, se mesurent également dans une warm, sichern sich, ermutigen sich und adrenaline and fear gradually increase 2012 Au bord du vide montée progressive d’adrénaline et de messen sich «am Rande des Abgrunds» “on the edge” of the void. There are few 2009 Hors Saison (mlf) peur, « au bord du vide ». Les mots sont miteinander, während Adrenalin und words and, when it comes to reviewing a rares ou, quand il s’agit de réviser une Angst langsam steigen. Geredet wird climb, they are strung together in tech- ascension, s’enchaînent dans un sabir wenig. Und wenn einmal ein Aufstieg zu nical mumbo-jumbo worthy of a secret technique digne d’une société secrète. besprechen ist, dann geschieht dies in society. The filmmaker followed the pro- Le cinéaste suit ses protagonistes pen- einem Jargon, der eine Geheimgesell- tagonists on a route through the craggy dant un parcours sur les hauteurs escar- schaft vermuten lässt. Der Filmemacher peaks of the Verdon Gorge, walking with pées du Verdon, progresse avec eux sur folgt seinen Helden während eines Par- them along the high wire of their strange le fil ténu de leur étrange relation, qui cours durch die zerklüfteten Höhen des relationship, which consists of playing consiste à jouer avec les périls qu’offre Verdon und wandelt mit ihnen auf dem with nature’s perils. With only his cam- la nature. Avec pour seuls baudrier et schmalen Grat ihrer seltsamen Bezie- era as rope and harness, Cottet creates corde, sa caméra, Cottet construit un hung, die daraus besteht, mit den Gefah- a visceral thrill ride of a documentary, véritable ‘ride’ documentaire captivant et ren der Natur zu spielen. Cottet hat als which is both captivating and ambigu- ambigu avec un duo de funambules qui Klettergurt und Seil nur seine Kamera ous, with a pair of tightrope walkers semble jouir de la chute plutôt que du und baut einen fesselnden, ambivalen- who seem to enjoy the fall rather than sentiment de domination qui s’empare ten Doku-‘Ride’ mit diesem Duo auf, the sense of domination that overcomes de ceux qui atteignent le sommet. das mehr Freude am Fallen als an dem those who reach the summit. Gefühl der Überlegenheit zu haben scheint, das jene befällt, die den Gipfel Contact erreicht haben. Christophe Postic A Vif Cinémas +33 951057293 [email protected] Emmanuel Chicon état d’esprit 123

Charlie Petersmann Cantos Switzerland | 2013 | 74’ | HD | Spanish World Premiere

compétition regard neuf

A une époque où le monde entier est In Zeiten neuer Revolutionen weltweit In a time of new revolutions across the Cinematography marqué par les révolutions, celle de Cuba erscheint diejenige von Kuba wie ein world, Cuba seems like a veteran. «What Charlie Petersmann fait figure d’ancêtre. « Ce que j’étais hier Urgestein. «Von dem, was ich einmal war, I once was is now just a memory» – this Editing n’est plus qu’un souvenir aujourd’hui » bleibt heute nur noch eine Erinnerung» line from a poem sets the melancholy Charlie Petersmann – ce vers annonce le ton mélancolique – diese Gedichtzeile setzt den melan- mood of the film that leads us on a walk Production du film, qui promène le spectateur à tra- cholischen Grundton des Films, der through the ruins of a utopia. With an Aline Schmid vers les ruines d’une utopie. Le regard auf einen Gang durch die Ruinen einer attentive gaze, Charlie Petermann fol- (Intermezzo Films) affuté, Charlie Petersmann suit quatre Utopie führt. Mit aufmerksamem Blick lows four Cubans from different genera- cubains de différentes générations et folgt Charlie Petersmann vier Kubanern tions and studies their survival strategies. Filmography 2013 Cantos leurs stratégies de survie. Par de magni- verschiedener Generationen und ihren In beautifully framed images, he cap- 2010 Verbrannte Erde (sf) fiques cadrages, il filme un garçon qui Überlebensstrategien. In wunderschön tures the boy selling sweets, then some 2010 Les Enfants du vend des sucreries, des hommes qui kadrierten Bildern fängt er den Knaben men cultivating the land, and city dwell- grenier (mlf) 2008 Du sagst ich filme dich (sf) cultivent la terre ou qui ont dû faire d’un beim Süssigkeiten verkaufen ein, dann ers forced into the perpetual trading that 2007 Outside (sf) troc incessant leur mode de vie depuis die Männer, die auf dem Land anbauen has long since become their lifestyle. In longtemps. Dans une séquence musi- oder in der Stadt den immerwährenden a recurring musical sequence, an old cale récurrente, le plus âgé se balade Tauschhandel längst zu ihrem Lebensstil man goes through the streets of Havana dans les rues de la Havane aux sons machen mussten. In einer wiederkeh- to electric guitar sounds, trying to barter d’une guitare électrique : il cherche à tro- renden Musiksequenz geht der ältere a fish on a hook in exchange for pain- quer un poisson accroché à son hame- Herr zu elektrischen Gitarrenklängen killers. The aesthetic standard of Cantos çon contre des antidouleurs. L’approche durch die Strassen von Havanna – er goes hand in hand with the respectful esthétique de Cantos va de pair avec versucht einen Fisch am Haken gegen closeness to its protagonists. Their bod- une proximité respectueuse vis-à-vis des Schmerzmittel zu tauschen. Der ästheti- ies and minds remain in motion. They protagonistes. Leurs corps et leurs pen- sche Anspruch von Cantos geht mit der stay open to the prospect of change; sées restent en mouvement. Ils restent respektvollen Nähe zu den Protagonis- through the Internet, the young dissident ouverts aux perspectives de change- ten einher. Ihre Körper und ihre Gedan- is already communicating with the world. ments ; la jeune dissidente communique ken bleiben in Bewegung. Die Aussicht déjà avec le monde par Internet. auf Veränderung lassen sie sich nicht verstellen, durch das Internet kommu- niziert die junge Dissidentin bereits mit der Welt.

Contact Intermezzo Films +41 227414747 Jenny Billeter [email protected] 124 état d’esprit

Dario Aguirre Cesars Grill Germany, Switzerland | 2013 | 88’ | DV | Spanish Cesar’s Grill International Premiere

Cinematography Le cinéaste Dario Aguirre vit en Dario Aguirre lebt seit mehreren Jahren Filmmaker Dario Aguirre had been living Santiago Oviedo Allemagne depuis des années lorsque als Filmemacher in Deutschland, als in Germany for several years when his Sound design and Mix son père lui demande, sans crier gare, ihn sein Vater unverhofft nach Ecua- father unexpectedly asks him to return Guido Keller / Magnetix de rentrer en Equateur. Son restau- dor zurück bittet. Sein Grillrestaurant to Ecuador. His grill restaurant is close rant-grill est à deux doigts de la faillite. steht kurz vor dem Bankrott. Inzwischen to bankruptcy. Having since become a Editing Julia Drache Devenu végétarien entre-temps, préfé- Vegetarier geworden, der lieber Yoga vegetarian who prefers doing yoga to rant s’adonner au yoga plutôt que de macht als Fussball zu schauen, ergibt watching football, Dario realises that Music regarder un match de football, Dario sich Dario der Tatsache, dass er trotz despite the great distance, he remains Daniel Almada constate qu’il est resté l’espoir de ses grosser Entfernung die Hoffnung seiner the hope of his parents. He travels Production parents malgré la grande distance qui Eltern geblieben ist. Er reist zurück und back and confronts the complicated Thomas Tielsch les sépare. Il rentre donc en Equateur stellt sich der komplizierten Beziehung relationship with his father. Meanwhile, (Filmtank GmbH) et retrouve la relation compliquée qu’il zu seinem Vater. Derweil ist die Mutter his mother has already gone away and Franziska Reck (RECK Filmproduktion), entretenait avec son père. Quant à sa schon länger auf Distanz gegangen und only reports from afar. Told in a personal mère, elle a pris ses distances depuis meldet sich nur noch von weit her. Per- and funny way with a nice touch of self- Filmography longtemps déjà et ne se manifeste plus sönlich und witzig erzählt, mit der rich- mockery, Cesars Grill deals with bizarre 2013 Cesars Grill 2009 Five Ways To Dario que de loin. Sur un ton intimiste et drôle, tigen Prise Selbstironie, handelt Cesars strategy meetings and the business- 2008 Connected By Drums (mlf) avec une bonne dose d’auto-dérision, Grill von skurrilen Strategiesitzungen harming small pleasures of his father 2007 Schlaflied für einen Cesars Grill dépeint des réunions stra- und den geschäftsschädigenden, klei- well liked by everyone. Yet as illustrated Rückkehrer (sf) tégiques farfelues et les petits plaisirs nen Freuden des überall gern gesehe- by Dario’s songs, which he often per- 2007 Bodyfront (sf) 2005 My Last Day As A contre-productifs que s’offre ce père nen Vaters. Doch ebenso – und dies forms on his guitar in the middle of the Fictive Person (sf) apprécié de tous. Mais cette histoire illustrieren Darios Songs, die er wieder- action, it is also a film about growing up 2004 Lorenz (sf) parle aussi du passage à l’âge adulte, holt mit der Gitarre mitten im Geschehen and dealing with expectations and dis- des attentes et des déceptions, comme aufführt – geht es ums Erwachsenwer- appointments. Step by step, accelerated l’illustrent les chansons de Dario qu’il den und die Auseinandersetzung mit by a stroke of fate, father and son grow interprète souvent à la guitare au cours Erwartungen und Enttäuschungen. closer to each other and tackle the fam- du film. Pas à pas, accéléré par un coup Schritt für Schritt, beschleunigt durch ily business together. du destin, père et fils se rapprochent et einen Schicksalsschlag, kommen sich relancent ensemble l’entreprise familiale. Vater und Sohn näher und gehen das Familienunternehmen gemeinsam an.

Contact Filmtank GmbH +49 404318610 [email protected] www.filmtank.de Jenny Billeter état d’esprit 125

Christophe Cotteret Démocratie année zéro Belgium, Tunisia, Qatar | 2012 | 114’ | XD CAM | French, Arabic Democracy Year Zero International Premiere

compétition regard neuf

« Dégage ! » Cette injonction adressée à «Hau ab!» Diese von den Tunesiern an “Clear out!” This order, addressed to Screenplay Zinedine Ben Ali par la rue tunisienne a Zinedine Ben Ali gerichtete Auffor- Zinedine Ben Ali in the streets of Tunisia, Amira Chebli, Christophe Cotteret fait le tour du monde. On pourrait dire derung ist um die Welt gegangen. Ein has been around the world. It could be que ce verbe à l’impératif, sec comme un Imperativ, der trocken wie der Klang said that this verb in the imperative, as Cinematography coup de matraque, résume un proces- eines Schlagstocks einen Prozess blunt as the blow of a truncheon, sum- Jean-François Metz sus que Gilbert Naccache décrit dans zusammenfasst, den Gilbert Naccache marises a process that Gilbert Naccache Sound le film de Christophe Cotteret: la révo- in Christophe Cotterets Film beschreibt: describes in Christophe Cotteret’s film: Mohamed Amine Belaid lution contre la société politique « toute Die Revolution gegen die «gesam- revolution against the “entire” political entière ». Il suggère ainsi que les prin- te» Politikgesellschaft. Und er stellt die society. He thus suggests that the events Editing Florence Ricard temps arabes sont « exemplaires » parce These auf, dass die arabischen Frühlinge of the Arab Spring are “exemplary” qu’ils veulent rompre avec un mode de in sofern «exemplarisch» sind, als sie mit because they want to break away from Music « gouvernance » intolérable et inique, einem unzumutbaren und ungerechten an intolerable and iniquitous means of Manuel Roland qui déborde très largement le cadre du Regierungssystem brechen möchten, “governance” that extends well beyond Production Moyen-Orient. Avec patience, en ras- das auch ausserhalb des Nahen Ostens the boundaries of the Middle East. With Benoit Roland semblant divers matériaux, des archives anzutreffen ist. Anhand geduldig zusam- patience, by gathering diverse materials, (Entre Chien et Loup) archives filmed on mobile phones, inter- tournées au téléphone portable, des mengetragenen Archivmaterials, etwa Filmography interviews de quelques figures détermi- Handyvideos und Interviews mit eini- views with various decisive figures of the 2012 Démocratie année zéro nantes du séisme tunisien (cyber-acti- gen Schlüsselfiguren der tunesischen Tunisian upheaval (cyber-activists, trade vistes, syndicalistes, hommes, femmes, Ereignisse (Cyber-Aktivisten, Gewerk- unionists, men, women, etc.), Démocratie etc.), Démocratie année zéro donne une schaftler, Männer, Frauen, etc.), verleiht année zéro gives genuine socio-histori- réelle profondeur socio-historique à un Démocratie année zéro diesem Umbruch cal depth to an event often reduced to événement souvent réduit au symbole eine wahre sozio-historische Tiefe, der the symbolism of Mohamed Bouazizi’s de l’immolation de Mohamed Bouazizi. nicht selten auf das Symbol des Feu- self-immolation. From the first upris- Depuis les premières émeutes de la ertodes Mohamed Bouazizis reduziert ings in the mining region of Redeyef in région minière de Redeyef en 2008 wird. Von den ersten Aufständen in der 2008 to the election of the Constituent jusqu’à l’élection de l’Assemblée consti- Bergbauregion Redeyef im Jahr 2008 Assembly in 2011, with a detour via the tuante en 2011, en passant par les pro- bis zur Wahl der verfassunggebenden protests of educated youth in 2010, we testations de la jeunesse éduquée en Versammlung 2011 über die Proteste der see a country embarking on an uncertain 2010, nous voyons un pays s’ouvrir une jungen Bildungsschicht sehen wir, wie yet irreversible path. voie incertaine, mais irréversible. ein Land einen ungewissen Weg ein- schlägt, der kein Zurück duldet.

Contact Taskovski Films +387 66180979 [email protected] Emmanuel Chicon www.taskovskifilms.com 126 état d’esprit

Pier Paolo Giarolo Des livres et des nuages Italy, France | 2013 | 85’ | HD | Spanish Books and Clouds World Premiere

Editing Selon la cosmogonie paysanne de Gemäss der Kosmogonie der Bauern According to the rural cosmogony of Pier Paolo Giarolo, Cajamarca, région des Andes péru- aus der peruanischen Anden-Region the Andean region of Cajamarca, the Milena Holzknecht, Liza Ignazi viennes, les dieux ont assemblé les Cajamarca haben die Götter die Wolken Gods assembled the clouds in order nuages pour leur donner la consistance zusammengeschoben, um ihnen die to give the earth some consistency, an Cinematography de la terre. Une terre que les descen- Konsistenz der Erde zu geben. Derweil earth that the descendants of the Incas Pier Paolo Giarolo dants des Incas, massacrés par une mühen sich die Nachkommen der von massacred by a handful of Spaniards Sound poignée d’Espagnols emmenés par einer Handvoll Spanier unter Pizarros brought over by Pizarro, are breaking François Waledisch Pizarro, s’échinent à mettre en valeur et Führung dahingemetzelten Inkas ab, their backs to develop and respect. The à respecter. L’histoire raconte que c’est diese Erde zu schützen und zu pflegen. story goes that it was a book that precip- Production Pierre Olivier Bardet un livre qui précipita la chute de l’empire Ein Buch soll den Sturz des Inkareichs itated the fall of the Atahualpa empire of (Idéale Audience), inca d’Atahualpa. C’est dire le symbole unter Atahualpa beschleunigt haben. the Incas. This is symbolic in the creation Valerio B. Moser de la création de bibliothèques rurales Dies sagt viel über die Symbolik der of rural libraries in the Altiplano, thanks (Miramonte Film), Andreas Pichler dans l’Altiplano, entre autres grâce à ländlichen Bibliotheken aus, die nicht to people like Alfredo, who gathers sto- (Miramonte Film) Alfredo, qui recueille les récits des ori- zuletzt dem Zutun Albertos zu verdanken ries of their origins from village elders, whom he supports in their struggle to selected Filmography gines auprès des anciens des villages, sind. Er sammelt bei den Alten in den 2013 Des livres et des nuages et les soutient dans le dur combat qu’ils Dörfern Geschichten über die Ursprün- preserve an ecosystem threatened by 2012 La rosa di Valentino (mlf) mènent pour préserver un écosystème ge und unterstützt sie im harten Kampf multinationals and their mining activi- 2009 Il capodanno di Nis (sf) menacé par les activités minières des um den Schutz eines Ökosystems, das ties. Pier Paolo Giarolo takes an ethno- 2008 Tradurre (mlf) 2008 Boygo (sf) multinationales. Pier Paolo Giarolo porte vom Tagebau der multinationalen Kon- graphic and poetry-tinged look at these 2005 Un piccolo spettacolo un regard ethnographique empreint zerne bedroht wird. Pier Paolo Giarolo country people living almost among de poésie sur ces paysans qui vivent betrachtet diese Bauern, die inmitten the clouds, far from urban “civilisation”. comme perchés au milieu des nuages, der Wolken und fern der städtischen Resorting to ‘mise-en-scène’ and direct loin de la « civilisation », à tout le moins «Zivilisation» leben, aus einer ethnografi- cinema, Des livres et des nuages works urbaine. Recourant à la mise en scène schen, von Poesie geprägten Perspekti- like a fable carried along by the energy et au cinéma direct, Des livres et des ve. Des livres et des nuages bedient sich of its characters, in particular little Sonia, nuages fonctionne comme une fable der Inszenierung und der Techniken des who whispers hesitant words into the portée par l’énergie de ses personnages, Direct Cinema und funktioniert wie eine immense sky, her access to knowledge en particulier celle de la petite Sonia, qui von der Energie ihrer Figuren getragene and dreams. chuchote dans le ciel immense des mots Fabel – darunter besonders die kleine hésitants, accès au savoir et aux rêves. Sonia, die zögernde Worte in die Weiten des Wissen und Träume verheissenden Himmels flüstert. Contact Idéale Audience SAS + 33 153201419 [email protected] www.ideale-audience.fr Emmanuel Chicon état d’esprit 127

Daniel Dencik Ekspeditionen til verdens ende Denmark, Sweden | 2012 | 90’ | HD | Danish, English The Expedition to the End of the World Swiss Premiere

Un petit groupe de scientifiques pas- Eine kleine Gruppe leidenschaftlicher A small group of brave and passion- Cinematography sionnés et courageux se met en route und tapferer Wissenschaftler ist «zum ate scientists sets off for the “end of Martin Munch pour la « fin du monde ». Ils ne sont pas Ende der Welt» aufgebrochen. Bei the world”. They are not alone in their Sound seuls dans leur entreprise. Rejoints diesem Unterfangen sind sie nicht allein. endeavour. Joined by artists and geolo- Per Nyström par des artistes et des géologues, ils Zusammen mit Künstlern und Geologen gists alike, they plan to reach North- Editing prévoient de gagner le nord-est du haben sie vor, den Nordosten Grönlands Eastern Greenland, where the rapidly Per Snadholt, Rebekka Lønqvist Groenland, où la fonte des glaces est zu erreichen, wo der rasch schmelzende melting ice fields are: a disaster that is particulièrement rapide : un désastre qui Eismantel ungeheure Klimaveränderun- provoking incredible climate changes Music provoque d’incroyables changements gen auslöst und droht, zu einer gigan- and threatens to become a major envi- Mads Heldtberg climatiques et menace de devenir une tischen Umweltkatastrophe zu werden. ronmental catastrophe. Each member Production catastrophe environnementale majeure. Jedes Mitglied dieser Expedition muss of the expedition has to get acquainted Michael Haslund-Christensen Chaque membre de l’expédition doit se sich, weit weg von den Annehmlich- with a completely new way of living (Haslund Film APS) familiariser avec une nouvelle manière keiten zu Hause, an einen vollkommen and working away from the comforts Filmography de vivre et de travailler, loin de leur neuen Lebens- und Arbeitsstil gewöh- of home. Thus the journey becomes a 2012 Expeditionen til verdens confort habituel. Ce voyage devient nen. Diese Reise wird somit auch zu different possibility of experiencing the ende donc une manière différente de faire einer Möglichkeit, die Welt auf eine world. While polar bears and countless 2012 moon Rider l’expérience du monde. Alors que les andere Weise zu erleben. Wo Eisbären other dangers lurk, nature reveals itself ours polaires et d’innombrables autres und zahllose Gefahren lauern, offen- in all its breath-taking beauty. An inti- dangers rôdent, la nature se révèle bart sich die Natur in atemberaubender mate and yet ambitious work of amazing dans toute son époustouflante beauté. Schönheit. Der Film – eine persönli- scope, the film knowingly orchestrates Travail d’une portée incroyable, à la fois che und ehrgeizige Arbeit von erstaun- human emotions and the fierce beauty intimiste et ambitieux, ce film orchestre licher Tragweite – manipuliert bewusst of a world that is at risk of disappearing. sciemment les émotions humaines et la die menschlichen Emotionen und die Like an old-fashioned adventure film, beauté sauvage d’un monde qui tend à grimmige Schönheit einer Welt, die vom Ekspeditionen til verdens ende asks disparaître. Tel un vieux film d’aventure, Untergang bedroht ist. Wie ein altmodi- an important question. A question that Ekspeditionen til verdens ende pose scher Abenteuerfilm stellt Ekspeditio- cannot be avoided anymore: what and une question importante, une question nen til verdens ende eine wichtige Frage. where is the real place of mankind in the désormais inévitable : où se trouve et Eine Frage, die nicht mehr umgangen grand tapestry of creation? quelle est la véritable place des êtres werden kann: Welches und wo ist der humains dans la grande fresque de eigentliche Platz der Menschheit im l’univers ? weiten Netz der Schöpfung?

Contact Danish Film Institute + 45 40414697 [email protected] Giona A. Nazzaro www.dfi.dk 128 état d’esprit

Lorena Alejandra Giachino Torréns El gran circo pobre de Timoteo Chile, argentina | 2013 | 76’ | HD | Spanish Timoteo’s Fabulous Ragged Circus World Premiere

Cinematography Le visage grave, un vieux clown en cos- Ein alter Clown wartet mit ernstem His face serious, an old clown in cos- Pablo Valdés tume attend dans sa roulotte avant d’en- Gesicht in seinem Wohnwagen auf tume waits in his caravan before enter- Sound trer en scène. Hors champ, le spectacle den Auftritt in der Manege. Ausser- ing the ring. Off screen, the show has Juan Pablo Manríquez a commencé… Depuis plus de 40 ans, halb des Bildrahmens hat das Schau- begun… René – alias Timoteo – has René – alias Timoteo – dirige un cirque spiel bereits begonnen… René – alias been running this circus unlike any other Editing Juan Pablo Sarmiento pas comme les autres. Avec sa troupe Timoteo – leitet seit mehr als 40 Jahren for over 40 years. With its company of de travestis et ses spectacles joyeuse- einen etwas anderen Zirkus. Mit seiner transvestites and gleefully subversive Production ment subversifs, il sillonne le Chili en Truppe Transvestiten und den fröh- shows, it criss-crosses Chile attract- Paola Castillo attirant un public populaire et familial. Le lich-subversiven Vorstellungen reist er ing working-class, family audiences. El (Errante Producciones) Gran Circo Pobre, c’est aussi le refuge – durch Chile und spielt vor einem Publi- Gran Circo Pobre is also the refuge – Filmography et l’utopie ! – d’une petite communauté kum aus einfachen Leuten und Famili- and utopia – for a small community of 2012 El gran circo pobre de saltimbanques homosexuels, jouant en. Der Gran Circo Pobre ist ebenfalls homosexual entertainers, blithely toying de Timoteo 2007 Reinalda del Carmen, allègrement des genres et assumant das Refugium – und die Utopie ! – einer with gender and accepting their differ- mi Mama y Yo leur différence avec une bonne dose kleinen Gemeinschaft homosexueller ences with a huge dose of self-irony. Yet d’auto-ironie. Mais malgré la passion Artisten, die mit den Genres spielen und despite the passion and the prayers, it is et les prières, pour René, l’heure de la ihre Unterschiedlichkeit mit einer Prise almost time for René to retire. As con- retraite est proche. Attentif aux détails Selbstironie akzeptieren. Doch für René siderate with the details as it is with its comme au cadre, ce film d’observation ist trotz aller Leidenschaft und Gebete framing, this elegant observational film tout en délicatesse rend compte du die Stunde des Ruhestands gekom- reflects the torment of a man haunted tourment d’un homme hanté par l’idée men. Mit Liebe zum Detail und sorgfältig by the idea of the end. Through fine edit- de la fin. Par un beau travail de montage, gewählten Einstellungen erzählt dieser ing, it depicts in one sweep the life of il dépeint, dans un même mouvement, beobachtende Film von den Qualen the boss and his caravan, in constant la vie du patron et de sa caravane, en eines Mannes, den der Gedanke an contrast. This portrait, filled with humour perpétuel contraste. Entre temps forts ein nahes Ende peinigt. Der gelungene and melancholy, alternates between et temps morts, feux de la rampe et Schnitt schildert in einer gleichen Bewe- highlights and idle time, limelight and coulisses, paillettes et tracas quotidiens, gung und als ständigen Kontrast das backstage, glamour and everyday has- exubérance et trivialité, un tableau plein Leben des Chefs und seines Wohnwa- sles, exuberance and banality. d’humour et de mélancolie. gens. Aus Höhepunkten und Zeiten des Leerlaufs, Rampenlicht und Kulissen, Pailletten und Ärgernissen des Alltags, Ausgelassenheit und Trivialität entsteht ein Bild voller Humor und Melancholie. Contact Paola Castillo Errante Producciones [email protected] www.errante.cl Alessia Bottani état d’esprit 129

Dominik Spritzendorfer, Elena Tikhonova Elektro Moskva Austria | 2013 | 90’ | HD, archives | Russian, English Electro Moscow International Premiere

compétition regard neuf

« Le communisme, c’est les Soviets plus «Kommunismus ist Sowjet-Macht plus “Communism is Soviet power plus the Cinematography l’électricité.» C’est avec cette formule Elektrizität.» Ausgehend von dieser electrification of the whole country.” Dominik Spritzendorfer de Lénine que s’amorce, non sans une Formel Lenins beginnt nicht ohne eine Elektro Moskva begins, and not with- Sound certaine ironie, Elektro Moskva, sur des gewisse Ironie Elektro Moskva mit Bil- out a certain irony, with this quote from Atanas Tcholakov, images évoquant les origines du nou- dern, die die Ursprünge des neuen Regi- Lenin and images alluding to the ori- Yurji Klevanskiy veau régime ; la science et le progrès mes andeuten, das die Wissenschaften gins of the new regime; science and Editing technique sont les nouveaux dieux. De und den technischen Fortschritt zu den technological change have become the Michael Palm Léon Thérémine et son invention du neuen Göttern erhoben hatte. Von Leon new gods. From Leon Theremin and the premier instrument, aux pièces volées Theremin und der Erfindung des ersten invention of his first instrument, to the Music Alexey Borisov, par des agents du KGB dans une URSS Instruments bis hin zu Teilen, die Agen- pieces stolen by KGB agents in a USSR Richardas Norvila, où l’on ne peut se les procurer de façon ten des KGB in einer UDSSR gestoh- where they could not be acquired legally, Stanislav Kreichi, légale, se célèbre ici l’âge électronique len hatten, wo deren legale Beschaffung this film is a celebration of the Soviet Vyacheslav Mescherin soviétique et la passion qu’il suscite nicht möglich war, werden hier das sow- electronic age and the passion it still Production aujourd’hui encore. Composé d’images jetische Elektronik-Zeitalter und die bis sparks today. Created from rich images Dominik Spritzendorfer d’archive d’une grande richesse et de heute mit ihm verbundene Begeisterung from the archives and whimsical con- (Rotor Film), Diana Stoynova personnages contemporains fantasques zelebriert. Ein Film, der Freude macht temporary characters – collectors, musi- (Rotor Film) – collectionneurs, musiciens, scienti- und mit seinen reichen Archivbildern und cians and scientists, this delightful film fiques –, ce film réjouissant va bien au- wunderlichen Figuren aus der Gegen- goes beyond simple nostalgia. Perhaps Filmography delà de la nostalgie. Peut-être Benzo le wart – darunter Sammler, Musiker und Benzo describes it best in the film: “What Dominik Spritzendorfer 2013 Elektro Moskva décrit-il le mieux dans le film: « Ce que Wissenschaftler – über die reine Nost- I like about Soviet instruments is that j’aime avec les instruments c’est qu’ils algie hinaus geht. Am besten beschreibt they are imperfect. […] But at the same Elena Tikhonova sont imparfaits. […] Mais en même es vermutlich Benzo im Film: «Was ich time the instrument tells you: ‘Hey, I am 2013 Elektro Moskva 2007 metropolis reloaded (sf) temps l’instrument te dit : ‘Hé, je suis an den Instrumenten liebe, ist ihr Mangel messed up. Probably you are too. Let’s 2002 dobrij vecher, bordélique. Probablement que toi aussi. an Perfektion. […] Aber gleichzeitig sagt try it together.’ On a western device, you Konstruktor (sf) Essayons ensemble.’ Sur un instrument dir das Instrument: «He, ich bin ziemlich push a button and get a result. On Soviet occidental, tu appuies sur la touche et durcheinander. Du wahrscheinlich auch. instruments, you push a button and get obtiens un résultat. Sur les instruments Lass es uns zusammen versuchen». Auf ‘something’.” soviétiques, tu appuies sur la touche et einem westlichen Instrument drückst du obtiens ‘quelque chose’ ». eine Taste und erhältst ein Ergebnis. Auf einem sowjetischen Instrument drückst du eine Taste und erhältst ‘irgend etwas’.»

Contact Rotor Film Dominik Spritzendorfer Filmproduktion +43 69919710067 Emilie Bujès [email protected] 130 état d’esprit

Juha Suonpää Hukkamies Finland | 2013 | 75’ | XD CAM, Stereo DV, Stereo | Finnish Wolfman World Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Seppo Ronkainen a étudié le langage et Seppo Ronkainen hat 13 Jahre lang die Seppo Ronkainen studied the language Heikki Färm les habitudes des loups pendant treize Sprache und das Leben der Wölfe stu- and the habits of wolves for 13 years. Sound ans. Il fut embauché pour documenter la diert. Er wurde angeheuert, das Leben He was hired to monitor the life of the Heikki Innanen vie de ces animaux et récolter des don- der Wölfe zu beobachten und Daten zu wolves and to collect data. The director nées. En 1988, le réalisateur lui donna sammeln. Der Regisseur gibt ihm 1998 gave him a camera in 1998 and Seppo Editing Tuuli Kuittinen une caméra pour qu’il filme son quo- eine Kamera und Seppo beginnt, sein starts filming his everyday life shared tidien avec les loups. Il les appelle par Leben mit den Wölfen zu filmen. Er nennt with wolves. He calls them by name, Production leur nom, connaît leur lien de parenté et sie beim Namen, kennt ihre Sozialbezie- knows how they are related to each Timo Vierimaa parle d’eux comme de sa famille. C’est hungen und sieht sie als seine Fami- other and talks about them as his fam- (Oktober Oy), Joonas Berghäll autour des images qu’il a récoltées pen- lie. Der Film baut auf den von Seppo in ily. The film is built around the images (Oktober Oy) dant ces treize années que le film est diesen 13 Jahren gedrehten Bildern auf, Seppo shot during those 13 years. construit. Pourtant, malgré des prises- doch trotz des einzigartigen Materials Despite the extraordinary material, the Filmography 2013 Hukkamies de-vue extraordinaires, le réalisateur wählt der Regisseur einen leisen Ton- director chooses a soft-spoken tone, an a choisi d’adopter une voix douce, un fall, einen antispektakulären Rhythmus antispectacular rhythm, a respectful, inti- rythme anti-spectaculaire, une approche und eine respektvolle, intime Sichtwei- mate approach. “Hukkamies deals with respectueuse et intimiste. « Hukkamies se. «Hukkamies befasst sich anhand der environmental ethics […] through the parle de l’éthique environnementale […] komplexen Beziehungen […] zwischen complexity of the relationship between à travers la complexité de la relation einer bedrohten Art und dem Mensch an endangered species and mankind. entre une espèce en danger et l’homme. mit Umweltethik. Wie viele andere Like many other carnivores, the wolf is Comme beaucoup de carnivores, le loup Fleischfresser umgibt den Wolf eine von surrounded by a controversial aura and est souvent controversé et souffre de Klischees besetzte Aura. Durch die offe- many clichés. By taking a closer and nombreux clichés. En regardant de plus nere Betrachtung der Bande zwischen a more open-minded look at the bond près et sans préjugés le lien entre le loup Wolf und Mensch können wir die stereo- between wolf and man, we can break et l’homme, on peut briser le stéréotype typische Idee des ‘grossen bösen Wolfs’ the stereotypical idea of the ‘big bad du ‘grand méchant loup’ et considérer durchbrechen und den Menschen ganz wolf’ and just consider man as part of que l’homme fait simplement partie de la einfach als einen Teil der Natur sehen» nature” (JS). The immersive experience nature » (JS). L’immersion dans cet envi- (JS). Das eindringliche Erleben dieser of this environment amplifies our senses: ronnement décuple nos sens : on peut Umwelt verstärkt die Sinneseindrücke: we can almost feel the snow falling on presque sentir la neige tomber sur nous, Wir können den Schnee um uns herum us, the thin air in our lungs and a trou- l’air pur dans nos poumons ainsi qu’une fast fallen hören, die dünne Luft in unse- bling empathy and connection with a connexion et une empathie troublantes ren Lungen spüren und empfinden eine “family”. of which we are, after all, a part. envers une « famille » dont nous faisons, verwirrende Empathie und Verbindung Contact au bout du compte, aussi partie. mit einer «Familie», zu der wir letztend- Oktober Oy Timo Vierimaa lich gehören. +358 407079619 [email protected] Paolo Moretti état d’esprit 131

Hubert Caron Guay, Rodrigue Jean L’état du monde Canada | 2012 | 78’ | HD | French The State of the World International Premiere

Montréal. Ti-Red, à peine sorti de pri- Montreal. Der gerade aus dem Gefäng- Montreal. Ti-Red, just released from Screenplay son, arpente le quartier à la recherche nis entlassene Ti-Red streift auf der prison, combs every inch of the district Collective de sa copine. Puis ensemble, ils font la Suche nach seiner Freundin durch das in search of his girlfriend. Then they go Cinematography manche. Marco et Rob se défoncent Viertel. Dann gehen sie gemeinsam bet- begging together. Marco and Rob get as Mathieu Laverdière, et se prostituent pour quelques dollars. teln. Marco und Rob dröhnen sich für high as kites and resort to prostitution for Léna Mill-Reuillard, Étienne Roussy Daguy, artiste et SDF, philosophe dans ein paar Dollar zu und prostituieren sich. a few dollars. Daguy, a homeless artist, la tente qui lui sert de maison et rend Daguy, Künstler und Obdachloser, philo- philosophises in the tent he calls home Sound visite à un ami à peine mieux loti. Les sophiert in seinem als Zuhause dienen- and visits a friend who is hardly better Cyril Bourseaux, cinéastes les accompagnent longue- den Zelt und besucht einen kaum besser off. The filmmakers follow them on their Marie-Hélène L. Delorme ment dans leurs déambulations urbaines gestellten Freund. Die Filmemacher urban wanderings or their drug trips – Editing ou dans leurs trips – ce qui parfois begleiten sie über einen langen Zeit- which sometimes boil down to the same Mathieu Bouchard-Malo, revient au même. De jour comme de raum bei ihren Wanderungen durch die thing. Day and night see the camera, up Ariane Pétel-Despots nuit, la caméra, au plus près des visages, Stadt oder bei ihren Trips, was manch- close and personal, closely following Production talonne ces personnages en perpé- mal auf das Gleiche herauskommt. Tag these characters in constant movement Épopée Collective tuel mouvement dans un corps à corps und Nacht folgt die Kamera – stets in through their physical struggles. Working Filmography des plus physiques. Travaillant chaque Gesichtsnähe – ununterbrochen und each chapter with fast-paced, structured Hubert Caron Guay chapitre par un montage nerveux, très in einem regelrechten Nahkampf den editing, the film reproduces all the vital- 2012 L’État du monde articulé, le film restitue toute la vitalité unentwegt in Bewegung bleibenden ity and wild energy of this marginalised 2009 Les yeux dans le vide et l’énergie sauvage de ce monde « en Figuren. Mit dem nervösen, sehr struk- world. Falling between cinéma direct Rodrigue Jean marge ». Entre cinéma-vérité et mise en turierten Schnitt der einzelnen Kapitel and ‘mise-en-scène’, this conversation- 2012 L’État du monde scène, ce film fait de dialogues et d’er- gibt der Film die enorme Vitalität und al, roving film is part of the epopee.me 2002 Yellowknife rances s’inscrit dans le projet collectif de die wilde Energie dieser Welt «am Rand» web-cinema collective project, involv- 2008 Hommes à louer 2008 Lost Song web-cinéma epopee.me, impliquant des wieder. Dieser zwischen Cinéma vérité ing people in difficulty who burst onto personnes en difficulté. Qui ici crèvent und Inszenierung angesiedelte, aus Dia- the screen here through their presence l’écran par leur présence et leur huma- logen und Irrfahrten zusammengesetz- and humanity. A raw and resounding nité. Une réponse crue et éclatante à te Film ist Teil des gemeinschaftlichen response to all forms of exclusion. toutes les exclusions. Web-Kino-Projekts epopee.me, das in Schwierigkeiten geratene Personen einbezieht, die hier durch ihre Präsenz und ihre Menschlichkeit die Leinwand beherrschen. Eine rohe und eklatante Antwort auf jede Art von Ausgrenzung.

Contact Épopée Collective Alessia Bottani [email protected] 132 état d’esprit

Paul-Julien Robert Meine Keine Familie Austria | 2012 | 93’ | HD | German, French My fathers, my mother and me International Premiere

compétition regard neuf

Cinematography La Kommune créée par Otto Muehl Die von Otto Muehl gegründete Kom- The Kommune that Otto Muehl cre- Klemens Hufnagl, Fritz Ofner était la plus influente des années 1970. mune war in den 1970er-Jahren die ein- ated was the most influential one of Sound Antiautoritaire, elle se basait sur le rejet flussreichste ihrer Art. Die antiautoritäre the 1970’s. Its anti-authoritarian allure Oliver Neumann, des valeurs et des règles bourgeoises et Haltung gründete auf der Ablehnung stemmed from the rejection of bourgeois Sebastian Meise, sur une expérience partagée et ouverte des bürgerlichen Wertesystems und values and rules and from a shared and Till Röllinghoff, Stefan Rosensprung de la sexualité et de l’éducation des einer geteilten und offenen Erfahrung open experience of sex and child raising. enfants. Ancien actionniste autrichien, von Sex und Kindererziehung. Muehl, Former Wiener Aktivist, Muehl has been Editing Muehl a été un artiste controversé et ein ehemaliger Wiener Aktivist, ist ein a controversial artist and a stalwart of the Oliver Neumann un pilier de la contre-révolution euro- umstrittener Künstler und Anhänger der European counter-revolution. But at the Music péenne. Mais à la fin des années 1970, europäischen Gegenrevolution gewor- end of the 1970’s what looked like a uto- Walter Cikan, ce qui apparaissait comme une utopie den. Doch was wie eine utopische Welt pian dream went sour. The Kommune at Marnix Veenenbos commença à s’essouffler. La commu- aussah, lief Ende der 1970er-Jahre aus the Friedrichshof became a living hell for Production nauté de Friedrichshof devint un enfer dem Ruder. Die Kommune am Fried- the children that had to endure Muehl’s Oliver Neumann pour les enfants qui endurèrent la richshof wurde für die Kinder zur Hölle, ever increasing cruelty, spanning from (FreibeuterFilm) cruauté grandissante de Muehl, passant die Muehls zunehmenden Grausamkei- anarchistic-reichian sexual guru to über- Father. Paul-Julien Robert, the director Filmography du gourou sexuel anarchiste et reichien ten ausgesetzt waren, der vom anarchis- 2012 meine keine Familie au patriarche. Paul-Julien Robert, le réa- tisch-reichischen Sexguru bis hin zum of the film, was one of the children of 2005 Erlebt (sf) lisateur du film, était l’un des enfants Übervater alle Register abdeckte. Paul- the Kommune. On the quest for his real 2005 der Affte Beisst, der de la Kommune. En quête de son père Julien Robert, der Regisseur des Films, father, while questioning his mother who Mensch Erzieht (sf) 2002 Good Morning Sir (sf) biologique, alors qu’il interroge sa mère gehörte zu den Kindern der Kommu- was a long standing Muehl devotee in qui a été une fidèle de Muel pendant ne. Auf der Suche nach seinem wahren the past, he comes to terms with a diffi- longtemps, il se confronte à un héritage Vater und der Befragung seiner Mutter, cult and complex legacy. Carefully avoid- difficile et complexe. Tout en évitant soi- einer langjährigen Muehl-Anhängerin, ing to demonize Muehl, even though he gneusement de diaboliser Muehl, même kommt er mit einem schwierigen und was later convicted for child abuse, the s’il a finalement été reconnu coupable komplexen Erbe ins Reine. Unter Ver- director accepts the fact that while he de maltraitance d’enfants, le réalisateur meidung einer Dämonisierung Muehls, may not have had a traditional family or accepte l’idée que, bien qu’il n’ait eu ni der später für Kindesmissbrauch verur- a father, to this day he still has one of the famille ni père traditionnels, aujourd’hui, teilt wurde, kommt der Regisseur zu dem most amazing families ever. sa famille est l’une des plus extraordi- Schluss, dass er zwar kein traditionel- naires qui soit. les Familienleben und keinen normalen Vater gehabt haben mag, er aber den- noch aus einer ziemlich erstaunlichen Familie kommt. Contact FreibeuterFilm [email protected] www.freibeuterfilm.at Giona A. Nazzaro état d’esprit 133

Sebastian Mez Metamor- phosen Germany | 2013 | 84’ | HD | Russian European Premiere

compétition regard neuf

Russie, un village dans l’Oural du Sud, Russland, ein Dorf im Südural, das mehr- A village in Russia’s south Ural Cinematography plusieurs fois irradié par des acci- fach durch Unfälle im Kernkraftwerk Mountains has been exposed to radia- Sebastian Mez dents survenus à la centrale nucléaire «Mayak» verstrahlt wurde, wo Spalt- tion several times due to incidents at Editing « Mayak », qui produisait la matière fis- produkte für die sowjetischen Nukle- the “Mayak” nuclear plant, which used to Katharina Fiedler sile des armes atomiques soviétiques. arwaffen hergestellt wurden. Es zählt produce fissile material for Soviet atomic sound C’est l’un des endroits les plus pollués zu den Orten mit der stärksten Strah- weapons. It is one of the most polluted Levitate par les déchets radioactifs sur terre. lenbelastung der Welt. Dennoch gehen places by radioactive waste on earth, yet Des habitants y mènent pourtant leur hier die Einwohner ihrem Leben nach. its inhabitants go about their lives. We Production vie. On les rencontre et on écoute leur Man begegnet ihnen und lauscht ihren meet them and listen to their accounts of Sebastian Mez (Filmakademie récit d’une horreur ordinaire, leurs sou- Berichten über den ganz normalen commonplace horror, memories of acci- Baden-Württemberg) venirs des accidents, leurs inquiétudes Horror, ihren Erinnerungen an die Unfäl- dents, concerns about the future, sens- face au futur, tout en percevant leur le, ihren Sorgen über die Zukunft, wobei ing at the same time the strength of their Filmography 2013 Metamorphosen force de résistance, grâce au respect et durch den Respekt und die Feinfühlig- resilience, thanks to the respect and 2011 Ein Brief aus Deutschland à la sensibilité du réalisateur. La caméra keit des Regisseurs stets ihre Wider- sensitivity of the director. The camera (mlf) rentre dans les maisons, sort dans les standskraft sichtbar bleibt. Die Kamera goes into houses, along streets, opening 2008 clean Up (sf) rues et s’ouvre aux paysages : on per- geht in die Häuser, hinaus in die Stra- up landscapes: we perceive invisible tox- 2007 do the Right Thing (sf) çoit partout la toxicité invisible. La pho- ssen und öffnet sich den Landschaften: icity everywhere. The surreally beautiful tographie en noir et blanc, d’une beauté Die unsichtbare Toxizität ist überall zu and dramatic black-and-white photogra- irréelle et dramatique, réussi le défi de spüren. Der unwirklich schönen, dramati- phy successfully rises to the challenge rendre visible cet invisible. La matière schen Schwarz-Weiss-Fotografie gelingt of making the invisible visible. The very même de l’image paraît irradiée. Baigné das Kunststück, dieses Unsichtbare matter of the image seems exposed to dans une telle lumière, un acte normal, sichtbar zu machen. Das Bildmaterial radiation. Bathed in such light, a normal comme préparer un repas, ne l’est plus selbst wirkt wie verstrahlt. In einem sol- act, like preparing a meal, is no longer tout à fait. La rigueur du cadrage, le tra- chen Licht verliert sogar etwas so Alltäg- quite normal. Rigorous framing, subtle vail subtil du son et l’impeccable sens du liches wie die Zubereitung einer Mahlzeit sound work and an impeccable sense of montage contribuent à la création d’une seine Banalität. Die strenge Auswahl der editing contribute to an atmosphere that atmosphère très difficile à oublier. Einstellungen, die subtile Tonarbeit und is very difficult to forget. das untrügliche Gespür für den Schnitt tragen zur Entstehung einer Atmosphäre bei, die man nur schwer wieder verges- sen kann.

Contact Sebastian Mez +49 17620185063 Paolo Moretti [email protected] 134 état d’esprit

Avi Mograbi Nichnasti pa’am lagan France, Israel, Switzerland | 2012 | 99’ | HD | Arabic, Hebrew, French Once I entered a Garden Swiss Premiere

Screenplay Avi Mograbi et son ami de toujours, Ali, Avi Mograbi und sein Freund Ali bege- Avi Mograbi and his long-time friend Ali Avi Mograbi, Noam Enbar entreprennent un voyage vers une terre ben sich zusammen auf die Reise in ein embark together on a journey to a land Cinematography d’avant la définition des frontières. Un Land, das vor der Errichtung von Gren- that existed before borders were cre- Philippe Bellaïche monde qui a réellement existé, même zen existierte. Eine Welt, die es wirklich ated. A world that really existed, even si beaucoup et surtout les politiciens einmal gegeben hat, obgleich die meis- though most of the people and especial- Sound Florian Eidenbenz le nient. Un monde où les communau- ten Leute und besonders Politiker vor- ly politicians pretend it never did. A world tés n’étaient pas divisées par des cri- geben, dass dem nicht so ist. Eine Welt, where communities were not divided into Editing tères religieux et ethniques. Où les être in der Gemeinden nicht religiös und eth- religious and ethnic communities. Where Avi Mograbi, Rainer M. Trinkler humains cohabitaient. C’est avec leurs nisch aufgespalten waren. In der die people lived together. Avi and Ali’s Music propres histoires que débute l’aven- Menschen zusammenlebten. Das Aben- adventure in the creases of time begins Noam Enbar ture d’Avi et d’Ali dans les méandres du teuer von Avi und Ali in den Abgrün- with their own histories. While recalling temps. En évoquant les souvenirs d’une den der Zeit beginnt mit ihrer eigenen their first memories of this past era, they Production Avi Mograbi (Avi Mograbi Films), époque révolue, ils réalisent qu’ils par- Geschichte. Sie lassen ihre ersten Erin- realise they share a lot and recognise Samir (Dschoint Ventschr tagent beaucoup et admettent ce qu’ils nerungen an diese Epoche wieder auf- what they have lost along the way. As Filmproduktion AG), ont perdu en cours de route. Au cours du leben und erkennen, dass sie vieles they walk across the land that belongs Serge Lalou (Les Films d’Ici) périple sur une terre, qui leur appartient gemeinsam haben, sehen aber auch, to them both, they discover once again selected Filmography à tous deux, ils redécouvrent les endroits was verloren wurde. Auf dem Weg durch all the places they have never stopped 2012 once I entered a Garden auxquels ils n’ont jamais cessé d’aspirer. ihr Land entdecken sie Orte wieder, yearning for. So they continue sharing 2008 Z32 Ils continuent donc à partager des his- denen ihre Sehnsucht immer gegolten stories and memories while the reality of 2006 mrs Goldstein (sf) 2005 pour un seul de mes toires et des souvenirs tandis que la réa- hat. Und so teilen sie Geschichten und their surroundings tells a different story. deux yeux lité de l’environnement raconte une toute Erinnerungen, während die sie umge- But the land is still there and so are the 2004/ 5 Détails (sf) autre histoire. Mais la terre est toujours bende Realität eine andere Geschichte people. Therefore everything is still pos- 2002 wait, it’s the soldiers, I have to hang up now (sf) là, comme les hommes. Par conséquent, erzählt. Doch das Land ist immer noch sible. Avi Mograbi’s film is a poignant and 2002 août (avant l‘explosion) tout est encore possible. Le film d’Avi da, und auch die Menschen. Und aus touching recollection of a different time 2000 at the back (mlf) Mograbi est un rappel poignant et émou- diesem Grund ist noch immer alles mög- and place that feels like moving inside 1999 Relief (sf) vant d’une époque et d’un lieu, qui donne lich. Avi Mograbis Film ist eine ergrei- a time machine. With a light hand held 1999 Happy Birthday Mr. Mograbi 1997 comment j‘ai appris l’impression d’entrer dans une machine fende Rückerinnerung an eine andere camera, Mograbi continues to question à surmonter ma peur et à remonter le temps. Caméra à l’épaule, Zeit und einen anderen Ort, der das the history of Israel and its legacy. à aimer Ariel Sharon (mlf) Avi Mograbi continue de s’interroger sur Gefühl vermittelt, in einer Zeitmaschine 1994 The reconstruction (L’affaire criminelle Danny Katz) (mlf) l’histoire d’Israël et sur son héritage. zu reisen. Mit einer leichten Handkame- ra setzt Mograbi seine Hinterfragung der Geschichte Israels und ihres Erbes fort. Contact Doc & film international + 33 142775687 [email protected] www.docandfilm.com Giona A. Nazzaro état d’esprit 135

Svetoslav Stoyanov Poslednite chernomorski pir ati Bulgaria | 2013 | 70’ | HD | Bulgarian The Last Black Sea Pirates World Premiere

compétition regard neuf

Le capitaine Jack et ses pirates vivent Der charismatische Kapitän Jack und The charismatic Captain Jack and his Screenplay sur une plage sauvage de la mer Noire. seine Piraten leben auf einem wilden pirates live on a wild beach on the Black Vanya Rainova On murmure qu’un marin célèbre y aurait Strand am Schwarzen Meer. Ein legen- Sea. A legendary Ottoman seafarer is Editing enterré son trésor. Motivés par leur soif därer osmanischer Seefahrer soll hier said to have buried his treasure there. Petar Marinov de l’or, ces marginaux s’acharnent sur seinen Schatz vergraben haben. Gold- In the grip of gold fever, theses drop- Cinematography les roches et rêvent de ce qu’ils pour- fiebrig sprengen diese Aussteiger Fels- outs blow lumps of rock into the air and Orlin Rouevski, Ivan Nikolov raient faire avec cette fortune. Depuis stücke in die Luft und träumen davon, dream about what they would do with longtemps, les femmes ne croient plus was sie mit all dem vielen Gold machen all the gold. The women have long since Sound à la belle robe blanche de mariage tant würden. Die Frauen glauben schon ceased to believe in the promised white Momchil Bozhkov, BFSA promise et cette terre protégée doit längst nicht mehr an das versprochene wedding dresses, and now the protected Production désormais céder la place à un complexe weisse Hochzeitskleid, und nun soll das plot of land is to become a luxury resort Martichka Bozhilova hôtelier de luxe, forçant les pirates à geschützte Landstück auch noch einem and the pirates will be forced out. With (Agitprop Ltd.) partir. Avec un humour tendre, le réa- Luxusressort weichen und die Pira- affectionate humour, Bulgarian film- Filmography lisateur bulgare Svetoslav Stoyanov ten verdrängen. Mit liebevollem Humor maker Svetoslav Stoyanov reveals a 2013 The Last Black Sea Pirates esquisse le portrait d’un monde dont on zeichnet der bulgarische Filmemacher world it is scarcely possible to believe ne peut pas croire qu’il existe encore. Svetoslav Stoyanov eine Welt, an deren still exists. This impression is reinforced Une impression renforcée par de belles Existenz man kaum noch glaubt – ver- by the beautiful dream sequences. True séquences oniriques. Dans un style typi- stärkt wird dieser Eindruck durch die to typical Balkan style, filled with bizarre quement balkanique – avec des per- schönen Traumsequenzen. Dem typi- characters, much testosterone and pet- sonnages étranges, une bonne dose de schen Balkan-Stil getreu, mit skurri- rol – when the latter runs out, the don- testostérone et d’essence (quand cette len Charakteren, viel Testosteron und key is dressed up as a Mercedes – with dernière vient à en manquer, l’âne se fait Benzin – wenn letzteres ausgeht wird strong emotions, loud voices and wild déguiser en Mercedes ), des émotions der Esel als Mercedes verkleidet –, mit boars caught by hand, Poslednite cher- intenses, des voix fortes et des sangliers starken Emotionen, lauten Stimmen und nomorski pirati is an enjoyable film about capturés à mains nues –, Poslednite von Hand gefangenen Wildschweinen. the difficult search for happiness and the chernomorski pirati est un film amusant Poslednite chernomorski pirati ist ein frenzy that comes from hoping for it. sur la recherche difficile du bonheur et vergnüglicher Film über die schwierige l’ivresse que fait naître l’espoir. Suche nach dem Glück und dem Rausch der Hoffnung daran.

Contact Martichka Bozhilova Agitprod +359 29831411 [email protected] Jenny Billeter www.agitprop.bg 136 état d’esprit

Arash Lahooti Ranandeh Va Roobah Iran | 2012 | 78’ | DV | Persian Trucker and the Fox International Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Parfois, une histoire semble presque Manchmal scheint eine Story beinahe zu Sometimes, you come across a story Sadegh Souri trop parfaite pour être vraie. C’est le cas perfekt vorgefunden, um wahr zu sein. that seems almost too perfect to be true. Sound de Ranandeh Va Roobah : Mahmood Zum Beispiel Ranandeh Va Roobah: For example, Ranandeh Va Roobah: Hadi Saedmohkam Kiani Falavarjani est un camionneur et Mahmood Kiani Falavarjani ist ein ira- Mahmood Kiani Falavarjani is an Iranian réalisateur iranien dont les films anima- nischer Lastwagenfahrer und Filme- truck driver and filmmaker whose experi- Editing Arash Lahouti liers expérimentaux ont été présentés, il macher, deren experimentelle Tierfilme mental animal films were screened at y a quelques années, dans des festivals vor einigen Jahren an internationalen international film festivals a few years Production internationaux de cinéma. Aujourd’hui, Filmfestivals gezeigt wurden. Nun ist er ago. Now he has become obsessed Documentary and il est obnubilé par l’idée d’apprivoiser davon besessen einen Fuchs zu zähmen with taming a fox and shooting a love Experimental Film Center un renard et de tourner une histoire und eine Liebesgeschichte mit Eseln zu story with donkeys. His wife no longer Filmography d’amour avec un âne. Mais sa femme ne drehen. Seine Frau möchte das Haus wants to share the house with a small 2012 Trucker and the Fox veut plus que sa maison fasse office de nicht mehr länger mit einem Kleinzoo zoo, and the trucking company boss is 2011 man Eshghbazam (mlf) 2011 2.47 (mlf) zoo et son patron déplore son manque teilen, ebenso klagt der Lastwagenun- complaining about his poor work ethic. de motivation au travail. Le psychiatre ternehmer über mangelnde Arbeitsmo- Only Falavarjani’s psychiatrist believes in de Falavarjani est le seul à croire en son ral. Nur Falavarjanis Psychiater glaubt his talent, though he is battling against talent, bien qu’il ait déjà fait plusieurs an sein Talent, obschon er gegen eine bipolar disorder and has already been séjours en clinique à cause de troubles manisch-depressive Erkrankung kämpft hospitalised several times. It is in the bipolaires. C’est là qu’Arash Lahooti a und schon mehrmals in der Klinik war. hospital that Arash Lahooti begins this commencé ce making-of du film ani- Dort beginnt Arash Lahooti dieses «making-of» of a planned animal film and malier que Falavarjani avait planifié et Making-Of eines geplanten Tierfilms a portrait of a persistent and likeable art- le portrait d’un artiste persévérant et und Portrait eines beharrlichen und lie- ist. The film observantly captures unfor- attachant. Toujours dans l’observation, benswürdigen Künstlers. Beobachtend gettable scenes – during fox hunting, or le film capte des scènes inoubliables, fängt der Film unvergessliche Szenen a conversation between a film critic and notamment lors de la chasse au renard ein – bei der Fuchsjagd etwa oder das Falavarjani after an open-air screening ou de la discussion entre un critique de Gespräch eines Filmkritikers mit Falava- of his film. A beautiful and idiosyncratic cinéma et Falavarjani après une projec- rjani nach einer Open Air-Filmprojektion plea for the right to fulfil artistic dreams. tion de son film. Un plaidoyer magnifique seines Films. Ein wunderschönes und et volontaire pour le droit de réaliser ses eigenwilliges Plädoyer für das Recht auf rêves artistiques. die Erfüllung künstlerischer Träume.

Contact Documentary and Experimental Film Center [email protected] +982 126201988 Jenny Billeter état d’esprit 137

Eva Eckert Schulden G.m.b.H. Austria | 2013 | 75’ | HD | German Debts Inc. International Premiere

compétition regard neuf

Plongé dans le système cynique de la Aus den Tiefen des zynischen österrei- Exploring the cynical debt system in Cinematography dette en Autriche, ce film accompagne chischen Schuldensystems begleitet Austria, this film examines various pro- Helmut Wimmer différentes professions liées à ce ter- dieser Film diverse, mit diesem Bereich fessions related to this field: courts or Sound rain: tribunaux ou sociétés de recou- befassten Berufe: Gerichte, Inkassofir- collection agencies, advisers and shel- Hjalti Bager-Jonathansson, vrement, conseillers et centres d’accueil men, Berater, Auffangzentren für Ver- ters for people who have been evicted… Lenka Mikulova aux personnes ayant été expulsées… triebene… Fehlen nur die Banken, die Only the banks, which (logically?) refused Editing Il ne manque que les banques qui ont sich (logischerweise?) weigerten, an to participate, are missing. Illustrating the Julia Drack, Joana Scrinzi (logiquement ?) refusé de participer au diesem Projekt mitzuwirken. Schul- hypocrisy of a system based on consum- projet. Illustrant l’hypocrisie d’un sys- den G.m.b.H. illustriert die Verlogenheit erism and institutions that profit from Music Johannes Konecny tème qui repose sur la consommation, eines auf Konsum beruhenden Sys- people who are in debt, poorly informed et d’institutions tirant profit de l’endet- tems und seiner Einrichtungen, die von and at a dead end, Schulden G.m.b.H. Production tement d’une population mal informée einer schlecht informierten, verzweifel- unequivocallydescribes, even in its title, Nikolaus Geyrhalter (Nikolaus Geyrhalter et acculée, Schulden G.m.b.H. décrit ten Bevölkerung profitieren. Bereits der what this is all about: debt and the busi- Filmproduktion), dans son titre même de façon univoque Titel des Films informiert unmissver- ness that depends on it. Remaining Michael Kitzberger ce dont il est question : la dette et le ständlich über die Thematik: Schulden invariably on the side of the institutions, (Nikolaus Geyrhalter commerce qui l’entoure. Restant inva- und die damit verbundenen Geschäfte. Eva Eckert uses a clear and calm aes- Filmproduktion) riablement du côté des institutions, Eva Eva Eckert bleibt stets auf Seiten der thetic and structure to cast light on for Filmography Eckert confronte une esthétique et une Institutionen und stellt der klaren, ruhi- the most part appalling and painful situ- 2013 Schulden G.m.b.H. structure claires et calmes, à des situa- gen Ästhetik und Struktur Situationen ations. Besides the nauseating aspects tions largement révoltantes et doulou- gegenüber, die zutiefst empörend und that it describes – such as the idea that reuses. Outre les aspects écoeurants schmerzhaft sind. Über die beschrie- at a certain stage of the process, the qu’il décrit – telle l’idée qu’à un certain benen abstossenden Aspekte hinaus repayment is no longer desired since it is stade du processus le remboursement – etwa die Idee, dass die Rückzahlung less profitable, or that a pedigree pet can ne soit plus souhaité puisque moins pro- ab einem gewissen Stadium nicht mehr be pawned if the debt exceeds a certain fitable, ou qu’un animal de compagnie wünschenswert weil weniger rentabel amount, this film depicts a modern soci- avec pedigree puisse être mis en gage ist, oder dass ein Haustier mit Pedig- ety that seems to have lost the plot. si la dette excède un certain montant –, ree als Pfand genommen werden kann, ce film dépeint une société moderne qui wenn die Schulden einen gewissen semble s’être égarée. Betrag überschreiten – zeichnet der Film das Bild einer modernen Gesell- schaft, die vom Weg abgekommen zu sein scheint.

Contact Nikolaus Geyrhalter Filmproduktion GmbH +43 14030162 Emilie Bujès [email protected] 138 état d’esprit

Marcos Pimentel Sopro Brazil | 2013 | 73’ | HD | Portuguese Breath World Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Le temps et l’espace en tant qu’élé- Zeit und Raum werden als eigenstän- It is rare to see time and space taken Matheus Rocha ments autonomes de représentation et dige Elemente für die Darstellung und into account in film as independent ele- Sound d’analyse du monde ne sont que rare- die Analyse der Welt im Kino nur selten ments of representation and analysis of Pedro Aspahan, ment pris en compte par le cinéma. berücksichtigt. Zumeist sind sie Teil der the world. They habitually form part of David Machado Habituellement, ils font partie du récit Erzählung und ergänzen die Handlun- the story as a complement to the actions Editing comme complément des actions et des gen und Diskurse der Menschen. Sie and words of the characters. They are Ivan Morales Jr. discours des hommes. Ils sont le fond sind der neutrale Hintergrund, vor dem the nameless, neutral background on neutre et sans nom sur lequel un scéna- ein dokumentarisches oder schauspie- which real or fictional scenarios take Production rio réel ou fictif prend forme. Quand un lerisches Szenario Gestalt annimmt. form. When a film carefully considers Luana Melgaço (Anavilhana Filmes) film considère attentivement ces deux Wenn einem Film die Betrachtung dieser these two values, rather than a story, it valeurs, plutôt qu’une histoire, il propose beiden Werte und nicht eine Geschichte does so by offering a philosophical mus- Filmography une réflexion philosophique. Montrer le zugrunde liegt, entsteht eine philosophi- ing. Showing the visible and the material 2013 Sopro 2011 a poeira e o vento (sf) visible et le matériel dans ce contexte sche Reflexion. Ein Zeigen des Sichtba- in this context thus means referring to 2011 Século (sf) signifie ainsi renvoyer à l’invisible et à ren und Materiellen kommt in diesem the invisible and the immaterial. Such is 2010 Taba (sf) l’immatériel. C’est le cas de Sopro, où la Kontext dem Verweis auf das Unsichtba- the case with Sopro, where transcend- 2009 pólis (sf) 2009 Urbe (sf) transcendance surgit et imprègne le film. re und Immaterielle gleich. Dies gilt auch ence emerges and permeates the film. 2008 a arquitetura do corpo (sf) Ici, le sujet est le sens intime et profond für Sopro, wo die Transzendenz den Film The subject here is the intimate and 2005 o maior espetáculo da de la vie, vu avec une certaine distance durchdringt. Das Thema ist der intime, profound sense of life, seen at a cer- Terra (sf) et des plans qui immergent les des- tiefe Sinn des Lebens, betrachtet aus tain distance and through shots that 2005 wiederkäuer (sf) 2004 El suelo y el cielo (sf) tins des êtres humains dans la logique einer gewissen Entfernung und mit Ein- immerse the fortunes of human beings 2004 Isla (sf) inconnaissable du monde. Entouré de stellungen, die das Schicksal des Men- into the unknowable logic of the world. 2003 nada con nadie (sf) montagnes, isolé, immergé dans le schen in die unnahbare Logik der Welt Life never changes in a small rural vil- 2004 Biografia do tempo (sf) 2003 Cemitério da memoria (sf) silence, un petit village rural du Brésil tauchen. Umgeben von Bergen führt das lage in Brazil, surrounded by mountains, mène une vie immuable. Ici l’existence, abgelegene, kleine ländliche Dorf in Bra- isolated from the world and immersed in en pleine symbiose avec la nature, est silien ein ruhiges Dasein. Das Leben in silence. Existence here is in total sym- réduite à des besoins primaires. Des vollkommener Symbiose mit der Natur biosis with nature, pared down to bare naissances et des morts rythment le lent ist auf die Grundbedürfnisse beschränkt. necessities. Births and deaths punctuate passage du temps. La contemplation et Geburten und Todesfälle geben den the slow passage of time. Contemplation la rigueur font le film. La pensée le nour- Rhythmus des langsamen Verstreichens and rigour make the film, and thought rit de sa force tranquille. der Zeit vor. Kontemplation und Strenge nourishes it with its gentle strength. sind die Basis des Films, genährt von der stillen Kraft des Denkens.

Contact Tempero Filmes +55 3191662520 [email protected] Luciano Barisone état d’esprit 139

Jane Gillooly Suitcase of Love and Shame United States | 2013 | 70’ | HD | English International Premiere

Années 1960. Dans une Amérique puri- Die 1960er-Jahre. In einem puritani- In puritanical 1960s America, when the Cinematography taine, où la révolution sexuelle semble schen Amerika, wo die sexuelle Revoluti- sexual revolution still seems far away, Beth Cloutier encore loin, un homme marié et sa maî- on noch weit entfernt ist, kommunizieren a married man and his mistress corre- Editing tresse correspondent clandestinement ein verheirateter Mann und seine Gelieb- spond secretly through audio tapes. An Jane Gillooly, Pam Larson par audio-lettres. Un échange plein de te per Audio-Brief. Ein sinnlicher Aus- exchange filled with sensuality, where Sound sensualité, où désirs et confidences se tausch, wo Begehren und Geständnisse desire and secrets are whispered in the Rob Todd chuchotent dans la pénombre. A partir in das Halbdunkel geflüstert werden. Ein dark. This captivating film uses a batch of d’un lot de bandes audio achetées sur betörender Film, der aus einem auf eBay tapes bought on eBay to build a power- Production eBay, ce film envoûtant construit un uni- erstandenen Satz Audiokassetten ein fully evocative visual and acoustic world. Jane Gillooly (Love and Shame LLC) vers visuel et sonore puissamment évo- hoch suggestives, bildliches und klang- We are plunged into an anonymous cou- cateur. Plongée dans les secrets d’un liches Universum entstehen lässt. Ein ple’s secrets, where reality resembles a Filmography couple anonyme, où le réel a les allures Eintauchen in die geheime Welt eines troubling yet passionate melodrama. 2013 Suitcase of Love and Shame d’un mélodrame troublant et passionné. Paars, wo die Wirklichkeit die Züge “Suitcase of Love and Shame mirrors 2008 Today the hawk takes « Suitcase of Love and Shame renvoie à eines beunruhigenden und leidenschaft- the compulsion to confess one’s indis- one chick la propension à l’indiscrétion du monde lichen Melodrams trägt. cretions in today’s online world and 2006 Splendor (sf) 2006 Upstairs, DDownstairs (sf) virtuel contemporain et à l’impact que les «Suitcase of Love and Shame spiegelt the impact that the new technology of 2000 Dragonflies the Baby nouvelles technologies et les appareils die für die virtuelle Welt bezeichnende portable recording devices has on our Cries (sf) d’enregistrement portables ont sur nos Neigung zur Indiskretion und die Aus- lives. The film aims at a cross-genera- 1998 Theme: Murder (mlf) vies. Quelles que soient les générations, wirkungen wieder, welche die neuen tional consciousness about exhibition- 1995 Leona’s Sister Gerry (mlf) le film entend sensibiliser le spectateur Technologien und tragbaren Aufnahme- ism, privacy and voyeurism. Focusing aux notions d’exhibitionnisme, d’intimité geräte auf unser Leben haben. Unge- on the aural and experiential nature et de voyeurisme. S’appuyant sur une achtet der unterschiedlichen Generation of the audio, the imagery in the film is matière orale et vécue, l’imagerie du film liegt dem Film der Wunsch zugrunde, restrained – abstract, evocative and se veut sobre – abstraite, suggestive et eine Sensibilisierung zu den Themen expectant, so that the audience will see comme en suspens, afin que le public Exhibitionismus, Intimität und Voyeuris- with their ears. The listener/viewer is puisse voir en écoutant. L’auditeur/spec- mus zu erreichen. Die Bildersymbolik variously located within and outside of tateur est tour à tour placé au cœur et à des Films bleibt bewusst schlicht – abs- the events – complicit and voyeuristic.” l’extérieur du récit – complice et voyeur. » trakt, suggestiv und latent – damit das (JG) (JG) Publikum zugleich sehen und zuhören kann. Der Zuhörer/Zuschauer wird als Komplize/Voyeur abwechselnd in das Zentrum und an den Rand der Erzählung gesetzt.» (JG) Contact Jane Gillooly +1 6174915585 Alessia Bottani [email protected] 140 état d’esprit

Felipe Monroy Tacacho Switzerland | 2013 | 73’ | HD | Spanish World Premiere

compétition regard neuf

Cinematography Le réalisateur genevois, Felipe Monroy, Der Genfer Filmemacher Felipe Monroy Geneva-based filmmaker Felipe Monroy Gabriel Lobos retourne dans sa Colombie natale, dans kehrt in sein Geburtsland Kolumbi- returns to his native Colombia, to a place Sound un village appelé « Nueva Esperanza » en zurück, in einen Ort namens Nueva called Nueva Esperanza – New Hope. Carlos Ibañez-Diaz ou « Nouvel Espoir ». Ce village abrite Esperanza – Neue Hoffnung. Dieses This village is inhabited by refugees des réfugiés qui ont dû fuir les conflits Dorf bewohnen Flüchtlinge, die vor dem forced to flee the armed conflict in their Editing Yaël Bitton armés de leur région échappant ainsi de bewaffneten Konflikt in ihrer Region flie- region, barely escaping death. Here, peu à la mort. Dans ce lieu où l’espoir a hen mussten und dabei nur knapp dem where hope is hard to come by, Monroy Production du mal à renaître, Monroy organise un Tod entkommen sind. Hier, wo die Hoff- sets up a workshop where participants Gabriela Bussmann atelier qui permet aux participants de nung keinen leichten Stand hat, initiiert write down their brutal war experiences (GoldenEggProduction), HEAD – Haute Ecole d’Art coucher sur papier leurs expériences de Monroy einen Workshop, in dem die Teil- and re-enact them with the help of the et Design Genève, Département la brutalité de la guerre, qu’ils rejouent nehmer ihre brutalen Kriegserlebnisse film crew. Tacacho includes scenes re- Cinéma/Cinéma du Réel ensuite avec l’aide de l’équipe du niederschreiben und mit Hilfe der Film- enacted directly as well as attempts to Filmography film. Dans Tacacho, certaines scènes crew nachspielen. In Tacacho finden find additional narrative strategies to 2013 Tacacho sont directement rejouées, mais dans sich Szenen, die direkt nachgespielt sind recount the horrors, for example, a shad- 2010 carla (sf) d’autres, le réalisateur propose des aber auch solche, wo nach weiteren nar- ow play. However, the film goes further 2010 nos Rêves vos Cauchemars (sf) stratégies narratives alternatives pour rativen Strategien gesucht wurde, um and offers itself as a means of com- 2009 deux nuits et un jour permettre de raconter l’horreur de la das Grauen zu erzählen, beispielsweise munication, as a woman unexpectedly d’amour (sf) guerre, comme par exemple avec le mit einem Schattenspiel. Der Film geht turns to the camera, and thus to us, the 2008 pas un seul mot (sf) théâtre d’ombres. Mais le film va encore aber noch weiter und bietet sich selbst audience, with a call for help. We can no plus loin et devient lui-même un moyen als Kommunikationsmittel an, als sich more easily tear our gaze away from the de communication lorsqu’une femme eine Frau unerwartet zur Kamera und repressed realities of war than the film- s’adresse inopinément à la caméra, et damit an uns, die Zuschauer, mit einem maker, who discusses his own memories donc à nous, spectateurs, en appelant à Hilfsaufruf wendet. Man kann sich dem of his life in the conflict zones off screen. l’aide. On peut difficilement se dérober à Blick, der auf die verdrängten Realitä- ce regard porté sur les réalités refoulées ten des Krieges gerichtet wird, genauso de la guerre, tout comme le réalisateur, wenig entziehen wie der Filmemacher, qui évoque en voix off ses propres sou- der seine eigenen Erinnerungen an venirs d’une région en conflit. ein Leben in der Konfliktregion im Off thematisiert.

Contact Gabriela Bussmann GoldenEggProduction +41 792578994 [email protected] www.goldeneggproduction.ch Jenny Billeter état d’esprit 141

Peter Liechti Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern Switzerland | 2013 | 93’ | HD | German, Swiss German Father’s Garden – The Love of My Parents Swiss Premiere

Après un long silence, le réalisateur Der Filmemacher Peter Liechti (Europäi- Filmmaker Peter Liechti (winner of the Cinematography Peter Liechti (Prix du cinéma européen scher Filmpreis für The Sound of Insects European Film Award for The Sound of Peter Liechti pour The Sound of Insects – Record – Record of a Mummy, Visions du Réel Insects – Record of a Mummy, Visions Sound of a Mummy, Visions du Réel 2009) se 2009) fühlt sich nach einer langen Pause du Réel 2009) feels ready, after a long Florian Eidenbenz sent prêt à renouer avec ses parents, bereit, seinen über 80-jährigen Eltern absence, to get closer to his 80-year- Editing âgés de plus de 80 ans. Pendant un an, näher zu begegnen. Während eines old parents. Over one year, he films their Tania Stöcklin il filme leur quotidien dans un immeuble Jahres filmt er ihren routinierten Alltag daily routine in a middle-class apartment résidentiel petit-bourgeois. Le fils, autre- in der kleinbürgerlichen Blockwohnung. building. The once rebellious son ques- Music fois rebelle, les interroge calmement, Der einst rebellische Sohn befragt sie tions them quietly but persistently, and Jolanda Gsponer mais constamment et fait vivre leurs ruhig, aber beharrlich, und setzt die Dia- shifts the dialogue into a finely crafted Production conversations au moyen d’un théâtre loge in ein sorgfältig erarbeitetes Pup- puppet theatre, with his parents as rab- Peter Liechti de marionnettes minutieusement tra- pentheater um – die Eltern als Hasen in bits in a shirt and skirt. The attention to (Liechti Filmproduction) vaillé, les parents étant incarnés par des Hemd und Schürze. Die Aufmerksam- what the two parents say is sharpened selected Filmography lièvres en chemise et tablier. L’attention keit für die Aussagen der Beiden wird and their stories are increasingly rep- 2013 Father’s Garden portée sur les paroles des parents geschärft und ihre Geschichten stehen resentative of a vanishing generation. 2009 The Sound of Insects 2006 Hardcore Chambermusic est ainsi renforcée et leurs histoires vermehrt für die einer verschwinden- Outdated morals and despair are awak- 2004 namibia Crossings deviennent celles d’une génération den Generation. Veraltete Moralvorstel- ened, not least regarding the troubled 2003 Lucky Jack sur le déclin. En ressortent une morale lungen und Verzweiflung werden wach, marriage, but their escape worlds are 1999 The Physicians (sf) désuète et le désespoir d’un mariage nicht zuletzt ob der schwierigen Ehe, also opened up – the father’s garden 1997 martha’s Garden 1996 Signer’s Suitcase difficile duquel chacun s’échappe en se doch eröffnen sich auch ihre Fluchtwel- and the mother’s love of Jesus. Liechti 1991 a Hole in the Hat (mlf) réfugiant dans un autre monde : le jardin ten – dem Vater der Garten, der Mutter injects his own voice into this with care- 1990 Grimsel (mlf) pour le père, l’amour de Jésus pour la die Liebe zu Jesus. Mit gezielt einge- fully chosen musical pieces, some- 1990 Fuse (Roman Signer, Zündschnur) (sf) mère. Liechti se met en scène au moyen setzten Musikstücken, manchmal seine times drowning out his parents’ voices. 1989 Kick That Habit (mlf) de morceaux de musique choisis avec Eltern lautstark übertönend, bringt sich Sometimes violently strong emotions 1987 Three Art Editions (sf) soin, qui couvrent parfois les paroles Liechti ins Spiel. Die teils heftigen Emo- overwhelm him in creating this impres- 1987 Spring Thaw (sf) de ses parents. Il canalise les émotions, tionen, die ihn bei der Entstehung dieses sive portrait. The son however channels 1987 Théâtre de l’Espérance (sf) 1986 alpine Forays (mlf) parfois très fortes, que lui inspire ce por- beeindruckenden Portraits übermannen, these emotions in the vicinity of his par- 1985 Vertical/Horizontal (sf) trait saisissant en endossant, aux côtés kanalisiert der Sohn aber in der Nähe ents, by taking on the role of ‘Punch’ in 1984 Summer Hills (mlf) de ses parents, le rôle du « guignol » der Eltern – in der Rolle des «Kaspers» the puppet show. dans le théâtre de marionnettes. im Puppenspiel.

Contact Deckert Distribution GmbH +49 3412156638 [email protected] Jenny Billeter www.deckert-distribution.com 18 Premiers films courts de cinéastes 18 Erste Kurzfilme von Autodidakten oder 18 First short films by self-taught autodidactes ou issus d’écoles de cinéma, Filmschulabgängern als WeltPremieren filmmakers or film school graduates en première mondiale ou internationale. oder internationale premieren. Die filme presented in world or international Les films de cette section concourent dieser Sektionen bewerben sich für den premieres. The films of this section are pour le prix du jury des jeunes de la preis der jury des jungen Publikums eligible for the young audience jury société des hôteliers de la côte (chf 3000). der Hoteliervereinigung « société des prize from the “Société des Hôteliers Les productions suisses de cette section hôteliers de la côte » (CHF 3000). Schweizer de la Côte” (CHF 3,000) and the C-Side concourent également pour le prix C-Side Produktionen dieser Sektion sind ebenfalls Prize offered in kind of post-production offert en prestation de postproduction im Rennen um den Postproduktions-Preis services to the best young Swiss director, récompensant le meilleur jeune cinéaste C-Side, der unter allen Sektionen an den regardless of section. suisse, toutes sections confondues. besten jungen, schweizer Filmemacher vergeben wird.

(mlf = medium-length film) (sf = short film) PREMIERS PAS 144 premiers pas

Benjamin Tiven A Third Version of the Imaginary United States, Kenya | 2013 | 12’ | HD | Swahili World Premiere

Cinematography L’archiviste de la Kenya Broadcasting Der Archivar der Kenya Broadcasting The archivist of the Kenya Broadcasting Jim Bishop Corporation à Nairobi traverse les éta- Corporation in Nairobi geht durch Regal- Corporation in Nairobi walks through Sound gères remplies de cassettes vidéo. Il reihen voller Videokassetten. Er öffnet shelves stacked with video cassettes. He John Kagu, ouvre et referme des boîtes, comme s’il und schliesst die Kartons als wäre er opens and closes boxes as if looking for Matthew Girard cherchait une cassette en particulier, auf der Suche nach einer spezifischen a particular cassette, while the voiceover Editing alors qu’une voix off relate l’arrivée de Kassette, während eine Off-Stimme von recounts the arrival of video technol- Heath Raymond la technologie vidéo au Kenya, de son den Anfängen der Videotechnologie ogy in Kenya, its impact on the archiv- impact sur l’archivage des images et de in Kenia, ihren Folgen für die Archivie- ing of images and their gradual deletion Music leur progressif effacement au profit de rung von Bildern und deren schrittwei- for financial reasons: “For an image to Hsi-Chang Lin nouvelles images pour des raisons éco- sen, wirtschaftlich bedingten Löschung: survive, it would have to be exceptional, Production nomiques : « Pour qu’une image puisse «Nur ein aussergewöhnliches Bild, das it would have to show us the world in a Benjamin Tiven survivre, elle devait être exceptionnelle, uns die Welt auf einzigartige, magische magical and unique manner” (BT). But Filmography elle devait nous montrer le monde de Weise zeigt, hatte eine Überlebens- what remains of the deleted images? 2013 A Third Version façon magique et unique » (BT). Mais chance» (BT). Doch was bleibt von den Can the recorded images evoke those of the Imaginary (sf) que reste-t-il des images effacées ? gelöschten Bildern? Bergen die gespei- they replace on the tape? We can add 2010 The Small Infinity (sf) Les images enregistrées peuvent-elles cherten Bilder Spuren jener Bilder, die to these questions the language prob- évoquer celles qu’elles remplacent sur sie ersetzt haben? Fragen, die auf lingu- lem of Swahili which uses precise words la bande ? A ces questions s’ajoute le istischer Ebene verstärkt werden durch to define drawing, photography, film and problème linguistique du swahili qui die Eigenschaft des Swahili, jeweils video, and has no generic word to talk recourt à des mots précis pour définir eigene Begriffe für Zeichnung, Foto- of an “image” which cannot exist sepa- le dessin, la photographie, le cinéma grafie, Kino und Video zu verwenden rately from its medium. In the middle of et la vidéo, sans terme générique pour und keinen Sammelbegriff für «Bild» a room full of video cassettes, the archi- parler d’ « image », qui ne peut pas exis- ohne Nennung des Trägermediums vist sets up a 16 mm projector that the ter séparée de son medium. Au milieu zu kennen. In der Mitte des mit Video- camera looks at head on: “the material d’une pièce pleine de cassettes vidéo, kassetten gefüllten Raums stellt der occurrence of these media becomes the l’archiviste installe un projecteur 16mm, Archivar einen 16mm-Projektor auf, die aesthetic occurrence of this work.” (BT) la caméra le regarde frontalement : « le Kamera ist frontal auf ihn gerichtet: «Das fait matériel de ces médias devient le Faktum Materie dieser Medien wird zum fait esthétique de ce travail. » (BT) Faktum Ästhetik dieser Arbeit.» (BT)

Contact Benjamin Tiven +1 2679739508 [email protected] Paolo Moretti premiers pas 145

John Donica At the Edge of the Forest Moldova | 2012 | 22’ | HD | Russian International Premiere

Sioma a dix-huit ans. Il ne va pas à Sioma ist 18 Jahre alt. Er geht nicht Sioma is 18 years old. He does not Cinematography l’école. Souffrant de graves problèmes zur Schule. Wegen seiner schweren attend school. Suffering for some seri- John Donica de santé, il dépend essentiellement de Gesundheitsprobleme ist er auf die Hilfe ous health issues, he depends mostly Sound sa sœur Nastea, de deux ans sa cadette. seiner zwei Jahre jüngeren Schwester on his sister Nastea who is two years John Donica Nastea, elle, va à l’école, mais ses notes Nastea angewiesen. Nastea geht zur younger than him. Nastea goes to school Editing ne sont malheureusement pas brillantes. Schule, schreibt aber keine guten Noten. but her grades unfortunately are not bril- John Donica Ils s’efforcent chaque jour de surmonter Tag für Tag kämpfen sie sich durch die liant at all. Each day they try to struggle les difficultés d’une vie très rude. Ce Schwierigkeiten ihrer harten Lebensbe- through the difficulties of a very harsh Music n’est pas facile de grandir dans une dingungen. In einer armen Familie aufzu- life. Growing up in a poor family is not Paul Sherman famille pauvre, d’autant plus quand vos wachsen ist nicht einfach. Und mit zwei easy. And if your parents are both hope- Production parents sont tous deux des alcooliques hoffnungslosen Alkoholikern als Eltern, less alcoholics who beat you for no rea- John Donica invétérés qui vous battent sans raison. die grundlos zuschlagen, ist es noch son, it is even more difficult. Sioma would Filmography Sioma aimerait rendre à son père cer- schwieriger. Sioma würde seinem Vater like to give his dad some of the beatings 2012 At the Edge of the taines des corrections qu’il reçoit quoti- gerne einen Teil der Prügel zurückge- back that he takes on a daily basis, while Forest (sf) diennement, tandis que Nastea rêve de ben, die er täglich bezieht, und Nastea Nastea dreams of going away. Watching 2011 Evil (sf) 2011 Street Veteranilor 3 (sf) partir. Alors qu’ils surveillent les quelques träumt davon, wegzugehen. Während sie the few animals they have on the fam- 2011 La vie quotidienne (sf) animaux qu’ils possèdent dans la ferme auf die wenigen Tiere ihres Bauernhofs ily farm, they make plans every day 2010 People (sf) familiale, ils font chaque jour des projets aufpassen, schmieden sie Pläne für ein for a better life. Director John Donica 2010 Divine Sound (sf) pour une vie meilleure. Le réalisateur besseres Leben. Regisseur John Donica composes a pictorial and observational 2010 … (sf) 2009 Paparazzi (sf) John Donica compose un poème pictu- komponiert ein bildliches und beobach- poem about the hopes of two young 2009 Duo (sf) ral d’observation sur les espoirs de deux tendes Gedicht über die Hoffnungen people caught in a situation that seems 2008 Willy Ronis (sf) adolescents pris dans une situation qui zweier junger Menschen, die in einer to offer no way out. Managing to capture semble sans issue. Parvenant à capter la scheinbar ausweglosen Situation gefan- the disturbing beauty of two lives lost at beauté dérangeante de deux existences gen sind. Donica gelingt es, die verstö- the edge of the forest, Donica avoids the perdues à la lisière de la forêt, Donica rende Schönheit von zwei, am Rande temptation of despair and celebrates the évite la tentation du désarroi et célèbre des Waldes gestrandeten Leben zu dignity of two human beings who have la dignité de deux êtres humains à qui il erfassen, und dem Gefühl der Verzweif- nothing else left but hope. ne reste rien d’autre que l’espoir. lung zu widerstehen, um stattdessen die Würde zweier Menschen zu zelebrieren, denen nichts ausser der Hoffnung bleibt.

Contact John Donica +373 69296697 Giona A. Nazzaro [email protected] 146 premiers pas

Matthias Zuder Aus dem Auge Austria, Germany | 2013 | 11’ | HD | German International Premiere

Cinematography Un travelling qui semble ne jamais vou- Eine nicht enden wollende Kamera- An almost never-ending tracking shot. Thomas Förster loir s’arrêter. Un couloir, quelque part fahrt. Ein Korridor. Irgendwo in einem A corridor. Somewhere in a forgotten Sound dans un no man’s land oublié. Le travel- vergessenen Niemandsland. Die Fahrt no-man’s land. The tracking shot moves Lucas Ehold ling s’inverse et revient vers le specta- geht rückwärts, bewegt sich auf den back towards the viewer. A hypnotic teur, tandis qu’une voix off hypnotique Betrachter zu. Ein hypnotischer Hin- voiceover talks about the past and the Editing Thomas Förster, évoque le passé et les vies d’autrefois. tergrundkommentar spricht von der lives that once were. It feels like a night- Jan Zischka C’est une vision cauchemardesque sans Vergangenheit und den Leben, die es mare: there is no way out. You can not issue, il n’y a nulle part où aller, si ce einst gab. Ein Albtraum: es gibt keinen go anywhere else but back. The voice Music n’est revenir en arrière. La voix répète Ausweg. Es geht nur zurück. Die Stimme reminds you: “Es wird nie wieder weniger Mario Dancso ces mots : « Es wird nie wieder weni- ruft in Erinnerung: «Es wird nie wieder Vergangenheit geben” (There will never Production ger Vergangenheit geben » (Il n’y aura weniger Vergangenheit geben». Am be less past again). At the end, a win- Matthias Zuder plus jamais moins de passé). À la fin, Ende ein Fenster. Schnitt. Wir sehen das dow. Cut. We see the building in which Filmography une fenêtre. Coupé. Nous voyons de Gebäude, in dem wir uns bewegen, von we were moving from outside. An enor- 2013 Aus dem Auge (sf) l’extérieur l’immeuble dans lequel nous aussen. Ein riesiges, aus der Nazizeit mous concrete monster built during the 2012 Erbgut (sf) étions, gigantesque monstre de béton stammendes Betonmonster, das uns die Nazi era that reminds us of the architec- 2011 ausgleich (sf) 2011 Begegnung (sf) construit sous le régime nazi rappel- nutzlosen Prunkbauten der nationalso- tural folly of national-socialist ideology. 2010 Son of Armani (sf) lant ce qu’était la folie architecturale de zialistischen Ideologie vor Augen führt. A folly mirroring its murderous mindset. 2009 Minute Totale (sf) l’idéologie nationale-socialiste. Une folie Ein Prunkbau, der das ihm zugrunde lie- An abandoned cathedral lost and forgot- 2008 I went to a party to qui reflète un état d’esprit meurtrier. gende mörderische Gedankengut wider- ten somewhere in a loophole of history. be faithful (sf) 2008 Das Lichtkonzert (sf) Une cathédrale abandonnée, perdue et spiegelt. Eine verlassene, vergessene Matthias Zuder’s short film is a power- oubliée dans les méandres de l’histoire. Kathedrale irgendwo in einem Schlupf- ful aesthetic statement that, from a cor- Le court métrage de Matthias Zuder loch der Geschichte. Matthias Zuders ridor behind the curtain of the German est un puissant parti pris esthétique qui, Kurzfilm ist eine eindringliche ästheti- past, projects itself towards the present. depuis un couloir derrière le voile du sche Stellungnahme, die sich von ihrem The cinematic aesthetic gesture itself passé de l’Allemagne, se projette dans le Korridor hinter dem Vorhang der deut- becomes a statement of critical analysis. présent. L’esthétique du geste cinémato- schen Vergangenheit in die Gegenwart Through the refusal of filmic conventions graphique devient une analyse critique projiziert. Die kinematische ästhetische the director creates the possibility of a en soi. Par son refus des conventions Geste selbst wird zu einem Ausdruck political alternative. filmiques, le réalisateur montre qu’une der kritischen Analyse. Durch die Ableh- alternative politique est possible. nung filmischer Konventionen lässt der Regisseur die Möglichkeit einer politi- schen Alternative entstehen.

Contact Matthias Zuder +43 69919686707 [email protected] Giona A. Nazzaro premiers pas 147

Marko Grba Singh Bledo Serbia | 2013 | 20’ | HD | Serbian, Arabic Pale World Premiere

Banja Koviljaca est une bourgade serbe Banja Koviljaca ist eine kleine serbische Banja Koviljaca is a small Serbian town Cinematography frontalière de la Bosnie devenue un Ortschaft an der bosnischen Grenze, die on the Bosnian border that has become Marko Grba Singh lieu de transit pour quelque mille cinq zu einem Durchgangsort für rund eintau- a transit point for some fifteen hundred Sound cents migrants africains, asiatiques send fünfhundert Migranten aus Afrika, African, Asian and Balkan migrants try- Branko Topalovic ou balkaniques qui tentent de pas- Asien oder dem Balkan geworden ist, ing to cross illegally into Europe. Filmed Editing ser illégalement en Europe. Tourné en die versuchen, illegal nach Europa einzu- over several months, Bledo chronicles Marko Grba Singh quelques mois, Bledo relate l’aberra- reisen. Bledo, innerhalb weniger Monate the geographical aberration of this “vil- tion géographique d’un « village » censé gedreht, ist die Chronik der geografi- lage”, which is supposedly ethnically Production être ethniquement pur depuis la fin de schen Absurdität eines «Dorfes», das seit pure since the end of the war in the for- Marko Grba Singh la guerre en ex-Yougoslavie et dont Ende des Kriegs im ehemaligen Jugos- mer Yugoslavia, whose inhabitants are Filmography les habitants s’accommodent pour- lawien eigentlich ethnisch rein sein soll, nonetheless putting up with the pres- 2013 Bledo (sf) tant de la présence d’une population dessen Bewohner sich gegen Bares ence of an “unwanted” population… at 2013 Plesaceš ponovo (sf) 2012 Snupi (sf) « indésirable »… moyennant finances. jedoch mit der Gegenwart einer «uner- a price. After a tractor demonstration (!) 2012 Samo što nismo (sf) Après une manifestation en tracteurs (!) wünschten» Bevölkerung abfinden. Nach demanding the end of this exception 2012 Kasno smo se sreli (sf) demandant la fin de cette exception et einer Demonstration auf Traktoren (!), and the intervention of police units, the l’intervention d’unités de police, Banja mit der ein Ende dieser Ausnahme und “liberated” Banja Koviljaca is able to wal- Koviljaca « libérée » peut se vautrer dans das Einschreiten von Polizeieinheiten low in the most despicable provincialism. le provincialisme le plus abject. Marko gefordert wurde, kann sich das «befrei- Marko Grba Singh subtly leads his film Grba Singh mène son film subtilement te» Banja Koviljaca wieder im nieder- into sardonic farce, tainted by a certain du côté de la farce grinçante teintée trächtigsten Provinzialismus suhlen. melancholy. Linking a clip of Ethiopian d’une certaine mélancolie. Enchaînant Marko Grba Singh führt seinen Film music found on YouTube – a sign of the un clip de musique éthiopienne trouvé subtil am Rande der knirschenden, von virtual character of the “elsewhere” when sur youtube – signe de la virtualité de einer gewissen Melancholie durch- this elsewhere is brutally obliterated l’« ailleurs » quand cet ailleurs s’est bru- drungenen Farce entlang. Durch die from real everyday life – with sequences talement effacé de la vie quotidienne Aneinanderreihung eines auf Youtu- filmed during the “Royal Carnival” that réelle – avec des séquences filmées be gefundenen äthiopischen Videoclips his fellow Serbians noisily celebrate, the pendant « le carnaval royal » que fêtent als Zeichen der Virtualität des «anders- filmmaker shows a community hemmed bruyamment ses compatriotes serbes, wo», wenn dieses anderswo plötzlich aus in by the pretences of its own nature. le cinéaste montre une communauté dem realen täglichen Leben verschwun- enfermée dans les faux-semblants de den ist, mit Sequenzen, die während des l’entre-soi. «königlichen Karnevals» gefilmt wurden, den seine Landsleute lautstark feiern, zeigt der Filmemacher eine in den fal- Contact schen Schein des Untereinanderseins Marko Grba Singh + 381 112665853 eingeschlossenen Gemeinschaft. Emmanuel Chicon [email protected]

148 premiers pas

Aleksandra Maciuszek Escenas Previas Cuba, Poland | 2012 | 29’ | HD | Spanish Previous Scenes International Premiere

Cinematography Dans une maison cubaine vétuste et In einem alten kubanischen Haus voller A man, his daughter and grandson live Javier Labrador Deulofeu emplie de souvenirs, un homme, sa fille Erinnerungen leben ein Mann, seine together in a dilapidated Cuban house Sound et son petit-fils cohabitent. Le grand- Tochter und sein Enkel zusammen. Der filled with memories. However, the Raymel Casamayor, père qui n’a de cesse d’éduquer et d’ai- Grossvater, der seinen Enkel liebt und grandfather, who has never stopped Salomé Román mer le petit garçon témoigne toutefois ständig an seiner Erziehung beteiligt ist, raising and loving the little boy, experi- Editing d’une certaine fatigue, et découvre – ou zeigt Spuren einer gewissen Müdigkeit ences a certain tiredness and discovers Lorenzo Mora Salazar peut-être préfère-t-il ne pas le voir – und entdeckt – oder zieht es vielleicht – or perhaps prefers not to see – that qu’une maladie respiratoire chronique vor es nicht zu sehen – dass eine chro- his days are numbered due to a chronic Production menace ses jours. Travaillant minutieu- nische Atemwegerkrankung sein Leben illness. Meticulously working with chia- Kenia Salas Laborde (EICTV) sement des atmosphères claires-obs- bedroht. Escenas Previas beobachtet in roscuro atmospheres, Escenas Previas cures, Escenas Previas observe avec einer feinen Abfolge von Hell-Dunkel- calmly observes the minutiae of the daily Filmography calme le quotidien fait de petits riens Stimmungen den aus kleinen Neben- lives of its three protagonists, punctuat- 2012 Escenas Previas (sf) 2011 orchestra (sf) de ses trois protagonistes, ponctué des sächlichkeiten und dem Besuch von ed by visits from family. Keeping clear of 2011 Eco grafía (sf) visites de quelques proches. Se tenant Verwandten bestehenden Alltag seiner the moving or dramatic dimensions that 2011 día de Luís Celeiro (sf) éloignés de la dimension pathétique ou drei Protagonisten. Vater und Tochter this situation could cause, the father and 2010 Out of Balance (sf) 2010 The Disk (sf) dramatique que cette situation pourrait halten die pathetische oder dramatische daughter instead use frivolity and irony to engendrer, père et fille, au contraire, Dimension fern, die diese Situation mit defy the coming suffering. What remains défient la souffrance à venir en recou- sich bringen könnte und bemühen sich are conversations concerning death and rant à la légéreté et à l’ironie. Restent im Gegenteil, dem kommenden Leiden funerals, the goat that is put down, and des conversations ayant trait à la mort mit Leichtigkeit und Ironie zu begegnen. the balloons the old man blows up to ou aux funérailles, la chèvre que l’on Bleiben als gleichzeitig mögliche Vorzei- train his breathing, like signs and possi- abat, et les ballons que le vieil homme chen und Symbole einer letzten Reise ble symbols of a final journey. A delicate gonfle pour exercer sa respiration, die Gespräche über den Tod oder die portrait, soothed by nostalgia – what do comme autant de présages et symboles Beerdigung, die geschlachtete Ziege you do with the time you have left? possibles d’un ultime voyage. Un portrait und die Luftballons, die der alte Mann délicat, bercé de nostalgie. Que faire du aufbläst, um seine Atmung zu trainieren. temps qu’il reste ? Ein zartes Porträt voller Nostalgie: Was tun mit der verbleibenden Zeit?

Contact EICTV +53 473831526 [email protected] www.eictv.org Emilie Bujès premiers pas 149

Enrico Casagrande Esercizi di sopravvivenza Italy | 2013 | 13’ | HD | Italian Survival Kit World Premiere

Des abeilles, et beaucoup d’enthou- Bienen und viel Freude an ihnen. Zwei Bees, and much enthusiasm about Cinematography siasme à leur égard. Deux amis, apicul- Freunde, ihres Zeichens Amateur- them. Two friends, amateur beekeep- Enrico Casagrande teurs amateurs, expliquent au réalisateur Imker, erklären dem Regisseur, was sie ers, explain to the director what they are Sound ce qu’ils sont en train de faire. Pendant tun. Dabei werden sie von einem wild doing. In the process they eventually get Enrico Casagrande le processus, ils se font piquer par un gewordenen Bienenschwarm gesto- stung by an enraged swarm and find out Editing essaim enragé et réalisent que leurs chen und stellen fest, dass die Waben that their honeycombs have been invad- Enrico Casagrande ruches ont été envahies par des para- von einem Parasit befallen sind. Ein ed by a parasite. It is definitely sad. We sites. Quelle tristesse ! Nous sommes trauriger Anblick. Die beiden Imker sind witness their desolation. But they seem Production témoins de leur dépit. Mais ils semblent untröstlich. Offensichtlich besitzen sie to be fatalistic enough to overcome the Enrico Casagrande assez enclins à accepter le cours des aber genügend Fatalismus zur Über- failure and the overall feeling is far from Filmography choses pour se relever de cet échec windung dieses Misserfolgs und von despair. “Esercizi di sopravvivenza aims 2013 Esercizi di et le sentiment général n’est pas celui Verzweiflung kann keine Rede sein. to pay tribute to amateur skills, non-spe- sopravvivenza (sf) 2012 Mountain, the incipit (sf) du désespoir. « Esercizi di sopravvivenza «Esercizi di sopravvivenza ist eine Wür- cialisation and failed attempts, charac- 2011 Vergebung (sf) entend rendre hommage à l’amateu- digung von Amateurwissen, Nichtspe- teristics which are hard to reconcile with 2011 nonas (sf) risme, à la non spécialisation et aux ten- zialisierung und Fehlschlägen, die mit the usual economic definition of work, 2010 Menage (sf) tatives ratées. Des qualités difficilement gängigen wirtschaftlichen Definition von which thus becomes something else, like conciliables avec les contraintes écono- Arbeit nur schwer zu vereinbaren sind the feeling of camaraderie that unites miques du monde du travail d’aujourd’hui und die somit zu etwas Anderem wird, the two characters” (EC). The camera qui devient alors autre chose, comme wie etwa das Kameradschaftsgefühl, has a delicate surreal note and focuses l’amitié qui unit les deux protagonistes » das die beiden Figuren vereint» (EC). on the attitude of the characters and on (EC). Avec une note légèrement surréa- Die surrealistisch angehauchte Kamera their pleasure in being together, whether liste, la caméra se concentre sur l’atti- setzt die Haltungen der Personen und taking care of the bees, collecting mush- tude des personnages et leur plaisir à ihre Freude am Zusammensein in den rooms, training their dog or spending être ensemble, que ce soit pour s’occu- Mittelpunkt – ganz gleich, ob es um Bie- time in a messy workshop listening to per des abeilles, collecter des champi- nenzüchten, Pilzesammeln, Hundeschu- music. They share something, anything gnons, dresser leur chien ou écouter de le oder um gemeinsames Musikhören in else might actually not be that relevant. la musique dans un atelier en désordre. einer chaotischen Werkstatt geht. Sie Ils partagent quelque chose. Le reste n’a teilen etwas, und alles andere ist mögli- pas vraiment d’importance. cherweise nicht besonders wichtig.

Contact Enrico Casagrande +39 3487242988 Paolo Moretti [email protected] 150 premiers pas

Soe Moe Aung Insein Rhythm Germany, Myanmar | 2013 | 11’ | HD | No Dialogue World Premiere

Cinematography La gare d’Insein est l’un des arrêts du Der Bahnhof Insein liegt an der Yangon Insein Railway Station lies on the Yangon Han Lin Thwin train circulaire de Yangon, en Myanmar. Ringbahnlinie in Myanmar. Nicht weit Circular Railway, in Myanmar. It is not far Sound Elle se trouve non loin de la tristement entfernt von dem berüchtigten Gefäng- from the infamous Insein prison. First- Nu Nu Hlaing célèbre prison d’Insein. Ce premier film nis Insein. Der Regisseur Aung Soe time director Aung Soe Moe composes du réalisateur Aung Soe Moe réussit Moe schafft mit seinem ersten Werk a carefully crafted portrait of the daily Editing Kyaw Myo Lwin le portrait délicat de la vie quotidienne ein gewissenhaft strukturiertes Porträt activities that surround the railway sta- aux alentours de la gare. Les différentes der alltäglichen Aktivitäten am Bahnhof. tion. Like in a small minimalistic musical Production ambiances du lieu s’y entremêlent Wie in einem kurzen, minimalistischen piece, he weaves the distinctive rhythms Lindsey Merrison comme dans un morceau de musique Musikstück verwebt er die verschie- of the place together. At first glance, it (Yangon Film School) minimaliste. A première vue, les diverses denen Rhythmen des Ortes miteinan- looks like the different gestures are dis- Filmography scènes semblent complètement décou- der. Auf den ersten Blick wirkt es, als jointed from each other. But as the train 2013 Insein Rhythm (sf) sues, mais au fur et à mesure que le bestünde kein Zusammenhang zwi- gets closer and closer it becomes clear 2012 The Painter (sf) 2011 Behind the Mask (sf) train se rapproche, il devient évident schen den unterschiedlichen Gesten. that it all builds up to a harmonic rhythm qu’elles forment un motif rythmique har- Mit dem näher kommenden Zug wird pattern. Through this kind of narrative monieux. Cette structure narrative et ce jedoch deutlich, dass sich alles zu einem and observational structure, the director mécanisme d’observation permettent au harmonischen rhythmischen Muster manages to portray the hopes of a coun- réalisateur de dépeindre les espoirs d’un zusammenfügt. Mittels dieser narrati- try that is struggling to achieve a better pays qui lutte pour un lendemain meil- ven und beobachtenden Struktur zeich- tomorrow. Like a work from the silent leur. Comme issu de l’âge du cinéma net der Regisseur die Hoffnungen eines era of film, Insein Rhythm manages to muet, Insein Rhythm parvient à prendre Landes nach, das um bessere Zukunfts- make a deeply articulate political state- une position politique claire par le jeu de perspektiven ringt. Gleich einem Werk ment through its BusterKeaton-esque sa construction « busterkeatonienne ». aus der Stummfilmzeit gelingt mittels structure. The station and the (unseen) La gare, tout comme la prison (que l’on der Buster Keaton-esquen Struktur prison are the metaphor of a contradic- ne voit pas), sont la métaphore d’une von Insein Rhythm eine klare politische tion: movement and stillness. The rhyth- contradiction : mouvement et immobilité. Aussage. Der Bahnhof und das (nicht mic pattern thus becomes the unspoken La composition rythmique du film traduit gezeigte) Gefängnis dienen als Meta- hope for a collective work that is bound ainsi le secret espoir en un mouvement pher eines Gegensatzes: Bewegung to provoke changes in Burmese society. collectif apte à apporter de profonds und Stille. Das rhythmische Muster wird changements dans la société birmane. somit zur unausgesprochenen Hoffnung für eine gemeinschaftliche Arbeit, die zu Veränderungen in der myanmarischen Gesellschaft führen wird. Contact Johanna Huth +49 3095614327 [email protected] yangonfilmschool.org Giona A. Nazzaro premiers pas 151

Jaiziel Hernández Las potentes cápsulas de aceite de caguama Mexico | 2013 | 8’ | HD | Spanish The Powerful Pills of Turtle Oil World Premiere

Un marché aux puces de quartier, Ein kleiner Flohmarkt in Mexiko-Stadt, A local flea market in Mexico City, where Cinematography à Mexico, ou le règne de la récup’. wo so gut wie alles recycelt wird. Klei- recycling is the order of the day. Clothing, Jaiziel Hernández Vêtements, objets et autres pièces déta- dung, Gegenstände und Ersatzteile tref- items and other leftovers pour forth, Sound chées s’y déversent en attente d’une fen in Strömen ein und warten auf ein awaiting a new life. Just like the sell- Marissa Serrano nouvelle vie. Comme les vendeurs peut- neues Leben. Ein wenig wie die Verkäu- ers perhaps, relieving their boredom, or Editing être, qui trompent leur ennui, ou comme fer, die gegen die Langeweile kämpfen, the passers-by pacing up and down the Jaiziel Hernández les passants qui arpentent les allées. oder die zwischen den Ständen wan- alleys. Calmly and routinely, they stroll, Dans une tranquille routine, ils flânent, delnden Passanten. In ruhiger Routi- search and look. But for what exactly? Production fouillent, cherchent. Mais quoi au juste ? ne schlendern, wühlen und suchen sie. In mimicry, the vision of the filmmaker Fabrizio Cadena Par mimétisme, le regard du cinéaste se Wonach eigentlich? In Mimikry wan- lands here and there, close up then fur- Filmography pose ici, et là, tout près et plus loin, alter- dert der Blick des Filmemachers von ther away, alternating shot angles and 2013 Las potentes cápsulas nant angles et tailles de plan. Tour à tour, hier nach da, erfasst Nahes und Fernes, length. By turns, the framing splits, sepa- de aceite de caguama (sf) 2011 Florería y edecanes (mlf) le cadre morcelle, sépare puis réunit les wechselt die Blickwinkel und die Einstel- rates then reunites people and things: a gens et les choses : le tas de Barbie lungsgrössen. Nacheinander zerstückelt, pile of Barbie dolls on one side, Big Jims d’un côté, les Big Jim de l’autre ; une trennt und vereint der Bildausschnitt die on the other; a woman against a wall, a femme contre un mur, un enfant dans la Menschen und die Dinge: Auf der einen child in the crowd; headless bodies that foule ; des corps sans tête qui traversent Seite ein Haufen Barbiepuppen, auf der cross the image and overall views. A l’image, et des vues d’ensemble. A cette anderen Big Jims, dort eine an der Wand loudspeaker, addressing everyone and multitude indifférente, s’adressant à lehnende Frau, ein Kind in der Menge; no-one in this indifferent mass, extols chacun et à personne, un haut-parleur kopflose, durch das Bild gehende Körper the invigorating benefits of… turtle oil. A prêche les bienfaits revigorants… de und Gesamtansichten. Ein Lautsprecher, miracle remedy for the world of excess? l’huile de tortue marine. Remède miracle der sich zugleich an alle und an niemand Skilfully playing with observation and pour un monde de surabondance ? wendet, preist die Wohltaten von… Mee- listening, Las potentes cápsulas… deliv- Jouant habilement sur l’observation et resschildkrötenöl. Das Wunderheilmit- ers a critical and irony-tinged look at our l’écoute, Las potentes cápsulas… livre tel für eine Welt des Überflusses? Las consumer society. sur notre société de consommation un potentes cápsulas… spielt geschickt mit regard incisif, teinté d’ironie. Beobachtung und genauem Hinhören und seziert unsere Konsumgesellschaft mit schneidendem, ironischem Blick.

Contact Claudia Prado Centro de Capacitación Cinematográfica +52 5541550090 [email protected] Alessia Bottani www.elccc.com.mx 152 premiers pas

François Abdelnour Les naufragés France | 2012 | 24’ | HD | No Dialogue The Castaways International Premiere

Cinematography Quelques lueurs indécises fusent dans Unentschlossen aufflackernde Licht- Vague glimmers merge in the night. We Antonin Desse la nuit. Nous entrons avec les passagers schimmer in der Nacht. Gemeinsam mit join passengers on the Trans-Siberian Sound du transsibérien dans un espace-temps den Passagieren der Transsibirischen Railway as they enter an abstract Francois Abdelnour abstrait. On procède par conjecture tant Eisenbahn begeben wir uns in ein abs- space-time. The universe that François l’univers que nous restitue François traktes Gefüge aus Zeit und Raum. Die Abdelnour portrays in Les naufragés Editing Vincent Le Port, Abdelnour dans Les naufragés appa- von François Abdelnour in Les naufragés appears so hermetic, despite some Vincent Gaudin raît hermétique, en dépit de quelques aufgezeichnete Welt wirkt so undurch- signs that provide clues, that we proceed signes auxquels on se raccroche: la pul- dringlich, dass man sich an die wenigen through guesswork: the regular pound- Production sation régulière des bogies sur la voie Signale klammert und nur Vermutungen ing sound of wagons on the tracks, Mark Zaidelson ferrée, des villes fantomatiques où l’on anstellen kann: der regelmässige Puls- ghostly towns where we stop to pause Filmography s’arrête comme pour respirer avant de schlag der Drehgestelle auf den Gleisen, for breath before continuing this journey 2012 Les naufragés (sf) poursuivre ce voyage sans but au milieu die geisterhaften Städte, in denen man without purpose into the heart of dark- des ténèbres. Les voyageurs dorment, vor der ziellosen Fortsetzung der Reise ness. The travellers sleep or meet up to ou se retrouvent pour fumer sur les durch die Finsternis zum Durchatmen smoke on the platforms of the coaches, plates-formes des wagons, une poly- anhält. Die Reisenden schlafen oder a swollen polyphony of Russian words phonie de mots russes enfle, qui semble kommen auf den Waggon-Plattformen that appears to express panic or regret. dire la panique ou les regrets. Une veille zum Rauchen zusammen, eine Poly- An old woman begins to sing, improvis- femme entame un chant et improvise phonie russischer Wörter scheint Panik ing a dance appearing from the other une danse venue de l’autre côté du oder Bedauern in sich zu tragen. Eine side of reality. At dawn, faces and land- réel. Avec l’aube, les visages et les pay- alte Frau stimmt einen Gesang an und scapes become more defined. Eyes sages se précisent. Les yeux fixent le improvisiert einen Tanz, der einer ande- stare into the void, with evident stupor vide, l’hébétude qui s’y lit vient de plus ren Realität angehört. Mit der Morgen- that comes not just from sleep. An ocean loin que le sommeil. Un océan apparaît dämmerung werden die Gesichter und appears through the window when the à travers la vitre quand le mouvement die Landschaften deutlicher. Der Blick movement of the train – treated like a du train – traité comme le battement – ins Leere gerichtet – ist nicht nur vor collective heartbeat – slows. Yet it is d’un cœur collectif – ralentit. Ce n’est Schläfrigkeit abgestumpft. Durch das barely more than a break in this myste- pourtant guère plus qu’une pause dans Fenster ist ein Ozean zu sehen als die rious wandering whose interpretation is cette errance mystérieuse laissée aux Bewegung des Zugs, wie ein kollekti- left to the vagaries of our imagination. méandres de notre imagination. ver Herzschlag, langsamer wird. Doch ist es nicht mehr als eine Pause in dieser geheimnisvollen, den Mäandern unserer

Contact Fantasie überlassenen Irrfahrt. Géraldine Amgar La Fémis + 33 153412116 [email protected] www.lafemis.fr Emmanuel Chicon premiers pas 153

Omar El Shamy Mahragan France, Egypt | 2013 | 23’ | DV | Arabic International Premiere

La séquence d’ouverture nous plonge Die Eröffnungssequenz taucht uns in From the opening sequence, we are Cinematography dans un véritable maelström sonore et einen wahren Malstrom aus Klängen und immersed in a genuine maelstrom of Omar El Shamy visuel, mix cradingue d’infrabasses, de Bildern, einen fetten Infrabass-Mix mit sound and image, a grungy mix of infra- Sound rythmiques puissantes et d’un chant heftigen Rhythmen und rachsüchtigem bass, powerful rhythm sections and a Omar El Shamy hargneux qui électrise une foule juvénile Gesang, der die jugendliche (und männ- snarling voice that galvanises the young Editing (et masculine) venue onduler dans cette liche) Menge unter Strom setzt, die sich (and male) crowd that has come to Hagar Hamdy rue cairote où se produit Mahragan. Un in Kairo in der Strasse drängt, wo Mah- sway along in this Cairo street where groupe de musique chaabi qui dyna- ragan auftritt. Eine Chaabi-Musikgrup- Mahragan is playing. A Chaabi group Production mite la musique égyptienne : revisiter pe, die die ägyptische Musik sprengt: who are taking Egyptian music by storm, Ateliers Varan les chants du poète soufi Naqshbandi, zwischen zwei Strophen über die ägyp- they revisit the songs of the Sufi poet Filmography ceux de Badei Kheiry, contemporain de tische Realität des Heute ein Ausflug zu Naqshbandi and those of Badei Kheiry, 2013 Mahragan (sf) la révolution égyptienne de 1919, entre den Gesängen des sufistischen Poeten a contemporary of the 1919 Egyptian 2012 Karim (sf) deux couplets évocateurs de la réalité Naqshbandi oder Badei Kheiry, der noch Revolution, between two verses that are égyptienne, ici et maintenant. C’est le die ägyptische Revolution von 1919 erlebt evocative of Egyptian life here and now. cœur des slams insoumis du jeune trio hatte. Hier schlägt das Herz der aufsäs- This is the heart of the rebellious slams qui chantait il n’y a pas si longtemps, « la sigen Slams des jungen Trios, das noch by this young trio who, not so long ago, jeunesse est foutue ». Omar El Shamy vor nicht allzu langer Zeit «die Jugend were singing “young people are written capte avec brio quelques moments de ist erledigt» sang. Omar El Shamy fängt off”. With great panache, Omar El Shamy la vie de ces tout jeunes musiciens qui meisterhaft einige Momente des Lebens captures moments in the lives of these se hissent des profondeurs de la société dieser sehr jungen Musiker ein, die very young musicians pulling themselves égyptienne avec une incroyable énergie. sich mit unglaublicher Energie aus den up from the depths of Egyptian society Certes, Mahragan assure plus souvent Tiefen der ägyptischen Gesellschaft with incredible energy. Mahragan are l’animation des mariages parfois chics hochziehen. Mahragan tritt häufiger bei admittedly more often found providing (une scène le montre sans fard) que des manchmal teuren Hochzeiten (wie eine entertainment at sometimes chic wed- concerts endiablés dans les rues de la Szene unverblümt zeigt), als bei wilden dings (one scene shows this openly) capitale égyptienne. Mais les musiciens Strassenkonzerten in Ägyptens Haupt- than giving frenzied concerts in the accompagnent la « révolution » en cours stadt auf. Doch die Musiker begleiten die streets of the Egyptian capital. Yet the avec l’inébranlable certitude que le pou- aktuelle «Revolution» mit der unerschüt- musicians have become part of the voir des pères vacille et qu’ils porteront terlichen Gewissheit, dass die Macht der ongoing “revolution”, unwavering in their joyeusement l’estocade finale. Väter bereits wankt und sie ihr fröhlich certainty that the power of the elders is den Todesstoss versetzen werden. shaky and that they will gleefully deliver the final blow. Contact Ateliers Varan +33 143567565 [email protected] Emmanuel Chicon www.ateliersvaran.com 154 premiers pas

Gian Luigi Giustiniani Montagna dei vivi Italy | 2013 | 13’ | HD | Italian The Mountain of the Living World Premiere

Cinematography Le 15 août 1778, sept garçons de Am 15. August 1778 wagten sieben On 15 August 1778, seven men from Gian Luigi Giustiniani Gressoney-La-Trinité firent l’ascension Jungen aus Gressoney-La-Trinité den Gressoney-La-Trinité climbed Mont Sound du Mont Rose à la recherche d’une val- Aufstieg auf den Mont Rose auf der Rose in search of a lost valley cel- Giovanni Isgrò lée perdue, une vallée dont parlaient les Suche nach dem verlorenen Tal über ebrated in legends of the time. Until légendes de l’époque. Jusque-là, seuls das in Legenden gesprochen wurde. then, only hunters and scientists had Editing Raffaele Rezzonico, les chasseurs et les scientifiques avaient Bis zu diesem Zeitpunkt waren nur approached the glaciers. They were the Andrea Graglia approché les glaciers. Ils furent donc les Jäger und Wissenschaftler in die Nähe first to scale a mountain out of a pure premiers à gravir une montagne par pur der Gletscher gekommen. Die Jungen desire for discovery and were thus, in a Music désir de découverte et ainsi, on peut waren somit die Ersten, die aus reiner sense, the fathers of modern climbing. “I Simone Lobina, Andrea Illuminati dire, naquit l’alpinisme moderne. « Je Entdeckungslust auf einen Berg gestie- was born and grew up in the Valsesia, a suis né et j’ai grandi dans la Valsesia, gen sind und haben auf ihre Art den valley that ends on the south-east side Production une vallée qui se termine sur le versant Grundstein für den modernen Alpinis- of Mont Rose where, below the glaciers, Gian Luigi Giustiniani (esquilibrio) sud-est du Mont Rose où, en-dessous mus gelegt. «Ich bin in Valsesia geboren the mountain presents two steep rock des glaciers, la montagne présente deux und aufgewachsen. Das Tal endet an faces. Obviously what lay behind these Filmography parois rocheuses escarpées. Ce qui se der südöstlichen Seite des Mont Rose, faces was unknown to man. The legend 2013 Montagna dei vivi (sf) 2009 Cani morti (sf) cachait derrière ces parois devait forcé- wo der Berg unter den Gletschern zwei of a lost valley was told for years, as a 2008 Vacanze amare (sf) ment être inconnu de l’homme. Pendant zerklüftete Felswände hat. Was sich way of expanding these inaccessible 2005 La casa del drago (mlf) des années, on a raconté la légende hinter diesen Felswänden verbirgt, kann horizons” (GLG). The history of climbing d’une vallée perdue, une manière d’élar- kein Mensch wissen. Lange wurde die intersects with the legend. The voice of gir ces horizons inaccessibles » (GLG). Legende eines verlorenen Tals erzählt, the director carries us away. We listen to L’histoire de l’alpinisme se croise avec was einem Versuch gleichkommt, diese the story while the musical punctuation la légende. La voix du réalisateur nous unzugänglichen Horizonte zu erwei- follows a crescendo, reaching saturation emporte. On écoute le récit, alors que la tern» (GLG). Die Geschichte des Alpi- as the summit approaches. Shots of the ponctuation musicale suit un crescendo nismus schneidet sich mit der Legende. imposing mountains evoke the group’s pour atteindre la saturation à l’approche Die Stimme des Regisseurs nimmt uns imaginary journey and slip away like du sommet. Les plans des imposantes mit auf Reisen. Wir hören die Erzäh- clouds filling the screen. Will we find the montagnes évoquent le trajet imaginaire lung, während die Musik mit dem nahen- lost valley? du groupe et défilent comme les nuages den Gipfel einen Zustand der Sättigung remplissant l’écran. Allons-nous retrou- erreicht. Die Aufnahmen der imposanten ver la vallée perdue ? Berge lassen Bilder des imaginären, von der Gruppe genommenen Wegs entste- hen und ziehen vorbei wie die Wolken, Contact die den Bildschirm füllen. Werden wir Gian Luigi Giustiniani esquilibrio das verlorene Tal finden? +39 3469420647 [email protected] Paolo Moretti premiers pas 155

Xenia Okhapkina Nochnaja Pjesa Russia | 2013 | 22’ | Super 16, HD | Russian The Night Performance World Premiere

L’île de Valaam se trouve au nord de la Walaam ist eine Insel der Republik Valaam is an island in the north of Russia Cinematography Russie, dans la République de Carélie. Karelien im Norden der Russischen that lies within the Republic of Karelia. Valentina Vereshagina, Anna Zakharina, Elle tire son nom du mot finno-ougrien Föderation. Ihr Name stammt von dem Its name derives from the Finno-Ugric Artem Emelianov, ‘valamo‘ qui signifie ‘haute terre des finno-ugrischen Wort Valamo ab, das word ‘valamo‘ which means the high Xenia Okhapkina montagnes’. Elle fait partie d’un archipel so viel bedeutet wie «Land der hohen mountain ground. It is an archipelago Sound situé dans la partie nord du plus grand Berge». Der Archipel befindet sich im in the northern portion of Lake Ladoga, Alexander Dudarev lac européen, le lac Ladoga. L’île est nördlichen Teil des Ladogasees, dem the largest lake in Europa. On the island habitée en permanence par une petite grössten See Europas. Auf der Insel lebt lives permanently a small community Editing communauté de quelques 600 per- eine kleine Gemeinde von mehr oder of, more or less, 600 souls made up of Xenia Okhapkina sonnes, formée de moines et de leurs weniger 600 Seelen, die aus Mönchen monks and families. The spiritual center Music familles. Le monastère orthodoxe stau- und Familien besteht. Das spirituelle of Valaam is the stauropegic orthodox Yuri Shevchuk ropégique de Valaam est un centre spiri- Zentrum Walaams ist das stavropigiale Valamo Monastery. It has a unique tradi- Production tuel qui conserve une tradition de chant orthodoxe Kloster Walaam. Seine einzig- tion of singing (the Valaam Chant) that Alexander Gutman unique (les chants de Valaam) inspirée artige Gesangstradition (der Walaamer mixes some elements of the Byzantine (Atelier Film Alexander) des chants byzantin et znamenny. Mais, Gesang) vereint Elemente des byzanti- and Znamenny chants. But over the past Filmography depuis quelques années, la vie com- nischen und des Snamennyj-Gesangs. few years the way of life on the island 2013 Nochnaja Pjesa (sf) munautaire de l’île est en danger. Les Doch seit einigen Jahren ist das Leben has been endangered. Monks and the 2011 Liudians (sf) moines et les autres habitants luttent auf der Insel bedroht. Mönche und other inhabitants have been fighting in 2010 Snowstorm (sf) pour faire valoir leur droit de rester andere Bewohner kämpfen für ihr Recht, order to claim their right to stay on their 2009 The Smoke (sf) sur leurs terres. La veille de Noël, les auf der Insel zu bleiben. An Weihnach- land. On Christmas Eve, the population habitants de l’île participent à une fête ten nehmen die Inselbewohner an einer of the island takes part in a performance célébrant leur existence, leurs traditions Aufführung teil, die ihr Leben, ihre Tradi- that celebrates their life, their tradition et l’espoir d’un futur meilleur. Passé tionen und die Hoffnung auf eine besse- and the hope for a better future. Past et présent se mêlent pour créer une re Zukunft zelebriert. Vergangenheit und and present merge together creating a atmosphère onirique, mélange de voix, Gegenwart verschmelzen zu einem trau- dreamlike texture of voices, bodies and de corps et de gestes. Le film de la réa- martigen Gewebe aus Stimmen, Kör- gestures. Director Xenia Okhapkina lisatrice Xenia Okhapkina évoque avec pern und Gesten. Die Regisseurin Xenia evokes a powerful image of a microcsom force ce microcosme du bout du monde. Okhapkina zeichnet das kraftvolle Bild living at the edge of the world. eines Mikrokosmos am Rande der Welt.

Contact Xenia Okhapkina +7 9817057252 Giona A. Nazzaro [email protected] 156 premiers pas

Noha Al Madaawy Pendant la nuit France, Egypt | 2013 | 15’ | DV | Arabic International Premiere

Cinematography Pendant la nuit constitue un geste rare. Pendant la nuit ist eine Geste mit Sel- Pendant la nuit is a rare gesture. Noha Al Madaawy Dès l’ouverture, quelque chose de très tenheitswert. Ab den ersten Bildern Something very intimate is revealed to Sound intime nous est révélé. Une séance wird etwas sehr Intimes offenbart. Eine us from the opening scene. A manicure, David Gheron Tretiakoff de manucure, mise en scène d’un dia- Maniküre, ein inszenierter Vater-Toch- the ‘mise-en-scène’ of a conversation logue père/fille, le premier sommant la ter-Dialog, der Vater drängt die Toch- between father and daughter, the former Editing David Gheron Tretiakoff seconde de renoncer aux rêves pour la ter, für die Realität – natürlich die der ordering the latter to give up her dreams « réalité », celle des hommes bien-sûr. Männer – auf ihre Träume zu verzichten. for «reality», the one imposed by men, Production De cette confrontation originelle, Noha Aus dieser ursprünglichen Konfrontati- of course. Noha Al Madaawy weaves a Ateliers Varan Al Madaawy tisse un film subtil, surréel on webt Noha Al Madaawy einen subti- subtle, surreal and captivating film from Filmography et prenant qui transfigure le thème de len, surrealen und packenden Film, eine this unique confrontation, exalting the 2013 Pendant la nuit (sf) la libération apportée par la « révolution » Transfiguration der von der «Revoluti- theme of freedom that the “revolution” pour affirmer simplement que celle-ci on» ausgelösten Thematik der Freiheit, brought with it, in order to simply affirm se poursuivra tant que la part féminine der darauf hinweist, dass dies weiter- that this will continue only as long as du corps social restera à l’écart de sa gehen wird, so lange der weibliche Teil the feminine side of the social fabric is dynamique libératrice. La mariée qui des Sozialgefüges von dieser Dynamik not allowed to participate in the liberat- marche le long d’une artère encombrée ausgeschlossen bleibt. Die Braut geht ing process. The bride who walks along de circulation a rendez-vous avec son an einer dicht befahrenen Strasse, sie a main road blocked by traffic is meet- destin. Sa tête est peuplée de fragments hat eine Verabredung mit ihrem Schick- ing her destiny. Her head is inhabited du théâtre d’ombres du passé – des sal. Durch den Kopf gehen ihr Frag- by fragments of shadow play from the extraits du cinéma égyptien old school, mente des Schauspiels von Schatten past – taken from old-school Egyptian pendant que la bacchanale des scoo- der Vergangenheit - Szenen aus dem cinema, while the bacchanal of scooters ters annonce le mouvement qui emporte ägyptischen Kino der ‘Old school’, wäh- heralds the movement that is bringing an toute une société vers… vers quoi ? rend die Motorroller schwarmweise die entire society towards… what? The vig- L’énergie de Stravinsky se fracasse Bewegung ankündigen, die eine ganz our of Stravinsky smashes the silence of contre le silence des intégristes qui ont Gesellschaft ziehen wird in Richtung… the fundamentalists who invaded Tahrir envahi Tahrir et sont canardés par un in welche Richtung? Stravinskys Energie and are shot with a water pistol: a ridicu- pistolet à eau : attentat dérisoire, grin- zerschellt am Schweigen der Integristen, lous, grating and “shameful” attack that çant et « honteux » qui sape le patriarcat die Tahrir besetzt haben und mit einer undermines the patriarchy to its very sur ses fondements mêmes. Wasserpistole beschossen werden: ein foundations. lächerliches, pikantes und «beschämen- des» Attentat, das das Patriarchat in seinen Grundfesten erschüttert. Contact Ateliers Varan +33 143567565 [email protected] www.ateliersvaran.com Emmanuel Chicon premiers pas 157

Marie Elisa Scheidt Sobota Germany | 2013 | 30’ | HD | German World Premiere

Sobota est un ancien criminel et impi- Sobota, ein Krimineller und unbarmherzi- As a former criminal and ruthless pimp, Cinematography toyable proxénète, connu dans le quar- ger Zuhälter, trieb in den 1960er-Jahren Sobota was well known in the red-light Julian Krubasik tier rouge de la Vienne des années im Wiener Rotlichtviertel sein Unwe- district of 1960s Vienna. Sent to prison, Sound 1960. En prison, il rédigera un «roman/ sen. Im Gefängnis schrieb er ein auto- he wrote an autobiographical “novel/ Benjamin Simon compte-rendu» autobiographique, qui biographisches «Roman-Protokoll», das account” which became a bestseller Editing deviendra à sa publication à la fin des bei seiner Veröffentlichung Ende der on publication at the end of the 1970s Marie Elisa Scheidt, années 1970 un best-seller et sera, en 1970er-Jahre ein Bestseller wurde und and, because of its violence, was copi- Lucia Scharbatke raison de sa grande violence, copieuse- nicht zuletzt aufgrund seiner extremen ously mythologised in the media. Going ment mystifié par les médias. Au-delà Gewalt durch die Medien ging. Über den beyond the fascination, the man and Music Reejk Lynur de la fascination, l’homme et le texte Aspekt der Faszination hinaus üben der the text are disconcerting. Rather than déroutent. Loin de chercher des motifs Mann und das Buch eine destabilisie- attempting to find presumed motives, Production supposés, ce film, entre fiction et docu- rende Wirkung aus. Der Film, auf halbem this film, lying between fiction and Lucia Scharbatke (Kaamos Film) mentaire, explore le côté obscur de l’hu- Weg zwischen Spielfilm und Doku, sucht documentary, explores the dark side of main à travers une rencontre singulière nicht nach möglichen Motiven, vielmehr humanity through a singular meeting Filmography entre une jeune femme et Sobota, plus sondiert er die dunkle Seite des Men- between a young woman and Sobota 2013 Sobota (sf) 2012 Through the Lens of de quarante ans plus tard. Une tension schen anhand der sonderlichen, mehr more than forty years later. Tension runs Inked Kenny (sf) le parcourt, exacerbée par une image als vierzig Jahre später stattfindenden through it, exacerbated by cold, sharp 2011 I love you, I love you not (sf) froide et acérée, et par la voix chucho- Begegnung zwischen einer jungen Frau images and Sobota’s whispering voice – 2011 Fliehkraft (sf) tante de Sobota – sans doute perdue und Sobota. Die allgegenwärtige Span- no doubt lost during a past illness. The 2009 On A Trip Down Memory Lane (sf) lors d’une maladie passée. L’ambiguité nung wird durch das kalte, gestochen ambiguity of the relationship between 2007 Kontrollmädchen (sf) difficilement soutenable du rapport entre scharfe Bild und das Flüstern Sobotas, these two individuals is difficult to bear, ces deux êtres nous renvoie forcément der seine Stimme vermutlich durch eine inevitably making us feel uncomfortable, à un certain malaise, teinté de curio- Krankheit verloren hat, noch verstärkt. to some extent, yet curious. “When you sité. « Lorsque l’on se retrouve enfermé Die nur schwer zu ertragende Ambiva- find yourself again, locked up, behind derrière des barreaux, dans un bunker lenz der Beziehung zwischen den beiden bars, in a cement bunker, in an unlit cel- en béton, dans une cave sans lumière ; Figuren ruft unweigerlich ein von Neu- lar, that’s when you realise how danger- c’est à ce moment-là seulement que l’on gier geprägtes Unbehagen wach. «Wenn ous you are.” (Sobota) réalise à quel point l’on est dangereux. » man sich hinter Gittern wiederfindet, in (Sobota) einem Betonbunker, einem Keller ohne Licht – erst dann wird einem bewusst, wie gefährlich man tatsächlich ist.»

(Sobota) Contact Lucia Scharbatke Kaamos Film +49 15154688131 [email protected] Emilie Bujès www.kaamos-film.com 158 premiers pas

Noelia Nicolas Space in Between Netherlands | 2012 | 25’ | DV | Romanian International Premiere

Cinematography «Je t’aime ! » Une jeune Roumaine doit «Ich liebe Dich!» Eine junge rumänische «I love you!» A young Romanian woman Sameena Safiruddin, crier son amour assez fort pour que Frau muss ihre Liebesbekundung rufen has to shout out her expression of love Noelia Nicolas l’homme qu’elle aime puisse l’entendre und zwar so laut, dass sie den Gelieb- loud enough that it can be heard by Sound depuis sa fenêtre de prison, par-delà le ten – über den Wassergraben und die her lover through his prison window on Mónica Ramírez fossé et le mur. Il est enfermé dans une Mauer hinweg – an seinem Fenster in the other side of the moat and wall. He Editing prison d’Amsterdam, elle se tient sur le der Festung erreichen kann. Er sitzt in sits inside an Amsterdam prison, while María Campaña Ramia petit chemin d’en face. A travers leurs einem Amsterdamer Gefängnis, sie steht she stands on the narrow path in front. discussions quotidiennes, ils essaient auf dem kleinen Weg davor. Durch all- Through everyday conversations, they Production de préserver une certaine normalité tägliche Gespräche versuchen sie eine attempt to preserve a sense of normality Noelia Nicolas (Birdfilms) dans leur relation. Elle s’assied et lui gewisse Normalität in ihrer Beziehung in their relationship. She sits down and lit le programme de télévision à haute beizubehalten. Sie setzt sich hin und liest reads the TV schedule aloud to him, or Filmography voix ou lui rappelle de prendre ses vita- ihm das Fernsehprogramm laut vor oder reminds him to take his vitamins. Always 2012 Space in Between (sf) 2004 Into the Darkness (sf) mines. Toujours présente, mais exclue ermahnt ihn seine Vitaminen zu nehmen. there yet excluded from the dialogue, des discussions, une petite fille joue Immer mit dabei, vom Dialog ausge- a girl plays with her Barbie doll. Space tranquillement avec sa poupée Barbie. schlossen, spielt ein Mädchen mit ihrer in Between never attempts to explain Space in Between renonce à expliquer Barbiepuppe. Space in Between verzich- the circumstances and instead simply les circonstances et préfère observer tet auf die Erklärung der Umstände und observes the visitor whose man can only la visiteuse dont on ne perçoit le mari beobachtet stattdessen die Besuche- be seen as a shadow or through snip- qu’à travers une ombre ou des bribes rin, deren Mann nur als Schatten oder pets of speech. Their words represent de paroles. Leurs échanges incarnent durch Wortfetzen wahrnehmbar ist. Ihre their love bond. We are left with a view leur relation amoureuse. Notre regard Worte sind das Liebesband. Uns ver- of the spaces in between, the obstacles demeure sur l’espace, les obstacles et bleibt der Blick auf die Zwischenräume, and pitfalls that divide the two lovers – l’abîme qui séparent les deux amants – auf die Hindernisse und Abgründe, die the reeds, the water, the sky and a prison les roseaux, l’eau, le ciel et le mur de la zwischen den Liebenden stehen – das wall. prison. Schilf, das Wasser, der Himmel und eine Gefängnismauer.

Contact Noelia Nicolás Birdfilms [email protected] Jenny Billeter premiers pas 159

Noa Levin Srulik Israel | 2012 | 14’ | HD | Hebrew International Premiere

Srulik est né en Israël il y a 17 ans. Exclu Srulik wurde vor 17 Jahren in Israel gebo- Srulik was born in Israel 17 years ago. Cinematography du système éducationnel, il travaille ren. Vom Schulsystem ausgeschlossen, Excluded from the education system, he Shai Sherf désormais dans le nettoyage et rêve de arbeitet er nun als Reinigungskraft und now works as a cleaner and dreams of Sound devenir un rappeur connu. Ses chansons träumt davon, ein berühmter Rapper becoming a famous rapper. His songs Danny Dagan évoquent la jeunesse du quartier de zu werden. Seine Stücke erzählen von give a voice to the youth of the Shapira Editing Shapira dans la ville de Gedera (proche seiner Jugend im Stadtteil Shapira von district in the small town of Gedera (30 Eyal Sagiv de Tel Aviv), composée principalement Gedera (eine Stadt in der Nähe von Tel km from Tel Aviv), populated since the d’Ethiopiens, immigrés en Israël dans Aviv), wo hauptsächlich in der Zeit zwi- 1970s and 1980s mainly by Ethiopian Production les années 1980 et 1990 après que le schen 1980 und 1990 nach Israel ein- immigrants after the Israeli govern- Noa Levin (Tel Aviv University) gouvernement d’Israël eut reconnu leur gewanderte Äthiopier leben, nachdem ment recognised them as Jews in 1975. judaïté en 1975. Réalisé dans le contexte ihr Judentum 1975 durch die Regierung Directed in the context of “Otherwise”, Filmography d’une série de documentaires courts anerkannt worden war. Der Film ist Teil a series of short documentaries about 2012 Srulik (sf) 2011 ceremony (sf) intitulée « Otherwise » (autrement) ayant einer «Otherwise» genannten Reihe fringe culture produced by Tel Aviv trait à la culture marginale et produite kurzer Dokumentarfilme über Rand- University’s Department of Film and par le Département Film et Télévision kulturen, produziert von der Abteilung Television, this film forcefully tackles de l’Université de Tel Aviv, ce film aborde Film und Fernsehen der Universität Tel the problem of racism in Israel. “When avec force le problème du racisme en Aviv, und wendet sich ohne Umschwei- I started filming them, one of the mem- Israël. « Lorsque j’ai commencé à les fil- fe dem Rassismusproblem in Israel zu. bers of the band Israel, nicknamed Srulik, mer, l’un des membres du groupe Israël, «Als ich sie zu filmen begann, fiel mir immediately caught my eyes and ears. surnommé Srulik, attira immédiatement sofort Srulik, so der Spitzname eines I decided the film would focus on him. mon regard et mes oreilles. J’ai décidé der Mitglieder der Gruppe Israel, auf. Srulik turned out to be charming, intelli- que le film se focaliserait sur lui. Srulik Ich beschloss, dass er der Mittelpunkt gent, and a natural performer. […] When se révéla charmant, intelligent et natu- dieses Films sein würde. Srulik erwies approached by a producer, Srulik faced a rellement artiste (un artiste naturel). […] sich als charmant und intelligent und tough choice: he had to decide whether Lorsqu’il fut approché par un producteur, ist ein geborener Bühnenkünstler. […] to hop on the road to fame, or remain Srulik se retrouva face à une décision Als ein Produzent auf ihn zukam, stand true to himself and his music.” (NL) difficile : il devait choisir s’il voulait suivre Srulik vor einem Dilemma: Er musste la route de la gloire, ou rester fidèle à entscheiden, ob er dem Weg des Ruhms lui-même et sa musique. » (NL) folgt oder sich selbst und seiner Musik treu bleibt.» (NL)

Contact Noa Levin +972 503093833 Emilie Bujès [email protected] 160 premiers pas

Filippo Demarchi Taglia corto! Switzerland | 2013 | 12’ | HD | Italian World Premiere

Cinematography Caméra à la main, un jeune homme dia- Mit der Kamera in der Hand spricht ein Camera in hand, a young man talks to Filippo Demarchi logue avec père et mère au sujet de son junger Mann mit Vater und Mutter über his parents about his avowed homo- Sound homosexualité assumée. Le fils attend seine Homosexualität. Der Sohn sucht sexuality. The son expects support, Filippo Demarchi soutien, approbation et conseil. Les Unterstützung, Billigung und Rat. Die approval and advice. The parents feel parents tâtonnent, entre une difficile Eltern schwanken zwischen schwieri- their way between a difficult acceptance Editing Filippo Demarchi acceptation et l’écoute. Par un montage ger Akzeptanz und Zuhören. Mit einer and listening. Precise editing tinged with sûr, teinté d’humour, l’apprenti cinéaste gekonnten, von Humor zeugenden Mon- humour allows the novice filmmaker to Production restitue toute la tension et la complexité tage gibt der junge Cineast die Kom- convey the full tension and complexity Lionel Baier de cette confrontation, exacerbée par plexität dieser Konfrontation wider, of this confrontation made all the more (ECAL) le dispositif de . Avec une appa- die durch die verwendeten filmischen intense through the filming device. With Filmography rente simplicité, en quelques plans, Mittel unterstrichen wird. Mit scheinba- apparent simplicity, in just a few shots, 2013 Taglia corto! (sf) il met à nu la fragilité et les limites de rer Schlichtheit legt er in wenigen Ein- he reveals the fragility and restrictions of 2012 Au ras du sol (sf) cet échange, tout en montrant la quête stellungen die Fragilität und die Grenzen this exchange, while showing their recip- partagée d’un rapport familial sincère, à dieses Austausches offen, zeigt aber rocal pursuit of a sincere family relation- l’œuvre sous nos yeux. gleichzeitig die vor unseren Augen statt- ship, unfolding before our very eyes. « J’ai eu envie de faire ce film pour me findende gemeinsame Bemühung um “I wanted to make this film so I would sentir moins seul. Il est né de la volonté eine ehrliche Beziehung. feel less alone. It came from the desire de créer un lien avec mes parents qui «Ich wollte diesen Film machen, um mich to connect with my parents in a more aille au-delà des discussions sur la pluie weniger alleine zu fühlen. Er ist aus dem profound way than through discussions et le beau temps. Avec Taglia corto !, j’ai Willen heraus entstanden, eine Verbin- of the rain and fine weather. With Taglia voulu affronter mon principal problème, dung zu meinen Eltern herzustellen, die corto!, I sought to confront my biggest c’est-à-dire n’être pas capable de parler aus mehr besteht als Gesprächen über problem – my inability to discuss my inti- de mon intimité à mes parents. J’ai voulu das Wetter. Mit Taglia corto! wollte ich macy with my parents. I wanted them to me laisser connaître, me laisser voir à mein Hauptproblem in Angriff nehmen, really know me, to show them who I am l’intérieur pour construire un lien plus die Unfähigkeit, mit meinen Eltern über inside, so as to build a more mature rela- mûr. J’ai voulu affirmer ma différence mein Privatleben zu sprechen. Ich wollte tionship. I wanted to assert what makes pour mieux les aimer, les respecter, les es ihnen ermöglichen, mich kennenzu- me different, so that I can love, respect accepter. » (FD) lernen und ihnen mein Inneres zeigen, and accept them more.” (FD) um eine erwachsenere Verbindung aufzubauen. Ich wollte mich in meinem

Contact Anderssein behaupten, um sie besser ECAL Département Cinéma Rachel Noël lieben, respektieren und akzeptieren zu +41 213169223 können.» (FD) [email protected] Jean Guillaume Sonnier [email protected] www.ecal.ch Alessia Bottani premiers pas 161

Bertrand Romefort, Elise Fay Viens! Belgium, France, Morocco | 2013 | 23’ | HD | Arabic, French World Premiere

Dans son village du Moyen Atlas maro- Mouâd langweilt sich in seinem in der In his sun-drenched village in Morocco’s Cinematography écrasé par le soleil, Mouâd s’ennuie. Sonne glühenden Dorf im mittleren Middle Atlas, Mouâd is bored. He wan- Bertrand Romefort, Elise Fay Il parcourt les ruelles et les environs avec Atlasgebirge. Um der sommerlichen ders the little streets and surroundings, ses complices ou seul, à la recherche de Trägheit zu entgehen, ist er alleine oder alone or with friends, in search of play Sound terrains de jeu qui lui permettraient de mit seinen Freunden in den Gassen und areas that would allow him to overcome Bertrand Romefort tromper l’indolence estivale. Rien de plus der Umgebung unterwegs und sucht the lethargy of summer. There is noth- Editing à faire qu’à tout inventer pour s’amuser, nach Orten zum Spielen. Bleibt nur noch, ing else to do. If you want to have fun, Clément Demaria surtout quand la caméra d’Elise Fay et alles zu erfinden, was man zum Spass you have to invent everything, espe- de Bertrand Romefort, qui passaient par haben braucht – vor allem dann, wenn cially when the camera of Elise Fay and Production Bertrand Romefort, là, se met à tourner et accompagne ses Elise Fay und Bertrand Romefort zufäl- Bertrand Romefort, who were passing Elise Fay caprices. Mouâd comprend vite que cet lig mit einer Kamera vorbeikommen und through the area, starts rolling and fol- outil le « grandit » au sens filmique du seine Launen filmen. Mouâd begreift lowing his whims. Mouâd quickly under- Filmography 2013 Viens! (sf) terme, et il multiplie les mises en scènes schnell, dass ihn dieses Werkzeug im fil- stands that this tool “makes him bigger” facétieuses (par exemple, un faux appel mischen Sinn «grösser» macht, und lässt in the cinematic sense of the term, and à la prière avec un tripode en guise de sich eine Reihe amüsanter Inszenierun- he plays up his jokingly staged scenes microphone) pour se rendre intéressant. gen einfallen (etwa der falsche Gebets- (for example, a false call to prayer Bienveillant, le regard des cinéastes se ruf mit dem Stativ als Mikrofonersatz), using a tripod as the microphone) so met au diapason de l’énergie déployée um das Interesse an seiner Person wach as to appear interesting. The filmmak- par l’adolescent pour faire un film dont il zu halten. Der wohlwollende Blick der ers’ kindly vision falls into step with the sera le héros. Sans prétention, Viens ! est Filmemacher geht auf die Energie ein, energy expended by the adolescent as une invitation à se laisser emporter par die der Jugendliche an den Tag legt, um he makes a film in which he takes the la fantaisie d’un personnage dont l’exis- einen Film zu machen, dessen Hauptdar- starring role. The unpretentious Viens! tence sans surprise, presque immuable, steller er ist. Viens! ist eine bescheidene invites us to be swept away by the fan- se trouve brusquement stimulée par la Einladung, sich von der Vorstellungskraft tasies of a character whose life, lacking présence d’un intrus qu’il sait instincti- eines Menschen mitreissen zu lassen, any surprises, verging on the immutable, vement mettre au service des territoires dessen immer gleiches, überraschungs- is suddenly stimulated by the presence imaginaires de l’enfance. freies Leben plötzlich Anregung durch of an intruder that he is instinctively einen Eindringling von aussen erfährt, able to bring into the realm of childhood den er instinktiv in den Dienst der kindli- imagination. chen Phantasie stellt.

Contact Elise Fay Les Films du Crochet +32 487586359 Emmanuel Chicon [email protected] Un hommage consacré à Laila Pakalnina, Eine Hommage an Laila Pakalnina, A tribute to Laila Pakalnina, acknowledged une auteure reconnue dans le domaine de eine anerkannte Autorin im Bereich der for her creativity and form finding. la création et de la recherche formelle. Filmrealisation und Formfindung.

ATELI ER Laila Pakalnina 164 atelier – laila pakalnina laila pakalnina biography

SELECTED FILMOGRAPHY Laila Pakalnina est née en 1962 à Laila Pakalnina wurde 1962 im letti- Laila Pakalnina was born in 1962 in (Documentary Films) Liepaja, en Lettonie. En 1986, elle est sor- schen Liepaja geboren. 1986 machte Liepaja, Latvia. In 1986 she graduated 2012 sniegs (mlf) tie diplômée de l’Université de Moscou et sie ihren Abschluss an der Universität from Moscow University and continued 2011 33 Zveri ziemassvetku a continué ses études au VGIK d’où elle a Moskau und setzte ihr Studium am VGIK her studies at VGIK graduating in 1991, vecitim (mlf) obtenu un diplôme en 1991, année de l’in- fort, das sie 1991, im Jahr der Loslösung the year when Latvia became independ- 2010 Pa Rubika celu (mlf) 2008 Par dzimteniti (mlf) dépendance de la Lettonie après la dis- Lettlands von der Sowjetunion, ent from the dissolving Soviet Union. 2006 Teodors (mlf) solution de l’Union soviétique. La Lettonie abschloss. Lettland ist ihre Heimat und Latvia is both her country and her muse: 2004 Leiputrija (mlf) est à la fois son pays et sa muse : depuis ihre Muse: Seit 1991 hat sie unermüdlich since 1991 she has ceaselessly followed 2004 Autobuss (mlf) 1991, elle n’a eu cesse de suivre les chan- die nach der Unabhängigkeit eingetre- the changes which occurred after inde- 2004 Bus Labi (sf) 2002 Martins (sf) gements qui ont eu lieu après l’indépen- tenen Veränderungen mit einem sehr pendence through deeply personal 2001 Mostieties! (sf) dance à travers une vision profondément persönlichen, zwischen lyrisch und gro- lenses, between the lyrical and the gro- 2001 Papa Gena (sf) personnelle, à mi-chemin entre le lyrique tesk schwankenden Objektiv verfolgt: tesque: situations, forms and attitude 1997 Ozols (sf) 1996 Pasts (sf) et le grotesque : ponctuées de clins d’œil Situationen, Formen und Haltungen, could often recall Chaplin and especially 1996 Pramis (sf) récurrents au cinéma russe classique, die oft an Chaplin, noch mehr aber an Tati, punctuated with recurring glimpses 1995 Ubans (mlf) les situations, les formes et les attitudes Tati erinnern und von wiederkehren- reminiscent of classic Russian cinema. 1993 Baznica (mlf) 1991 Doms (sf) pourraient souvent rappeler Chaplin et, den Reminiszenzen an das klassische Laila Pakalnina develops an original 1991 Vela (sf) surtout, Tati. Laila Pakalnina développe russische Kino zeugen. Laila Pakalnina antinaturalistic approach, which she 1991 Iesana (sf) une approche antinaturaliste originale entwickelt einen eigenen, antinaturalis- employs with tonality variations in all qu’elle utilise avec des variations de tona- tischen Ansatz, den sie mit variierender her works and which has its strict inner lité dans toutes ses œuvres, et qui répond Tonalität in allen Arbeiten verfolgt und rules: words are never the keypoint à des règles internes strictes : les mots ne der auf strengen inneren Regeln beruht: and maximum relevance is given to sont jamais mis en avant contrairement Worte sind nie der Schlüssel, relevant the smaller gesture, to the creative use aux petits gestes auxquels la réalisatrice sind die kleinen Gesten, der kreative of sound, to the extremely stylish and donne un maximum de sens. Elle utilise Gebrauch des Tons und die äussert stil- meaningful framing. The films of Laila également les sons de manière créative und bedeutungsvollen Einstellungen. Pakalnina bring the marks of a complex ainsi qu’un encadrement extrêmement Die Filme Laila Pakalninas tragen die and yet extremely accessible universe, a élégant et riche de sens. Les films de Merkmale einer zugleich komplexen unique mixture of lightness and depth, in Laila Pakalnina sont marqués par un und sehr zugänglichen Welt, einer ein- which the often harsh reality she depicts univers complexe et pourtant extrême- zigartigen Mischung aus Leichtigkeit becomes odd, ironic and utterly poetic. ment accessible, un cocktail unique de und Tiefe, die der oft rauen Realität légèreté et de profondeur dans lequel etwas Merkwürdiges, Ironisches und la réalité, souvent dure, qu’elle dépeint zutiefst Poetisches verleiht. devient étrange, ironique et incroyable- ment poétique. Paolo Moretti atelier – laila pakalnina 165

En matière d’atmosphère Le cinéma de Laila Pakalnina

« Ce film a été créé pour Laila Pakalnina n’est pas une cinéaste et significatif – en définitive l’« atmos- qu’elle développera plus tard en tant que se réjouir de l’existence rationnelle. Dans son incohérence phère », qui est sans doute le concept le journaliste pour le plus important quo- du cinéma. Si le cinéma extrêmement réfléchie, elle a réalisé plus important dans la vision filmique de tidien letton, « Diena ». Le corpus que n’existait pas, je serais et produit plus de vingt films. « Un film la réalisatrice. Ces trois films portent déjà constitue sa trilogie, Doms et tous ses devenue marchande est un film », dit-elle, peu importe qu’il les marques d’un univers complexe mais travaux de la première moitié des années de glaces (le premier métier s’agisse d’un court, d’un moyen, d’un parfaitement accessible, un mélange 1990 pourrait aussi être finalement consi- dont j’ai rêvé). long métrage, d’un documentaire, d’une unique de légèreté, d’empathie, d’atten- déré comme une documentation très Mais le cinéma, c’est mieux fiction : le procédé et les méthodes de tion et d’intensité, dans lequel la réalité personnelle, mais exceptionnelle, sur la que les glaces ! » production peuvent varier, mais certai- souvent difficile que Pakalnina repré- transition de l’occupation soviétique à propos de la réalisatrice nement pas l’attitude, qui est unique – sente devient profondément poétique. À l’indépendance de la Lettonie. pour « Picas», 2012 bien qu’elle évolue constamment – et transparaît avec la même force dans un univers complexe mais tous ses films. Ses premiers travaux, en particulier la parfaitement accessible, trilogie composée de Vela (The Linen, un mélange unique de légèreté, 1991), Pramis (The Ferry, 1994) et Pasts (The Mail, 1995), révèlent déjà certains d’empathie, d’attention et des aspects et des qualités particulières de ses œuvres futures. Vela est son film d’intensité, dans lequel la de fin d’études au VGIK, la célèbre école réalité souvent difficile que nationale de cinéma de Moscou, où elle rencontra Gints Berzins, le chef opéra- Pakalnina représente devient teur qui, suite à ces trois films, deviendra profondément poétique. de manière récurrente son directeur de la photographie, contribuant fortement un niveau différent, on peut remarquer un Dans Ozols (The Oak, 1997), on à la création du style visuel caractéris- autre élément récurrent dans le cinéma remarque l’utilisation plus évidente d’un tique de Pakalnina. Ces films portent de Pakalnina : son pays. Doms (The ensemble de procédés formels, notam- sur la routine quotidienne – on pourrait Dome) a été tourné en 1991, la même ment des lents plans panoramiques et presque dire qu’ils ne portent sur rien de année que Vela, et est potentiellement le des présentations frontales presque particulier. Ce qui rend ces trois courts film le plus frénétique de Pakalnina. Elle y « en suspension » de ses personnages, métrages en noir et blanc extraordinaires filme la plus grande église de Riga trans- que l’on retrouvera plus tard dans plu- est que dans aucun d’eux ce sont les formée en refuge pour les gens qui se sieurs de ses fictions et de ses docu- mots qui importent le plus, mais bien les sont battus pour l’indépendance durant mentaires. On peut également noter petits gestes, l’utilisation créative des les barricades. Pakalnina révèle une dans ce film une présence intense de sons, le cadrage extrêmement esthétique approche sociale et politique plus directe, la nature – l’homme en faisant partie 166 atelier – laila pakalnina

AkmenI

– qui deviendra un trait caractéristique souvent la narration. Le monteur-son bouleverse tous les clichés, que ce des personnages. Tous les films peuvent de l’univers poétique de Pakalnina. Son Anrjis Krenbergs, qui a travaillé sur la soit à l’intérieur et à l’extérieur du film être vus comme des épisodes isolés, premier et son deuxième long métrage plupart des films de Pakalnina, repré- même: ceux liés au « sous-genre » du mais la série entière témoigne d’un style de fiction – Kurpe (The Shoe, 1998, sente sans doute pour le travail du son détournement d’avion et de la prise personnel extrêmement cohérent et de sélectionné au Festival de Cannes) et ce que Gints Berzins représente pour d’otages, mais également tous ceux plus en plus distinct. Pitons (The Python, 2003, sélectionné l’image, au niveau de leur contribution à liés à la Lettonie, avec une série sur- Elle collabore par ailleurs avec le chef au Festival du film de Venise) –, sont la définition du style de Pakalnina. réaliste d’étranges requêtes de la part opérateur Maris Maskalans, un spé- étroitement liés et élargissent la palette Le son et l’image créent une atmos- de l’otage, impliquant du chocolat, des cialiste des prises de vue en milieu émotionnelle et stylistique déjà riche de phère profondément originale, un biathlètes et des chœurs comme condi- naturel, sur le projet de documentaire sa filmographie. Dans ces deux films, espace et un temps autres – mais pas tions pour résoudre la crise du détour- moyen métrage Leiputrija (Dream Land, nement. C’est à la fois l’un de ses films 2004). A nouveau, dans Leiputrija, de les plus tragiques et les plus amusants. nombreux clichés typiques des docu- Les plans méticuleusement Il compte aussi parmi les plus chers mentaires sur la nature sont boulever- avec un budget de 340 000 euros, pour sés, et nous regardons une décharge, orchestrés laissent l’action un nombre inhabituel – pour elle – de presque hypnotisés, d’une multitude de sortir du cadre comme personnages, de scènes de foule et de points de vue non-humains et décon- décors imposants. certants. Ce film marque une rupture si de rien n’était pour saisir Pendant et après Kilnieks, Pakalnina dans l’univers esthétique de Pakalnina : des éléments excentrés, avec a travaillé sur une série de courts l’image évoque par provocation un métrages de fiction : Udens (Water, documentaire à la façon du « National l’image comme avec le son. 2006, sélectionné à Berlin), dont nous Geographic », et la réalisatrice utilise la avons emprunté le visuel principal pour musique comme jamais auparavant. La l’édition de Visions du Réel de cette bande originale est signée du compo- Pakalnina adopte l’idée d’une recherche trop lointains –, qui constituent une année, Uguns (Fire, 2007, nominé siteur japonais Shigeru Umebayashi, (vaine) : elle met en scène des « récits caractéristique inimitable des travaux dans la catégorie du meilleur court qui a entre autres composé la musique dramatiques absurdes », avec un sens de Pakalnina et que l’on retrouve dans métrage européen), Akmeni (Stones, du film In the Mood for Love, de Wong de l’humour particulièrement subtil mais son troisième long métrage de fiction, 2008, sélectionné à Locarno), Klusums Kar-wai. Leiputrija, qui était à l’origine cependant mordant qui suggère une cri- Kilnieks (The Hostage, 2006, sélec- (Silence, 2008, sélectionné à Cannes). une commande, a finalement procuré tique sociale, souvent comparé à celui tionné à Locarno), où la touche surréa- Au-delà des éléments énoncés dans les à Pakalnina de nouvelles définitions à de Jacques Tati. Les plans méticuleuse- liste atteint un de ses plus hauts points titres, le lien entre les films est créé par la notion d’« ambiance », de nouvelles ment orchestrés laissent l’action sortir dans la filmographie de la réalisatrice. le personnage de Marija, joué par l’ac- techniques et lui a ouvert de nouvelles du cadre comme si de rien n’était pour Un pirate de l’air force un avion à atter- trice Guna Zarina. Dans tous les films, voies dans son travail de cinéaste. Par saisir des éléments excentrés, avec rir à l’aéroport de Riga et un enfant de c’est une fois de plus l’ambiance qui la suite, elle continuera cette explo- l’image comme avec le son, qui, loin sept ans, qui voyage tout seul, devient compte, plutôt qu’une narration conven- ration avec Par Dzimteniti (Three Men d’être purement décoratifs, « mènent » volontairement son otage. Pakalnina tionnelle ou un traitement traditionnel and a Fish Pond, 2008, sélectionné à atelier – laila pakalnina 167

Leiputrija

Locarno), autre documentaire moyen Pakalnina arrive à une association (33 animals of Santa Claus, 2011) et de son cinéma sous une forme de plus métrage tourné avec Maris Maskalans, encore plus homogène de genres et Sniegs (Snow Crazy, 2012, sélectionné en plus raffinée. Elle recherche sans qui place des êtres humains au coeur d’éléments stylistiques. Rubik’s Road à Visions du Réel). cesse de nouvelles solutions tout en de la faune et de la flore de la planète est une piste cyclable de la périphérie 33 zveri Ziemassvetku vecimit est un entretenant cependant un dialogue en « les » regardant d’une manière assez de Riga, construite dans les années portrait mélancolique de Livia, une constant avec son expérience. Si l’on semblable à celle dont elle observe un 1980 et tenant son nom d’Alfreds femme âgée, dans sa vie quotidienne regarde les travaux de Laila Pakalnina insecte, un oiseau ou tout être vivant. Rubiks; ancien dirigeant du parti com- qu’elle partage avec 33 animaux (de en perspective, il apparaît qu’elle a sur- C’est dans ce film, plus que dans les muniste letton et farouche opposant à toutes sortes) qui vivent dans son monté un des défis les plus redoutables, autres, que l’on remarque aisément de l’indépendance de la Lettonie en 1991. Il appartement. Pakalnina a choisi de pour une cinéaste autant que pour un nombreux liens avec Ozols et que l’on est élu au Parlement européen en 2009 filmer en noir et blanc, et l’ambiance être humain : rester fidèle à elle-même. perçoit ces nouveaux travaux comme pour représenter la nation qu’il a aupa- évoque indubitablement l’époque une continuation et une évolution de ravant rejetée. Pa Rubika Celu consti- soviétique et rappelle beaucoup de cet axe de recherche spécifique. Ces tue un portrait saisissant, tendre et ses travaux, en particulier sa trilogie deux films ont sans doute laissé un dans une certaine mesure allégorique et Kurpe. L’« absurde » est ici créé par autre héritage important, à savoir un de la société contemporaine lettone. la situation elle-même et par les inte- intérêt grandissant pour les animaux, Piétons, coureurs, vélos, motos, voi- ractions des animaux entre eux et avec qui deviennent un élément inévitable, tures, avions, trains, etc. vont et viennent Livia. Mais la vision de Pakalnina ne souvent en contraste avec les humains, de manière maladroite et chaotique sur s’arrête clairement pas là, et l’on com- dans le monde filmique de Pakalnina. une route qui porte toujours le nom mence rapidement à s’interroger sur la 2006 est une année incroyablement de Rubiks dans la plus grande indif- nature d’une attitude aussi affectueuse productive durant laquelle, parallèle- férence, dénotant ainsi l’absence de et d’un tel dévouement. Sniegs est un ment à Kilnieks et Udens, elle réalise volonté de se confronter honnêtement film sur la folie du ski dans un pays sans également Teodors (Theodore), une au passé. Mais cette interprétation poli- montagnes. Plus proche dans sa forme élégie documentaire courte, intime et tique n’est qu’une possibilité parmi de de Pa Rubika Celu et de l’ambiance très émouvante à un vieil homme et à sa nombreuses autres. Dans Pa Rubika de ses films de fiction, il constitue une conception simple, intemporelle et pure Celu, on constate que Pakalnina va autre critique surréaliste amusée de de la vie : assis à un arrêt de bus avec plus loin dans son utilisation de cer- la société lettone. Mais là encore, ce quelques livres empruntés à la biblio- tains codes du théâtre de l’absurde, qui n’est pas la seule manière de le voir : thèque du village et une bière, celui-ci sont d’habitude plus développés dans « c’est un film sur l’optimisme », explique observe les micro/macro-événements les fictions, en les appliquant à une Pakalnina, ce qu’on peut en réalité dire se produisant dans le monde qui l’en- œuvre documentaire. Une démarche de tous ses films. toure et médite tranquillement. qui, sur des notes différentes, donnera Sa dernière œuvre achevée à ce jour est Avec le documentaire de moyen de nouveaux résultats probants dans Picas (Pizzas, 2012, prix spécial du jury métrage Pa Rubika Celu (On Rubik’s deux récents documentaires moyen au Festival du film de Rome), une fiction Road, 2010, sélectionné à Venise), métrage : 33 zveri Ziemassvetku vecimit qui tend à mêler tous les « ingrédients » Paolo Moretti 168 atelier – laila pakalnina

Eine Sache der Atmosphäre Das Kino von Laila Pakalnina

«Dieser Film wurde gemacht, Laila Pakalnina ist keine rationelle Fil- bedeutungsvollen Bildeinstellungen und In Ozols (The Oak, 1997) ist ein offen- um sich darüber zu freuen, memacherin. In dieser wohlüberleg- natürlich die Atmosphäre, die vielleicht kundigerer, auf langen Panorama- dass es das Kino gibt. ten Inkohärenz hat sie als Produzentin sogar das wichtigste Konzept in der fil- Aufnahmen und frontalen, fast Gäbe es das Kino nicht, und Regisseurin mehr als zwanzig Filme mischen Denkweise der Regisseurin «schwebenden» Präsentationen ihrer müsste ich Eisverkäuferin geschaffen. «Ein Film ist ein Film», so ist. Bereits in diesen drei Filmen ist eine Figuren beruhender Formenapparat zu werden (das war mein ihre Worte wobei unerheblich ist, ob zugleich komplexe und extrem zugäng- beobachten, der später sowohl in Fiktio- erster Traumberuf). es sich um einen Kurzfilm oder einen liche Welt erkennbar, eine einzigartige nen als auch Dokumentarfilmen Anwen- Aber Kino ist besser als mittellangen Film, einen Spielfilm, eine Mischung aus Leichtigkeit, Empathie, dung finden wird. Wir finden hier auch Eiscreme!» Doku oder eine Fiktion handelt: Die Aufmerksamkeit und Tiefe, die der oft ein ausgeprägtes Gespür für die Natur Stellungnahme der Vorgehensweise und die Produktions- problematischen Realität Pakalninas – und den Menschen als Teil davon – Regisseurin in «Picas», 2012 methoden mögen sich unterscheiden, etwas durch und durch Poetisches ver- das ein charakteristisches Merkmal von nicht so die Haltung, die trotz einer kon- leiht. Auf einer anderen Ebene ist ein Pakalninas poetischem Universum sein tinuierlichen Evolution alle ihre Filme weiteres wiederkehrendes Element wird. Kurpe (The Shoe, 1998), ihr erster durchdringt. der Filme Pakalninas zu erkennen: ihr Spielfilm, der in die Selektion der Film- Ihre ersten Arbeiten, besonders die Tri- Heimatland. Doms (The Dome) wurde festspiele von Cannes aufgenommen logie Vela (The Linen, 1991), Pramis (The 1991 gedreht; im gleichen Jahr entstand wurde, und Pitons (The Python, 2003), Ferry, 1994) und Pasts (The Mail, 1995), mit Vela einer ihrer vermutlich wildes- ihr zweiter Spielfilm, auf den Filmfest- enthalten bereits einige der Eigenarten ten Filme. Sie filmt, wie Rigas grösste spielen von Venedig gezeigt, sind eng und besonderen Merkmale ihrer spä- Kirche zu einem Unterschlupf für die miteinander verbunden und bauen die teren Filme. Vela ist ihre Abschluss- Menschen wird, die sich während der bereits sehr reiche stilistische und emo- arbeit vom VGIK, dem renommierten Strassenkämpfe für die Unabhängig- tionale Palette ihrer Filmografie weiter staatlichen Filminstitut in Moskau, wo keit eingesetzt haben. Pakalnina legt aus. In beiden Filmen übernimmt Pakal- sie den Filmemacher Gints Berzins eine direktere soziale und politische nina die Idee einer (zwecklosen) Suche: kennenlernte, der ab diesen Filmen Herangehensweise an den Tag, die sie Mit einem ebenso feinen wie scharfen regelmässig ihr Kameramann war später als Verfasserin von Leitartikeln Sinn für Humor inszeniert sie gesell- und massgeblich zur Entstehung von für die Diena, die wichtigste lettische schaftskritische «absurde Dramen», die Pakalninas charakteristischem Bild- Tageszeitung, weiter entwickeln wird. oft den Verweis auf Jacques Tati nach stil beigetragen hat. Die drei Filme Der von der Trilogie und Doms sowie sich ziehen. Die minutiös geplanten haben Alltagsroutinen fast könnte allen Arbeiten von Anfang bis Mitte der Einstellungen lassen die Handlung wie man sagen, nichts Besonderes zum 1990er-Jahre gebildete Korpus kann zufällig aus dem Bild laufen und fangen Thema. Das Aussergewöhnliche dieser ebenfalls als eine sehr persönliche in Ton und Bild Fragmente ein, die kei- drei Schwarzweissfilme ist die geringe und einzigartige Dokumentation des neswegs nur dekorativ sind, sondern Bedeutung der Sprache und die maxi- Übergangs von einem Lettland unter die Erzählung häufig «leiten». In Sachen male Relevanz kleiner Gesten, die Ver- sowjetischer Besatzung zu einem unab- Definition ihres Stils ist Tonmeister wendung von Ton, die extrem stil- und hängigen Lettland betrachtet werden. Anrjis Krenbergs, der an den meisten atelier – laila pakalnina 169

kilnieks

Filmen Pakalninas mitgearbeitet hat, für Spielfilme: Udens (Water, 2006, in und sie setzt die Musik auf eine für sie von ihr auf die gleiche Weise betrach- die Tongestaltung das, was Gints Ber- Berlin ausgewählt), aus dem das dies- ungewohnte Weise ein. Die Original- tet werden, wie sie auch Insekten, einen zins auf dem Gebiet der Fotografie ist. jährige visuelle Hauptelement des Filmmusik ist das Werk des japanischen Vogel oder ein anderes Lebewesen Bild und Ton lassen eine ganz eigene Plakats von Visions du Réel stammt, Komponisten Shigeru Umebayashi, der beobachtet. Mehr als in anderen Filmen Atmosphäre, einen alternativen – und Uguns (Fire, 2007, nominiert für den unter anderem die Musik für Wong Kar- sehen wir hier die vielen Verbindun- doch nie zu weit entfernten – Zeit-Raum besten europäischen Kurzfilm), Akmeni Wais In the Mood for Love komponiert gen zu Ozols und nehmen diese neuen entstehen, der ein unverwechselbares (Stones, 2008, in Locarno ausgewählt), hat. Das als Auftragsarbeit begonnene Arbeiten als eine Weiterführung und Merkmal der Arbeit Pakalninas darstellt, Klusums (Silence, 2008, in Cannes Leiputrija hat Pakalnina letztendlich Evolution dieser spezifischen Sondie- und auch in ihrem dritten und bisher ausgewählt). Abgesehen von den Ele- neue Definitionen ihrer «Atmosphäre», rungslinie wahr. Ein weiterer Nachhall surrealistischsten Spielfilm Kilnieks menten in den Titeln ist die von der neue technische und praktische Ver- dieser beiden Filme ist das gewachsene (The Hostage, 2006, in Locarno ausge- Schauspielerin Guna Zarina gespielte wählt) zu finden ist. Ein Luftpirat zwingt Marija das Bindeglied zwischen den ein Flugzeug zur Landung am Flugha- Filmen. In allen Filmen geht es wiede- Eine zugleich komplexe und fen Riga und ein 7-jähriges, alleine rei- rum – und erneut – vor allem um Atmo- extrem zugängliche Welt sendes Kind wird freiwillig zur Geisel. sphäre, weniger um konventionelles Pakalnina untergräbt sämtliche, dem Geschichtenerzählen und traditionelle ist erkennbar, eine einzigartige Film innewohnenden als auch die ihn Charakterstudien. Jeder Film kann als umgebenden Klischees: In einer surrea- unabhängige Episode gesehen werden, Mischung aus Leichtigkeit, listischen Parade besonderer Wünsche die vollständige Serie zeugt jedoch von Empathie, Aufmerksamkeit der Geisel, treten als Bedingungen zur einem überaus stabilen und zuneh- Lösung des Geiseldramas Schokolade, mend persönlichen Stil. und Tiefe, die der oft proble- Biathleten und Chöre auf den Plan und Für das mittellange Doku-Projekt Lei- matischen Realität Pakalninas nehmen sich einiger mit der «Untergat- putrija (Dream Land, 2004) arbeitete sie tung» Flugzeugentführung und Geisel- mit dem Kameramann Maris Maskalans, etwas durch und durch nahme sowie mit Lettland verbundener seines Zeichens Experte für Natur- und Poetisches verleiht. Klischees an. Der Film zählt zu ihren Tierkinematografie zusammen. Mit Lei- bisher tragischsten, ebenso aber ver- putrija werden Klischees der Gattung spieltesten Werken. Mit einem Budget Naturfilm auf den Kopf gestellt und fast fahren sowie neue Wege in ihrem Film- Interesse an Tieren, die in Pakalninas von 340.000 Euro ist er zudem einer hypnotisiert erleben wir eine Müllhalde schaffen eröffnet. Diesen Ansatz wird Filmwelt zu einem unausweichlichen, ihrer teuersten Filme und beinhaltet aus einer Vielzahl befremdlicher, nicht- sie später weiter vertiefen mit Par Dzim- oft mit dem Menschen kontrastie- eine für ihre Verhältnisse ungewöhnlich menschlicher Perspektiven. In Pakal- teniti (Three Men and a Fish Pond, 2008, renden Element werden. 2006 ist ein hohe Zahl an Figuren, Massenszenen ninas Welt kommt dieser Film einem in Locarno ausgewählt), einem erneut ungeheuer produktives Jahr, in dessen und massiven Kulissen. ästhetischen Schlenker gleich: Das Bild mittellangen, mit Maris Maskalans Verlauf sie neben Kilnieks und Udens Während und nach Kilnieks arbei- ist provokativ einem National Geogra- gedrehten Dokumentarfilm, wo neben ebenfalls Teodors (Theodore) dreht; tete Pakalnina an einer Reihe kurzer phic-Dokumentarfilm nachempfunden Tieren auch Menschen mitwirken, die eine kurze, intime und sehr bewegende 170 atelier – laila pakalnina

klusums dokumentarische Elegie an einen und in gewissem Mass allegorisches 33 zveri Ziemassvetku vecitim ist das kontinuierlichem Dialog mit ihrer Erfah- betagten Mann und seine einfache, Porträt der modernen lettischen Gesell- melancholische Porträt von Livia, einer rung. Eine rückblickende Betrachtung zeitlose und reine Lebensauffassung: schaft. Die ungeschickte und chao- alten Frau, die ihr Leben mit 33 Tieren der Arbeit Laila Pakalninas lässt ahnen, einige in der Stadtbibliothek ausgelie- tische Bewegung von Fussgängern, aller Art teilt, die in ihrer Wohnung dass ihr etwas gelungen ist, was für Fil- henen Bücher, ein Bier und eine Bus- Läufern, Velos, Motorrädern, Autos, leben. Pakalninas Entscheidung für memacher und Menschen allgemein zu haltestelle, von der aus er die Welt um Flugzeugen, Zügen, etc., spielt sich Schwarzweiss schafft eine Atmo- den grössten Herausforderungen des sich herum beobachtet und ruhig über auf dem weiterhin nach Rubik benann- sphäre, die unweigerlich die Sowjet­ Lebens zählt: sich selbst treu zu bleiben. die grossen und kleinen Ereignisse in ten Weg ab und macht den fehlenden zeit heraufbeschwört, und neben vielen seiner nächsten Umgebung sinniert. Willen deutlich, sich wirklich mit der anderen ihrer Arbeiten besonders die Mit dem mittellangen Dokumentarfilm Vergangenheit auseinander zu setzen. Trilogie und Kurpe in Erinnerung ruft. Das «Absurde» entsteht hier durch die Situation selbst und durch die Interak- Die minutiös geplanten tionen der Tiere untereinander und mit Einstellungen lassen die Livia. Doch Pakalnina sieht eindeutig mehr als nur das und auch wir beginnen Handlung wie zufällig aus dem bald, uns Fragen über das Wesen einer Bild laufen und fangen so überwältigend liebevollen Haltung und Hingabe zu stellen. Sniegs handelt in Ton und Bild Fragmente ein. von der fanatischen Liebe zum Skisport in einem berglosen Land. Der formell Pa Rubika Celu und der Atmosphäre ihrer Pa Rubika Celu (On Rubik’s Road, 2010, Wobei die direkte politische Auslegung Spielfilme näher stehende Film ist eine in Venedig ausgewählt), erreicht Pakal- nur eine von vielen Möglichkeiten ist. weitere surrealistische Kritik der letti- nina eine noch geschmeidigere Verei- In Pa Rubika Celu ist eine neue Ebene schen Gesellschaft. Doch auch hier gibt nigung von Genres und Stilelementen. der Anwendung einiger der absurden es mehr als eine Betrachtungsweise: Rubik’s Road ist ein Fahrradweg aus- Drama-Codes zu sehen, die norma- «Es ist ein Film über Optimismus» so serhalb Rigas, der in den 1980er-Jah- lerweise in Spielfilmen ausgeprägter Pakalnina, wobei man das eigentlich ren angelegt und nach Alfred Rubik, zum Einsatz kommen als in Dokumen- von allen ihren Filmen sagen kann. einem ehemaligen Anführer der kom- tarfilmen. Eine Haltung, die auf unter- Ihr jüngstes, abgeschlossenes Werk munistischen Partei Lettlands und hef- schiedliche Weise in zwei jüngeren ist Picas (Pizzas, 2012 Sonderpreis der tigen Gegner der Unabhängigkeit 1991, mittellangen Dokumentarfilmen eine Jury auf dem Filmfestival von Rom), ein benannt wurde. Rubik wurde 2009 in weitere Evolution erfährt: 33 zveri Zie- Spielfilm, der alle «Zutaten» ihres Film- das Europaparlament gewählt, wo er die massvetku vecitim (33 animals of Santa schaffens in zunehmend prägnanter von ihm bekämpfte Nation vertritt. Pa Claus, 2011) und Sniegs (Snow Crazy, Form vereint. Stets mit neuen Lösun- Rubika Celu ist ein scharfes, liebevolles 2012, bei Visions du Réel ausgewählt). gen experimentierend, dabei aber in Paolo Moretti atelier – laila pakalnina 171

A matter of atmosphere The cinema of Laila Pakalnina

“This film was created Laila Pakalnina is not a rational film- These three films already bring the by the trilogy, Doms and all the works to rejoice at the existence maker. In her extremely thoughtful inco- marks of a complex and yet extremely of the early to mid-nineties could also of cinema. If cinema didn’t herence she has directed and produced accessible universe, a unique mixture finally be considered as very personal exist, I would have more than twenty films. “A film is a film” of lightness, empathy, attentiveness yet exceptional documentation on the to become an ice-cream she says, no matter if short, medium- and depth, in which the often difficult transition from Soviet Union occupation vendor (that was my first length, feature, documentary, fiction: reality Pakalnina depicts becomes to independence in Latvia. dream profession). the process and the production meth- utterly poetic. On a different layer we In Ozols (The Oak, 1997) we notice a But cinema is better than ods might be different, but certainly could notice another recurring note more evident formal apparatus, based ice-cream!” not the attitude, which is one – though in Pakalnina’s cinema: her country. on slow panoramic shots and frontal, director’s statement for constantly evolving – and permeates Doms (The Dome) was filmed in 1991, almost “suspended” presentations of “Picas”, 2012 equally all her films. Her first works, especially the tril- ogy Vela (The Linen, 1991), Pramis (The a complex and yet extremely Ferry, 1994) and Pasts (The Mail, 1995), already reveal some of the particu- accessible universe, lar aspects and qualities of her future a unique mixture of lightness, works. Vela is her graduation work at VGIK, the renowned national film empathy, attentiveness and school in Moscow, where she met Gints Berzins, the cinematographer who, depth, in which the often starting from these films, will become difficult reality Pakalnina her recurrent DOP, heavily contributing in the creation of Pakalnina’s distinc- depicts becomes utterly poetic. tive visual style. The three films focus on daily routines, we could almost say they focus on nothing special. What the same year of Vela, and is possibly her characters, which we will later see makes these three black and white the most frantic film of Pakalnina. She applied in several future works both fic- shorts extraordinary is that in none of films the main church in Riga becom- tion and documentaries. We can also them words are the key point and maxi- ing a shelter for the people who stood find here a particularly intense sense mum relevance is given to the smaller up for independence during the barri- of nature – and man as a part of it – gesture, to the creative use of sound, cades. Pakalnina reveals a more direct which will become a distinctive trait of to the extremely stylish and meaning- social and political approach, which she Pakalnina’s poetic universe. Her first ful framing, finally: to the “atmosphere”, will later develop as an editorial writer fiction feature Kurpe (The Shoe, 1998, possibly the most important concept for the most important Latvian daily selected at the Cannes Film Festival) in the director’s filmic way of thinking. newspaper, “Diena”. The corpus formed and her second, Pitons (The Python, 172 atelier – laila pakalnina

kurpe

2003, selected at the Venice Film too far – space and time, which repre- her- number of characters, mass scenes like she never did beforehand. The Festival) are closely related and expand sent an unmistakable trait of Pakalnina’s and massive sets. original score is signed by Japanese further the already rich emotional and works and which we find also in her During and after Kilnieks, Pakalnina composer Shigeru Umebayashi who, stylistic palette in her filmography. In third fiction feature,Kilnieks (The worked on a series of short fiction films: among other works, composed the both films Pakalnina adopts the idea Hostage, 2006, selected in Locarno), Udens (Water, 2006, selected in Berlin) music for Wong Kar-wai’s In the Mood of a (pointless) search: she deploys where the surrealistic note reaches one from which we borrowed the main for Love. Leiputrija, started as a com- “absurd dramas”, with a particularly of the highest points in her filmography. visual of this year’s Visions du Réel, missioned work, ended up provid- delicate yet sharp sense of humour A hijacker forces a plane to land at Riga Uguns (Fire, 2007, nominated as best ing Pakalnina with new definitions of implying social critique, often compared Airport and a 7-year old child, travelling European short), Akmeni (Stones, 2008, “atmosphere”, new technical and prac- to Jacques Tati’s. The meticulously on his own, voluntarily becomes a hos- selected in Locarno), Klusums (Silence, tical practices and opening new ways 2008, selected in Cannes). Apart from in her filmmaking. She will later explore the elements in titles, the connection further this path with Par Dzimteniti The meticulously orches­­- between the films is provided by the (Three Men and a Fish Pond, 2008, trated shots casually leave character of Marija, played by actress selected in Locarno), again a medium- Guna Zarina. In all the films it is also, length documentary shot with Maris the action flowing out and again, a matter of atmosphere over Maskalans, which welcomes human of the frame, capturing conventional storytelling and traditional beings among the wildlife of the planet, character study. Each film can be seen looking at ‘them’ quite in the same way off-centered fragments, as an isolated episode, but the whole as she observes an insect, a bird or series testifies to an extremely solid whichever being. It is here, more than in both with image and sound. and increasingly distinct personal style. other films, where we can easily notice She also collaborates with DOP Maris many connections with Ozols, and per- orchestrated shots casually leave the tage. Pakalnina subverts all the clichés, Maskalans, expert in nature and wildlife ceive these new works as a continua- action flowing out of the frame, captur- both within and outside the film itself: cinematography, on the medium-length tion and evolution of that specific line of ing off-centered fragments, both with the ones related to the “sub-genre” of documentary project Leiputrija (Dream research. Another important legacy of image and sound which, far from being the airplane hijacking and hostage hold- Land, 2004). Once again, in Leiputrija, these two films is possibly the increas- purely ornamental, often “lead” the nar- ing, and also all the clichés related to a number of clichés of nature docu- ing interest in animals, which become ration. Sound editor Anrjis Krenbergs, Latvia, in a surrealistic parade of pecu- mentaries are subverted and, almost an inescapable element, often in con- who worked on most of Pakalnina’s liar requests from the hostage, involv- hypnotized, we look at a dumpsite from trast with humans, in Pakalnina’s filmic films, possibly represents for the sound ing chocolate, biathletes and choirs as a multitude of estranging non-human world. 2006 is an incredibly productive work what Gints Berzins represents for conditions to solve the hijacking crisis. points of view. The film represents quite year in which, along with Kilnieks and the image in terms of contributing to the It is one of the most tragic and at the an aesthetical swerve in Pakalnina’s Udens she also completes Teodors definition of her style. same time playful of her films. It is also universe: the image is provocatively (Theodore), a short, intimate and very Sound and image create a deeply origi- among the most expensive with a budg- evoking a “National Geographic-like moving documentary elegy for an elder- nal atmosphere, an alternative – yet not et of 340.000 euros, for an unusual – for documentary and she employs music ly man and for his simple, timeless and atelier – laila pakalnina 173

martins pure idea of life: some books borrowed 33 zveri Ziemassvetku vecitim (33 ani- form. Always experimenting with new at the village library and a beer sitting mals of Santa Claus, 2011) and Sniegs solutions but in a constant dialogue on the bus stop bench, watching and (Snow Crazy, 2012, selected at Visions with her experience. By looking at Laila quietly pondering the world’s micro/ du Réel). Pakalnina’s works in perspective, it macro events around him. 33 zveri Ziemassvetku vecitim is a mel- seems she overcame one of the most With the medium-length documentary ancholic portrait of Livia, an elderly complex challenges, for a filmmaker as Pa Rubika Celu (On Rubik’s Road, woman, in her everyday life shared with well as for a human being: to stay true 2010, selected in Venice), Pakalnina the 33 animals (all sorts) which live in to herself. reaches an even smoother combina- her apartment. Pakalnina choses to tion of genres and stylistic elements. shoot in black and white, the atmos- Rubik’s road is a bicycle path in the phere undoubtedly evokes the Soviet outskirts of Riga, built in the 80s and time and recalls many of her works, named after Alfreds Rubiks, former especially the triology and Kurpe. The leader of the Latvian communist party ‘absurd’ here is provided by the situa- and strong opposer of Latvian inde- tion itself and by the interactions of pendence in 1991, elected to European the animals, between them and with parliament in 2009 to represent the Livia. But Pakalnina clearly sees more nation he was against. Pa Rubika Celu than that and we soon start question- is a sharp, affectionate and, to some ing ourselves about the nature of such extent, allegorical portrait of contem- an overwhelming loving attitude and porary Latvian society. The clumsy and dedication. Sniegs is a film about and chaotic movement of pedestrians, run- around ski madness in a mountainless ners, bicycles, motorbikes, cars, planes, country. Formally closer to Pa Rubika trains, etc. happens on a road indiffer- Celu and to the atmospheres of her fic- ently still called Rubik’s, pointing the tion films, it is another amused surreal lack of will to deal properly with the critique of Latvian society. But again, past. But the direct political interpreta- that is not the only way of seeing it: “It’s tion is only one amongst many possible. a film about optimism” says Pakalnina, In Pa Rubika Celu we observe a further but we can actually say that about all step in applying some of the absurd her films. drama codes, usually more developed Her last completed work to date is in the fictions, to a documentary work. Picas (Pizzas, 2012 Special Jury Prize at An attitude which, on different notes, the Rome Film Festival), a fiction which will find new achievements in two tends to merge all the “ingredients” of recent medium-length documentaries: her cinema in a more and more refined Paolo Moretti 174 atelier – laila pakalnina

Il y a un film à faire là Entretien avec Laila Pakalnina

Vous avez souvent dit que C’était une ancienne usine de céra- pas la peine de s’inquiéter, il y a aussi remplacer l’histoire. Elle est importante « les films viennent à vous ». mique désaffectée, mais la cheminée beaucoup de plans fixes dans le film. à mes yeux car elle permet d’« entrer » Qu’entendez-vous par là était toujours là, et des gens vivaient dans votre film. Soit vous manipulez exactement ? toujours dans les environs. Je ne m’y Beaucoup de membres de votre les spectateurs, soit vous les laissez C’est vrai, les films viennent suis pas arrêtée plus de 10-15 minutes, équipe vous ont suivie au fil des ans. entrez dans votre film et les appréhen- à moi, et c’est un processus mais j’ai su que je devrais y revenir car Comment avez-vous choisi ceux avec dez en quelque sorte de l’intérieur. C’est absolument irrationnel. Je j’avais le sentiment qu’« il y avait un film » qui vous avez travaillé et travaillez au- comme laisser une porte ouverte ou, ne fais pas partie de ces à cet endroit. Nous sommes donc reve- jourd’hui ? Et comment travaillez-vous mieux, un « cadre ouvert ». Bien sûr, il ne réalisateurs qui peuvent nus au printemps simplement pour nous avec eux ? suffit pas de mettre de la musique à un faire des films « à propos de » assurer que ce n’était pas une erreur. Eh bien, je dirais qu’eux aussi viennent moment donné pour créer une atmos- quelque chose. J’ai besoin J’ai eu de nouveau cette impression et à moi, comme les idées. Monteur, chef phère. La musique n’est qu’un des mul- d’éléments visuels, d’éléments nous avons donc commencé à tourner. opérateur, ingénieur du son, directeurs tiples moyens cinématographiques à évocateurs. Parfois c’est juste Avec mon dernier film,Cetrdesmit divi artistiques de mes films de fiction, disposition, et à vrai dire je m’en sers un lieu. Vous vous retrouvez (Forty Two), il s’est passé plus ou moins la plupart deviennent en réalité co- très peu. On peut créer une atmosphère quelque part et vous vous la même chose. L’an dernier, j’ai couru auteurs. Ils connaissent déjà ma vision simplement avec des sons, avec le mon- rendez compte que c’est un un marathon pour la première fois, et des choses, mais « je ne suis que moi », tage, tous les procédés du cinéma per- endroit où un film pourrait se ça a été très intéressant d’un point de je suis limitée, aussi ils apportent leur mettent de créer une atmosphère. situer. Alors vous y revenez vue sportif et visuel. Toutes les images valeur ajoutée à ce que je veux en tant pour commencer le film. Par que j’avais d’un marathon, qui prove- que réalisatrice. Parmi vos films, c’est sans doute dans exemple : il y a quelque temps, naient pour la plupart de reportages Leiputrija (Dream Land), que l’on re- en hiver, je me suis perdue télévisés et de quelques documen- Créer ou recréer une atmosphère trouve le plus de musique, or votre en conduisant et suis arrivée taires, n’avaient rien à voir avec ce que semble être à la fois l’origine et le but approche visuelle y est aussi claire- par hasard dans un lieu où je vivais. Au moment où j’ai terminé ce essentiel de vos travaux. Comment ment différente de celle de vos films il y avait juste une grande et marathon, j’ai su que je voulais courir définiriez-vous une atmosphère ? précédents. Je suppose que c’est dû haute cheminée. avec une caméra et filmer, ce que j’ai Comment travaillez-vous sur le sen- aux contributions du chef opérateur fait un an plus tard. timent éthéré bien que radical d’une Maris Maskalans et du compositeur perception différente de l’espace et Shigeru Umebayashi. Comment ce Cela est presque révolutionnaire de du temps ? projet a-t-il pris forme ? voir des images qui tremblent dans C’est vrai, je me concentre avant tout J’ai été contactée par une société de un film de Laila Pakalnina. sur l’atmosphère quand je pense à production qui avait imaginé tourner (Rires) Oui, mon monteur plaisantait mes films. J’aime varier les modes de un film dans une décharge. Je n’avais aussi en disant que les gens seraient narration et les manières de réaliser, pas envie de faire un film à caractère déconcertés, sachant à quel point je mais il doit y avoir une atmosphère ouvertement « social », alors j’ai pensé à n’aime pas la caméra au poing et quelle dans les films. C’est incontestablement toutes les créatures qui vivent dans une inconditionnelle du trépied je suis. Mais l’élément essentiel. Elle peut même décharge. Maris était le chef opérateur atelier – laila pakalnina 175

Mostieties! idéal pour ce film, et il possède un grand conte de fées. Il s’agit de ma première de celle-ci, aide véritablement à mieux se sont produits depuis l’époque du savoir-faire pour filmer la nature et les et presque unique expérience avec des nous comprendre. Et oui, c’est aussi tournage. Je n’avais pas envie de refaire animaux. Qui plus est, il est incroyable- bandes sons composées. Cela s’est très important de sourire un peu de un film sur un bus et il m’a répondu : ment patient. Nous avons dû attendre reproduit avec Picas (Pizzas) même si nous-mêmes. « D’accord, faites-en un sur des avions 36 heures pour faire une seule prise de c’était tout à fait différent, car quand on alors ». J’ai donc commencé à réfléchir à vue d’une chouette ! Après ce film, j’ai pense musique, on ne pense sans doute C’est un sentiment que l’on retrouve cette étrange route aérienne des com- commencé à me sentir plus confiante pas au hip-hop de Picas. Mais c’était d’après moi dans toute votre filmo- pagnies ouzbèkes, qui va de Tachkent à l’idée de filmer des êtres humains : exactement ce qu’il me fallait. C’est la graphie. Il semble que, d’une manière à New York en passant par Riga. Je je suis prête à attendre. Nous avons poésie de cette génération. Je ne peux très tendre, vous montrez systémati- ne sais pas si et quand je le ferai, mais filmé pendant presque deux ans et, une pas dire que la poésie est morte, mais quement la maladresse des humains, je sens qu’il y a un film à faire là, et ce fois que j’ai commencé le montage, la il y a vingt ans on lisait encore de la et souvent le sourire vient de la façon serait encore une fois un film portant question de la musique s’est tout de poésie tandis qu’aujourd’hui, le hip-hop dont vos personnages se déplacent. sur un moyen de transport. suite posée. Je n’en utilise pas d’habi- est devenu pour beaucoup de gens le De fait, dans vos films, fictions ou tude, mais je me suis assez vite rendu moyen d’échanger ses sentiments par documentaires, on retrouve un inven- Je suis d’une certaine manière frap- compte qu’ici, il m’en faudrait. Or, j’étais rapport à la vie. taire assez exhaustif de moyens de pé quand vous dites « il y a un film à au Festival du film de Venise en 2003 transport : bateaux, vélos, voitures, faire là », comme cela s’est passé avec Pitons (The Python) et j’y ai ren- J’aimerais faire une transition de camions, trains, bus, mobylettes… pour votre dernier film Chimney. J’ai contré Shigeru Umebayashi qui a entre Leiputrija à Par Dzimteniti (Three Men D’où vous vient cette fascination ? l’impression que vous êtes constam- autres composé la musique de In the and a Fish Pond), qui ressemble à un C’est une question difficile, mais ce ment ouverte à de nouvelles inspira- Mood for Love de Wong Kar-wai et qui zoom arrière de la décharge pour in- n’est sans doute pas une coïncidence si tions et que vous réussissez à réaliser est très célèbre. Mais je ne le connais- clure des êtres humains. Quel rapport le tout premier film des frères Lumière tous vos projets. Avez-vous déjà été sais pas lorsque je l’ai rencontré ; il était entre ces deux films ? portait sur un train. Et je suppose qu’ils obligée d’abandonner un projet ? simplement un compositeur japonais. Ces films sont en effet liés par de avaient choisi ce sujet parce qu’il se Avez-vous déjà connu la frustration Nous avons échangé nos cartes et il nombreux aspects, à commencer par mettait en mouvement. Je crois que comme, j’imagine, la plupart de vos m’a donné un CD. Quelques mois plus la présence de Maris en tant que chef c’est pour la même raison que l’on collègues ? tard, je l’ai écouté. J’ai alors décou- opérateur: on retrouve le même type retrouve tant de moyens de transport Eh bien, je pense que « s’il y a un film vert sa merveilleuse musique et j’ai d’approche en matière de prise de dans mes films, et aussi parce qu’ils à faire », alors on peut le faire. Je viens demandé au producteur de l’engager vue, la même nécessité d’observer et ne font pas que se mettre en mouve- d’un pays où il y a très peu d’argent pour pour Leiputrija. Après cela seulement, d’attendre que les choses se passent. ment mais qu’ils transportent des gens, le cinéma, en particulier pour le genre par curiosité, j’ai entré son nom sur C’est en fait le lieu lui-même qui nous nous transportent nous, d’un point à un de films que je fais. Mais, je dirais que Google et j’ai découvert à quel point il a donné la possibilité de voir des êtres autre. Un de mes prochains films pour- le plus important c’est d’avoir une idée, était célèbre. Le fait qu’il ait accepté humains vivant au même rythme que rait à nouveau concerner un moyen de qui fait naître le désir de faire un film. de composer la bande originale du film, tous les autres êtres qui nous entou- transport. Les producteurs de Autobuss Si vous avez ça, vous pouvez le faire. malgré la somme ridicule que nous pou- raient. Regarder la nature, et les êtres m’ont demandé de faire Autobuss 2, afin Ça ne veut pas dire que je veux que vions le payer, est pour moi de l’ordre du humains comme une partie intégrante de rendre compte des changements qui les gens travaillent gratuitement, mais 176 atelier – laila pakalnina

pa rubika CELU c’est sans doute l’une des raisons pour rubriques « en images ». Mais l’inverse écoles ont tendance à faire facilement Vela (The Linen) et Doms (The Dome) laquelle ma filmographie contient plus s’est aussi produit. Les idées de Pitons et trop grand cas de toute manifestation sont vos films de fin d’études au de documentaires que de fictions. Mes Picas me sont venues en lisant des com- précoce de talent, mais ça n’était vrai- VGIK. Quel accueil ont-ils reçu de vos films ne coûtent pas cher. Pour le der- muniqués d’agences de presse. Je dirais ment pas dans l’usage et je n’ai com- professeurs ? nier: l’équipe était composée d’un chef que j’ai trouvé ces films dans la presse. pris que plus tard à quel point cela avait Je crois que mon professeur s’est rendu opérateur, d’un preneur de son égale- été une expérience précieuse pour moi compte que je voulais faire quelque ment ingénieur du son, d’un monteur, et Quand vous avez présenté Pitons, on d’avoir été formée de cette manière. chose de différent, et il m’y a autorisée. c’est moi qui l’ai produit. Le fait de faire vous a demandé si vous aviez vécu Nous avions également la possibilité de Mais il ne savait pas vraiment quoi faire des films n’est pas un « alibi » pour res- des expériences traumatisantes à nous exercer à tout moment. Pendant avec moi. Il ne m’a donc pas aidée, mais ter assise sur une idée pendant dix ans. l’école, mais vous avez répondu que notre temps libre, nous faisions infatiga- il ne m’a pas fait de reproches pour Cela peut prendre quelques années, ce n’était pas le cas. Cette réponse blement des montages à partir de n’im- autant, bien que ses films soient extrê- mais dans la plupart des cas, il faut faire tient-elle compte de votre passage au porte quel morceau de film 35 mm que mement différents des miens. quelque chose de son idée dès que VGIK (Institut de la cinématographie nous trouvions, même dans la poubelle. possible, car on change constamment. Guerasimov, Moscou). Comment vos J’ai reçu l’un des enseignements qui Avez-vous le sentiment d’être une réa- Et très probablement, on commencera premiers travaux y ont-ils été reçus, m’a été le plus utile de mon professeur lisatrice très différente de celle que rapidement à ressentir le besoin de se et quels sont vos souvenirs de ces Viktor Lisakovich, qui nous demandait vous étiez à vos débuts ? tourner vers une nouvelle idée. années d’apprentissage ? de repérer les erreurs de montage des Il y a quelques années, le VGIK m’a invi- En fait, avant le VGIK, j’ai été diplômée autres et de les corriger. Je crois que tée à faire partie d’un jury évaluant des Vous avez aussi travaillé comme jour- à l’université de Moscou, qui avait une c’est grâce à ces cours que j’ai com- travaux d’étudiants, ce qui m’a amenée naliste. Ces deux manières de voir les approche traditionnelle de l’enseigne- mencé à voir qu’un seul photogramme à comparer mes rêves, mes idées et choses, en tant que journaliste et en ment. Puis je suis entrée au VGIK, qui peut faire la différence et que j’ai acquis mes idéaux d’étudiante concernant le tant que réalisatrice, ont-elles jamais poursuivait des méthodes complète- le sens du montage. J’ai gardé un autre cinéma avec ceux que j’ai au point où interagi ? ment différentes, et j’ai eu l’impression héritage essentiel de mes années au je suis arrivée aujourd’hui. Et à vrai dire, J’ai travaillé comme journaliste pendant que tout était un peu étrange. C’est seu- VGIK à travers les films que j’ai eu le je crois que j’ai beaucoup de chance, neuf ans, puis le journal pour lequel je lement après avoir obtenu mon diplôme grand privilège de voir. Le VGIK avait car j’ai le sentiment de ne pas les avoir travaillais a été vendu et nous n’avons que je me suis rendu compte que la for- accès à la cinémathèque de Moscou qui trahis. Bien sûr, ils ont changé, mais ils pas pu savoir qui était le nouveau rédac- mation que j’y avais reçue était de très possédait une merveilleuse collection sont restés dans la continuité de ce que teur en chef. Beaucoup de journalistes haute qualité. La démarche consistait à de films du monde entier, que l’on pou- je ressentais à l’époque, qui n’était qu’un qui craignaient de potentielles manipu- vous donner le sentiment de n’être bon vait regarder sur grand écran. J’ai aussi moment différent. lations politiques ont alors démissionné, à rien, afin de provoquer votre détermi- reçu de nombreux autres enseigne- et j’ai fait de même. C’était en 2009. nation à prouver le contraire. J’ai d’abord ments qui sont restés des règles pour Je pense que la réalisation de films a trouvé cela scandaleux, bien sûr, mais moi, comme par exemple de ne jamais plus influencé ma manière d’écrire que ça a ensuite fonctionné pour moi : j’ai eu critiquer votre cadreur si votre travail en interview menée via Skype, l’inverse. Je me suis rendu compte à de vraiment envie de leur montrer que je tant que réalisateur n’est pas comme Nyon, janvier 2013 nombreuses reprises que j’écrivais mes pouvais faire quelque chose. Certaines vous l’escomptiez. Paolo Moretti atelier – laila pakalnina 177

Da ist ein Film Ein Gespräch mit Laila Pakalnina

Sie haben oft gesagt, dass Die ehemalige Keramikfabrik war nicht Verwendung von Stativen schockiert mich eindeutig der wichtigste filmische «Filme zu Ihnen kommen». Was mehr in Betrieb, aber den Schornstein sein werden. Aber keine Angst, der Wert. Sie kann sogar die Geschichte genau meinen Sie damit? gab es noch und ein paar Leute lebten Film besteht auch aus vielen statischen ersetzen. Sie ist so wichtig, weil sie den Filme kommen zu mir und das ist ebenfalls noch in der Gegend. Ich bin Einstellungen. Leuten «Zugang» zum Film gibt. Entwe- ein vollkommen irrationaler nicht länger als 10 bis 15 Minuten geblie- der manipuliert man das Publikum oder Vorgang. Ich zähle nicht zu ben, aber ich wusste, dass ich dorthin Viele Ihrer Crewmitglieder sind schon man lässt es in den Film hinein, damit den Regisseuren, die Filme zurückkehren musste, und hatte das seit Jahren mit dabei. Wie haben Sie es ihn gewissermassen von innen erle- «über» etwas machen können. Gefühl, dass «dort ein Film war». Wir sind die Leute ausgewählt, mit denen Sie ben. Es ist wie das Hinterlassen einer Ich brauche etwas Visuelles, im Frühling zurückgekehrt, einfach nur gearbeitet haben und noch arbeiten? offenen Tür, oder besser, einer «offenen etwas Atmosphärisches. um sicher zu gehen, dass es kein Irrtum Und wie arbeiten Sie mit ihnen? Einstellung». Aber natürlich besteht das Manchmal ist das einfach war. Ich hatte erneut dieses Gefühl, und Sie kommen zu mir, wie Ideen. Cutter, Aufbauen einer Atmosphäre nicht nur nur ein Ort. Du bist an einem so begannen wir mit dem Dreh. Bei Kameramann, Toningenieur, Art Direc- daraus, einen bestimmten Teil des Films Ort und stellst fest, dass meinem jüngsten Film Cetrdesmit divi tors meiner Spielfilme… die meisten mit etwas Musik zu untermalen. Musik es ein Ort ist, an dem ein Film (Forty Two) ist mehr oder weniger das werden irgendwann Koautoren. Sie ist nur eines von vielen filmischen Mit- stattfinden könnte. Also Gleiche passiert. Im letzten Jahr bin ich wissen bereits, wie ich sehe, aber «ich teln und tatsächlich verwende ich es nur gehst du hin und beginnst den den Marathon zum ersten Mal gelaufen, bin nur ich», ich habe Grenzen, und sie selten. Atmosphäre kann man nur mit Film. Ein Beispiel: Vor einiger und das war sowohl aus athletischer als fügen dem profunden Wissen um meine dem Ton oder nur mit dem Schnitt ent- Zeit habe ich mich im Winter auch aus visueller Sicht sehr interessant. Vorstellungen als Regisseurin ihren Wert stehen lassen – alle Mittel des Filmema- verfahren und war plötzlich All die Bilder, die ich über einen Mara- hinzu. chens können Atmosphäre erzeugen. an einem Ort, an dem nur ein thon im Kopf hatte und die zumeist aus grosser, hoher Schornstein Fernsehreportagen und einigen Doku- Das Schaffen oder Wiederherstellen Ein Film mit etwas mehr Musik ist ver- stand. mentarfilmen stammten, standen in einer Atmosphäre scheint sowohl der mutlich Leiputrija (Dream Land), der, keinem Zusammenhang mit dem, was Ausgangspunkt als auch der Schlüssel verglichen mit Ihren vorhergehenden ich erlebte. Noch als ich den Marathon der meisten Ihrer Arbeiten zu sein. Wie Werken, ebenfalls durch einen deutlich beendete, wusste ich, dass ich ihn filmen würden Sie eine Atmosphäre definie- anderen visuellen Ansatz auffällt. Ich und mit einer Kamera laufen möchte, ren? Wie gehen Sie an das ätherische, nehme an, dass viel dem Mitwirken des was ich ein Jahr später getan habe. zugleich radikale Gefühl einer ande- Kameramanns Maris Maskalans und ren Wahrnehmung von Zeit und Raum dem Komponist Shigeru Umebayashi Verwackelte Bilder in einem Film heran? zuzuschreiben ist. Wie ist dieses von Laila Pakalnina – das ist fast Atmosphäre hat bei mir Vorrang, wenn Projekt entstanden? revolutionär. ich an Filme denke. Ich mag unter- Ich wurde von einer Produktionsgesell- (Lachen) Ja, auch mein Cutter fand das schiedliche Arten des Geschichten- schaft mit der Idee kontaktiert, auf einer lustig und sagte, dass die Leute ange- erzählens und unterschiedliche Arten Mülldeponie zu drehen. Ich wollte keinen sichts meiner Abneigung für Freihand- des Filmemachens, aber Filme sollten eindeutig «soziallastigen» Film machen aufnahmen und meiner enthusiastischen Atmosphäre haben. Atmosphäre ist für und habe daher über die Lebewesen 178 atelier – laila pakalnina

papa gena nachgedacht, die auf einer Müllhalde Dass er trotz der lächerlich geringen Die Natur und weiters Menschen als Veränderungen einzufangen, die seit leben. Maris mit seinem breiten Wissen Summe, die wir ihm zahlen konnten, einen Teil davon zu betrachten hilft dabei, dem ersten Dreh eingetreten sind. Ich über das Filmen von Natur und Tieren bereit war, den Soundtrack von Leiput- uns selbst besser zu verstehen. Und ja, wollte keinen weiteren Film über einen war der perfekte Kameramann für rija zu komponieren, ist für mich wie ein es ist ebenfalls sehr wichtig, ein bisschen Bus machen und er sagte: «Okay, dann diesen Film. Und er ist unglaublich gedul- Märchen. Das ist meine erste und auch über uns selbst zu lachen. lass uns einen über Flugzeuge machen». dig – wir mussten einmal ganze 36 Stun- fast einzige Erfahrung mit komponier- Dabei kam mir eine sehr eigentümliche den auf eine einzige Aufnahme von einer ten Soundtracks. Die zweite stammt aus Dieses Gefühl zieht sich für mein Route von Usbekistan Airways in den Eule warten. Nach diesem Film konnte Picas (Pizzas) obgleich das vollkommen Empfinden durch Ihre gesamte Sinn, die von Taschkent via Riga nach ich mir vorstellen, Menschen zu filmen: anders war, weil man bei dem Gedanken Filmografie. Man könnte meinen, dass New York führt. Ich weiss nicht, ob und Ich bin bereit, zu warten. Wir haben fast an Musik vermutlich nicht an den Hip- Sie kontinuierlich und sehr liebevoll wann ich ihn machen werde, aber ich zwei Jahre lang gefilmt und als ich mit Hop aus Picas denkt. Aber genau das die Tollpatschigkeit des Menschen spüre, dass da ein Film ist – und es wäre dem Schneiden begann, stellte sich habe ich für den Film gebraucht. Er ist ins Bild rücken und das Komische aus erneut ein Film, dessen zentrales Thema sofort die Frage der Musik. Normaler- die Poesie dieser Generation. Ich würde der Art und Weise entsteht, wie sich ein Transportmittel ist. weise verwende ich keine Musik, mir nicht sagen, dass die Poesie tot ist, aber Ihre Figuren bewegen. Ausserdem wurde jedoch rasch klar, dass ich sie für vor 20 Jahren lasen die Menschen noch ist sowohl in Ihren Spiel- als auch Mir fällt auf, dass Sie, wie auch bei diesen Film brauchen würde. 2003 war Gedichte und jetzt ist dies für viele Leute den Dokumentarfilmen eine ziem- Ihrem letzten Film Chimney, sa- ich also mit meinem Film Pitons (The die Art, ihre Gefühle über das Leben mit liche umfassende Aufstellung von gen, «da ist ein Film». Ich habe den Python) auf dem Venice Film Festival anderen zu teilen. Transportmitteln zu finden: Boote, Eindruck, dass Sie ständig offen sind und begegnete dort Shigeru Umebaya- Velos, Autos, Lastwägen, Züge, für Inspirationen und es Ihnen tatsäch- shi, der neben vielen weiteren Werken Ich möchte nun von Leiputrija auf Par Busse, Mopeds… Woher kommt diese lich gelingt, alle Ihre Projekte umzu- die Musik für Wong Kar-Wais In The Dzimteniti (Three Men and a Fish Pond) Faszination? setzen. Waren Sie jemals gezwungen, Mood for Love komponiert hat und sehr kommen, das wie ein «Herauszoomen» Es ist wahrscheinlich kein Zufall, dass der ein Projekt aufzugeben? Haben Sie je- berühmt ist. Aber als ich ihn traf, wusste aus der Mülldeponie zwecks Inte­gra­ erste Film der Brüder Lumière von einem mals Frustration erlebt, wie vermutlich ich nicht, wen ich vor mir hatte; ich bin tion von Menschen wirkt. Was verbin- Zug handelt. Und ich vermute, dass sie die meisten Ihrer Kollegen? ganz einfach einem japanischen Kom- det diese zwei Filme? dieses Thema gewählt haben, weil es Ich glaube, dass man ihn machen kann, ponisten begegnet. Wir haben Visiten- Diese Filme sind stark miteinander sich bewegt. Ich glaube, dass aus dem wenn «da ein Film ist». Ich komme aus karten ausgetauscht und er gab mir verbunden, angefangen bei Maris als gleichen Grund so viele Transportmittel einem Land, wo es für Filme und beson- eine CD. Einige Monate später habe Kameramann: Es handelt sich um den in meinen Filmen erscheinen – auch, weil ders Filme, wie ich sie mache, nur sehr ich die CD angehört, seine wunder- gleichen filmischen Ansatz, die glei- sie sich nicht einfach nur bewegen, son- wenig Geld gibt. Gleichzeitig kann ich volle Musik entdeckt und den Produ- che Beobachtung und die gleiche Art, dern Menschen, uns, von einem Ort zum aber auch sagen, dass das Vorhan- zenten gebeten, ihn für Leiputrija unter darauf zu warten, dass etwas geschieht. nächsten bringen. Einer meiner zukünf- densein einer Idee, die das Bedürfnis Vertrag zu nehmen. Erst danach habe Die Möglichkeit, Menschen im gleichen tigen Filme könnte übrigens erneut von auslöst, einen Film zu machen, das Aller- ich aus Neugier seinen Namen gegoo- Rhythmus leben zu sehen, wie die ande- einem Transportmittel handeln. Die Pro- wichtigste ist. Wenn man das hat, kann gelt und mir wurde klar, wie berühmt er ren, uns umgebenden Lebewesen, hat duzenten von Autobuss haben mich man es schaffen. Das soll nicht bedeu- ist und was er bereits geschaffen hat. sich aus dem Drehort selbst ergeben. gebeten, Autobuss 2 zu drehen, um alle ten, dass die Leute umsonst arbeiten atelier – laila pakalnina 179

par dzimTENITI sollen, es ist aber vermutlich einer der schrieb. Aber auch das Gegenteil kam ein Schock, aber für mich hat es funk- Vela (The Linen) und Doms (The Dome) Gründe, warum meine Filmografie aus vor. Die Idee für Pitons und Picas kam tioniert: Ich wollte ihnen wirklich zeigen, sind Ihre Abschlussfilme vom VGIK. mehr Dokumentar- als Spielfilmenbeim Lesen der Nachrichtenagenturen. dass ich etwas zustande bekomme. Wie wurden sie von Ihren Lehrern besteht. Meine Filme sind billig. Nehmen Ich würde sagen, dass ich diese Filme in Manche Schulen tendieren zu übermäs- aufgenommen? wir den letzten Film: Die Crew bestand den Nachrichten gefunden habe. sigem Lob für frühe Zeichen von Talent; Ich glaube, mein Lehrer hat erkannt, dass aus dem Kameramann, einem Toninge- am VGIK zählte das ganz klar nicht zu ich etwas anderes machen wollte und er nieur, der gleichzeitig der Klangregis- Bei der Präsentation von Pitons wurden den Gewohnheiten und erst später habe hat es zugelassen, ohne jedoch wirklich seur ist, und einem Cutter, und ich selbst Sie gefragt, ob Sie traumatisierende ich erkannt, wie wertvoll es für mich war, zu wissen, was er mit mir anfangen sollte. produziere den Film. Filmemachen ist Erlebnisse in der Schule gehabt haben diese Art Ausbildung erhalten zu haben. Darum hat er mir nicht geholfen, hat aber für mich keine «Ausrede», zehn Jahre und Sie antworteten, dass das absolut Und wir hatten die Möglichkeit, unun- auch nicht gesagt, dass ich etwas falsch lang über einer Idee zu brüten. Für die nicht der Fall sei. Ich frage mich nun, ob terbrochen zu üben. In unserer Freizeit mache, obgleich seine Filme sich stark Umsetzung einer Idee können ein paar diese Antwort auch Ihre Erfahrungen schnitten wir unermüdlich jeden Schnip- von meinen unterscheiden. Jahre nötig sein, aber mit den meisten am VGIK (dem Gerasimow-Institut für sel 35-mm-Film, den wir finden konnten, Ideen muss man einfach so schnell wie Kinematographie, Moskau) umfasst. und sei es im Mülleimer. Fühlen Sie sich jetzt als Regisseurin möglich etwas machen, denn man ver- Wie wurden Ihre ersten Werke dort auf- Eine der nützlichsten Lektionen habe sehr anders als damals bei Ihren ers- ändert sich ständig und vermutlich wird genommen und wie haben Sie diese ich von meinem Lehrer Viktor Lisakovich ten Erfahrungen? man irgendwann das Bedürfnis haben, Lehrjahre in Erinnerung behalten? gelernt, der uns aufforderte, die Schnei- Das VGIK hat mich vor einigen Jahren auf die nächste Idee zuzugehen. Vor dem VGIK habe ich an der Univer- defehler der anderen zu identifizieren als Mitglied der Jury für die Arbeiten sität Moskau einen Abschluss gemacht, und zu korrigieren. Ich denke, dass mir der Studenten eingeladen und vor Ort Sie haben ebenfalls als Journalistin und dort wurde ein traditioneller akade- dank dieser Kurse klar wurde, dass fing ich an, die Träume, Ideen und Ideale, gearbeitet. Haben die beiden Sicht­ mischer Ansatz verfolgt. Dann begann auch ein Einzelbild den Unterschied die ich als Studentin den Film betref- weisen der Journalistin und der ich am VGIK, wo nach vollkommen ande- machen kann, und ich habe den Sinn fend hatte, mit denen zu vergleichen, die Regisseurin je interagiert? ren Methoden vorgegangen wurde, und des Schneidens begriffen. Ein weiteres ich heute habe. Meines Erachtens nach Ich war neun Jahre lang als Journalis- ich fand alles etwas seltsam. Während essentielles Erbe der Jahre am VGIK kann ich mich glücklich schätzen, denn tin tätig, dann wurde die Zeitung, für die der Zeit, die ich dort verbracht habe, war für mich die grossartige Möglich- ich glaube, dass ich sie nicht verraten ich arbeitete, verkauft, und wir fanden fragte ich mich ständig, ob es eine gute keit, Filme zu sehen. VGIK hat Zugang habe. Natürlich haben sie sich verändert, nicht heraus, wer der neue Herausge- Schule ist oder nicht. Erst nach dem zum Moskauer Filmarchiv mit seiner sie entsprechen aber immer noch dem, ber war. Viele Journalisten, die mögliche Abschluss wurde mir klar, dass die Aus- wundervollen Sammlung an Filmen was ich damals, zu einem anderen Zeit- politische Manipulationen befürchteten, bildung, die ich dort erhalten habe, von aus der ganzen Welt, die wir auf der punkt, empfand. zogen sich damals zurück – so auch ich. sehr hoher Qualität war. Woran ich mich Kinoleinwand sehen konnten. Ich habe Das war im Jahr 2009. Und was die Inter- erinnern kann ist, dass die Methode noch viele weitere Regeln gelernt, die aktion betrifft, meine ich, dass das Filme- darin bestand, einem das Gefühl zu für mich bis heute gelten. Dazu gehört, machen eher mein Schreiben beeinflusst geben, man sei nichts wert, um die Ent- deinen Kameramann niemals zu kritisie- Über Skype geführtes Interview, hat als anders herum. Mir fiel häufig auf, schlossenheit zu fördern, das Gegenteil ren, wenn deine Arbeit als Regisseurin Nyon, Januar 2013 dass ich meine Kolumnen «in Bildern» zu beweisen. Zuerst war das natürlich nicht deinen Erwartungen entspricht. Paolo Moretti 180 atelier – laila pakalnina there is a film there A conversation with Laila Pakalnina

You said often that “films For example: some time ago, in winter, I Among your crew, many followed you is not just putting some music in at some come to you”. What do you lost my way driving and found myself in throughout the years. How did you point of the film. Music is just one of the mean exactly? a place where there was just a big tall choose the people you worked and multiple filmmaking means you have at That’s right, films come to chimney. It was a former ceramic factory, work with? And how do you work with your disposal and actually I barely use me, and it’s an absolutely no longer in use, but the chimney was them? it. You can create atmosphere just with irrational process. I’m not still there and some people were still liv- Well, I could say that they also come to sound, just with editing, all the means of one of those directors ing in the area. I stopped there no longer me, like ideas. Editor, DOP, sound engi- filmmaking can create atmosphere. who can make films “about” than 10-15 minutes but I knew I would neer, art directors of my fiction films, something. I need something have to go back as I had the feeling that most of them actually become co- One of your films where we can find visual, something atmospheric. “there was a film” there. So we went back authors. They already know how I see, more music is probably Leiputrija Sometimes it’s just a place. You in spring just to make sure that it wasn’t but “I’m just me”, I’m limited, and what (Dream Land), which also has a clearly find yourself in a place and a mistake. I had that feeling again, so we they do is adding their value to the deep different visual approach compared realize that is a place where started shooting. With my recent film, knowledge of what I want as a director. to your previous works. I guess that a film could happen. So you go Cetrdesmit divi (Forty Two), the same much is due to the contributions of the there and start the film. thing somehow happened. Last year I Creating or re-creating an atmosphere cameraman Maris Maskalans and the ran the marathon for the first time, and it seems to be both the origin and the composer Shigeru Umebayashi. How was very interesting from both an athletic key point of most of your works. How was this project developed? and a visual point of view. All the images would you define an atmosphere? How Well, the starting point is that I was con- I had on a marathon, coming mostly from do you work on the ethereal though tacted by a production company with this television reportages and some docu- radical feeling of a different perception idea of shooting in a dumpsite. The film mentaries, had nothing to do with what I of space and time? was not my idea and my first reaction was experiencing. At the same moment That’s right, I put atmosphere in the first was to say no. But the production com- I finished the marathon, I knew I wanted place when I think about films. I like dif- pany granted me total freedom, apart to film it and to run with a camera, which ferent kinds of storytelling and different from the fact that we were supposed I did a year later. ways of filmmaking, but there should be to shoot in a dumpsite. I didn’t want to an atmosphere in the films. Atmosphere make a straight “social issue” film, so I It will be almost revolutionary to see is definitely the main filmic value for me. thought about all the creatures who live shaky images in a Laila Pakalnina film. It can even replace the story. For me it in a dumpsite. Maris was the perfect (Laugh) Yes, my editor was also jok- is so important because it’s what allows cameraman for this film, as he has great ing saying that people will be shocked, people to “enter” your film. Either you knowledge in filming nature and animals. knowing how much I don’t like handheld manipulate the audience or you allow And also he is incredibly patient, as we camera and how much of a passionate people to enter your film and to some- even had to wait 36 hours for one single tripod user I am. But no need to worry, how perceive it from the inside. It’s like shot of an owl! But paradoxically enough, in the film there are many static shots leaving an open door or, better, an “open you also had to wait for rats. There were as well. frame”. Of course to build an atmosphere not so many rats actually, we just stayed atelier – laila pakalnina 181

picas there, camera on the tripod and wait- if it was completely different, because systematically point out the clumsi- It strikes me in a way when you say ing for insects and animals to show up. when you think about music you prob- ness of humans and often the smile “there is a film there”, as happened Actually after this film I started feeling ably don’t think about the hip-hop you comes from the way your characters for your last film Chimney. I somehow confident in filming human beings: I’m find in Picas. But that was exactly what move. Actually in your films, both fic- have the impression that you are con- prepared to wait. We’ve been filming for I needed for the film. It’s the poetry of tion and documentaries, we can find a stantly open to receiving inspirations almost two years and, once I started edit- this generation. I can’t say that poetry is pretty exhaustive inventory of means and that you actually manage to realize ing, immediately came the question of dead, but 20 years ago people were still of transport: boats, bikes, cars, trucks, all your projects. Have you ever been the music. I usually don’t use music, but I reading poetry and now, for many people, trains, buses, mopeds… Where does forced to abandon a project? Have realized quite soon that I actually needed that is the way in which they exchange this fascination come from? you ever experienced frustration like, I it with this film. So, I was at the Venice their feelings about life. Well, it’s difficult to answer, but it’s guess, most of your colleagues? Film Festival in 2003 with my film Pitons probably not by coincidence that the Well, I think that if “there is a film” then (The Python) and there I met Shigeru I would like to go from Leiputrija to very first film by the Lumière brothers you can make it. I come from a country Umebayashi who, among many other Par Dzimteniti (Three Men and a Fish was on a train. And I can guess that where there is very little money for films, things, composed the music for Wong Pond), which looks like a “zoom-out” they chose that subject because it was especially for the kind of films I do. But Kar-wai’s In The Mood for Love and who from the dumpsite in order to include moving. I think that is the same reason at the same time I can say that the most is very famous. But I didn’t know who he human beings. What is the relationship for which we can find so many means important thing is to have an idea, which was when I met him; I just met a com- between these two films? of transport in my films, and also triggers the desire to make a film. If you poser from Japan. We exchanged cards The films are absolutely related in many because they are not just moving, but have that, you can do it. That doesn’t and he gave me a CD with his music. A ways, starting from the presence of carrying people, carrying us, from one mean I want people to work for free, few months later I listened to the CD, dis- Maris as a cameraman: it is the same point to another. One of my future films but probably that’s one of the reasons covered his wonderful music and asked kind of filming approach, the same could actually be on a means of trans- for which in my filmography I have more the producer to sign him for Leiputrija. observation and the same waiting for port again. The producers of Autobuss documentaries than fiction. My films are Only after that, out of curiosity, I Googled things to happen. It’s actually the loca- asked me to make Autobuss 2, in order cheap. The last film for example: the his name and realized how famous he tion itself which gave us the possibility to capture all the changes which have crew is composed of the cameraman, was and what he did. The fact that he to see human beings living at the same occurred from the time we filmed. I a sound operator who is also sound accepted to compose the soundtrack of rhythm of all the other beings which didn’t want to make another film about director, an editor and I’m producing it. Leiputrija, despite the ridiculously little surrounded us. Looking at nature, and a bus and he said: “OK, let’s make Filmmaking for me is not an “alibi” to money we could afford to pay him, is like human beings as part of it, definitely one about planes then”. So I started remain seated on one idea for ten years. a fairy tale to me. We sent him the final helps in understanding ourselves better. thinking about this peculiar route by You might need a few years in order to edit and I remember the moment when And yes, it’s also very important to smile Uzbekistan airways, which goes from realize one, but for most ideas you just we received the music as a very moving a bit at ourselves. Tashkent to New York via Riga. I don’t need to do something with them as one: everything was just perfect. That’s know if and when I will do it, but I can soon as you can, because you change actually my first and almost only experi- That is a feeling which I think we can feel that there is a film there, and it constantly and you will most probably ence with composed soundtracks. The find throughout all your filmography. It would be again a film focusing on a start to feel the need to go towards your second one was with Picas (Pizzas) even seems that, in a very tender way, you means of transport. next idea. 182 atelier – laila pakalnina

Klusums

You also worked as a journalist. Did there, I kept asking myself if it actually other teachings that are still like rules these two ways of seeing, as a journal- was a good school or not. I realized only for me, like for example never to criticize ist and as a film director, ever interact? after graduating that the quality of the your cameraman if your work as a direc- I’ve been working as a journalist for nine education I received there was very high. tor is not what you expected it to be. years, then the newspaper I was working What I recall is that the method was to for was sold and we couldn’t find who the make you feel like you were worth noth- Vela (The Linen) and Doms (The Dome) new publisher was. Many journalists who ing, in order to provoke your determina- are your VGIK graduation films. How were afraid of possible political manipu- tion of proving the opposite. At first it were they received by your teachers? lations resigned at the time, and so did I. was shocking of course, but then for me I think that my teacher realized that I It was in 2009. Concerning the interac- it worked: I really wanted to show them wanted to make something different, he tion, I think that filmmaking influenced that I could do something. Some schools allowed me to do that but didn’t really more my writing than the other way tend to easily overpraise any early mani- know what to do with me. So he didn’t round. Many times I realized that I was festation of talent, at VGIK that was actually help me in what I was doing, but writing my columns “in images”. But the definitely not the habit and I realized only at the same time he didn’t say that I was opposite happened as well. For example, later what a valuable experience it has doing something wrong, even though his the ideas of Pitons and Picas came by been for me to be educated that way. We films are extremely different from mine. reading the news agencies. I’d say that I also had the possibility to practice non- found those films in the news. stop. In our spare time for example, we Do you feel much different now as a would restlessly edit whatever piece of director from your early experiences? When you presented Pitons, you’d been 35 mm film we could, even from the trash A few years ago VGIK invited me to asked if you had traumatic school ex- bin. be part of a jury of students’ work and, periences, but you replied that it was One of the most useful lessons came being there, I found myself comparing absolutely not the case. I wonder if from my teacher Viktor Lisakovich, who the dreams, ideas and ideals about film that answer includes your experience used to ask us to spot and correct each that I had when I was a student to the at VGIK (the Gerasimov Institute of other’s mistakes in editing. I think that point where I am now. In fact I think Cinematography, Moscow). How were it’s thanks to those classes that I start- that I’m very lucky, because I feel that your first works perceived there and ed to see that even a frame can make I haven’t betrayed them. Of course they how are your memories of those ap- the difference and learned the sense of changed, but they are still in the line of prenticeship years? editing. Another essential legacy of the what I felt back then, just at a different Well, before VGIK I graduated in Moscow VGIK years for me was the very privi- moment in time. University, which had a traditional aca- leged opportunity to see films. VGIK had demic approach. Then I started at VGIK, access to the Moscow film archive which which had completely different methods had a wonderful collection of films from Interview made over skype, and I had the impression that everything all over the world and which we could see Nyon, Janvier 2013 was kind of strange. For the time I was on the big screen. And I received many Paolo Moretti Où la publicité est du grand cinéma.

publicitas.ch/cinecom

p-cinecom_festival_240x210mm_sw.indd 1 28.01.13 09:55 184 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina 33 Zveri Ziemassvetku Vecitim Latvia | 2011 | 50’ | HD | Latvian 33 Animals of Santa Claus

Screenplay Livia est le Père Noël, une femme âgée Der Weihnachtsmann ist Livia, eine alte Santa Claus is Livia, an elderly woman Laila Pakalnina vivant dans un bâtiment gris hérité Frau, die umgeben von ihren Tieren in living in a grey building remindful of the Cinematography de la période soviétique, entourée de einem grauen, an die Sowjetzeit erin- soviet era, surrounded by her animals. Uldis Jancis ses animaux. Livia a 7 chiens, 6 chats, nernden Wohnblock lebt. Livia hat Livia owns 7 dogs, 6 cats, 2 rabbits, 2 lapins, 1 corbeau, 1 pigeon, 1 chinchilla, 7 Hunde, 6 Katzen, 2 Hasen, 1 Krähe, 1 crow, 1 pigeon, 1 chinchilla, 1 guinea Sound Anrijs Krenbergs 1 cobaye, 10 dègues et des poissons. 1 Taube, 1 Chinchilla, 1 Meerschwein- pig, 10 degus and some fish. “Some may « Certains disent que Livia est différente, chen, 10 Degus und ein paar Fische. call Livia different, maybe even strange. Editing peut-être même bizarre. Mais je pense «Manche mögen Livia als anders, viel- I think she is simply better and more Kaspar Kallas qu’elle est juste mieux et plus généreuse leicht sogar seltsam bezeichnen. Ich generous than others. And better than Production que les autres. Et mieux que moi, sans glaube, dass sie einfach besser und me, for sure. When I think about why Laila Pakalnina (Hargla) aucun doute. Lorsque je réfléchis pour- grosszügiger ist als andere Menschen. this generous and considerate person quoi cette personne est beaucoup plus Und auf jeden Fall besser als ich. Wenn is so much more so than others, I real- généreuse et bienveillante que d’autres, ich darüber nachdenke, warum diese ize, that it has something to do with the je me rends compte que l’équilibre Person so viel grosszügiger und rück- balance of things in this world – when des choses dans ce monde y est pour sichtsvoller als andere ist, wird mir klar, there is more cold-heartedness some- quelque chose: s’il y a plus de dureté de dass es etwas mit dem Gleichgewicht in where, there is more goodness in Livia. cœur quelque part, Livia compense par dieser Welt zu tun hat – wenn es irgend- This is the feeling I took with me when son surplus de bonté. C’est le sentiment wo mehr Kaltherzigkeit gibt, ist in Livia creating this film. If there are heartless qui m’a habité lorsque j’ai fait ce film. S’il noch mehr Herzensgüte. Dieses Gefühl movies (and there are:), then we also y a des films sans cœur (et il y en a), hatte ich beim Drehen dieses Films. need ones that attest to kindness. And nous nous devons d’en faire d’autres qui Wenn es herzlose Filme gibt (und die yet I noticed that, although experiencing attestent de la bonté de ce monde. Et gibt es), brauchen wir ebenfalls Filme, moral and artistic gratification during the pourtant, j’ai remarqué que, tout en res- die von Güte zeugen. Und doch wollte filming process, I didn’t want to tell family sentant de la gratification moralement et ich während der Dreharbeiten trotz der and friends about it. I didn’t want to use artistiquement en réalisant ce film, je ne erfahrenen moralischen und künstleri- words to tell the story. I want to let the voulais pas en parler à ma famille et à schen Erfüllung Freunden und Familien film do the talking for itself.” (LP) mes amis. Je ne voulais pas employer nicht davon erzählen. Ich wollte für das de mots pour raconter l’histoire. Je veux Erzählen der Geschichte keine Worte laisser le film parler pour lui-même. » gebrauchen. Der Film soll für sich selber (LP) sprechen.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 185

Laila Pakalnina Autobuss Latvia | 2005 | 58’ | 16 mm | Latvian, Estonian, Russian, Lithuanian The Bus

Le bus Tallinn-Kaliningrad traverse trois Der Bus von Tallinn nach Kaliningrad The Tallinn-Kaliningrad bus cross- Screenplay frontières en une nuit : Estonie-Lettonie, überquert in einer Nacht drei Landes- es three borders during one night: Laila Pakalnina Lettonie-Lituanie et Lituanie-Russie. Il grenzen. Estland-Lettland, Lettland- Estonian-Latvian, Latvian-Lithuanian and Cinematography parcourt les territoires de quatre pays. Litauen und Litauen-Russland. Er Lithuanian Russian. It drives over the ter- Alisher Hamidhodzajev, Ses passagers doivent utiliser quatre überquert das Hoheitsgebiet von vier ritories of four countries. Its passengers Arko Okk monnaies différentes pour payer les Ländern. Die Passagiere brauchen vier need to use four different currencies to Sound toilettes ou acheter des sandwichs Währungen, um während der Reise für pay for toilets or buy sandwiches during Martti Turunen pendant le voyage. « C’est cette situa- das WC zu zahlen oder ein Sandwich the journey. “The reason for making the tion étrange qui m’a poussé à faire ce zu kaufen. « Der Grund für die Entste- film is the peculiar nature of this situa- Editing Kaspar Kallas film. Pendant l’époque soviétique, il n’y hung dieses Films ist das eigentümliche tion. During the Soviet times there were avait aucun garde-frontières sur cette Wesen dieser Situation. In Sowjetz- no border guards on this route. Since the Production route. Depuis que les trois pays baltes eiten gab es an dieser Strecke keine three Baltic States have joined the EU, Laila Pakalnina (Hargla), Arko Okk (Acuba Film ont rejoint l’UE, l’histoire a également Grenzwächter. Seit die drei baltischen history has changed also. In the bus you Production), changé. Dans le bus, on expérimente Länder der EU beigetreten sind, hat sich exist in different dimensions of time. The Rasa Miskinyte (Era Film), plusieurs dimensions temporelles. Le auch die Geschichte geändert. Im Bus real time is actual for the travel (depar- Pertti Veijalainen temps réel s’applique au voyage (départ, existiert man in unterschiedlichen Zeit- ture, arrival). Than there is the time of arrivée). Puis, il y a le temps du bus: une Dimensionen. Die Echtzeit ist die Reise- bus: an hour in the bus is different from heure dans le bus est différente d’une zeit (Abreise und Ankunft). Es gibt auch time outside of the bus. As well you have heure à l’extérieur du bus. Il y a aussi eine Buszeit: Eine Stunde im Bus unter- the time of your dreams. And you live in le temps de nos rêves. Et on vit dans le scheidet sich von der Zeit draussen. Es the time of history. The running time of temps de l’histoire. La durée du film est gibt auch eine Traumzeit. Und man lebt the film is short compared to the journey courte en comparaison de celle du tra- in der Zeit der Geschichte. Verglichen from Tallinn to Kaliningrad. What we tried jet de Tallinn à Kaliningrad. Ce que nous mit der Reise von Tallinn nach Kalinin- to do is reach some synchronism of sub- avons essayé d’atteindre est une sorte grad ist der Film kurz. Wir haben ver- jective time of bus, people, history. The de simultanéité entre les temps subjec- sucht, einen gewissen Synchronismus bus is not just a space on wheels mov- tifs du bus, des personnes et de l’his- der subjektiven Zeit von Bus, Menschen ing through another space, the bus is a toire. Le bus n’est pas un simple local und Geschichte zu erreichen. Der Bus short-term home for the representatives sur roues se déplaçant d’un endroit à un ist nicht nur ein Raum auf Rädern, der of different nations and different social autre. Le bus est une maison temporaire sich durch einen anderen Raum bewegt strata.” (LP) pour les représentants de différentes – der Bus ist das vorübergehende nations et de différents milieux sociaux. » Zuhause der Vertreter unterschiedlicher

(LP) Nationen und sozialer Schichten.» (LP) Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 186 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Bus Labi Latvia | 2004 | 5’ | 16 mm | No Dialogue It’ll be fine

Screenplay Le film fait partie du projet collectif Der Film ist Teil des von der Europä- The film is part of the collective project Laila Pakalnina «Visions of Europe» commandé par ischen Union in Auftrag gegebenen “Visions of Europe”, commissioned by Cinematography l’Union européenne et piloté par 25 réa- Gemeinschaftsprojekts «Visions of the European Union and carried out by Alisher Hamidhodzajev, lisateurs des Etats membres. Dans Europe», an dem 25 Regisseure und 25 directors from the member states. In Arko Okk l’œuvre de Pakalnina, différentes per- Regisseurinnen aus den Mitgliedstaa- Pakalnina’s work various people stand Sound sonnes se tiennent immobiles devant ten beteiligt waren. In Pakalninas Arbeit still in front of the camera while we lis- Anrijs Krenbergs la caméra tandis que nous écoutons stehen unterschiedliche Menschen ten to street noises. The shot lasts just les bruits de la rue. Le plan ne dure unbeweglich vor der Kamera, im Hin- a moment, and creates what can pos- Editing qu’un instant et crée ce que l’on pour- tergrund sind Strassengeräusche zu sibly be defined as “moving still pic- Kaspar Kallas rait définir comme une «image fixe en hören. Die Aufnahme dauert nur einige ture”. Children, a young couple, a family, Production mouvement ». Des enfants, un jeune Augenblicke und erzeugt etwas, das als a group of friends or colleagues. The Laila Pakalnina (Hargla), couple, une famille, un groupe d’amis bewegtes Standbild bezeichnet werden last portrayed woman features a photo Zentropa Entertaiments, Acuba Film, Era Film, ou de collègues. La dernière femme qui könnte. Kinder, ein junges Paar, eine album and a CD. “I have always thought LRT, Illume Ltd. passe devant l’objectif montre un album Familie, eine Gruppe Freunde oder Kol- that it can never be too much to say ‘It’ll photo et un CD. « J’ai toujours pensé legen. Die letzte porträtierte Frau hält ein be fine’ and look into people’s faces. I qu’il n’était pas excessif de dire ‘ça ira’ Fotoalbum und eine CD. «Ich war immer was approached with an offer to make en observant le visage des gens. On der Meinung, dass es nie zu viel ist zu this film right before the enlargement of m’a proposé de faire un film juste avant sagen ‘Alles wird gut’ und den Leuten the European Union in 2004. To be pre- l’élargissement de l’Union européenne ins Gesicht zu sehen. Der Vorschlag, cise, I was invited to make a short film en 2004. Pour être précise, j’ai été invi- diesen Film zu drehen, wurde mir direkt whichever I wanted. And I decided that tée à faire un court métrage sur ce que vor der Erweiterung der EU im Jahr it will be this film. And what I am trying je voulais. Et j’ai décidé que ce serait ce 2004 gemacht. Genauer gesagt war ich to communicate with this film is – don’t film. Et le message que j’essaie de faire eingeladen, einen Kurzfilm nach meinen worry, it’ll be fine; we are ordinary human passer à travers ce film est celui-ci : ne Vorstellungen zu machen. Und ich habe beings, very similar to you! And, to tell vous inquiétez pas, ça ira; nous sommes beschlossen, dass es dieser Film sein the truth, it is fine. But it’ll be even bet- tous des êtres humains ordinaires, nous wird. Was ich mit diesem Film vermitteln ter!” (LP) nous ressemblons tous ! Et, pour vous möchte ist: Keine Sorge, alles wird gut. dire la vérité, ça va très bien comme ça. Wir sind ganz normale Menschen, die Et ça ira encore mieux ! » (LP) Ihnen sehr ähnlich sind! Tatsächlich ist alles gut. Und wird sogar noch besser werden!» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 187

Laila Pakalnina Doms Latvia | 1991 | 19’ | Betacam SP | Latvian The Dome

Le gouvernement soviétique a réagi Die sowjetische Regierung hat auf die The Soviet government reacted violently Screenplay violemment aux mouvements d’indépen- im Januar 1991 einsetzenden Unabhän- to the independent movements of the Laila Pakalnina dance des pays baltes en janvier 1991. gigkeitsbewegungen im Baltikum mit Baltic countries in January 1991. Soviet Cinematography Des tanks soviétiques ont attaqué la Gewalt reagiert. Sowjetische Panzer tanks attacked the crowd that had been Gints Berzins foule de protestants en Lituanie et, peu griffen die Menschenmassen an, die in demonstrating in Lithuania and, shortly Editing après, la même chose s’est produite à Litauen demonstrierten und kurze Zeit afterwards, the same thing happened in Andris Zemitis Riga. La cathédrale du cœur de la ville später geschah das Gleiche in Riga. Riga. The cathedral in the heart of the a ouvert ses portes aux protestants et Die Kathedrale im Herzen der Stadt city opened its doors to the demonstra- Production s’est transformée en refuge, en infirme- öffnete den Demonstranten ihre Türen tors and became a shelter, an infirmary Studija Devini rie et en cuisine publique. « J’ai toujours und wurde zu einem Unterschlupf, and a public kitchen. “I have always voulu faire des films documentaires einer Krankenstation und einer öffentli- been thinking about making documen- sans commentaires, et même sans inter- chen Küche. «Meine Vorstellung war es tary films without voice over, even with- views. Faire de ‘vrais films’ dans lesquels immer, Dokumentarfilme ohne Begleit- out interviews. About making ‘real films’ je pourrais exprimer tout ce que je veux kommentar und sogar ohne Interviews where it is possible to express all that à travers l’atmosphère. En tant qu’étu- zu machen. ‘Echte’ Filme zu machen, wo you want to say through the atmosphere. diante d’une école de cinéma, c’était là man alles durch die Atmosphäre aus- That was my, a film school student’s, mon intention et ma vision des choses. drücken kann. Als Filmstudentin war understanding and serious intention, Pourtant, je n’avais encore jamais mis dies meine Vorstellung und ernsthafte that was not tried out in praxis yet at cette idée en pratique. Mais soudain, Absicht, die jedoch zu diesem Augen- that moment of time. But suddenly it c’est arrivé: les gens sont descendus blick noch nicht in der Praxis getestet happened – people were on the streets dans la rue, prêts à mourir pour libérer worden war. Doch dann geschah es ready to die for freedom of their country leur pays. Il était inutile de demander – die Menschen waren in den Stras- and there was no need to ask anything, quoi que ce soit car tout était compré- sen, bereit, für die Freiheit ihres Landes because everything was understandable hensible et défini par la seule atmos- zu sterben. Es mussten keine Fragen and defined by the atmosphere.” (LP) phère. » (LP) gestellt werden, alles war durch die Atmosphäre verständlich und definiert.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 188 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Leiputrija Latvia | 2004 | 30’ | SD | No Dialogue Dream Land

Screenplay Il y a des endroits dont on ne veut rien Es gibt Orte, von denen wir nichts There are places that we do not want to Laila Pakalnina savoir: les décharges en font partie. D’un wissen wollen. Müllhalden sind solche know anything about; one such place Cinematography point de vue humain, c’est un endroit Orte. Aus Sicht der Menschen ist das ein is a dumpsite. From the humans’ point Maris Maskalans affreux, un désert puant d’ordures. Mais garstiger Ort, eine stinkende Wüste aus of view, it is a ghastly place, a stinking ce désert grouille de vie: une profu- Unrat. Aber eine Wüste, die vor Leben desert of trash. But it is a desert that is Sound Anrijs Krenbergs sion stupéfiante d’insectes, de reptiles, wuselt: Eine Fülle von Insekten, Repti- teaming with life: the astounding profu- d’oiseaux et de mammifères, tous entre- lien, Vögeln und Säugetieren, die durch sion of insects, reptiles, birds and mam- Editing lacés dans une relation vie-mort exis- eine Beziehung auf Leben und Tod mals, all intertwined in an existential Gatis Belogrudovs tentielle, donnant ainsi à la décharge miteinander verbunden sind und dem life-death relationship, imparting some Music des allures oniriques étrangement Ganzen etwas eigentümlich Verführe- strangely alluring dream-like quality to it. Shigeru Umebayashi séduisantes. « L’histoire d’une décharge: risches, Traumartiges verleihen. «Die “The story of a dumpsite – a singularly une création singulière typiquement Geschichte einer Müllhalde – ein ein- human kind of formation and a biotope Production Uldis Cekulis humaine et un biotype en soi. […] Nous zigartig menschliches Gebilde und ein in its own right. […] We will remain neu- (Vides Filmu Studija) resterons des observateurs neutres, eigenständiges Biotop. […] Wir bleiben tral observers, mere visitors from the de simples visiteurs venus de la ville, neutrale Beobachter, blosse Beobachter City, the source of all waste. […] We source de tous les déchets. […] Nous aus der Stadt, des Ursprungs allen Mülls. will be able to present the exact cast pourrons présenter le casting exact du […] Die genaue Rollenbesetzung des for the film after a careful selection of film après une sélection minutieuse des Films werden wir nach einer sorgfältigen the main actors is made. Nevertheless, acteurs principaux. Cependant, les can- Auswahl der Hauptdarsteller präsentie- candidates with the best chances to be didats qui auront les meilleures chances ren. Die aussichtsreichsten Kandidaten selected include the rat, the eagle owl, d’être retenus seront le rat, le grand- sind jedoch bereits heute die Ratte, der the man, the beetle and the pumpkin. duc, l’homme, le scarabée et la citrouille. Uhu, der Mensch, der Käfer und der […] Approximately a hundred species of […] Une centaine d’espèces d’oiseaux Kürbis. […] Die rund hundert, an diesem birds (one third of the total of Latvia’s environ (un tiers de toutes les espèces Ort beobachteten Vogelarten (ein Drittel bird species) that have been observed d’oiseaux de Lettonie), qui a été obser- der in Lettland lebenden Arten) werden on this site could take part in the mass vée sur ce site, pourrait faire partie des möglicherweise für die Massenszenen scenes. In winter and fall 7 to 9 thou- scènes de foule. En automne et en hiver, herangezogen. Im Winter machen sich sand seagulls make their presence seen 7 à 9 mille mouettes font une apparition sieben- bis neuntausend Möwen in and heard in a most overwhelming way. visuelle et sonore des plus saisissantes. Ton und Bild auf überwältigende Weise Pigeons, sparrows and jackdaws will Pigeons, choucas de tours et moineaux bemerkbar. Weitere Statisten sind die form another body of extras.” (LP) feront aussi partie des figurants.» (LP) Tauben, die Spatzen und die Dohlen.»

Contact (LP) International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 189

Laila Pakalnina Martins Latvia | 2002 | 28’ | Betacam SP | Latvian

Martins est un enfant handicapé qui Martins ist ein behindertes Kind, das Martins is a handicapped child who will Screenplay dépendra toujours de ses parents. immer von seinen Eltern abhängig sein always depend on his parents. They tell Laila Pakalnina Ces derniers parlent de leur vie et de wird. Sie erzählen von ihrem Leben us about their life and about Martins, Cinematography Martins, en partageant leurs peurs et und von Martins, teilen ihre Ängste und sharing their fears and hopes for his Uvis Burjans leurs espoirs pour l’avenir de leur fils. Hoffnungen für die Zukunft mit. Wir future. We listen while watching still Sound Nous écoutons tout en observant les hören zu und sehen Bilder aus dem images from the family photo album and Anrijs Krenbergs images paisibles d’un album de famille Familienalbum und Sequenzen aus sequences of an ordinary day with him. et les séquences d’une journée ordinaire einem normalen Tag mit ihm. «Vor sehr “Very long ago, long before I decided to Editing en sa compagnie. «Il y a très longtemps, langer Zeit, noch bevor ich beschloss, become a film director, I knew I will never Andris Zemitis avant que je ne décide de devenir réali- Regisseurin zu werden, wusste ich, make films about people like Martins. Music satrice, je savais que je ne ferai jamais dass ich nie Filme über Menschen wie Meaning that I will never make films Raimonds Tigulis de film sur des personnes comme Martins machen werde. Damit meine about children or grown-ups with special Production Martins. C’est-à-dire, sur des enfants ich Filme über Kinder oder Erwachsene needs. Because it would be unfair from Velku Fonds ou des adultes ayant des besoins parti- mit besonderen Bedürfnissen. Weil es my side, it would be speculative behavior. culiers. Car ce serait injuste de ma part, unfair wäre und ein spekulatives Verhal- But then I got to know Martins and his ce serait un comportement spéculatif. ten beinhalten würde. Doch dann lernte parents and I understood how much they Puis j’ai appris à connaître Martins et ich Martins und seine Eltern kennen are helping me to cope with life (none ses parents et j’ai compris à quel point und verstand, wie sehr sie mir helfen, of my problems is a problem; if Martins’ ils m’aident à affronter la vie (mes pro- das Leben zu meistern (keines meiner Mum and Dad can cope with their every- blèmes n’en sont pas; si les parents de Probleme ist ein Problem – wenn es day concerns then what is it that I have Martins peuvent affronter leurs soucis Martins› Eltern schaffen, ihre täglichen to deal with compared to that? In fact, it quotidiens, que sont mes problèmes Sorgen zu bewältigen – was habe ich is nothing). And so if I made a film about comparés aux leurs? Rien). Si j’ai fait dann zu bewältigen? Nichts). Wenn ich them, they could help others to cope un film sur eux, c’est donc pour aider also einen Film über sie drehen würde, with life as well. Besides, I have always d’autres personne à affronter leur vie. könnten sie auch anderen dabei helfen, thought that the idea for a film initially Par ailleurs, j’ai toujours pensé que l’idée mit dem Leben klarzukommen. Ich is an idea about the form. However, d’un film partait avant tout d’une idée dachte auch immer, dass die Idee für this was not the case. I conscientiously sur la forme. Pourtant, cela n’a pas été einen Film zuerst eine Idee der Form refused any self-expression through the le cas. J’ai sciemment refusé de m’expri- ist. So war es aber nicht. Ich habe jeg- form of the film. I am not present in this mer au travers de la forme du film. Je liche Art des Selbstausdrucks mittels film. Only my feelings are there.” (LP) n’apparais pas dans ce film. Seuls mes dieser Filmform abgelehnt. Ich bin in sentiments sont présents.» (LP) nicht anwesend. Nur meine Gefühle sind Contact drin.» (LP) International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 190 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Mostieties! Latvia | 2000 | 22’ | Betacam SX | Latvian Wake Up!

Screenplay Nous nous réveillons d’un plan noir et Wir erwachen aus einem dunklen Bild We wake up from a dark frame, listening Laila Pakalnina écoutons des enfants parler douce- und hören leise Kinderstimmen. Die to children speaking softly. The camera Cinematography ment. La caméra les suit, à leur hauteur, Kamera folgt ihnen auf ihrer Höhe, follows them, at their height, while they Uldis Cekulis tandis qu’ils jouent sur la plage, parlent während sie am Strand spielen, über play on the beach, discuss bears and d’ours et de lapins, courent partout. Le Bären und Hasen diskutieren, herum- rabbits, run around. The static, silent Sound Anrijs Krenbergs monde statique et silencieux des adultes rennen. Ihre Vitalität und ihr furchtloses adult world is counterpointed by their contraste avec leur vitalité et leur désir Bedürfnis, zu singen, bilden den Kontra- vitality and their fearless desire to sing. Editing intrépide de chanter. «Parmi tous mes punkt zur statischen, stillen Erwachse- “Possibly among all my personal films Raimonds Spakovskis films personnels, celui-ci est sans doute nenwelt. «Von allen meinen persönlichen this is my most personal. I was stopped Production le plus personnel. En phase de pré-pro- Filmen ist dies vermutlich der Persön- in preproduction of my unrealized fea- Uldis Cekulis duction, j’ai dû arrêter le film Tusya que lichste. Ich war in der Vorproduktion ture film Tusya (it was the film that was (Vides Filmu Studija) je n’ai pas pu réaliser (ce film devait être meines nicht gedrehten Spielfilms Tusya supposed to follow Kurpe) and I felt la suite de Kurpe), et je me suis sen- (der auf Kurpe folgen sollte) gestoppt myself totally destroyed. I couldn’t even tie complètement détruite. Je n’arrivais worden und war am Boden zerstört. Ich force myself to think about films. I had a même pas à penser au cinéma. J’avais konnte mich nicht einmal mehr zwingen, feeling this period lasted for 100 years l’impression que cette période allait an Filme zu denken. Ich hatte das Gefühl, (in reality it was only year or a bit more). durer 100 ans (en réalité elle n’a duré dass diese Zeit hundert Jahre gedauert Through Mostieties! I returned to films. qu’un an, voire un peu plus). Mostieties! hat (eigentlich war es nur ein Jahr oder Wake Up! is the title of the film. Most m’a permis de retourner vers le cinéma. unwesentlich mehr). Durch Mostieties! probably it is as it is because these were Wake Up! («réveille-toi!») en est le titre. bin ich zum Filmen zurückgekehrt. Wake the words I needed to tell myself at that Ce film est très probablement ce qu’il Up! ist der Titel des Films. Das ist ver- stage of my life. And yes, I really woke est parce qu’à cette étape de ma vie, mutlich so, weil dies die Worte waren, die up.” (LP) j’avais besoin de me dire ces mots. Et, ich zu diesem Zeitpunkt meines Lebens en effet, je me suis réveillée.» (LP) an mich selbst richten musste. Und ja, ich bin tatsächlich aufgewacht.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 191

Laila Pakalnina Ozols Latvia | 1997 | 28’ | 16 mm | No Dialogue The Oak

L’ancien chêne de Seja a 700 ans envi- Die alte Eiche in Seja ist ungefähr The ancient oak tree in Seja is approxi- Screenplay ron. On resent sa présence majestueuse 700 Jahre alt und wir spüren vom ersten mately 700 years old and we feel its Laila Pakalnina dès la toute première image. Avec des Augenblick an ihre überwältigende magnificent presence from the very first Cinematography plans panoramiques paisibles, la caméra Gegenwart. In friedlichen Panorama- frame. With peaceful panoramic shots Gints Berzins capture inlassablement l’écorce du aufnahmen fängt die Kamera wieder the camera repeatedly captures the Sound chêne, tandis que les sons évoquent und wieder die Rinde der Eiche ein, bark of the oak, while the sounds evoke Anrijs Krenbergs quelque chose de palpable et de céleste während der Ton eine zugleich konkre- both a concrete and ethereal entity. The à la fois. Des choses des plus merveil- te und ätherische Entität beschreibt. Die most wonderful things can happen to Editing leuses peuvent arriver aux personnes Menschen, die in der Umgebung des the people living around the tree, like Kadri Kanter qui vivent autour de cet arbre, comme Baums leben, können die wundervolls- eating a cake, having a bath, reading Production manger un gâteau, prendre un bain, ten Dinge erleben – etwa einen Kuchen Dickens, dancing. “When I saw this oak, Laila Pakalnina lire Dickens, danser. « Lorsque j’ai vu essen, ein Bad nehmen, Dickens lesen, one of the biggest and oldest in Latvia, (Eesti Telefilm), Reet Sokmann ce chêne, l’un des plus grands et des tanzen. «Beim Anblick dieser Eiche, die I started to think that all those hundreds (Eesti Telefilm) plus vieux de Lettonie, je me suis mise zu den ältesten und grössten in Lett- of years it has observed people living à penser que pendant ces centaines land zählt, kam mir der Gedanke, dass around. And I also heard that oak trees d’années, il a observé les êtres vivre der Baum viele hundert Jahre lang die have very special influence on their sur- autour de lui. Et j’ai aussi entendu que Menschen um sich herum beobachtet roundings. So I understood that I want to les chênes exerçaient une influence hat. Ich habe auch gehört, dass Eichen film people who live nearby and whom très spéciale sur leur environnement. einen besonderen Einfluss auf ihre the oak has the possibility to observe J’ai donc compris que je voulais filmer Umgebung ausüben. Mir wurde klar, now. To reveal the influence of the oak, I ceux qui vivaient près de cet arbre et dass ich Menschen filmen möchte, die in decided to ask everyone the same ques- que ce dernier avait la possibilité d’ob- ihrer Nähe leben und die die Eiche jetzt tion – what good has happened to you? server. Pour révéler l’influence du chêne, beobachten kann. Um den Einfluss der Yes, I thought this was the only topical j’ai décidé de poser la même question à Eiche zu zeigen, beschloss ich, allen die question. And, for example, I definitely tout le monde: Que vous est-il arrivé de gleiche Frage zu stellen – Was ist Ihnen did not want to ask people – what do bien? J’ai pensé, en effet, que c’était la Gutes widerfahren? Ich fand, dass dies you think of the present government? seule question pertinente. Et je voulais die einzige relevante Frage zu diesem In the presence of the oak tree this was éviter à tout prix de poser des questions Thema war. Ich wollte die Leute zum not important.” (LP) du genre: Que pensez-vous du gouver- Beispiel ganz bestimmt nicht fragen, was nement actuel? En présence du chêne, sie von der aktuellen Regierung halten. cela n’avait que peu d’importance.» (LP) In Gegenwart der Eiche war das nicht

wichtig.» (LP) Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 192 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Pa Rubika Celu Latvia | 2010 | 30’ | HD | Latvian On Rubiks’ Road

Screenplay Rubiks’ Road est une piste cyclable Rubiks’ Strasse ist ein in den 1980er- Rubiks’ Road is a bicycle path built in the Laila Pakalnina construite dans les années 1980 qui doit Jahren gebauter Fahrradweg, benannt 1980s and named after Alfreds Rubiks, Cinematography son nom à Alfreds Rubiks, le chef du nach Alfreds Rubiks, dem damaligen leader of the Latvian Communist party Uldis Jancis parti communiste letton de l’époque. Il Chef der kommunistischen Partei Lett- at the time. One of the most ferocious était l’un des opposants les plus féroces lands. Einem der heftigsten Gegner von opposers of Latvia’s independence in Sound Anrijs Krenbergs à l’indépendance de la Lettonie au début Lettlands Unabhängigkeit Anfang der the early 1990s and later elected to the des années 1990 et fut ensuite élu au 1990er-Jahre, der später in das Euro- European Parliament, representing the Editing Parlement européen, représentant le paparlament gewählt wurde, um das country he was against. “I don’t intend to Kaspar Kallas pays contre la création duquel il s’était von ihm abgelehnte Land zu vertreten. surpass the Lumière brothers with this Production battu. «Je ne prétends pas surpasser «Ich habe nicht die Absicht, die Brüder film. Crazily enough – in most of my doc- Laila Pakalnina (Hargla) les frères Lumières avec ce film. Ce qui Lumière mit diesem Film zu übertref- umentaries I am imitating the Lumières. est fou, c’est que dans la plupart de mes fen. Verrückterweise imitiere ich in den So I will take the liberty of indicating the documentaires, je les imite. Je prendrai meisten meiner Dokumentarfilme die ways in which Pa Rubika Celu differs donc la liberté de préciser de quelles Lumières. Daher nehme ich mir die Frei- from, for example, L’arrivée d’un train manières Pa Rubika Celu se distingue heit, darauf hinzuweisen, worin sich Pa à La Ciotat. Though there are trains in de par exemple L’arrivée d’un train à La Rubika Celu zum Beispiel von L’arrivée my film too, it’s a different film, and not Ciotat. Bien qu’il y ait des trains dans d’un train à La Ciotat unterscheidet. only because there is no steam locomo- mon film aussi, c’est un film différent, Obgleich es auch in meinem Film Züge tive. In this film it’s life as seen through et pas seulement de par l’absence de gibt, handelt es sich um einen anderen my eyes, and not those of the Lumières. locomotive à vapeur. Ce film montre la Film – was nicht nur an der Dampfloko- It’s a film about a world that walks, runs, vie telle que je la vois, et non pas telle motive liegt. In diesem Film sieht man crawls, sits, rides, flies. And falls. A living que la voient les frères Lumières. C’est das Leben durch meine Augen, nicht world.” (LP) un film sur un monde qui marche, court, durch die Augen der Lumières. Es ist rampe, s’assoit, conduit, vole. Et tombe. ein Film über eine Welt, die geht, läuft, Un monde qui vit.» (LP) krabbelt, sitzt, fährt, fliegt. Und fällt. Eine lebendige Welt.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 193

Laila Pakalnina Papa Gena Latvia | 2001 | 10’ | 35 mm | No Dialogue

Commandée par la curatrice Helena Die von der Kuratorin Helena Demako- Commissioned by the curator Helena Screenplay Demakova pour la Biennale de Venise va für die Biennale von Venedig 2001 in Demakova for the 2001 Venice Biennale Laila Pakalnina en 2001, il s’agit de l’œuvre documentaire Auftrag gegebene Arbeit besitzt unter is Pakalnina’s most structurally system- Cinematography de Pakalnina la plus systématique et la Pakalninas’ Dokumentarfilmen dieatic and pre-determined documentary Gints Berzins plus prédéterminée sur le plan structu- stärkste systematische, vorbestimmte work. Before a static camera people Sound rel. Des personnes apparaissent devant Struktur. Vor einer statischen Kamera appear: a man, a girl, a child, a couple Anrijs Krenbergs une caméra fixe: un homme, une petite erscheinen Menschen: Ein Mann, ein of women and a few teenagers, standing fille, un enfant, un couple de femmes et Mädchen, ein Kind, eine paar Frauen as if they were posing for a photograph. Editing quelques adolescents, posant comme und einige Jugendliche, die stehen, als They all wear headphones and are lis- Andris Zemitis s’ils étaient face à l’objectif d’un photo- würden sie für ein Foto Modell stehen. tening to an excerpt of Mozart’s “Magic Production graphe. Ils portent tous des écouteurs et Alle tragen Kopfhörer und hören einen Flute”, which provokes various reactions. Laila Pakalnina (Hargla) écoutent un extrait de la « Flûte enchan- Ausschnitt aus Mozarts Zauberflö- In the meantime we just listen to ambi- tée » de Mozart, qui provoque, chez eux, te, was unterschiedliche Reaktionen ent noise and other people around go on des réactions diverses. Dans le même auslöst. In der Zwischenzeit hören wir way. When they take off the headphones temps, on entend le bruit ambiant tan- nichts ausser Umgebungsgeräuschen we can also start enjoying Mozart’s dis que d’autres personnes continuent und andere Menschen, die ihres Weges music for a brief moment. The displace- leur chemin. Lorsqu’ils enlèvent leurs gehen. Wenn sie die Kopfhörer abneh- ment of Mozart’s music into an unusual écouteurs, on peut également appré- men, hören auch wir Mozarts Musik für “urban street” context, recreates in a few cier la musique de Mozart pendant un einen kurzen Augenblick. Die Verlage- minutes Pakalnina’s delicately absurd court instant. L’incursion de la musique rung von Mozarts Musik in den unge- and poetic trademark atmospheres. “The de Mozart dans un contexte urbain inha- wöhnlichen ‘urbanen’ Kontext lässt city is as it is. There needs to be a seri- bituel recrée en quelques minutes les innerhalb weniger Minuten die für Pakal- ous reason in order to ask an urban per- atmosphères délicatement absurdes et nina bezeichnende, leicht absurde und son to stop and be calm in front of the poétiques qui sont caractéristiques de poetische Atmosphäre entstehen. „Die camera for a moment. This time Mozart Pakalnina. «La ville est ce qu’elle est. Il Stadt ist wie sie ist. Man braucht einen serves as the reason.” (LP) faut avoir une très bonne raison pour ernsthaften Grund, um einen Stadtbe- demander à un citadin de s’arrêter et de wohner zu bitten, kurz anzuhalten und rester calme devant la caméra pendant vor der Kamera still zu stehen. Diesmal un instant. Cette raison, cette fois-ci, hat Mozart den Grund geliefert.» (LP) c’était Mozart.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 194 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina, Maris Maskalans Par Dzimteniti Latvia | 2008 | 52’ | SD | Latvian Three Men and a Fish Pond

Screenplay Trois célibataires d’un certain âge vivant Drei ältere, auf dem Land lebende Three elderly country bachelors idle Maris Maskalans à la campagne tuent le temps au cœur Singles, die ihre Zeit in der halbwil- away their time amidst semi-wild nature, Cinematography d’une nature semi-sauvage, préférant den Natur verbringen und den Vögeln closer to birds and pond fish than to Maris Maskalans la compagnie des oiseaux et des pois- und den Fischen im Teich näher sind humans. “I received a spam ‘Gold Dust sons du vivier à celle des hommes. « J’ai als den Menschen. «Ich habe ein Spam Sold’. I recited these words like a poem Sound Anrijs Krenbergs reçu un spam disant ‘Or en poudre à ‘Gold Dust Sold’ erhalten. Diese Worte – gold, dust and sold. Till I caught myself vendre’. J’ai récité ces mots comme un rezitierte ich wie ein Gedicht – Gold, at a thought, referring to film theorists’ Editing poème: or, poudre et vendre. Jusqu’à Dust und Sold. Bis ich mich selbst texts, that I was influenced by some- Laila Pakalnina, ce que je me prenne à imaginer, en dabei ertappte, wie ich – ausgehend thing like Kuleshov’s (others call it Maris Maskalans référence à des textes de théoriciens von filmtheoretischen Texten – dachte, Eisenstein’s) effect – two images cre- Production du cinéma, que j’étais influencée par dass ich von etwas Ähnlichem wie dem ate the third one. In this case the three Uldis Cekulis quelque chose, comme l’effet Kuleshov Kuleschow-Effekt (manche nennen words create everything. Or three men (Vides Filmu Studija) (certains appellent ça l’effet Eisenstein): es Eisenstein-Effekt) beeinflusst bin, create everything. That the water is deux images créent la troisième. Dans laut dem zwei Bilder das dritte hervor- wet, the morning is early and the space ce cas, les trois mots créent tout. Ou bringen. In diesem Fall bringen die drei between stench and scent is reality. And trois hommes créent tout. Que l’eau est Wörter alles hervor. Oder drei Männer. that at least occasionally one should mouillée, le matin tôt et l’écart entre la Dass das Wasser nass ist, der Morgen get up and leave one’s daily life. Not puanteur et le parfum une réalité. Et früh und der Raum zwischen Gestank go too far but where there are people, qu’occasionnellement, au moins, chacun und Geruch real. Und dass man hin und birds, grass, trees, work, holidays, joys, devrait se lever et sortir de son quotidien. wieder aufstehen und aus seinem Alltag sorrows, running, stopping. Perhaps Sans aller trop loin, mais là où il y a des ausbrechen sollte. Um zumindest dorthin this film is more very simple instead of gens, des oiseaux, de l’herbe, des arbres, zu gehen, wo es Menschen, Vögel, Gras, very complicated – about our physical du travail, des vacances, des joies, des Bäume, Arbeit, Ferien, Freude, Sorgen, and spiritual understanding of the world peines, courir, s’arrêter. Ce film est cer- Laufen und Stehenbleiben gibt. Viel- simultaneously. It is about the fact that tainement plutôt très simple que très leicht handelt dieser Film auf eine eher there are people. And also birds, and fog, compliqué. Il parle de notre conception einfache als komplizierte Art und Weise the sun, night and so on. That everything physique et spirituelle du monde. Il parle von unserem zugleich physischen und exists.” (LP) du fait que les être humains existent. spirituellen Verständnis der Welt. Er Mais aussi les oiseaux, et le brouillard, handelt davon, dass es Menschen gibt. le soleil, la nuit, etc. Il rappelle que tout Und Vögel, Nebel, die Sonne, die Nacht existe.» (LP) – und so weiter. Davon, dass alles exis-

Contact tiert.» (LP) International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 195

Laila Pakalnina Pasts Latvia | 1995 | 20’ | 35 mm | No Dialogue The Mail

Le courrier arrive dans la nuit. Il atterrit Die Post kommt aus der Nacht. Sie The mail arrives from the night. It lands Cinematography sur un bureau d’où il est traité. Chaque landet auf einem Tisch und wird bear- on a desk and is processed. Every letter Gints Berzins lettre suit ensuite son propre chemin, beitet. Danach geht jeder Brief seinen then takes its own path, taken by hand Sound passe entre de nombreuses mains vers eigenen Weg und wird von Hand an to a multitude of places, people, radically Anrijs Krenbergs une multitude de lieux, croise des per- unterschiedliche Orte, zu unterschiedli- different, unique situations. It is early in Editing sonnes radicalement différentes, se chen Menschen und in jeweils einzigar- the morning and we start following the Sandra Alksne retrouve dans des situations uniques. tige Situationen befördert. Es ist früher post-woman on her journey. She passes Tôt le matin, nous commençons à suivre Morgen und wir folgen der Briefträge- houses, landscape and people, compos- Production la factrice dans sa tournée. Elle passe rin bei ihrer Runde. Sie passiert Häuser, ing an inspired collective portrait. The studio Zalktis devant des maisons, des paysages et Landschaften und Menschen, die ein nature of the shots, the meticulous edit- des gens, le tout formant un portrait aussagekräftiges Gemeinschaftsport- ing and the rigorous black and white collectif inspiré. La nature des plans, le rät bilden. Die Art der Aufnahmen, das photography reveal the unmistakable montage méticuleux et la rigueur de la akribische Schneiden und die rigoro- traits of Pakalnina’s universe. “The post- photographie en noir et blanc révèlent se Schwarz-Weiss-Fotografie tragenwoman was walking in a special way. les traits caractéristiques de l’univers unverkennbar die Züge von Pakalninas› She very often unnoticeably changed de Pakalnina. « La factrice se déplaçait Universum. «Die Briefträgerin lief auf the rhythm of her steps. That surely was d’une façon très particulière. Elle chan- eine bestimmte Art. Sehr häufig änderte very important. As important as tomato geait très souvent son rythme de marche sie fast unmerklich den Rhythmus ihrer seedlings on the window-sill, as cobble- de manière imperceptible. C’était sûre- Schritte. Das war sicherlich sehr wichtig. stones in the sun, as a big dog in a small ment très important. Aussi important que So wichtig wie der Tomatensetzling car. And we enjoyed observing and lis- les semis de tomate sur le rebord de la auf dem Fensterbrett, wie Pflasterstei- tening more and more.” (LP) fenêtre, que les pavés de pierre au soleil, ne in der Sonne, wie ein grosser Hund qu’un gros chien dans une petite voiture. in einem kleinen Auto. Und wir hatten Et nous avons aimé observer et écouter immer mehr Freude daran, zu beobach- de plus en plus. » (LP) ten und zuzuhören.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 196 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Pramis Latvia | 1994 | 15’ | 35 mm | No Dialogue The Ferry

Screenplay Un ferry plein à craquer faisait régulière- Einst verkehrte eine mit Menschen A ferry full of people used to go back Laila Pakalnina ment la navette entre Druya (Biélorussie) vollgepackte Fähre zwischen Druya and forth between Druya (Belarus) and Cinematography et Piedruja (Lettonie), qu’importaient la (Belarus) und Piedruja (Lettland). Unge- Piedruja (Latvia). No matter the season, Gints Berzins saison et les conditions climatiques et achtet der Jahreszeit, des Wetters oder the weather or water conditions. It con- hydrauliques. Il reliait deux parties d’une des Seegangs. Sie verband die beiden nected two parts of one community; it Sound Anrijs Krenbergs même communauté: il transportait des Teile einer Gemeinschaft, sie beför- moved children, adults, elderly people, enfants, des adultes, des personnes derte Kinder, Erwachsene, alte Men- cars and horses. Now there is a border Editing âgées, des voitures et des chevaux. schen, Autos und Pferde. Jetzt liegt eine between two independent states, but no Gunta Ikere Aujourd’hui, une frontière sépare deux Grenze zwischen zwei unabhängigen border crossing is contemplated here. Production Etats indépendants, sans que l’on ne Staaten, ein Überqueren der Grenze What happens when the ferry no longer studio KAUPO puisse plus voir qui que ce soit passer wird hier jedoch nicht erwogen. Was crosses the water? Nothing, nothing la frontière. Que se passe-t-il quand le geschieht, wenn die Fähre nicht mehr happens anymore. There is just a soldier ferry cesse de traverser les eaux ? Rien. über das Wasser fährt ? Nichts – es left there, and he is not moving. “Life is Il ne se passe plus rien. On ne peut y voir geschieht nichts mehr. Übrig ist dort different from words. When you officially qu’un soldat seul et immobile. « La vie n’a nur ein Soldat, und er bewegt sich nicht. say: ‘The border is established’, you don’t rien à voir avec les mots. Quand on dit «Das Leben ist anders als Worte. Unter really imagine how it actually happens. officiellement ‘la frontière est établie’, der Aussage ‘Die Grenze wurde einge- But for many people it is a process of on n’imagine pas vraiment comment richtet’ kann man sich nicht wirklich vor- everyday life. However, it changes eve- cela se passe. Mais pour beaucoup de stellen, wie das tatsächlich abläuft. Aber rything. Therefore in order to come as personnes, cela fait partie du quotidien. für viele Menschen ist dies ein Vorgang, close to the truth as possible, I am mak- Et, cela change tout. C’est pourquoi j’ai der ihren Alltag prägt. Und der alles ver- ing a film instead of using words.” (LP) voulu faire un film plutôt que d’utiliser ändert. Um der Wahrheit so nahe wie des mots pour me rapprocher le plus möglich zu kommen, mache ich einen possible de la vérité.» (LP) Film, anstatt Worte zu verwenden.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 197

Laila Pakalnina Sniegs Latvia | 2012 | 34’ | SD | Latvian Snow Crazy

Le ski est un sport très populaire en Skifahren ist in Lettland sehr beliebt. Skiing is very popular in Latvia. Downhill Screenplay Lettonie. Le ski alpin, dans un pays plat. Alpin Ski in einem berglosen Land. Um skiing, in a mountainless country. In Laila Pakalnina Pour satisfaire l’envie de dévaler une in dieser Situation den wachsenden order to fulfill the growing desire of Cinematography montagne couverte de neige dans cette Wunsch nach dem Gleiten über einen sliding down a snow-covered moun- Valdis Celmins, Uldis Cekulis, situation, il faut être ingénieux et déter- schneebedeckten Berg zu befriedigen, tain in such a situation, one has to be Kriss Rozins, Uldis Jancis miné. Nous avons donc des skieurs de muss man Fantasie und Entschlossen- resourceful and determined. So we have Sound toit, des freestylers minimalistes, des heit an den Tag legen. Darum gibt es bei roof skiers, minimal freestylers, scooter- Anrijs Krenbergs sauteurs à ski propulsés par un scooter. uns Dach-Skifahrer, Minimal-Freestyler powered ski jumpers. But also normal Mais aussi des familles normales aimant und Scooter-getriebene Skispringer. families, just enjoying a day on the snow, Editing Kriss Rozins, passer une journée à la neige dans une Doch auch normale Familien, die einfach in a brand new ski resort featuring the Gatis Belogrudovs toute nouvelle station de ski équipée du nur einen Tag im Schnee in einem only chair lift in Latvia and created with seul télésiège de Lettonie et créée à brandneuen Skiort mit Lettlands einzi- a massive amount of money, energy and Production Uldis Cekulis grand renfort d’argent, d’énergie et, sur- gem Sessellift geniessen, der mit viel – most of all – imagination. Everybody (Vides Filmu Studija) tout, d’imagination. Le sujet est pris très Geld, Energie und vor allem viel Vorstel- takes it very seriously. “There is a popu- au sérieux. «Une chanson lettone popu- lungskraft entstanden ist. Alle nehmen lar Latvian folksong which begins with laire commence par cette phrase : ‘Je es sehr ernst. «Ein beliebtes lettisches the phrase ‘I was singing out high on a chantais tout en haut de la montagne.’ Volkslied beginnt mit ‘Hoch oben auf mountain’. The irony of it is that accord- Mais l’ironie, c’est que la Lettonie, de dem Berg, da sang ich’. Das Ironische ing to its physical geography there are par sa géographie physique, n’a aucune daran ist, dass es laut seiner Physio- no mountains in Latvia. So where exactly montagne. Alors, d’où les Lettons geografie in Lettland keine Berge gibt. is the place where the Latvians are ‘sing- peuvent-ils ‘chanter’ ? Aujourd’hui, on Wo genau singen die Letten also? Inzwi- ing out’? It may be safely said now that peut dire sans se tromper qu’il s’agit schen wissen wir mit Sicherheit, dass it’s the same place where they are ski- de l’endroit-même où ils skient. C’est es sich um den gleichen Ort handelt, ing. That’s how we make mountains out tout l’art de faire une montagne d’une wo sie auch Skifahren. So machen wir of molehills. Snow-covered mountains, taupinière. Des montagnes couvertes aus Maulwurfshügeln Berge. Schneebe- to be sure. It took me almost three years de neige, cela va sans dire. Il m’a fallu deckte Berge. Ich habe fast drei Jahre to collect the material and try to trans- presque trois ans pour rassembler les gebraucht, um das Material zusammen- mit the feeling I had about this situation images et essayer de transmettre ce que zutragen und mein Gefühl über diese without using words. It’s funny, but I hope je ressentais vis-à-vis de cette situation Situation wortlos zu vermitteln. Es ist it’s more than just funny. It’s a film about sans utiliser de mots. C’est drôle, mais lustig, aber ich hoffe auch, dass es mehr optimism.” (LP) pas seulement, je l’espère. C’est avant als nur lustig ist. Es ist ein Film über tout un film sur l’optimisme.» (LP) Optimismus.» (LP) Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc 198 atelier – laila pakalnina

Laila Pakalnina Teodors Latvia | 2006 | 52’ | Betacam SX | Latvian Theodore

Screenplay Théodore est un vieil homme. Il fait les Theodor ist ein alter Mann. Er nimmt sich Theodore is an old man. He takes his Laila Pakalnina choses en prenant son temps, à la fois Zeit für das, was er zu tun hat und ist time in doing what he has to do, but is Cinematography serein et déterminé. Il vérifie son vélo dabei ebenso friedlich wie entschlossen. as peaceful as determined. He examines Uldis Cekulis et démarre sa promenade quotidienne Er untersucht sein Fahrrad und beginnt his bike and starts his daily trip through à travers les champs, que le soleil brille seine tägliche Fahrt durch die Felder an the fields on a radiant spring day, just as Sound Anrijs Krenbergs au printemps ou que la neige tombe en einem strahlenden Frühlingstag, genau, he does in the middle of a snow storm in hiver. Il a pour destination un banc du wie er es auch in einem Schneesturm winter. His arrival point is a bench in the Editing village, où des personnes de tous âges im Winter tun würde. Sein Ziel ist eine village, where people of all ages wait for Gatis Belogrudovs attendent le bus, se rencontrent, dis- Bank im Dorf, wo Menschen jeden the bus, and also meet, talk, play. It is a Production cutent, jouent. C’est un lieu animé du Alters auf den Bus warten, sich treffen, living spot of the village. It is Theodore’s Uldis Cekulis village. C’est le lieu favori de Théodore. reden, spielen. Die Bank ist ein leben- favorite spot. It is from there that he (Vides Filmu Studija) De là, il observe le monde à travers ses diger Fleck im Dorf. Sie ist Theodors watches the world through his glasses. lunettes de soleil. «Chaque jour, que Lieblingsort. Von hier aus betrachtet er “Every day, come rain or shine, Theodore la pluie tombe ou que le soleil brille, die Welt durch seine Brille. «Theodor used to bike the seven kilometers from Théodore avait coutume de parcourir en fuhr jeden Tag und bei jedem Wetter die his house to the village centre to sit and vélo les sept kilomètres qui séparaient sieben Kilometer von seinem Haus in die drink beer at the bus stop. For him, no sa maison du centre du village pour s’as- Dorfmitte, um sich an der Bushaltestel- doubt, this place was the centre of the seoir et boire une bière à l’arrêt de bus. le niederzulassen und Bier zu trinken. Universe. With his death, the centre has Pour lui, c’était clair : cet endroit était le Für ihn war dieser Ort ohne Zweifel der moved elsewhere, and the bus stop is centre de l’univers. A sa mort, ce centre Mittelpunkt des Universums. Mit seinem just a bus stop again.” (LP) s’est déplacé, et l’arrêt de bus est rede- Tod hat sich der Mittelpunkt an einen venu un simple arrêt de bus.» (LP) anderen Ort verlagert und die Bushal- testelle ist nun wieder nichts weiter als eine Bushaltestelle.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] www.latfilma.lv/nfc paolo moretti atelier – laila pakalnina 199

Laila Pakalnina Vela Latvia | 1991 | 10’ | 35 mm | No Dialogue The Linen

Chaque jour, un homme livre du linge Jeden Tag beliefert ein Mann ein Kin- Every day a man delivers clean linen to a Screenplay propre à un hôpital pour enfants. Il est derkrankenhaus mit sauberer Wäsche. children’s hospital. It is then processed, Laila Pakalnina ensuite traité, sélectionné, transporté. Diese wird dann sortiert, zugeteilt und selected, transported. The whole world Cinematography Le monde entier semble tourner autour transportiert. Die gesamte Welt scheint seems to turn around the laundry. We Gints Berzins de ce linge. On observe toutes les sich um Wäsche zu drehen. Durch die observe all the phases at a constant Sound étapes à un rythme constant, grâce au einfallsreiche Kameraführung und die pace, through the inventive camera work Uldis Silins travail inventif de la caméra et depuis vielfältigen Blickpunkte sehen wir sämt- and from multiple points of view. A few de multiples points de vue. Quelques liche Phasen in konstantem Rhyth- shots of children at the windows remind Editing plans d’enfants aux fenêtres rappellent mus. Einige Aufnahmen von Kindern us of the nature of the place we are. Inita Murniece l’endroit où nous nous trouvons. Très an den Fenstern erinnern daran, wo wir Soon, following the laundry, we develop Production vite, en suivant le linge, on développe uns befinden. Nach der Wäsche ent- a feeling of deep empathy. “I wanted to VGIK, RDFS un sentiment de profonde empathie. «Je wickelt sich rasch ein tiefes Mitgefühl. make a film about life. So I needed to voulais faire un film sur la vie. J’avais «Ich wollte einen Film über das Leben show death, but I didn’t want to show donc besoin de montrer la mort, mais je machen. Daher musste ich den Tod people dying. We went to a children’s ne voulais pas montrer les gens mourir. zeigen, wollte jedoch keine sterbenden hospital and said to ourselves – we are Nous sommes allés dans un hôpital pour Menschen zeigen. Wir gingen in ein Kin- not going to enter this hospital to show enfants et nous nous sommes dit: nous derkrankenhaus und sagten uns dabei, the face of suffering. It must be possible n’allons pas entrer dans cet hôpital pour dass wir nicht in dieses Krankenhaus to feel everything even staying outside.” montrer le visage de la souffrance. Il doit gehen werden, um das Gesicht des (LP) être possible de tout ressentir, même de Leidens zu zeigen. Es muss möglich l’extérieur.» (LP) sein, alles auch dann zu fühlen, wenn man draussen bleibt.» (LP)

Contact International Relations National Film Centre of Latvia +371 67358878 [email protected] paolo moretti www.latfilma.lv/nfc Un hommage consacré à Eyal Sivan, Eine Hommage an Eyal Sivan, A tribute to Eyal Sivan, acknowledged un auteur reconnu dans le domaine de la ein anerkannter Autor im Bereich der for his creativity and form finding. création et de la recherche formelle. Filmrealisation und Formfindung.

ATELI ER eyal sivan 202 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan biography © Jo© Spiller

Filmography Eyal Sivan est né en 1964 à Haïfa, Eyal Sivan wurde als Sohn uruguayischer Born 1964 in Haifa, Eyal Sivan is the son dans une famille d’immigrants arrivée Einwanderer 1964 in Haifa geboren. Ein of an immigrant family that arrived in 2013 montage interdit d’Uruguay. Ses parents déménagèrent Jahr nach der Besetzung des Westjord- Israel from Uruguay. His parents moved (in progress) 2012 Etat commun – à Jérusalem un an après l’occupation anlands und des Gazastreifens durch die to Jerusalem a year after the military Conversation potentielle [1] militaire de la Cisjordanie et de la bande israelische Armee zogen seine Eltern von occupation of the West Bank and the 2009 Jaffa – La mécanique de Gaza. Censé servir dans l’armée en Haifa nach Jerusalem. Sein Militärdienst, Gaza Strip. Supposed to serve the army de l’orange 2007 Citizens K (mlf) 1982, 60 jours seulement après le mas- von dem er allerdings freigestellt wurde, in 1982, just 60 days after the massacre 2005 Irak, quand les soldats sacre de Sabra et Chatila, il fut libéré nachdem er selbst bereits beschlossen of Sabra and Chatila, he was released meurent (mlf) de ses obligations alors même qu’il hatte, sich ihm zu entziehen, sollte 1982, from duty even though he already had 2004 Aus Liebe Zum Volk avait décidé de ne pas rejoindre les nur 60 Tage nach dem Massaker von made made up his mind that he would (co-directed) 2003 Route 181 – Fragments rangs de l’armée. Après être devenu Sabra und Schatila, beginnen. Als junger not be joining the ranks of the military. d’un voyage en Palestine- photographe de mode, il déménagea de Modefotograf zog er wenig später von He became a fashion photographer and Israël (co-directed) Tel-Aviv à Paris. Sa visite du camp de Tel-Aviv nach Paris. Nach einem Besuch moved to Paris, France, from Tel-Aviv. 2001 Au Sommet de la descente (sf) réfugiés d’Aqabat-Jaber dans le cadre des Flüchtlingslagers Aqabat-Jaber für After visiting the refugee camp Aqabat- 1999 Un Spécialiste – Portrait d’une séance photo le poussa à réaliser Fotoaufnahmen drehte er 1987 Aqabat- Jaber for a photo shoot, he made d’un criminel moderne Aqabat-Jaber – Vie de passage (1987). Jaber – Vie de passage. Der für seine Aqabat-Jaber – Vie de passage (1987). 1997 Burundi – Sous la terreur (sf) Eyal Sivan, connu pour ses positions unverblümten und kontroversen, die poli- Eyal Sivan, known for his outspoken 1996 Itsembatsemba, Rwanda politiques virulentes et controversées, tische Realität in Israel hinterfragenden and controversial political stances that un génocide plus tard (sf) qui remettent en question la réalité Stellungnahmen bekannte Eyal Sivan question the political reality of Israel, 1995 Aqabat-Jaber – Paix sans politique d’Israël, est l’une des figures zählt zu den herausragenden Dokumen- is one of the most outstanding figures Retour ? 1994 Jerusalem(s), le syndrome les plus marquantes du documentaire tarfilmern unserer Zeit. Der Gründer working in documentary today. Founder borderline aujourd’hui. Fondateur de la société de der Produktionsgesellschaft Momento! of production company Momento! and 1993 Itgaber – Le triomphe production Momento! et de l’agence und des Filmverleihs Scalpel ist eben- film distribution agency Scalpel, he is sur soi 1991 Israland (mlf) de distribution de films Scalpel, il est falls Gründer und Chefredakteur der also founder and chief editor of “South 1990 Izkor – Les esclaves également fondateur et rédacteur en «South Cinema Notebooks» und Mit- Cinema Notebooks” and member of the de la mémoire chef de « Sud Cinema Notebooks » et glied des Redaktionsausschusses von editorial board of “La Fabrique” and “De 1987 Aqabat-Jaber – membre du comité de rédaction de « La «La Fabrique» und «De l’Autre Côté». Er l’Autre Côté”. He is associate profes- Vie de Passage Fabrique » et de « De l’Autre Côté ». Il est ist Assistenzprofessor für Medienpro- sor in Media Production at the School aussi professeur associé en Production duktion an der School of Arts and Digital of Arts and Digital Industries at the des médias à the School of Arts and Industries der Universität East London. University of East London. Digital Industries à l’Université de East London.

Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 203

La vérité vous rendra libres Le cinéma d’Eyal Sivan

« Le problème consiste Le travail d’Eyal Sivan représente un en se mettant au service de la vérité, pour faire renaître. Cette dynamique, à accepter une séquence point de départ intéressant pour réflé- vise paradoxalement à nous libérer des quant à elle, remet inévitablement en de l’histoire qui a commencé chir à la définition du documentaire vérités et nous renvoie à une idée de la question la notion acquise de l’histoire en 1933 et s’est terminée aujourd’hui. vérité laïque, ouverte, critique, et, finale- et l’idée qui la justifie. en 1948. Il est évident que Au cœur du travail d’Eyal Sivan résonne ment, problématique. Cette vérité n’est Selon Eyal Sivan, le problème le plus sans le barbier de Lanzmann une question récurrente. Qu’est-ce que pas envisagée comme un but téléolo- important dans cette pratique est le celui de «Route 181» n’existe- la vérité ? La vérité, non comme une gique mais plutôt comme une stratégie risque de réduire « l’histoire à une his- rait pas. Si le génocide des valeur « en soi », ni comme un facteur de libération, à savoir la libération du toire ». Ici aussi, Eyal Sivan va à contre- Juifs d’Europe ne s’était pas absolu ou a priori, mais plutôt comme un dogme de la vérité elle-même. courant des règles qui régissent le produit, l’Europe n’aurait processus dialectique ouvert à l’observa- pas vomi leurs restes sur tion critique, comme un travail en cours. Le montage est le lieu les têtes des Palestiniens. En ce sens, la vérité n’est pas un corpus Le barbier de «Route 181» d’idéologies, ni des données relatives à où la vérité (hypothétique) ne remet pas en cause l’exis- la confession qui excluent inévitablement tence du barbier de «Shoah», ceux qui ne les partagent pas, mais plu- est éprouvée car, dans une au contraire, il la confirme. tôt un processus de participation dans perspective matérialiste, Il dit que tous deux sont le discours de vérité. La vérité en tant victimes de l’Occident, du que telle n’est pas envisagée comme la vérité est toujours le colonialisme. L’argument une révélation, mais comme un travail résultat d’un certain travail. binational devrait envi- critique et une conquête de la liberté à sager notre avenir non partir de la vérité elle-même. La vérité pas en Europe, mais face n’est ainsi plus liée (à des hypothèses Il s’agit du seul moyen de comprendre, monde du documentaire. Les direc- à l’Europe, et l’obliger à relatives à l’identité, la foi ou l’idéologie) par le biais d’un processus de révision teurs de programme imposent des prendre ses responsabili- mais, au contraire, déclenche un proces- implacable, l’éthique de travail qui sous- lignes de production et de narration qui tés envers les Israéliens sus de libération de son territoire propre. tend la réalisation des films d’Eyal Sivan, deviennent des cages tendant à norma- et les Palestiniens. Nous La citation suivante prend ainsi tout qui, à l’instar d’un réalisateur hollywoo- liser les perspectives et les stratégies en sommes à ce point parce son sens: « La vérité vous rendra libres » dien d’une époque longuement révolue, formelles. Eyal Sivan dénonce en fait le que c’est ce que l’Europe (Evangile selon Saint Jean, 8:32). déclare : « Je crois au dur labeur ». système de production actuel comme voulait. »1 Par conséquent, la vérité selon Eyal Il y a deux concepts qui sous-tendent un nouveau « totalitarisme ». Sivan, et apparemment selon ses films, la réalisation des films d’Eyal Sivan: « Une bonne histoire ne veut rien dire », « Un Juif est un Arabe est toujours « a posteriori ». Elle est le l’histoire et la révision. Ce n’est pas un affirme Eyal Sivan. Le problème fonda- né en Pologne » résultat d’une analyse. D’une enquête. hasard si Eyal Sivan déclare que « le mental consiste à savoir comment faire (Eyal Sivan) Et, en tant que telle, éternellement révi- documentaire est l’idée de la révision le lien avec le « dispositif structurant » et,

sable. L’objet de plus d’investigations. elle-même ». En ce sens, la révision se par conséquent, « comment rompre la En ce sens, tout le cinéma d’Eyal Sivan, transforme en . On révise chronologie ». Le temps de la narration 204 atelier – eyal sivan

aus liebe zum volk est déjà une histoire de temps en soi point de vue ». Ainsi, nous pouvons dans le processus de canonisation de engagé, il quitte l’Allemagne en 1934 et (une « vérité »), il doit donc être remis en commencer à imaginer une « contre- la vérité historique. Tout comme Goethe, s’installe en Palestine avec sa femme question pour activer le processus de histoire ». Et c’est précisément cette tout en s’interrogeant sur le sens de la Greta. En désaccord avec David Ben- révision. aspiration à découvrir une autre histoire « mémoire », Sivan se demande ce qui a Gurion, Leibowitz a la ferme conviction Avant de continuer, il nous faut encore qui étoffe le discours officiel et cinéma- été oublié (exclu) de la mémoire elle- que l’Etat et la religion devraient être clarifier une autre hypothèse. tographique d’Eyal Sivan. même. C’est la raison pour laquelle l’un deux organismes indépendants et dis- L’idée de révision contient généralement Si l’on considère la narration de l’his- des objectifs majeurs de son travail tincts. Sa position plus tardive en faveur une connotation négative. La révision toire comme un cadre (une image de consiste à poursuivre « une rencontre du retrait des troupes israéliennes des est communément comprise comme un film si l’on veut), il nous faut inévitable- entre deux exclusions » (voir en parti- territoires occupés, ses invitations à culier la réflexion qui se trouve dans l’insubordination, et sa conviction pro- Etat commun – Conversation poten- blématique selon laquelle la régres- Tout comme Goethe, tout tielle [1]), en étant bien conscient que sion d’Israël a commencé exactement « la mémoire peut être un outil crimi- en même temps que la victoire de la en s’interrogeant sur le sens nel », puisque, si vous êtes la victime, guerre des Six Jours, en font un point de la « mémoire », Sivan se vous ne serez jamais le coupable (ou de référence pour les dissidents ainsi l’auteur). Il devient donc évident qu’une que l’exemple parfait et négatif du Juif demande ce qui a été oublié partie importante des stratégies opé- qui encourage les arguments antisé- (exclu) de la mémoire elle-même. rationnelles d’Eyal Sivan n’est pas de mites. Effectivement, Leibowitz a dû fournir des réponses à tout prix, mais faire face à ce genre de critiques de de « reformuler des questions ». C’est la manière récurrente par ses détracteurs travail idéologique, de droite et réaction- ment nous interroger sur ce qui a été seule façon de faire du documentaire « à au Parlement, même après avoir reçu le naire, visant, par exemple, à réfuter l’hor- exclu de ce cadre communément admis l’encontre de l’histoire ». prestigieux Prix d’Israël pour la culture. reur du génocide et le destin des Juifs comme étant la « vérité » de « l’histoire ». Une autre rencontre a joué un rôle cen- On pourrait soutenir que, par le biais dans les camps d’extermination, ou à Inéluctablement, l’étape suivante revient tral dans l’évolution du travail d’Eyal de sa rencontre avec Leibowitz, Eyal relativiser les génocides commis par le à considérer le cadre comme une forme Sivan, d’une part en raison des circons- Sivan a défini une approche d’écoute régime de Pol Pot, à l’instar de ce que de censure. Avec un cadre, on laisse tances dans lesquelles elle s’est pro- qui façonnera tout son travail ultérieur. fait actuellement une partie de la classe toujours quelque chose en dehors de duite, et d’autre part, pour son potentiel Le vieux Leibowitz parle lentement dans politique cambodgienne devant les tribu- l’image. Ce n’est pas un hasard si Eyal de conversation continue (même si, en le film Itgaber. Son discours est entre- naux (voir le film de Bernard Mangiante, Sivan, avec cet esprit polémique remar- réalité, il s’agit d’un dialogue circulaire, coupé de longs silences. Il met en évi- Le Khmer rouge et le non-violent). Eyal quable, a déclaré : « Le documentaire « complet »). Il s’agit de sa rencontre avec dence certains mots avec une grande Sivan lui-même l’a clairement indiqué : est comme une église laïque. » Nourri le philosophe Yeshayahu Leibowitz. attention et réitère les parties de son rai- « La révision historique signifie normale- par quelque chose qu’il définit lui- Adversaire acharné de la politique sonnement qu’il juge cruciales. Un moni- ment la négation de quelque chose. » même comme « une arrogance pleine nationaliste d’Israël, Leibowitz naît en teur placé sur le bureau du philosophe Par conséquent, la révision ne peut de compassion », il pose une question Russie en 1903, puis quitte le pays en permet de réécouter des moments de émerger que d’un « changement de cruciale sur le rôle joué par la mémoire 1916 pour se réfugier à Berlin. Sioniste la conversation et de vérifier le montage atelier – eyal sivan 205

ETat commun du film quasiment en temps réel (comme du procès lui-même. Se référant au livre Bernard-Henri Lévy, Philippe Sollers, Toutes les citations de Eyal Sivan sont on peut le voir lorsque Leibowitz critique de Bill Nichols, « Representing Reality: Julia Kristeva, Arnaud Desplechin, et tirées de l’atelier masterclass tenu Eyal Sivan pour avoir coupé quelque Issues and Concepts in Documentary », Chantal Ackerman ont résolument pris à Thessalonique lors du 14e Festival du chose à un moment donné). Mais il y a Raz a également écrit : « Les faits his- parti contre le film de Michel Khleifi et Film Documentaire de Thessalonique plus que cela: peu à peu, Eyal Sivan crée toriques dans le documentaire diffèrent d’Eyal Sivan (à qui on a même envoyé (9–18 mars 2012) une connexion entre le présent du rai- des faits historiques dans les films de une balle par la poste). sonnement de Leibowitz et le passé, en fiction […] Dans le documentaire, ces Par conséquent, la rencontre de deux Un grand merci à Dimitri Kerkinos, supperposant images de lui en train de faits sont choisis, encadrés et juxta- exclusions implique que le montage Lily Papagianni, Daniela Persico, parler et images d’archives. Même si le posés pour étayer un certain point de soit le lieu où cette rencontre poten- Carla Scura, Alessandro Stellino. contexte change, la signification ou les vue sur le monde – un argument. » Eyal tielle peut se produire. Le montage mots ne changent pas. Sivan, quant à lui, a répondu à ceux est l’endroit où la vérité (hypothétique) Etant « la mémoire sélective par défini- qui lui reprochaient le fait que son film est éprouvée et expérimentée (voir tion », la rencontre avec Leibowitz –qui trahissait la réalité: « Un Spécialiste Etat commun – Conversation poten- est un sioniste, alors que Sivan ne l’est n’est pas le procès d’Eichmann, c’est tielle [1]). Ce n’est probablement pas pas – ne constitue pas un corpus de véri- un film à partir des archives du procès une coïncidence si Eyal Sivan travaille tés à transmettre aux convertis, mais un Eichmann. » Ce travail de déconstruc- actuellement sur un film dont le titre est modèle éthique par rapport aux modali- tion du récit de la mémoire collective évocateur: Montage interdit. tés d’utilisation de la vérité, en la gardant et nationaliste, qui ne peut être bien Dans une perspective complètement ouverte, problématique, et non exclusive compris qu’à travers le prisme de la matérialiste, la vérité est toujours le d’autres voix et d’autres histoires. critique post-sioniste qui a pris forme résultat d’un travail. D’une pratique de la Au cours de ce processus de compré- en Israël au cours des deux dernières vérité. En termes cinématographiques, hension, de partage et d’ouverture, Eyal décennies du XXe siècle, se manifeste au contraire, la vérité est le résultat d’un Sivan a commencé à développer une avec une force renouvelée (malgré dé-montage du récit de la version offi- nouvelle attitude par rapport au mon- les controverses qui ont affecté son cielle de l’histoire et d’un re-montage, tage, qui se manifeste pleinement dans film sur Eichmann) dans Route 181 – tout en étant conscient qu’il ne s’agit Un Spécialiste – Portrait d’un criminel Fragments d’un voyage en Palestine- que d’une étape intermédiaire vers moderne. Comme Gal Raz l’a remarqué : Israël. Ce film a été violemment attaqué d’autres formulations différentes. « Le film ne documente pas tant la réa- par Claude Lanzmann, retiré de la pro- lité du procès Eichmann, qu’il réfléchit jection inaugurale du festival de films à la représentation fonctionnelle de parisien, Cinéma du Réel, et accusé cette affaire dans la mémoire collec- d’être « un mensonge, un appel à tuer 2 1 Eyal Sivan – Il cinema di un’altra Israele, adapté par Cristina tive israélienne. » En d’autres termes, tous les Juifs » par Alain Finkielkraut. Piccino & Luca Mosso, Milan, Agenzia X, 2007. le film d’Eyal Sivan se concentre sur Des personnalités de la culture fran- 2 Raz, Gal, « Narrative Sabotage as a Tactic in the Arena of l’idéologie sioniste qui sous-tend le pro- çaise telles que Pascal Bruckner, Collective Memory : an Alternative Logic of Documentation in Eyal Sivan’s The Specialist » in Psychoanalyse im cès Eichmann, plutôt que sur les faits Pierre-André Tagieff, Thierry Garrel, Giona A. Nazzaro Widerspruch 2005, 34. 206 atelier – eyal sivan

Die Wahrheit wird euch frei machen Das Kino Eyal Sivans

israland

«Das Problem ist das Eyal Sivans Arbeit ist ein spannender sich in den Dienste der Wahrheit stellt, Inbegriff der Revision ». In diesem Sinne Akzeptieren eines Zeitraums Ausgangspunkt für eine Überlegung zielt in diesem Sinne das gesamte filmi- kann die Neubetrachtung nur zu einem der Geschichte, der 1933 über das, was heute noch als « Doku- sche Schaffen Eyal Sivans paradoxer- Wiederbeleben werden. Man betrach- begann und 1948 endete. mentarfilm » bezeichnet wird. weise darauf ab, uns von Wahrheiten zu tet etwas neu, um es wieder lebendig Es ist offensichtlich, dass Durch Sivans Arbeit zieht sich unab- befreien und führt uns zurück zu einer werden zu lassen. Diese Dynamik kann es ohne Lanzmanns Frisör lässig eine Frage. Was ist Wahrheit ? säkularen, offenen, kritischen und nicht umgekehrt wieder dabei helfen, die jenen von «Route 181» nicht Wahrheit nicht als Wert «per se» und zuletzt problematischen Vorstellung erworbene Geschichtsauffassung und gäbe. Hätte es den Genozid auch nicht als absoluter oder «a priori»- der Wahrheit. Diese Wahrheit soll kein die ihr zugrunde liegende Vorstellung zu der europäischen Juden Faktor, sondern vielmehr als dialek- teleologischer Zweck, sondern eine hinterfragen. nicht gegeben, hätte Europa tischer, für kritische Beobachtung auch den Palästinensern offener Prozess, wie dies bei «Work in nicht ihre Reste auf den progress» zu beobachten ist. In diesem Die Montage ist der Ort, an dem Kopf gespien. Der Frisör Sinne besteht Wahrheit nicht aus einem die (hypothetische) Wahrheit aus «Route 181» leugnet die ideologischen Korpus oder aus konfes- Existenz des Frisörs aus sionsabhängigen Werten, die unweiger- getestet wird, da Wahrheit «Shoah» nicht, im Gegenteil lich jene ausschliessen, die diese nicht aus der materialistischen – er bestätigt sie. Er sagt, teilen, sondern aus einem Prozess der beide seien Opfer des Beteiligung am Wahrheitsdiskurs. Die Perspektive gesehen immer das Westens, des Kolonialismus. Wahrheit als solche soll keine Offen- Ergebnis einer Arbeit ist. Der Zweitstaaten-Streit barung sein, sondern eine kritische sollte unsere Zukunft nicht Auseinandersetzung und die aus der in Europa, sondern gegenü- Wahrheit entstehende Eroberung der Strategie der Befreiung sein : zuvorderst Die grösste Gefahr bei dieser Übung ber Europa ins Auge fassen Freiheit, losgelöst von Identitäts-, Glau- eine Befreiung vom Dogma der Wahr- besteht laut Sivan in der Reduzierung und es zwingen, sich seiner bens- oder ideologischen Aspekten heit selbst. der « Geschichte auf eine Erzählung ». Verantwortung gegenü- und somit der Auslöser für eine Befrei- Nur so ist es möglich, während dieses Auch hier schwimmt Sivan zumindest ber den Israelis und den ung von den eigenen Voraussetzungen. unnachgiebigen Revisionsprozesses im Bereich der in der Dokumentar- Palästinensern zu stellen. Nicht umsonst heisst es : « Die Wahr- die der Arbeit Eyal Sivans zugrunde lie- filmwelt geltenden Regeln gegen den An diesem Punkt sind wir, heit wird euch frei machen.» (Johannes gende Ethik zu verstehen, der wie ein Strom : Redaktionsleiter legen Produk- weil Europa es so wollte. » 1 Kapitel 8, Vers 32) Profi in einem längst verschwundenen tionsrichtlinien und Narrationsstruktu- Wahrheit entsteht somit laut Sivan und Hollywood wiederholt : « Ich glaube an ren fest, die zu Käfigen werden, die eine « Ein Jude ist ein in Polen seinen Filmen immer « a posteriori ». Sie harte Arbeit. » Normierung der formalen Sichtweisen geborener Araber » ist das Ergebnis einer Analyse. Einer Das Filmschaffen Eyal Sivans gründet im und Strategien anstreben. Er geht noch (Eyal Sivan) Nachforschung. Und als solche will- Wesentlichen auf den beiden Konzep- weiter und prangert das gegenwärtige kürlich oft neu aufrollbar. Gegenstand ten Geschichte und Revision. Wie Sivan Produktionssystem als einen neuen weiterer Nachforschungen. Indem es selbst sagt, « ist der Dokumentarfilm der « Totalitarismus » an. atelier – eyal sivan 207

aus liebe zum volk

« Eine gute Geschichte hat nichts zu werden, geht es. Es untermauert Sivans (oder Täter). Spätestens hier wird zog er 1934 zusammen mit seiner Frau bedeuten », so Sivan. Die eigentliche formalen und filmischen Diskurs. deutlich, dass ein beträchtlicher Teil Greta von Deutschland nach Palästina. Frage ist, wie das « strukturgebende Wenn wir die Erzählung der Geschichte der operativen Strategie Sivans nicht Aufgrund seiner vehement vertrete- Element » eingebracht und folglich die als Rahmen (oder auch Einstellung) daraus besteht, um jeden Preis Ant- nen Meinung, dass Staat und Religion « Zeitachse aufgebrochen » werden betrachten, müssen wir uns gleich- worten zu geben, sondern « Fragen neu zwei getrennte, unabhängige Einheiten kann. Die Erzählzeit ist an sich bereits zeitig die Frage stellen, was von dem, zu formulieren ». Nur so kann mit einem sein sollten, kam es zu Meinungsver- eine Geschichte der Zeit (eine « Wahr- das allgemein als « Wahrheit » der Dokumentarfilm « Gegengeschichte » schiedenheiten mit David Ben-Gurion. heit ») und muss folglich zwecks Akti- « Geschichte » angenommen wird, in angeregt werden. Mit später eingenommenen Positionen vierung des Revisionsprozesses selbst dieser Einstellung ausgelassen wurde. In der Evolution der Arbeit Sivans hat zugunsten eines Abzugs der israelischen hinterfragt werden. Als unausweichlich nächster Schritt Bevor wir fortfahren, sollte noch ein muss die Einstellung als eine Form der weiterer Punkt angesprochen werden. Zensur betrachtet werden. Zur Natur der In Anlehnung an Goethe macht Das Konzept der Revision ist in der Einstellung gehört, dass immer irgend- Regel negativ belegt. Revision wird etwas nicht im Bild erscheint. Es ist kein sich Sivan bei der Infrage­ normalerweise als ideologisches, Zufall, dass Sivan mit einigem polemi- stellung der Erinnerung rechts­­lastiges, reaktionäres Vorgehen schen Witz erklärte, der Dokumentar- verstanden, dessen Ziel bei der Erör- film gleiche « einer säkularen Kirche ». Gedanken darüber, was von der terung des Schicksals der Juden in Getragen von etwas, das er selbst als Erinnerung selbst vergessen den Vernichtungslagern die Leugnung « mitfühlende Arroganz » bezeichnet, des Horrors des Genozids, oder, wie stellt er eine Kernfrage über die Rolle, (ausgeschlossen) wurde. es ein Teil der politischen Kaste Kam- die die Erinnerung im Prozess der Hei- bodschas bis heute vor den Gerichten ligsprechung der geschichtlichen Wahr- tut, die Relativierung der unter Pol Pol heit spielt. In Anlehnung an Goethe eine weitere Person eine Schlüssel- Truppen aus den besetzten Gebieten, begangenen Genozide ist (zu sehen macht sich Sivan bei der Infragestellung rolle gespielt, was teils den Umständen Aufrufen zu Ungehorsam und seiner als in Bernard Mangiantes’ Film Le khmer der Erinnerung Gedanken darüber, was dieser Begegnung, teils dem Poten- störend wahrgenommenen Überzeu- rouge et le non-violent). Dies hat Sivan von der Erinnerung selbst vergessen zial für ein fortlaufendes Gespräch gung, dass Israels Regression mit dem persönlich richtig gestellt : « Revision (ausgeschlossen) wurde. Aus diesem zuzuschreiben ist (obgleich es sich Sieg im Sechstagekrieg begann, wurde bedeutet auf geschichtlicher Ebene in Grund ist eines der wichtigsten Ziele eigentlich um einen kreisförmigen, er zu einem Bezugspunkt für Dissiden- der Regel, etwas zu leugnen. » seiner Arbeit die Verfolgung « einer « abgeschlossenen » Dialog handelt): ten und dem Negativbeispiel des Juden, Somit muss die Revision bei einer « Ver- Begegnung zwischen zwei Exklusio- seine Begegnung mit dem Philosophen der zu antisemitischen Äusserungen schiebung des Standpunktes » anset- nen » (siehe dazu die Überlegung in Etat Jeschajahu Leibowitz. ermutigt. So jedenfalls lauteten die Vor- zen. Auf diese Weise können wir damit commun – Conversation potentielle [1] ) Der 1903 in Russland geborene Lei- würfe seiner Feinde im Parlament, die beginnen, uns eine « Gegen-Geschichte » in dem Bewusstsein, dass « Erinnerung bowitz lebte ab 1916 in Berlin und war sie einen Tag nach der Verleihung des vorzustellen und genau um dieses eine Tatwaffe sein kann » – denn als ein klarer Gegner der nationalistischen renommierten Israelischen Kulturpreises Bestreben, eine andere Geschichte zu Opfer ist man niemals der Angeklagte Politik Israels. Als überzeugter Zionist an Leibowitz wiederholten. 208 atelier – eyal sivan

route 181

Die Annahme liegt nahe, dass Sivans und andere Stimmen und Geschichten Wirklichkeit : « Un Spécialiste ist nicht ist der Ort, an dem die (hypothetische) Begegnung mit Leibowitz die Weichen nicht ausschliesst. der Eichmann-Prozess, es ist ein aus Wahrheit getestet und mit ihr expe- für seine Art des zuhörenden Ansatzes Im Laufe dieses Prozesses des Ver- den Archiven des Eichmann-Prozesses rimentiert wird (siehe Etat commun stellte, der seine gesamten anschlies- stehens, des Teilens und der Öffnung gemachter Film ». Diese Dekonstruktion – Conversation potentielle [1]). Es ist senden Arbeiten prägt. begann bei Sivan bezüglich der Mon- der narrativen Ebene des kollektiven sicher kein Zufall, dass Sivan derzeit an In dem Film Itgaber spricht Leibowitz tage die Entwicklung einer neuen Hal- und nationalistischen Gedächtnisses – einem Film mit einem spannenden Titel sehr langsam. Zwischen den einzel- tung, die in Un Spécialiste – Portrait die erst verstanden werden kann, wenn arbeitet: Montage interdit. nen Abschnitten liegen lange Pausen d’un criminel moderne deutlich wird. es durch den Sucher der post-zionisti- Aus materialistischer Sicht ist die Wahr- des Schweigens. Bestimmte Worte Wie Gal Raz in seinem Essay « Narra- schen Kritik betrachtet wird, die sich in heit immer das Ergebnis einer Arbeit. betont er bewusst und wiederholt Teile tive Sabotage as a Tactic in the Arena den letzten beiden Jahrzehnten des 20. Einer Ausübung der Wahrheit. Auf filmi- seiner Argumentation, die ihm entschei- of the Collective Memory: an Alternative Jahrhunderts herausbildete – wird trotz scher Ebene ist die Wahrheit hingegen dend erscheinen. Mittels eines auf den Logic of Documentation in Eyal Sivan’s der seinen Eichmann-Film betreffen- immer das Ergebnis einer Demontage Schreibtisch des Philosophen gestell- Un Spécialiste » richtig bemerkte: « Der den Kontroverse in Route 181 – Frag- der offiziellen Version der Geschichte ten Monitors können Abschnitte des Film ist weniger eine Dokumentation ments d’un voyage en Palestine-Israël und ihre Neu-Montage in dem Bewusst- Gesprächs erneut angehört und die der Wirklichkeit des Eichmann-Prozes- mit neuer Kraft deutlich. Der Film – sein, dass es sich nur um einen Zwi- Filmmontage fast in Echtzeit verfolgt ses als vielmehr eine Reflexion über die als Eröffnung des Pariser Filmfesti- schenschritt in Richtung weiterer, werden (wie deutlich wird, als Leibowitz funktionelle Darstellung dieser Angele- vals Cinéma du Réel wieder gestrichen anderer Formulierungen handelt. kritisiert, dass Sivan an einem bestimm- genheit im kollektiven Gedächtnis Isra- – wurde von Claude Lanzmann vehe- ten Punkt etwas herausgeschnitten els ». Anders ausgedrückt konzentriert ment bekämpft und von Alain Finkiel- Alle Zitate Eyal Sivans stammen hat). Doch dahinter steckt noch mehr : sich Sivans Film vor allem auf die dem kraut der « Lüge, des Aufrufs zu einer aus der in Thessaloniki anlässlich des Sivan lässt mit Leibowitz’ Argumenten Prozess zugrunde liegende zionisti- Tötung aller Juden » bezichtigt. Nam- 14th Thessaloniki Documentary Film und einer Überlappung seiner Stimme sche Ideologie, weniger auf die im Pro- hafte Persönlichkeiten des französi- Festival (9.–18. März 2012) abgehalte- mit Archivmaterial schrittweise eine zess behandelten Fakten. Mit Verweis schen Kulturlebens, darunter Pascal nen Masterclass. Verbindung zwischen der Gegenwart auf Bill Nichols’ Buch « Representing Bruckner, Pierre-André Tagieff, Thierry und der Vergangenheit entstehen. Der Reality: Issues and Concepts in Docu- Garrel, Bernard-Henri Lévy, Philippe Besonderer Dank gilt Dimitri Kerkinos, Kontext verändert sich, nicht so die mentary », schrieb Raz weiter : « Die Sollers, Julia Kristeva, Arnaud Desple- Lily Papagianni, Daniela Persico, Bedeutung oder die Worte. historische Beweisführung in Doku- chin und Chantal Ackerman, traten dem Carla Scura, Alessandro Stellino. « Per definitionem selektiv in der Erinne- mentarfilmen unterscheidet sich von der Film von Michel Khleifi und Eyal Sivan rung » stellt die Begegnung mit Leibo- historischen Beweisführung in Spielfil- (dem per Post sogar eine Kugel nach 1 Eyal Sivan – Il cinema di un’altra witz – im Gegensatz zu Sivan ein Zionist men […] In einem Dokumentarfilm wird Hause geschickt wurde) geschlossen Israele, herausgegeben von Cristina Piccino & Luca Mosso, Mailand, Agenzia X, 2007. – keine Sammlung von Wahrheiten für sie ausgewählt und in Einstellungen entgegen. bereits Überzeugte dar, sondern viel- aneinandergereiht, um eine bestimmte Die Begegnung zweier Exklusionen mehr ein ethisches Modell in Sachen Sicht der Welt, ein Argument, zu stüt- beinhaltet aus diesem Grund die Mon- Verwendung der Wahrheit, indem diese zen ». Sivans Antwort an diejenigen, die tage als Ort, an dem dieses potenzielle offen und problematisch belassen wird ihm vorwarfen, sein Film verfälsche die Treffen stattfinden kann. Die Montage Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 209

The Truth shall set you free The cinema of Eyal Sivan

“The problem is to accept Eyal Sivan’s work represents an exciting in the first place, liberation from the which are becoming cages that tends a sequence in history that point of departure to reflect on what is dogma of truth itself. to normativize formal outlooks and began in 1933 and ended still defined “documentary” today. This is the only way – throughout an strategies. He actually denounces the in 1948. It is obvious that At the core of Sivan’s work a relentless unrelenting process of revision – to on-going production system as a new without Lanzmann’s barber question beats. What is truth? Truth not understand the ethics of work underly- “totalitarianism”. the one of “Route 181” as a ‘per se’ value, nor as an absolute or ing the filmmaking of Eyal Sivan who, “A good story means nothing”, main- wouldn’t exist. If the an ‘a priori’ factor, but rather as a dialec- like a pro in a long-gone Hollywood, tains Sivan. The basic problem is how genocide of European Jews tical process open to critical observation recites: “I believe in hard work.” to relate to the “structuring device” and had not happened, then like a work in progress. In this sense, There are two concepts underlying the consequently “how to break the time- Europe would not have truth is not a corpus of ideology – or vomited their remains on confession-related data inevitably shut- Editing is the place where the heads of the Pales- ting out those who don’t share them, tinians. The barber of but a process of partaking in the truth (hypothetical) truth is tested “Route 181” does not deny discourse. Truth as such is not meant as because in a materialistic the existence of the barber revelation, but as critical work and con- of “Shoah”, on the contrary, quest of freedom from truth itself – thus outlook, truth is always the he confirms it. He says ceasing to be binding (to assumptions outcome of some work. that both are victims of of identity, faith, or ideology) and, on the the West, of colonialism. contrary, sparking a process of libera- The bi-national argument tion from its own premises. Not for noth- filmmaking of Eyal Sivan, basically his- line”. Narrative time is already a story of should envisage our future ing goes the motto: “The truth shall set tory and revision. Not by chance does time itself (a ‘truth’), therefore it must not in Europe, but in front you free.” Gospel of St John 8:32 Sivan state that “documentary is the be questioned to activate the process of Europe, and oblige her to Therefore, truth according to Sivan, and idea of revision itself.” In this sense, of revision. take on her responsibilities apparently to his cinema, is always ‘a reviewing can only become reviving. Before going on, another premise towards both the Israelis posteriori’. It is the outcome of analy- You review to revive. This dynamics, in should be made clear. and the Palestinians. We are sis. Of an investigation. And as such, turn, can’t help questioning the acquired The idea of revision usually conveys a at this point because it is eternally revisable. The object of more notion of history and the idea that sub- negative meaning. Revision is common- what Europe wanted.” 1 investigations. In this sense, all of Eyal stantiates it. ly understood as an ideological, right- Sivan’s cinema, by putting itself at the The biggest problem to be found in this wing, reactionary work aimed at e.g. “A Jew is an Arab service of truth, is paradoxically aimed practice, according to Sivan, is the risk denying the horror of genocide as far born in Poland” at setting us free from truths and of reducing “history to a story”. Here too as the destiny of Jews in the extermina- (Eyal Sivan) returns us to a secular, open, critical, Sivan goes against the tide as far as tion camps is concerned, or relativising and ultimately problematic idea of truth. rules in the documentary world are con- the genocides committed by Pol Pot’s This truth is not meant as a teleological cerned: commissioning editors impose regime – as a portion of the Cambodian purpose but as a strategy of liberation: production and narration guidelines political class is currently doing in courts 210 atelier – eyal sivan

izkor

(as can be seen in Bernard Mangiante’s he himself defines “a compassionate partly due to the circumstances in which long silences. He highlights certain film ‘Le Khmer rouge’ et le non-vio- arrogance”, he poses a crucial question it happened, and partly for its poten- words with great attention and reiterates lent). Sivan himself has made it clear: on the role played by memory in the pro- tial as continuing conversation (even those parts of his argument he deems “Historical revision normally means to cess of canonization of historical truth. though it actually is a circular, ‘complete’ crucial. A monitor placed on the philoso- deny something.” Along with Goethe, while questioning dialogue): his encounter with philoso- pher’s desktop allows us to listen again Therefore, revision can only depart from the meaning of ‘memory’, Sivan wonders pher Yeshayahu Leibowitz. to moments of the conversation and to a “shift of the point of view”. This way, what was forgotten (excluded) from A staunch adversary of Israel’s national- check the film editing almost in real time we can begin to imagine a “counter memory itself. This is the reason why ist politics, Leibowitz was born in 1903 (as can be seen when Leibowitz criti- history,” and it is exactly this aspiration one of the major objectives of his work in Russia, which he left in 1916 to seek cizes Sivan for cutting something out refuge in Berlin. A committed Zionist, at a certain point). But there is more to he left Germany in 1934 and moved it: gradually, Sivan creates a connec- Along with Goethe, while to Palestine along with his wife Greta. tion between the present of Leibowitz’s questioning the meaning With his firm belief that state and reli- argument and the past by overlapping gion should be two separate, independ- him speaking with archive footage. Even of “memory”, Sivan wonders ent bodies he was at odds with David though the context changes, the mean- Ben-Gurion. His later stance taken in ing and the words do not. what was forgotten (excluded) favour of the withdrawal of Israeli troops Being “memory selective by definition”, from memory itself. from the occupied territories, his invita- meeting Leibowitz – who is a Zionist, tions to insubordination, and his trouble- whereas Sivan isn’t – does not consti- some conviction that Israel’s regression tute a corpus of truths to pass on to to becoming a different (hi)story that is to pursue “an encounter between began exactly in concomitance with the converted, but an ethical model as fleshes out Sivan’s formal and cinematic two exclusions” (see in particular the winning the Six-Day War make him a regards the use of truth, by keeping it discourse. reflection to be found in Etat commun – point of reference for dissidents as well open, problematic and non-exclusive of If we consider the narration of history as Conversation potentielle [1]), well aware as the perfect, negative example of the other voices and stories. a frame (a film frame if you like), then that “memory can be a tool of crime” Jew who encourages anti-Semite argu- During this process of understand- we must inevitably wonder what was because if you are the victim then you ments. That is what his enemies in the ing, sharing and opening, Sivan began left out of this frame that is commonly will never be the culprit (or the perpetra- Parliament said and reiterated the day to grow a new stance compared to accepted as the ‘truth’ of ‘history’. The tor). It becomes clear, then, that a con- after Leibowitz was awarded the pres- the editing that is fully manifest in Un next inevitable step is to consider the siderable portion of Sivan’s operative tigious Israel Prize for Culture. Spécialiste – Portrait d’un criminel frame as a form of censorship. By way strategies is not to provide answers at It might be argued that by way of his moderne. As was acutely remarked of the frame, something is always left all costs but to “reformulate questions”. encounter with Leibowitz, Sivan defined by Gal Raz in his essay ‘Narrative out of the picture. It is not a coincidence This is the only way to make documen- a listening approach that would shape Sabotage as a Tactic in the Arena of that Sivan, with notable polemical wit, tary “counter history”. all his later work. the Collective Memory: an Alternative has declared that “documentary is like a In the evolution of Sivan’s work anoth- Old Leibowitz speaks slowly in the film Logic of Documentation in Eyal Sivan’s secular church.” Sustained by something er encounter has played a pivotal role, Itgaber. His speech is interspersed with Un Spécialiste’: “The film does not atelier – eyal sivan 211

Jaffa so much document the reality of the “a lie, a call to kill all Jews” by Alain All Eyal Sivan quotes are taken Eichmann trial as it reflects upon the Finkielkraut. Outstanding figures of from the masterclass held functional representation of this affair French culture such as Pascal Bruckner, in Thessaloniki during the in the Israeli collective memory.” In Pierre-André Tagieff, Thierry Garrel, 14th Thessaloniki Documentary other words, Sivan’s film is focussed Bernard-Henri Lévy, Philippe Sollers, Film Festival (9-18 March 2012) on the Zionist ideology underlying Julia Kristeva, Arnaud Desplechin and the Eichmann trial rather than on the Chantal Ackerman resolutely sided Special thanks to Dimitri Kerkinos, facts of the trial itself. Referring to Bill against the film by Michel Khleifi and Lily Papagianni, Daniela Persico, Nichols’ book ‘Representing Reality: Eyal Sivan (who even received a bullet Carla Scura, Alessandro Stellino. Issues and Concepts in Documentary’, at home in the post). Raz also wrote: “Historical evidence The encounter of two exclusions, there- in a documentary differs from the his- fore, involves editing as the place where torical evidence in fiction films […] In this potential meeting can happen. documentary it is chosen, framed and Editing is the place where (hypothetical) juxtaposed to support a certain per- truth is tested and experimented (see spective about the world – an argu- Etat commun – Conversation potentielle ment.” And Sivan actually replied to [1] ). It should not be a coincidence that those who would accuse him that the Sivan is currently working on a film with film betrayed reality: Un“ Spécialiste is a challenging title: ‘Montage interdit’. not the Eichmann trial, it’s a film from In a complete materialistic outlook, truth the archives of the Eichmann trial.” This is always the outcome of some work. Of work of deconstruction of the narrative a practice of truth. In cinematic terms, of collective and nationalist memory – instead, truth is the outcome of de- to be understood correctly only through editing the narrative of history’s official the lens of post-Zionist criticism that version and re-editing, aware that this is took shape in Israel during the last two only an intermediary step towards fur- decades of the 20th century – is mani- ther, different formulations. fested with renewed strength, despite the controversies that affected his film on Eichmann, in Route 181 – Fragments d’un voyage en Palestine-Israël. This film was vehemently fought by Claude Lanzmann, withdrawn from the inaugu- ral screening of Paris-based film festival 1 Eyal Sivan – Il cinema di un’altra Israele, edited by Cristina Cinéma du Réel and charged with being Giona A. Nazzaro Piccino & Luca Mosso, Milan, Agenzia X, 2007. 212 atelier – eyal sivan

UN RÉALISATEUR « BIEN INTENTIONNé » ENTRETIEN AVEC EYAL SIVAN

Jerusalem(s), le syndrome borderline

Jean-Luc Godard a dit que le Bien sûr, la première image peut établir Tout d’abord, je ne sépare pas le docu- la caméra, qui cadrons, qui avons la pos- cinéma, c’est la vérité 24 fois une vérité, mais ce que nous évoquons mentaire de l’histoire de l’émergence de sibilité de cadrer. Nous détenons le pou- par seconde. Quel regard ici, ce sont des fragments. Or, ces frag- l’image animée et du cinéma puisqu’il voir ce qui signifie que nous détenons portez-vous sur cette ments opèrent dans une dimension pas- s’agit en fin de compte de l’émergence la vérité et donc, ce que nous montrons définition? sée. En un sens, lorsque nous disons même du documentaire. Premier point. est «la» vérité. Je pense qu’il s’agit là d’un «cinéma», nous disons «passé», même Je pense d’autre part qu’il ne faut Je suis convaincu que l’élément le concept très provocateur. si nous nous y rapportons dans le pré- jamais oublier qu’il existe une relation plus important du documentaire est Si vous l’interprétez de sent. Cette relation au passé implique très étroite entre le documentaire et de remettre en question cette position manière strictement linéaire, également une notion de vérité, dans le pouvoir. D’ailleurs, s’il est une chose de force, et donc de s’interroger sur le vous aurez l’impression que la mesure où elle intègre une notion qui définit le pouvoir, c’est bien cette genre de vérité qui naît de la relation au le cinéma dit tout le temps de mémoire. Je pense qu’il s’agit là volonté d’imposer une notion de vérité et avec le pouvoir. L’important n’est pas la vérité 24 fois par seconde. de quelque chose de très important «de fait». Cela ne signifie évidemment de montrer une prétendue perception Pour ma part, je préfère lorsque vous interprétez cette idée des pas qu’il s’agit de la vérité, mais que de la vérité, mais d’aborder cette notion lui donner un sens plus 24 images par seconde comme expres- l’on veut imposer une notion de vérité. en introduisant un contre-pouvoir. «benjaminien» (en référence sion de la vérité. Mais ce ne sont que Le cinéma documentaire a une longue au philosophe Walter Benjamin) quelques secondes de vérité, et non pas histoire commune avec le pouvoir, et L’aspect vraiment fascinant de votre et évoquer des fragments de «la» vérité. Ce n’est pas la V-É-R-I-T-É, bien sûr, avec le contre-pouvoir. Il suf- film, Etat commun – Conversation vérité, car il ne s’agit de rien ce ne sont que des instants que nous fit de regarder la forme que prend le potentielle [1], est que vous essayez d’autre que de 24 images par relions à une idée de la vérité. J’aime film documentaire lorsqu’il aborde la de remettre en cause cette notion seconde. Nous ne parlons pas beaucoup l’idée de Michel Foucault, question du pouvoir pour comprendre de la vérité, et ce, sur le terrain. Vous d’une notion de relativité, mais selon laquelle il existe un «statut de la que c’est exactement cela qui remet bousculez cette notion à travers une du statut de l’image. vérité». Nous projetons une vérité sur en cause la notion même de vérité. véritable mise en scène de la parole, l’image, et c’est ainsi que je conçois Evidemment, tout dépend du thème, et c’est ce qui permet à votre film de mon approche globale du cinéma. L’idée du sujet et des enjeux dont traite le prendre le contrepied des films qui est double. C’est un contrat fondé sur documentaire. recourent aux ‘talking-heads’. C’est l’idée que nous acceptons un instant L’un des reproches que nous devons un film dont la mise en scène de la de vérité, et non pas sur une idée visant faire au genre documentaire, c’est son parole repousse la barrière linguis- à construire une représentation de la approche humaniste, sa mise en œuvre tique et redéfinit l’idée de vérité qui vérité absolue, ce qui correspondrait à d’une attitude humaniste universelle. Or, l’accompagne. un point de vue totalitaire. le problème majeur que pose une telle Etat commun s’est avéré complexe en attitude est de toujours tenter d’imposer termes de mise en scène. Dès le départ, Que pensez-vous du fait que les docu- «la» vérité. En fait, ce rapport de force la question qui se posait était de savoir mentaires, et même les films soi-di- existe depuis le début de l’histoire du comment construire une fiction qui a le sant militants, acceptent plus ou moins documentaire. statut de vérité. Nous voici donc revenus exactement l’idée de vérité totalitaire? Nous avons le pouvoir – nous qui tenons à l’idée de «statut de la vérité», et je m’en atelier – eyal sivan 213

israland explique : dans sa forme, ce film est une Dès lors, le dispositif de film devient un même de pureté. Si nous n’intervenons les premiers rushes ont brûlé. Et donc, fiction en ce qu’il aborde au présent une outil qui fait s’interroger le spectateur pas, si nous attendons que les choses lorsque Nanook joue le personnage solution potentielle, quelque chose qui sur la manière dont les gens peuvent arrivent et si nous filmons la réalité, de Nanook, il y a une mise en scène. ouvre le champ des futurs possibles. vivre ensemble. Il devient un dispositif alors oui, nous nous approcherons de C’est précisément ce travail de mise en C’est ainsi qu’il présente ce futur - ou de pensée. Un dispositif politique. la vérité. C’est bien là que se situe le scène, et non son absence, qui fait de ce potentiel - non pas comme une pos- Absolument. Le dispositif propose une côté prétentieux du cinéma et du docu- Nanook un document. sibilité, mais comme une réalité. Et c’est approche de ce qu’est la réalité et pas mentaire. Pour ma part, si l’on m’inter- ainsi que les mots «c’est possible» s’ef- uniquement d’un point de vue esthé- rogeait sur ce point, je répondrais que Lorsque l’on est un réalisateur qui facent au profit de «cela existe». Cela tique. Ce n’est pas une représentation, je me situe exactement à l’opposé de s’intéresse au présent, et non pas au signifie qu’une conversation s’installe, mais une présentation possible du réel. cette démarche, et Etat commun l’il- futur, à un présent compris comme un et de fait, une conversation est tou- Je le perçois comme une prise de posi- lustre parfaitement. D’abord, il y a une concept mis au service d’un disposi- jours une «mise en scène de la parole». tion cinématographique. D’une certaine mise en scène et comme vous l’avez fait tif amené à devenir, en fin de compte, L’acte de parole devient performance et manière, Etat commun – Conversation remarquer, il y a une mise en scène de une proposition politique, comment cette performance soulève une ques- potentielle [1] constitue une proposition la parole. Elle évolue pour prendre la utilisez-vous ce type d’outils dans une tion cruciale. Même les spectateurs concrète. Une proposition d’attitude. forme d’une proposition politique, non société qui a un point de vue totale- qui s’ennuient durant le film parce qu’ils Le film est à l’opposé des tentatives pas à travers le discours en soi, mais ment différent sur ce qu’est la vérité? pensent qu’il ne s’agit que d’un flot de prétentieuses menées depuis des dans sa manière de se rattacher à la Il n’est pas un endroit au monde où paroles se la posent: «Est-ce que ces années pour construire une sorte de réalité, de penser en termes d’images. j’aurais essuyé autant de critiques et gens sont vraiment ensemble? Est-ce relation unissant une position esthé- Au tout début du film, j’essaie de mon- affronté autant de polémiques autour qu’ils s’écoutent mutuellement? Est-ce tique et une position politique sur ce trer que la question du devenir d’un Etat de mon soi-disant «manque d’objec- qu’ils savent ce que les autres disent?» qui est peut-être le fait historique le commun ne se pose pas, puisqu’il existe tivité» et du fait que je «manipule la À mon avis, cette réaction est très plus représenté au monde, le conflit déjà. La question est donc de savoir réalité». C’est récurrent en Israël, et intéressante car elle soulève la double israélo-palestinien. ce qui est partagé dans cet Etat. Ainsi justement, j’ai été interviewé dans question du sens du film et de la réa- apparaît une proposition de ce qui est une émission de télévision israélienne lité. La question se pose donc en ces La plupart des films documentaires partagé. consacrée au documentaire. Il y était termes : où et comment mettre en place n’adhèrent pas à l’idée que la mise en question de Jaffa – La mécanique de un espace de discussion? L’une des scène puisse être une prise de posi- Il faut rappeler aux gens que lorsque l’orange. Le type qui menait l’interview choses qui m’a vraiment impressionné, tion politique. Il semble que la majorité les frères Lumière ont filmé des ou- a commencé à perdre son sang-froid et c’est la qualité des échanges, non pas des documentaristes pense que si la vriers sortant de leur usine, ils ont fait à m’accuser d’avoir déformé l’histoire, en raison de la sophistication des inter- fiction doit être mise en scène, la no- une deuxième prise, car la première ne d’avoir manipulé les faits et déconstruit venants, mais de leur grande qualité blesse du sujet suffit au documentaire. leur paraissait pas assez réaliste. les événements. Lorsqu’il m’a dit: «Vous d’écoute. Voilà où se situe la véritable Dans le documentaire, la mise en Tout à fait ! Nous pouvons aussi citer avez complètement manipulé l’histoire», mise en scène: dans la mise en scène scène est une construction en soi, et le film de Robert Flaherty, Nanook of j’ai répondu «oui, je l’ai fait». C’est là qu’il de l’acte d’écouter. ceci nous ramène peut-être à ce que the North, qui est en fait une recons- a commencé à hurler contre moi. Il était nous disions de la vérité et du principe titution de la première prise puisque complètement perdu. J’ai essayé de lui 214 atelier – eyal sivan

Burundi – Sous la terreur expliquer et de lui dire qu’il s’agissait du permet de rencontrer des jeunes gens et point de vue personnel à l’expression Qu’est-ce qu’un film dépourvu d’inten- fondement même du documentaire. À la de tenir mon séminaire, le même depuis d’un point de vue singulier et individuel. tions? Une comédie sans intentions? fin de l’interview, il est venu vers moi et des années, intitulé «What Do We See Pour en revenir à Jaffa, qui n’est pas Vu de l’extérieur, cela peut sembler très m’a dit: «Vous savez, j’étais absolument When We Watch?». Ce n’est qu’une tourné à la première personne, l’accu- étrange, mais vu de l’intérieur, personne sûr qu’au moment où je vous dirais que manière parmi d’autres de débattre de sation consistait à dire ceci: «Ce n’est ne pense que c’est bizarre. Cela signi- vous aviez manipulé les faits, vous vous la possibilité de la subjectivité. Nous pas objectif, c’est un mensonge, une fie qu’il y a une conception commune seriez défendu. Mais lorsque vous avez sommes dans une situation terrible, où falsification historique». Il en a été de de l’objectivité, ce qui est peut-être la dit ‘oui, je l’ai fait’, je n’ai pas pu conti- la subjectivité n’est admise qu’au tra- même pour Un Spécialiste – Portrait principale caractéristique du fascisme. nuer l’interview. En fait, je m’attendais à vers de la fiction, et où vous n’avez pas d’un criminel moderne et Etat com- Il y a une norme identique du nord au tout autre chose.» le droit d’avoir un point de vue subjectif mun. En Israël, les critiques adressées sud, de l’est à l’ouest et de haut en bas. Je vous raconte cette histoire parce sur la réalité. C’est un peu comme si le à mes films sont toujours les mêmes et Une norme, ou, en termes cinématogra- que le problème en Israël, lorsque vous discours commun constituait une prise ne tournent jamais autour des thèmes phiques : un cadre. me demandez comment je peux tra- de position objective, et c’est peut-être abordés, ni autour de ce qui est dit ou vailler, est que je dois répondre ceci: l’un des aspects les plus terrifiants de montré. J’ai entendu la même chose je travaille de l’extérieur. Il est presque la situation en Israël. Le point de vue lors de l’exposition que j’ai faite sur impossible de travailler de l’intérieur, dominant règne en maître et si vous les auteurs d’infractions. Il n’était pas parce que si vous le faites, vous devez voulez essayer de vous en démarquer, question des témoignages évoquant tenir compte de l’impossibilité d’obtenir vous devez commencer par l’admettre. les crimes de guerre, mais : « Est-ce que différents points de vue. Cela semble La seule manière de proposer un point j’ai dit la vérité ?». Le problème tourne banal, mais c’est l’un des éléments qui de vue différent, c’est de souligner toujours autour de mon opposition à façonne une société toujours plus fer- que c’est bien vous qui vous exprimez un point de vue supposément objec- mée sur elle-même et paranoïaque, de manière subjective. Ce phénomène tif. En Israël, et donc en hébreu, nous attitude qui débouche sur une double explique peut-être pourquoi, en Israël, utilisons un mot étrange lorsque nous violence, à la fois interne et dirigée vers nous avons autant de films politiques voulons critiquer quelque chose. Nous l’extérieur. Cela s’appelle du fascisme. tournés à la première personne. C’est disons qu’il y a un aspect intentionnel, Une telle société se caractérise égale- peut-être aussi une manière de nous donc biaisé. Ce mot est ‘megamati’, où ment par son manque d’imagination et protéger en disant «ce n’est que moi». ‘megama’ signifie ‘intention’. Partout où son incapacité d’envisager la possibilité J’estime qu’Avi Moghrabi est l’un des mes films ont fait l’objet de débats, les qu’un autre point de vue puisse exister. plus grands réalisateurs israéliens. Il a critiques s’articulaient autour du fait que Et donc, pour répondre à votre question, sa signature, il a un projet. Mais pour j’étais ‘megamati’ ‘intentionné’. Même au il y a deux choses qui me permettent rester «à l’intérieur», il est obligé de Parlement, où mes films ont été débat- de continuer à travailler. D’une part, je répéter constamment «c’est mon avis». tus, on m’a principalement accusé d’être travaille de l’extérieur, et d’autre part, C’est la seule manière d’être accepté. un cinéaste avec des intentions. Ce Interview menée via Skype je reste en contact permanent avec En un sens, la seule manière de vous à quoi je suis bien obligé de répondre le 11 janvier 2013 Israël, ou mon activité de professeur me faire entendre, c’est de ramener votre qu’en effet, «je suis animé d’intentions». Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 215

EIN REGISSEUR MIT GUTEN ABSICHTEN GESPRÄCH MIT EYAL SIVAN

Jean-Luc Godard sagte, Kino Natürlich hat das erste Bild die Position Zum einen trenne ich den Dokumen- Wir haben die Macht – wir haben die sei Wahrheit in 24 Bildern pro der Wahrheit, doch wir reden hier über tarfilm nicht von der Geschichte der Kamera, wir haben das Bild, wir sind die, Sekunde. Wie stehen Sie zu Blitze. Und bei Blitzen geht es unmittel- Entstehung des bewegten Bildes und die in der Lage sind, das Bild zu schaf- dieser Aussage? bar um die Vergangenheit. Auf eine Art des Kinos, da dies sogar die eigentli- fen. Wir sind im Besitz der Macht: Das Ich halte das für einen sehr meinen wir «Vergangenheit», wenn wir che Entstehung des Dokumentarfilms bedeutet, dass wir im Besitz der Wahr- provokanten Gedanken. Wenn Kino sagen – selbst, wenn unsere Bezie- ist. Das ist der erste Punkt. Zum ande- heit sind, und was wir zeigen, ist somit man es aus einer rein linearen hung dazu in der Gegenwart verhaftet ist. ren darf man nie vergessen, wie eng «die» Wahrheit. Perspektive betrachtet, Auch die Beziehung zur Vergangenheit seine Verbindung mit Macht ist. Denn Meiner Meinung nach liegt das ent- entsteht der Eindruck, ist mit dem Wahrheitsbegriff verbunden, wenn es irgendetwas gibt, das Macht scheidendste Element des Doku- dass 24 Bilder pro Sekunde da sie mit der Erinnerung verflochten definiert, dann die Auferlegung eines mentarfilms im Anzweifeln dieser stets die Wahrheit sind. Ich ist. Ich glaube, dass das sehr wichtig ist, Wahrheitsbegriffes. Was nicht bedeu- Machtposition. Das Anzweifeln dieser würde es jedoch eher aus wenn man diese Idee der 24 Bilder pro tet, dass es die Wahrheit ist. Es bedeu- Art der Wahrheit ergibt sich aus dem einer Benjamin-Perspektive Sekunde als Wahrheit ansieht. Es sind tet einfach nur, dass festgelegt wurde, Verhältnis zur Macht und dem Umgang betrachten (gemeint ist der nur Sekunden der Wahrheit. Nicht «die» was Wahrheit ist. Der Dokumentar- mit der Macht. Es ist nicht wichtig, das Philosoph Walter Benjamin) Wahrheit. Es ist nicht die W-A-H-R-H- film hat eine lange Geschichte in der zu zeigen, was wir für die Wahrheit und die Bilder nur als E-I-T. Es sind nur Augenblicke, die wir Begleitung der Macht. Selbstverständ- halten, sondern genau diesen Gedan- Wahrheitsblitze sehen. Es sind mit der Idee der Wahrheit verbinden. Ich lich hat er auch eine Geschichte als ken auf den Prüfstand zu stellen, indem nur 24 Bilder pro Sekunde, fühle mich Michel Foucaults Gedanken Gegenmacht. Nehmen wir zum Bei- wir eine Gegenmacht anbieten. sonst nichts. Es ist keine Frage des «Wahrheitsstatus» sehr verbunden. spiel Dokumentarfilme, die sich mit der Bedingtheit, sondern eine Wir projizieren einen Wahrheitsstatus dem Konzept der Macht befassen – sie Das wirklich Faszinierende an Ihrem Frage des Status. hinein. Das ist mein allgemeines Ver- werden unweigerlich den Wahrheits- Film Etat commun – Conversation hältnis zum Kino. Es ist doppelsinnig. Es begriff unter die Lupe nehmen. Dies potentielle [1] ist Ihr Versuch, die Idee ist ein Vertrag, dessen Gegenstand die natürlich im Zusammenhang mit dem der Wahrheit an Ort und Stelle kri- Annahme eines Augenblicks der Wahr- jeweiligen Thema und Gegenstand des tisch zu hinterfragen. Diese kritische heit ist. Es geht nicht um den Versuch, Dokumentarfilms. Hinterfragung geschieht durch die ein Bild der absoluten Wahrheit aufzu- Was an Dokumentarfilmen kritisiert Inszenierung des Wortes. Durch diese bauen, dies würde einer totalitären Her- werden könnte, ist die humanistische Arbeitsweise wird Ihr Film zur ultima- angehensweise entsprechen. Herangehensweise. Eine allgemeine, tiven Antithese der Art von Film, die aus humanistische Haltung. Das Hauptpro- einer Abfolge redender Köpfe besteht. Wie stehen Sie zu der Tatsache, dass blem mit dieser humanistischen Haltung Dieser Film ist mittels der Inszenierung Dokumentarfilme – selbst die soge- besteht darin, dass sie immer versucht, des Wortes eine Kampfansage an die nannten militanten Filme – genau die- «die» Wahrheit durchzusetzen. Genau Grenzen der Sprache und den mit ihr sen Gedanken der totalitären Wahrheit genommen ist seit den ersten Schritten verbundenen Wahrheitsgedanken. mehr oder weniger übernommen des Dokumentarfilms ein Machtverhält- In Sachen Inszenierung war Etat haben? nis festzustellen. commun für mich ein äusserst komplexer 216 atelier – eyal sivan

Itsembatsemba, rwanda un génocide plus tard

Film. Von Anfang an stellte sich die Gesprächsteilnehmer, sondern wegen Dokumentarfilm das Subjekt in sei- filmten, weil die erste Aufnahme nicht Frage, wie eine Geschichte aufgebaut der Qualität des Zuhörens. Das ist die nem hohen Ideal selbst genügt. realistisch genug schien. und dieser der Status der Wahrheit ver- wahre Inszenierung: die Inszenierung Die Inszenierung ist im Dokumentar- Natürlich! Oder denken wir an Robert liehen werden kann. Damit wären wir des Aktes des Zuhörens. film ein Konstrukt. Es geht auch ein Flahertys Nanook of the North, der ein wieder beim «Status der Wahrheit». Das Gedanke um, der seinen Ursprung viel- zweites Mal gedreht wurde, nachdem möchte ich erklären. Von seiner Form Das Medium Film wird somit zu einem leicht in dem hat, was wir vorher über die ersten Aufnahmen verbrannt waren. her ist dieser Film eine Fiktion, da er Werkzeug, mit dem der Zuschauer die Wahrheit, über diese Vorstellung von Wenn Nanuk in dem Film Nanuk spielt, etwas bislang nur Potenzielles in das hinterfragen kann, wie Menschen zu- Reinheit, gesagt haben. Wenn wir nicht haben wir es mit einer Inszenierung zu Präsens stellt. Etwas, das eine Mög- sammenleben. Das Medium wird zu eingreifen, die Dinge einfach gesche- tun. Und genau diese Inszenierung ist lichkeit der Zukunft darstellt. Auf diese einem Denkmittel. Einem politischen hen lassen, wenn wir die Realität auf- es, die Nanook zu einem Dokument Weise macht er das potenziell Mögliche Medium. zeichnen, nähern wir uns schlussendlich macht. Nicht ihr Fehlen. der Zukunft zur Realität. Somit ist es Absolut. Das Medium Film an sich ist der Wahrheit. Das ist die überhebliche nicht länger ein «sein können». Es ist ein eine Aussage über die Realität. Keine Seite von Kino und Dokumentarfilm – Wie arbeiten Sie als Filmemacher, der «sein», das bedeutet, dass ein Gespräch rein ästhetische Aussage über die Rea- ich wiederum würde sagen, dass es das sich nicht mit der Zukunft, sondern stattfindet – und ein Gespräch ist immer lität. Es ist keine Darstellung. Es ist eine genaue Gegenteil ist. Darum geht es in mit der Gegenwart beschäftigt, die zu eine «Inszenierung des Wortes». Es gibt mögliche Präsentation der Realität. Es Etat commun. In erster Linie um eine einem Konstrukt für das Medium wird, eine Sprachdarbietung. Diese Darbie- ist eine filmische Aussage. In gewisser Inszenierung. Wie Sie selbst gesagt das letztendlich wiederum zu einem tung wiederum gibt Anlass zu einer ent- Weise ist Etat commun – Conversation haben: es handelt sich um die Inszenie- politischen Vorschlag wird, mit dieser scheidenden Frage. Sogar Zuschauer, potentielle [1] ein tatsächlicher Vor- rung eines Diskurses. Daraus wird ein Art Werkzeug in einer Gesellschaft, die die sich langweilen, weil sie meinen, der schlag, während über Jahre hochtra- politischer Vorschlag. Nicht der Diskurs eine vollständig andere Vorstellung Film sei nur eine Abfolge sprechenden bende Versuche unternommen wurden, an sich, sondern seine Art, eine Verbin- von Wahrheit hat? Köpfe, werden sich fragen: «Sind diese etwas in Richtung einer Verbindung dung zur Realität herzustellen und in Bil- Nirgendwo sonst auf der Welt war ich Leute wirklich zusammen? Hören sie zwischen einem politischen und ästhe- dern zu denken. Die Art, wie ich ganz zu mit so vehementer Kritik, so vielen einander zu? Wissen sie, was die ande- tischen Diskurs über den israelisch- Anfang versuche, darauf hinzuweisen, Debatten und ständigen Auseinander- ren sagen?» palästinensischen Konflikt aufzubauen, dass die Frage des Gemeinschaftsstaa- setzungen über meinen sogenannten Ich halte das für eine sehr interes- dem vielleicht am umfassendsten dar- tes keine die Zukunft betreffende Frage «Mangel an Objektivität» und meine sante Reaktion, da sie zu einer dop- gestellten historischen Element der ist, weil es bereits einen Staat gibt. Die «Manipulation der Realität» konfron- pelten Frage führt, die auf der einen Welt. Er ist der Vorschlag einer Haltung. Frage ist eher, welches in diesem Staat tiert. In Israel passiert das ständig. Ich Seite den Film, auf der anderen Seite die gemeinsamen Elemente sind. Und gab im israelischen Fernsehen in einer die Realität betrifft. Die Frage lautet Die meisten Dokumentarfilme befas- hier kommt ein Vorschlag für das, was Dokumentarfilmsendung ein Interview also: in welchem Raum und wo kann sen sich nicht mit dem Gedanken, dass gemeinsame Elemente sind. über Jaffa – La mécanique de l’orange. Sprechen stattfinden? Unter denInszenierung etwas Politisches ist. Die Der Interviewer redete sich in Rage und Dingen, die mich wirklich beeindruckt meisten Dokumentarfilmer scheinen Man sollte daran erinnern, dass die beschuldigte mich, die Geschichte ver- haben, war die Qualität des Gesag- der Meinung zu sein, dass Fiktion einer Gebrüder Lumière die aus der Fabrik ändert, Fakten manipuliert und Ereig- ten. Nicht etwa wegen der kultivierten Inszenierung bedarf, während sich im kommenden Arbeiter ein zweites Mal nisse dekonstruiert zu haben. «Sie atelier – eyal sivan 217

Route 181 haben die Geschichte vollständig mani- Möglichkeit der Existenz eines ande- meine ganz persönliche Meinung». Ich alles um die Tatsache, dass ich «mega- puliert.» Ich antwortete: «Ja, das habe ren Standpunktes vorzustellen. Und um halte Avi Moghrabi für den grössten mati» bin, bzw. eine «Absicht» habe. ich». Und dann schrie er mich an. Er war auf Ihre Frage zurückzukommen, kann israelischen Filmemacher. Er hat eine Sogar im Parlament, wo meine Filme vollkommen verloren. Ich unternahm ich dank zweier Faktoren immer noch Handschrift. Ein Projekt. Aber weil er diskutiert wurden, lautet die Hauptan- den Versuch, es ihm zu erklären: «Das arbeiten. Zum einen, weil ich ausserhalb innen drin ist, muss er ständig betonen: schuldigung, dass ich ein Filmemacher ist die Geschichte des Dokumentarfilms bleibe. Zum anderen, weil ich eine stän- «Das ist meine ganz persönliche Mei- mit Absichten sei. Worauf ich natürlich als solches». Am Ende des Interviews dige Verbindung im Inneren aufrecht nung.» Nur so wird er akzeptiert. Es ist antworte: «Natürlich verfolge ich eine kam er auf mich zu und sagte: «Wissen erhalte. Durch meine Lehrtätigkeit in gewissermassen auch die einzige Art, Absicht.» Welchen Sinn hätte es, einen Sie, ich war absolut sicher, dass Sie in Israel kann ich junge Leute treffen und Gehör zu finden: die Reduzierung eines absichtslosen Film zu machen? Eine die Defensive gehen würden, wenn ich mein Seminar abhalten, das seit vielen Standpunktes auf eine spezifische, indi- absichtslose Komödie? Von aussen ihnen sage, dass Sie die Fakten mani- Jahren unverändert ist und den Titel viduelle Meinung. Der häufigste Vor- gesehen wirkt das wie eine etwas selt- puliert haben. Stattdessen antworteten «What Do We See When We Watch?» wurf an Jaffa, der kein in der ersten same Haltung. Innen findet das aber Sie mit «Ja, das habe ich» und ich hatte trägt. Es geht nur darum, die Möglich- Person gesprochener Film ist, lautet: niemand seltsam. Und das bedeutet, plötzlich kein Interview mehr, weil ich keit der Subjektivität zu diskutieren. «Er ist nicht objektiv. Das ist eine Lüge, dass es eine als allgemeingültig begrif- auf etwas vollkommen anderes vorbe- Wir befinden uns in einer schrecklichen eine Verfälschung der Geschichte.» Das fene Auffassung der Objektivität gibt. reitet war». Lage, in der Subjektivität nur zugelas- gleiche ist auch bei Un Spécialiste oder Dies ist vielleicht das erste Merkmal Ich erzähle diese Geschichte, weil ich sen ist, wenn es um Fiktion geht. Eine Etat commun passiert. In Israel werden des Faschismus. Eine Norm, die von auf die Frage, wie ich in Israel arbei- subjektive Herangehensweise an die meine Filme nach dem ständig gleichen Norden nach Süden und von Osten ten kann, antworten muss: Ich arbeite Realität ist nicht erlaubt. Als ob der Schema kritisiert. Es geht nie um die nach Westen die gleiche ist. Von oben von aussen. Innen zu arbeiten, ist fast offizielle Diskurs objektiv wäre. Dies Handlung der Filme oder darum, was sie nach unten. Eine Regel. Oder, um es unmöglich. Denn wenn man von innen ist vielleicht das schrecklichste an der aussagen oder zeigen. Ebenso erging in der Filmsprache auszudrücken, eine heraus arbeitet, muss man die Unmög- Situation Israels. Es gibt nur die herr- es der Ausstellung, die ich über die Einstellung. lichkeit unterschiedlicher Standpunkte schende Meinung, und wenn man von Täter gemacht habe. Die Frage betraf berücksichtigen. Es klingt zwar banal, dieser Abstand nehmen möchte, muss nicht die Zeugenberichte von Kriegs- aber es handelt sich dabei um ein Ele- man sie zuerst einmal anerkannt haben. verbrechen, sie lautete vielmehr: «Habe ment, das eine Gesellschaft prägt, die Wenn man einen anderen Standpunkt ich die Wahrheit gesagt?» Das Problem sich nach aussen immer mehr ver- vorschlagen möchte, muss man diesen ist immer nur, dass ich einem angeblich schliesst und immer paranoider wird. mit dem Hinweis «Das meine vollkom- objektiven Standpunkt widerspreche. Das Ergebnis ist die Entstehung einer men subjektive Meinung» versehen. In Israel, im Hebräischen, wird für das doppelten Gewalttätigkeit – eine nach Vielleicht ist dies auch die Erklärung Kritisieren ein seltsames Wort verwen- innen, und eine nach aussen gerich- dafür, warum es in Israel so viele politi- det. Wir sagen, etwas ist beabsichtigt, tete Gewalt. Man nennt es Faschis- sche Filme gibt, in denen in der ersten was so viel bedeutet wie voreingenom- mus. Eines der Merkmale einer Person gesprochen wird. Möglicher- men. «Megamati». «Megama» bedeutet Über Skype geführtes Interview, solchen Gesellschaft ist die nur einge- weise ist es eine Art, sich selbst zu Absicht. Wo immer auch über meine Nyon, 11. Januar 2013 schränkt vorhandene Fähigkeit, sich die schützen, wenn man sagt: «Das ist nur Filme gesprochen wurde, drehte sich Giona A. Nazzaro 218 atelier – eyal sivan

A “WELL-INTENTIONED” DIRECTOR A CONVERSATION WITH EYAL SIVAN

Jean-Luc Godard said that Of course the first image is in a posi- and power. In fact, if there is some- the truth, but to tackle exactly this idea cinema is truth 24 frames per tion of truth but what we are discussing thing that defines power, it is to impose by proposing a counter-power. second. What is your take on is flashes. And flashes are immediately the notion of truth itself. Obviously it this idea? about the past. In a sense, when we say does not mean it is the truth. It simply What is really fascinating in your film I think it is a very provocative cinema we say “past”, even if our rela- means it imposes the notion of truth. Etat commun – Conversation poten- notion. If you take it in a very tion to it is to the present. The relation Documentary cinema has a long his- tielle [1] is that you try to challenge linear way it gives you the to the past involves the notion of truth tory in common with power. Of course, the idea of truth in the field. You chal- impression that 24 images per as well because it integrates the notion it also has a history of counter-power. If lenge this idea through the ‘mise en second are the truth all the of memory. I think that this is something we think about what the documentary scene’ of speech. Through this way time. But I’d take it in a Benjamin- very important, when you think about tackling the idea of power looks like, it of working, your film results in the like way (i.e. in the sense of this idea of the 24 frames per second is exactly that that challenges the idea ultimate anti-talking heads film. It is a philosopher Walter Benjamin), as truth. It is just seconds of truth. Not of truth. It is of course linked to the film that, through the ‘mise-en-scène’ of just flashes of truth. This “the” truth. It is not the T-R-U-T-H. It themes, the subject, the issues that the of speech, challenges the boundaries is only 24 frames per second is just moments that we relate to the documentary is dealing with. of languages and the idea of truth that and then is no more than that. idea of truth. I like very much Michel One of the critiques that we should comes with it. It is not a notion of relativity, Foucault’s idea that refers to the “sta- address to documentary is its human- Etat commun was a very complex film but a notion of status. tus of truth”. We project a status of truth istic take. A universally humanistic for me to make in terms of ‘mise en on the image. This is my general rela- attitude. The main problem in this scene’. From the very beginning the tion to cinema. It’s a double notion. It’s humanistic attitude is that it always tries question was how to build a fiction and a contract that is based on accepting a to impose “the” truth. In fact, there is a give it a status of truth. We are going moment of truth. It is not about trying to relation of power from the very begin- back to the notion of “status of truth”. build an image of absolute truth, which ning of the history of documentary. I’ll explain myself. In fact, this film is a is a totalitarian stance. We have the power - the ones that have fiction in its form because it is some- the camera, the ones that have the thing that already puts in the present What do you think of the fact that do- frame, the ones that have the possibility tense something that is just potential. cumentaries, even the so-called mili- to create the frame. We hold the power: Something that is a possibility of the tant ones, have more or less accepted which means that we hold the truth and future. In this way it makes the future, exactly this idea of totalitarian truth? what we are showing is, therefore, “the” the potential, not just a possibility, but a First of all, I do not put the documentary truth. reality. In this way, it is no longer an “it outside of the history of the emergence I think that the most crucial element of can be”. It’s an “it is”, which means there of the moving image and cinema, which the documentary is in fact to challenge is a conversation that is taking place, is in fact the emergence of documenta- this position of power. To challenge this and a conversation is always a ‘mise en ry itself. This is the first point. The other kind of truth that is the result of the scene de la parole’. There is a perfor- one is never to forget the very direct relationship to and with power. It is not mance of speech. This performance will relationship between the documentary important to show what we pretend is therefore raise a crucial question. Even atelier – eyal sivan 219

un specialiste those viewers who are bored by the film in the world, the Israeli-palestinian Most people should be reminded that manipulated the facts, deconstructed because they think it is just a flow of conflict, Etat commun – Conversation when the Lumière brothers filmed the events. “You totally manipulated the talking heads will ask the question: “Are potentielle [1] is an actual proposal. A workers exiting the factory they reshot story.” My answer was: “Yes, I did.” What these people really together? Are they proposal for a stance. it because the first take did not seem happened then was that he started to listening to each other? Do they know real enough. shout at me. He was completely lost it. I what the others are saying?” Most documentary films do not deal Of course! We should also remember tried to explain to him: “This is the histo- In my opinion, this is a very interest- with the notion that ‘mise en scene’ is Robert Flaherty’s Nanook of the North, ry of documentary itself.” At the end of ing reaction because it raises a double a political stance. Most documentary which actually is the second shooting of the interview he came to me and said: question: about the film and about real- filmmakers seem to believe that fic- the film because the first rushes were “You know, I was absolutely sure that ity. So the question becomes: what and tion needs a ‘mise en scene’ while in accidentally burned. So when Nanook when I told you that you’ve manipulated where is the space where speech can documentary the nobility of the sub- is playing Nanook, there is a ‘mise en the facts, you’d have defended yourself. take place? One of the things that real- ject is enough. scene’. And it is this ‘mise en scene’ that But when you said, ‘Yes I did’, I didn’t ly impressed me was the quality of the ‘Mise-en-scene’ is a construct in the makes a document out of Nanook. Not have an interview any longer because discourse. Not because of the sophis- documentary. There is an idea there that the lack of it. I was prepared for a completely differ- tication of the people involved, but maybe goes again back to what we were ent thing.” because of the quality of the listening. saying about the truth, about this whole In terms of being a filmmaker who I’m telling you this story because This is the true ‘mise en scene’: it’s the idea of pureness. If we don’t intervene, deals not with the future but with the indeed the problem in Israel, when you ‘mise en scene’ of the act of listening. if we let things just happen, if we record present, where the present becomes a ask how I can work, is that I have to reality, eventually we will get closer to construct for the device that ultimately answer: I work from outside. It’s almost Therefore the film device becomes the truth. This is the pretentious side of becomes a political proposal, how do impossible to work inside. Because a tool that allows the viewer to ques- cinema and documentary, while for me, you work with these kinds of tools in a when you’re working inside you have tion how people can live together. The if I were asked a question about it, is the society that has a totally different take to take into account this impossibil- device becomes a thinking device. A exact opposite. This is what Potential on what is the truth? ity to have different points of view. It political device. Conversation is about. First of all: a Nowhere in the world had I to endure so sounds so banal, but this is an element Absolutely. The film device itself makes ‘mise en scene’. You pointed it out: it, it much criticism, so many debates, argu- that shapes a society that is more and a statement about reality. A statement is the ‘mise en scene’ of a discourse. This ing constantly about my so-called “lack more closed in on itself and paranoid. that is not merely aesthetical about becomes a political proposal. Not the of objectivity” and the fact that I was The result is that it builds up a double reality. It is not representation. It is one discourse in itself, but this way of relat- “manipulating reality”. This happens all violence, an internal one and the one possible presentation of reality. It is a ing to reality, of thinking in images. The the time in Israel. In Israel, in a televi- directed outside. It is what we call fas- cinematic statement. In a way, while way I try, at the very beginning of the film, sion show dedicated to documentary cism. What characterises a society like there have been pretentious attempts to point out that the notion of one state filmmaking, I had an interview about this one is the lack of imagination and for years to build something that was is not a question of the future because Jaffa – La mécanique de l’orange. The the inability to see the possibility possi- a relation between a political and an there already is one state. The question guy that was conducting the interview bility that a different point of view could esthetical discourse about maybe the is what is common in this state. And here started to lose his temper accusing me exist. So to answer your question, I can most represented historical element comes a proposal of what is common. of having changed the story, of having still work thanks to two things. The first 220 atelier – eyal sivan

izkor is because I stay outside. The second is Coming back to Jaffa, which is not a is the same from north to south, from because I keep a permanent link inside, first person film, the accusation is: “It east to west. Up or down. A rule. Or if my teaching in Israel which allows me is not objective. It is a lie, a historical you want it in cinematic terms: a frame. to meet young people and to hold my falsification.” The same happened for seminar, which has been the same for Un Spécialiste or Etat commun. The years and it’s called “What Do We See pattern of criticism in Israel against my When We Watch?” This is just to dis- films is always the same. It’s never dis- cuss the possibility of subjectivity. We cussing what the films are about, say- are in a terrible situation in which sub- ing or showing. The same happened jectivity is admitted only when it comes with the exhibition that I made about to fiction. You are not allowed to have the perpetrators. The question was a subjective take on reality. As if the not about the testimonies of the war common discourse were an objective crimes but: “Did I tell the truth?” The take. This is maybe the most terrifying problem is always about my opposition aspects of the situation in Israel. You to a supposedly objective point of view. only have the dominant point of view, In Israel, in Hebrew, we use a strange and if you try to differentiate yourself word to criticise something. We say it from it, the first thing that you have to is intentional, which means it is biased. do is to acknowledge it. The only way ‘Megamati’. Where ‘megama’ means to propose a different point of view is intention. Wherever my films have been to point out propose a different point discussed, the arguments have revolved of view you have to point out “This is around the fact that I was ‘megamati’, me speaking subjectively.” This maybe ‘intentioned’. Even in Parliament, where explains why in Israel we have so many my films have been discussed, the main political films made in the first person. accusation was that I was a filmmaker This is maybe a way to protect yourself with intentions. To which I obviously by saying: “This is just me.” I believe answer: “Of course I’m intentioned.” that Avi Moghrabi is one of the great- What is the meaning of a film without est Israeli filmmakers. He has a signa- intention? A comedy without inten- ture. A project. But to be on the inside tion? If you look at it from the outside, it he has to point out all the time: “This is seems like a weird position. But on the me.” It is the only way to be accepted. In inside nobody thinks it is bizarre. This a way, it is the only way to be heard: to means there is a common notion of Interview made over Skype reduce your point of view to a specific objectivity. This is maybe the very first On January 11th 2013 individual one. characteristic of fascism. A norm which Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 221

Eyal Sivan Aqabat-Jaber – Vie de passage France | 1987 | 81’ | 16 mm | Arabic Aqabat-Jaber – Passing Through

Construit au début des années 1950 au Das Anfang der 1950er-Jahre von Built in the early 1950s in the Middle Screenplay Moyen-Orient par l’ONU, Aqabat-Jaber, der UNO am Toten Meer im Jericho- East by the United Nations, Aqabat- Eyal Sivan situé sur la mer Morte dans la vallée de Tal gebaute Aqabat-Jaber ist eines Jaber, located on the Dead Sea in the Cinematography Jéricho, est l’un des nombreux camps der vielen Flüchtlingslager, in dem die valley of Jericho, is one of the many Nurith Aviv de réfugiés destinés à accueillir les Palästinenser Aufnahme fanden, die refugee camps destined to shelter the Sound Palestiniens chassés de leurs villages von der israelischen Armee aus ihren Palestinians driven away from their Rémy Attal natals par l’armée israélienne. La plupart Heimatdörfern vertrieben wurden. Die native villages by the Israeli army. The des 65 000 personnes vivant dans ce meisten der 65 000 Flüchtlinge des majority of the 65,000 people living in Editing camp étaient des habitants des villages Lagers stammten aus den 1948 zerstör- the camp were inhabitants of the vil- Ruth Schell du centre de la Palestine détruits en ten Dörfern in Zentral-Palästina. Der lages of central Palestine destroyed Production 1948. La guerre de 1967 poussa la plus Krieg 1967 trieb den grössten Teil der in 1948. The 1967 war forced the big- Dune vision, Momento Production grosse partie des réfugiés (certains l’es- Flüchtlinge (manche gehen von 95 % gest part of the refugees (some esti- timent à 95%) à fuir vers l’autre rive du aus) auf die andere Seite des Jordan. mate 95%) across the banks of the Jourdain. Nourris par l’espoir de pouvoir Getragen von der Hoffnung einer Rück- river Jordan. Nurtured on the hope of un jour retourner sur les terres de leurs kehr in das Land ihrer Vorfahren, leben going back one day to the land of their ancêtres, les résidents d’Aqabat-Jaber die Menschen in Aqabat-Jaber in einem ancestors, the people in Aqabat-Jaber vivent dans une zone tampon à l’allure geisterstadtähnlichen Niemandsland. live in a no man’s land that looks like a de ville fantôme. Filmé en 1987, quelques Aqabat-Jaber – Vie de passage wurde ghost town. Filmed in 1987, a mere few mois seulement avant la Première wenige Monate vor der ersten Intifa- months before the First Intifada – the Intifada – la révolte palestinienne en da, dem palästinensischen Aufstand Palestinian uprising in the West Bank Cisjordanie et dans la bande de Gaza –, im Westjordanland und dem Gazastrei- and the Gaza strip – broke out, Aqabat- Aqabat-Jaber – Vie de passage est fen, gedreht, und erzählt von dem, was Jaber – Vie de passage is the story of l’histoire de ce qui ne devait être qu’une als Übergangslösung für Flüchtlinge what was supposed to be only a tem- solution temporaire pour les réfugiés geplant war, statt dessen aber bitterer, porary solution for the refugees but mais qui s’est transformé en un mode hoffnungsloser Alltag wurde. Anhand became a bitter and hopeless way of de vie désabusé et sans espoir. Grâce sorgfältig gewählter Einstellungen zeigt life. Through his carefully framed pic- à un cadrage soigné, Eyal Sivan met en Eyal Sivan eine Geisterstadt, deren tures, Eyal Sivan draws attention the lumière une ville fantôme dont les seuls einzige Verbindungen zur Geschichte attention to a ghost town whose only liens avec l’histoire se nourrissent des aus Erinnerungen und schmerzendem ties to history are fed on memories and souvenirs et d’un douloureux sentiment Heimweh bestehen. an aching sense of nostalgia. de nostalgie.

Contact momento! +33 143662524 [email protected] Giona A. Nazzaro www.momento-films.com 222 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan Aqabat-Jaber – Paix sans retour? France, Israel | 1995 | 61’ | 16 mm | Arabic Aqabat-Jaber – Peace with no Return?

Cinematography Huit ans après ses débuts, Eyal Sivan Acht Jahre nach seinem Debüt kehrt Eight years after his debut, Eyal Sivan Nurith Aviv retourne dans le camp de réfugiés Eyal Sivan zurück in das Flüchtlingsla- goes back to the refugee camp of Sound d’Aqabat-Jaber. En enquêtant sur le ger Aqabat-Jaber. Bei seinen Nachfor- Aqabat-Jaber. By inquiring about the Rémy Attal droit des Palestiniens à rentrer dans les schungen über das Recht auf Rückkehr right of the Palestinians to return to the villages d’où ils avaient été chassés en der Palästinenser in die Dörfer, aus villages from which they were driven Editing Sylvie Pontoizeau 1948, Sivan touche au cœur même de la denen sie 1948 vertrieben wurden, away in 1948, Sivan goes to the very question du conflit israélo-palestinien. dringt Sivan zum Kern des arabisch- heart of the issue of the Arab-Israeli Production Près de 3000 personnes vivent encore israelischen Konflikts vor. In dem Lager conflict. About 3000 people still live in Dune vision, à Aqabat-Jaber. Même les jeunes géné- leben weiterhin rund 3000 Menschen. Aqabat-Jaber. Even the younger genera- Momento Production rations, qui n’ont jamais connu d’autre Auch die jüngere Generation, die nur tions, who have never known any reality réalité que celle du camp, rêvent de die Realität des Lagers kennt, träumt other than that of the camp, dream to retourner dans les lieux où sont ancrées von einer Rückkehr an den Ort, an dem return to the place where their roots have leurs racines. Les habitants vivent en ihre Wurzeln schon immer waren. Und so always been. Therefore the people live in suspension, comme flottant dans une leben diese Menschen in einem Schwe- a state of suspension, almost floating on bulle d’espoir – une bulle confrontée bezustand und treiben auf einer Blase a bubble of hope – a bubble facing the aux contradictions quotidiennes de la der Hoffnung dahin, der die Wider- daily contradictions of the political situ- situation politique d’Israël, qui ne veut sprüche der politischen Lage in Israel ation of an Israel that does not want to pas trouver de solution pour les réfu- gegenüber stehen, das keine Lösung find a solution for the refugees. A state giés. Un état de pure suspension. La für die Flüchtlinge finden möchte. Ein of pure suspended animation. The First Première Intifada n’est plus qu’un souve- scheintodähnlicher Zustand. Trotz der Intifada is only a memory, even though nir, même si certains militants l’ont quali- Behauptung einiger Militanter, sie sei some militants have declared it is “the fiée de «plus beau cadeau que le peuple «den Israelis jemals gemacht haben», most beautiful gift the Arab people have arabe ait jamais fait aux Israéliens». Une ist die erste Intifada nur noch Erinne- ever made to the Israelis.” A situation situation sans issue qui transforme la rung. Eine ausweglose Situation, die with no way out comes thus to be the réalisation d’un «documentaire» en une das Drehen eines «Dokumentarfilms» zu point where the process of making a intervention critique sur la possibilité de einem effektiv kritischen Eingriff in die “documentary” becomes a truly critical rechercher des réalités alternatives. Möglichkeit einer Suche nach Alternativ- intervention on the possibility of seeking wirklichkeiten macht. alternative realities.

Contact momento! +33 143662524 [email protected] www.momento-films.com Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 223

Eyal Sivan, Audrey Maurion Aus Liebe zum Volk France, Germany | 2004 | 88’ | Video | German I Love You All

Monsieur B. travaillait pour la Stasi Herr B. arbeitete für das Ministerium Mr. B. used to work for the Stasi Cinematography (Ministerium für Staatssicherheit), le ser- für Staatssicherheit (Stasi) der Deut- (Ministerium für Staatssicherheit), the Peter Badel vice de sécurité officiel de la République schen Demokratischen Republik. Vom official state security service of the Sound démocratique allemande (RDA). Il Sinn seines Tuns war er überzeugt. Und German Democratic Republic (GDR). He Werner Phillipp croyait en son poste et travaillait dur er arbeitete hart, Tag und Nacht, sein believed in the motivations of his job and Editing nuit et jour, sacrifiant tout à sa mission. ganzes Leben war der Arbeit gewidmet. worked hard day and night sacrificing Audrey Maurion Il voulait être un citoyen modèle. Il faisait Er wollte ein vorbildlicher Bürger sein. everything to his work. He wanted to be son travail par amour pour sa patrie et Er tat seine Arbeit aus Liebe zu seinem a model citizen. He did his job out of love Production ses concitoyens. Il savait que s’il vacillait, Land und seinen Mitbürgern. Er wusste, for his country and his fellow citizens. He Zero one & RBB, Arcapix toute l’idée du socialisme est-allemand dass durch sein Straucheln die gesamte knew that if he faltered, the whole idea s’écroulerait aux pieds du Moloch capi- Idee des ostdeutschen Sozialismus vor of East German socialism would crumble taliste qui attendait de l’autre côté du den Augen des kapitalistischen Molochs at the feet of the capitalistic Moloch that mur. Monsieur B. faisait donc des efforts auf der anderen Mauerseite zusammen- was waiting on the other side of the wall. supplémentaires pour espionner et brechen würde. Also gab Herr B. beim Therefore, Mr. B. put extra effort into contrôler ses camarades et concitoyens. Ausspionieren und Überwachen seiner spying and controlling his comrades and Or, fin 1989, le mur tomba et le peuple Mitbürger und Kameraden sein Bestes. co-citizens. But at the end of 1989 the s’engouffra dans les bureaux de la Doch Ende 1989 fiel die Mauer und die wall came down and the people stormed Stasi. Même si Monsieur B. était censé Menschen stürmten die Büros der Stasi. into the Stasi offices. Even though Mr. B. rechercher toute activité contre-révo- Obgleich Herrn B. das Ausspähen jeg- was supposed to watch out for any sus- lutionnaire suspecte, il ne vit pas venir licher konterrevolutionärer Aktivität picious counterrevolutionary activities, la révolution. Aus Liebe zum Volk est oblag, kam die Revolution für ihn völlig when the revolution finally struck he did un film qui remet en question la notion unerwartet. Aus Liebe zum Volk ist ein not see it coming. Aus Liebe zum Volk de cadre comme forme de censure et Film, der das Konzept der Begrenztheit is a film that questions the notion of the l’idéologie de la surveillance comme pro- des Filmausschnittes als eine Form der film frame as a form of censorship and pagande. Eyal Sivan affirme: «C’est mon Zensur und die Überwachungsideolo- the ideology of surveillance as propa- film contre le cinéma.» A juste titre. gie als Propaganda hinterfragt. «Dies ganda. “This is my film against cinema”, ist mein Film gegen das Kino», so Eyal states Eyal Sivan. Rightly so. Sivan. Zu Recht.

Contact zero one film GmbH +49 3039066330 [email protected] Giona A. Nazzaro www.zeroone.de 224 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan État commun – Conversation potentielle [1] France | 2012 | 124’ | HD | Arabic Common State – Potential Conversation [1]

Screenplay A l’heure d’une nouvelle impasse dans Zu einem Moment, in dem Friedens- At the point where the peace process Eyal Sivan le processus de paix, Eyal Sivan essaie prozess in einer weiteren Sackgasse has reached yet another dead end, Cinematography de dépasser les vieilles idées qui conti- gelandet ist, sucht Eyal Sivan die Über- Eyal Sivan tries to go beyond the same Eyal Sivan, Erez Miller nuent de hanter le débat sur la question windung der immer gleichen alten Ideen, old ideas haunting the debate on the israélo-palestinienne. Ainsi, l’attention die jede Debatte über Palästina-Israel Palestine-Israel. Thus the attention is Sound Nathalie Vidal, Erez Miller n’est plus portée sur la «solution des prägen. Es geht dabei niche mehr um not not pointed towards the “two state deux Etats». Ce que le film propose, die «Zwei-Staaten-Lösung». Vielmehr solution” any more. What the film pro- Editing c’est un Etat commun. En réalité, cette schlägt der Film einen gemeinsamen poses is a common state. In fact, the Audrey Maurion proposition n’a même pas à être faite Staat vor. Wobei dieser Vorschlag nicht proposition does not even need to be Production puisque l’Etat commun existe déjà. erst eingebracht werden muss: den made: a common state is already exist- Momento Production, Deux communautés nationales vivent Gemeinschaftsstaat gibt es bereits. Zwei ing. Two national communities living on La fabrique Editions sur la même terre. L’idée révolutionnaire staatliche Gemeinschaften, die auf dem the same land. The revolutionary shift derrière le concept d’Etat commun est gleichen Gebiet leben. Das Revolutio- behind the idea of a common state is to d’abandonner la notion de séparation näre an der Idee eines Gemeinschafts- move from partition to sharing. Therefore pour embrasser celle de partage. Ainsi, staates ist das Ersetzen der Trennung Sivan, through the use of editing, cre- Eyal Sivan, par le truchement du mon- durch Teilen. Hierzu lässt Sivan per ates an encounter between Palestinian tage, provoque une rencontre entre Montage eine Begegnung zwischen Arabs and Israeli Jews. Twenty inter- Arabes palestiniens et Juifs israéliens. palästinensischen Arabern und israeli- views on the theme of a common state. Vingt interviews sur le thème d’un Etat schen Juden entstehen. Zwanzig Inter- Politicians and settlers. Ashkenazi and commun. Des politiciens et des colons. views über den gemeinsamen Staat. Sephardic Jews. Palestinian Arabs set- Des Juifs ashkénazes et séfarades. Des Politiker und Siedler. Aschkenasen und tled in Israel and in the occupied ter- Arabes palestiniens installés en Israël Sepharaden. Palästinensische Araber, ritories. The screen is split in two. An et dans les territoires occupés. L’écran die in Israel und den besetzten Gebieten Israeli Jew and a Palestinian facing each se sépare en deux. Un Juif israélien et leben. Die Leinwand ist zweigeteilt. Ein other. One talks, the other listens. And un Palestinien se font face. L’un parle, israelischer Jude und ein Palästinenser. vice versa. Thus this cinematic conversa- l’autre écoute et vice versa. Ainsi, cette Einer spricht, der andere hört zu. Und tion becomes the ideal ground on which conversation cinématographique devient umgekehrt. Das filmische Gespräch wird the idea of a common state could be le terreau d’un Etat commun, grâce au zum Nährboden der Idee eines Gemein- shaped through the power of dialogue pouvoir du dialogue et de la dialectique. schaftsstaates, der aus Dialog und Dia- and dialectics. lektik hervorgehen könnte.

Contact momento! +33 143662524 [email protected] www.momento-films.com Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 225

Eyal Sivan Israland France | 1991 | 58’ | Video | Arabic, Hebrew

Tourné pendant la guerre du Golfe en Der während des Golfkriegs 1991 ent- Shot during the Gulf War in 1991, the Screenplay 1991, le film juxtapose deux réalités standene Film vermittelt zwei stark film juxtaposes two very different reali- Eyal Sivan très différentes. D’une part, le quotidien divergierende Realitäten. Auf der einen ties. On one hand, the brutal daily life Cinematography brutal des habitants de Tel-Aviv devant Seite die Einwohner Tel-Avivs, die sich of the people inhabiting Tel-Aviv forced, Emmanuel Kadosh chercher un abri lors des attaques des aufgrund der US-Intervention im Irak to seek shelter during the attacks that Sound forces américaines contre les Irakiens. in Sicherheit bringen müssen. Auf der the American forces launched against Elie Taragan D’autre part, des travailleurs arabes et anderen Seite israelische und arabische the Iraqis. On the other hand, Israeli and israéliens partageant un même chantier Arbeiter auf dem Gelände des zukünf- Arab workers sharing the same building Editing pour créer un gigantesque parc à thème: tigen Freizeitparks Israland. Wo die site while working on a gigantic theme Sylvie Pontoizeau Israland. Alors que les premiers sont for- einen die Nächte in Schutzkellern ver- park that will be called Israland. While Production cés de vivre la nuit dans des abris anti- bringen, lassen sich tagsüber die isra- the former are constrained to live at Ima production, FR3, bombes; le jour, les seconds expriment elischen und arabischen Arbeiter über night in bomb shelters, during the day Etat d’urgence la méfiance qu’ils éprouvent les uns das gegenseitige Misstrauen aus. Hier the latter vent about the mistrust they envers les autres. Alors que des missiles das Eindringen von Patriot-Raketen in feel for each other. While Patriot mis- Patriot explosent dans le ciel de Tel-Aviv; den Luftraum über Tel-Aviv, dort die Ent- siles shoot above the sky in Tel-Aviv, on au sol, Israéliens et Arabes travaillent sur stehung einer von Israelis und Arabern the ground both Israelis and Arabs share le même chantier pour bâtir une illusion. gemeinsam erschaffenen Illusion. Sivan the same site to build up an illusion. Thus Ainsi, Eyal Sivan reconnaît la fragilité zeigt die Zerbrechlichkeit der Rhetorik Eyal Sivan acknowledges the frailty de la rhétorique israélienne nationa- Israels, die sich durch ihre ideologische of the nationalist Israeli rhetoric that is liste qui est en effet menacée par sa Schwäche selbst gefährdet. Der dem indeed threatened by its own ideologi- propre faiblesse idéologique. Le parc à Mythos Israel gewidmete Freizeitpark ist cal weakness. The theme park devoted thème dédié au mythe d’Israël est l’autre die Kehrseite einer Propaganda-Maschi- to the myth of Israel is the other face visage d’une machine de propagande ne, die den Menschen trotz des Wissens of a propaganda machine that asks its qui demande à son peuple de se cacher um die eigentliche Sinnlosigkeit nahe people to hide in shelters to avoid gas dans des abris pour éviter les attaques legt, sich in Schutzkellern vor Gasangrif- attacks, knowing that it may be perfectly au gaz, tout en sachant que cela pour- fen zu verstecken. Sivan äussert Zweifel useless. In this film, Sivan challenges the rait être parfaitement inutile. Dans ce an der Art und Weise, wie Israel zuguns- way the state of Israel does manipulate film, Sivan conteste la façon dont l’Etat ten eines politisch-moralischen Konsen- its own image in order to gain political d’Israël manipule son image pour arriver ses sein eigenes Image manipuliert. and moral consensus. à un consensus politique et moral.

Contact momento! +33 143662524 [email protected] Giona A. Nazzaro www.momento-films.com 226 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan Itgaber – Le triomphe sur soi France, Israel | 1993 | 170’ | Video | Hebrew Itgaber – He Will Overcome

Screenplay «Les judéo-nazis existent» est l’une des «Jüdische Nazis gibt es» lautet nur eine “Judeo-Nazis do exist” is just one of Eyal Sivan nombreuses pensées controversées du der vielen kontroversen Thesen Jescha- the many controversial thoughts of phi- Cinematography philosophe Yeshayahu Leibowitz qui jahu Leibowitz’, die in Israel für Empö- losopher Yeshayahu Leibowitz that have Rony Katzenelson a fait scandale en Israël. Né en 1903 rung gesorgt haben. 1903 im lettischen caused outrage in Israel. Born in 1903 à Riga, en Lettonie, il fuit la Russie en Riga geboren, floh er 1916 aus Russland in Riga, Latvia, he fled from Russia in Sound Amir Buverman 1916 et trouve refuge à Berlin sous la und lebte während der Weimarer Repub- 1916 and sought shelter in Berlin dur- République de Weimar. Lorsque les lik in Berlin. Als überzeugter Zionist ver- ing the Weimar Republic. As the Nazis Editing nazis accèdent au pouvoir, du fait de liess er während der Machtergreifung rose to power, as a committed Zionist, he Charlotte Tourres, Eyal Sivan son engagement sioniste, il quitte l’Alle- der Nazis Deutschland und ging nach left Germany and headed for Palestine Production magne pour la Palestine, où il s’installe Palästina, wo er sich mit seiner Frau where he settled down with his wife. Les Films d’ici, Amythos avec son épouse. Grand défenseur niederliess. Leibowitz, ein standhafter Being a staunch advocate of the rights des droits des Palestiniens et intime- Verteidiger der Rechte der Palästinen- of the Palestinians and believing firmly ment persuadé que l’Etat et la religion ser und von der Notwendigkeit einer that State and religion should be sepa- doivent être séparés, il est devenu au Trennung von Staat und Religion fest rate, Leibowitz has become a public fig- fil des ans un personnage public pour überzeugt, wurde im Laufe der Jahre ure over the years for all those who do tous ceux qui ne soutiennent pas la poli- eine öffentliche Figur für all jene, die not support Israel’s policy regarding the tique d’Israël sur les territoires occupés Israels Politik bezüglich der besetzten occupied territories and the suppression et la suppression des droits de l’homme Gebiete und der Missachtung der Men- of the human rights of the Palestinians. des Palestiniens. Durant presque trois schenrechte der Palästinenser kritisie- For nearly three hours, Eyal Sivan ques- heures, Eyal Sivan questionne un ren. Eyal Sivan befragt fast drei Stunden tions a man who believes in God and homme qui croit en Dieu et soutient lang einen Mann, der an Gott glaubt und supports the youth that refuse to serve les jeunes qui refusent de s’engager junge Leute unterstützt, die den Militär- in the army (he promotes the organisa- dans l’armée (il promeut l’organisation dienst verweigern (er ist für eine Bewe- tion of “mass insubordinations”) while d’«insubordinations massives») sans gung des «Massen-Ungehorsams»), und never ceasing to declare that Israel jamais cesser de déclarer qu’Israël va der stets betont, dass Israel den Weg der marches on a path to self-destruction droit à son autodestruction et qu’enfin, Selbstzerstörung eingeschlagen hat und and it should finally surrender the occu- elle devrait abandonner les territoires die besetzten Gebiete endlich zurück- pied territories. Itgaber is a moving por- occupés. Itgaber est un portrait émou- geben muss. Itgaber ist ein bewegen- trait of intellectual dignity and a precious vant de la dignité intellectuelle et un des Porträt intellektueller Würde und reminder that we “should not be afraid of précieux rappel que nous «ne devrions eine wertvolle Erinnerung daran, dass those who mock us”. pas avoir peur de ceux qui se moquent wir «keine Angst vor denjenigen haben de nous». sollten, die sich über uns lustig machen». Contact momento! +33 143662524 [email protected] www.momento-films.com Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 227

Eyal Sivan Izkor – Les esclaves de la mémoire France, Israel, Germany | 1990 | 97’ | 16 mm | Hebrew Izkor – Slaves of Memory

Entrecoupé des réflexions du profes- Durchzogen von den Gedanken Pro- Interspersed with the thoughts of pro- Screenplay seur Yeshayahu Leibowitz, l’une des per- fessor Jeschajahu Leibowitz‘, einer der fessor Yeshayahu Leibowitz, one of Eyal Sivan sonnalités les plus prestigieuses et les angesehensten und faszinierendsten Israel’s most prestigious and most chal- Cinematography plus contestées d’Israël, ce film aborde Persönlichkeiten Israels, befasst sich lenging personalities, the film discusses Rony Katzenelson le commandement biblique de toujours der Film mit dem biblischen Gebot des the biblical command to always remem- Sound se souvenir (‘Izkor’) en tant que fonde- Erinnerns (‘Izkor’) als Basis des zionis- ber (‘Izkor’) as the foundation of the Rémy Attal ment de l’Etat sioniste. En Israël, fêtes et tischen Staates. April ist der Monat mit Zionistic state. April is the most intense commémorations se succèdent au mois den meisten israelischen Festen und time of Israeli festivals and memorials. Editing d’avril. Ces quatre semaines débutent Gedenkfeiern. Vier Wochen, die mit The four weeks begin with the religious Jacques Cometz, Sylvie Pontoizeau par la célébration de Pessa’h et se pour- dem Passah-Fest beginnen, auf das der celebration of the Passover festivities suivent avec la commémoration des Gedenktag für die Opfer der Shoa und and go on with the commemoration of Production victimes des crimes nazis et la journée der Nationalgedenktag für die gefalle- the victims of the Nazi crimes and the Ima production, Reah films, Adam, de commémoration nationale pour les nen Soldaten Israels folgen. Sie enden national Memorial Day for the fallen ZDF, FR3, soldats israéliens tombés au combat. mit dem israelischen Unabhängigkeits- Israeli soldiers. The month ends with Le mois se termine avec la célébration tag. Eyal Sivan besucht mit seinem the celebration of Israel’s Independence du Jour de l’Indépendance nationale. Team in diesem Zeitraum drei Schulen Day. Eyal Sivan and his crew visit three Au cours de ces festivités, Eyal Sivan und geht dem Konzept des «verstaat- different schools during these festivi- et son équipe se rendent dans trois lichten Gedenkens» nach. Er versucht ties and explore the notion of “national- écoles différentes et explorent la notion zu ergründen, auf welche Weise das ised memory”. His aim is to understand de «mémoire nationalisée». Son but est ‘Izkor’-Gebot das Leben der Bürger how the ‘Izkor’ imperative dictates and de comprendre la façon dont l’impé- Israels lenkt und gestaltet. Mithin macht shapes the life of the Israeli citizen. Thus, ratif ‘Izkor’ dicte et façonne la vie des sich der Staat zur Rechtfertigung seiner through the exploitation of the historical citoyens israéliens. Ainsi, en exploitant Politik das Gedenken an die historische memory of Jewish oppression, the state la mémoire historique de l’oppression Unterdrückung der Juden zu eigen, appropriates it for the justification of its juive, l’Etat se l’approprie pour justifier indem er dieses Gedenken ausbeutet. policies. The subtext of the ‘Izkor’ imper- ses politiques. En filigrane derrière le So ist das ‘Izkor’-Gebot im Subtext auch ative therefore is a demand to submit to commandement ‘Izkor’, filtre donc l’exi- als Aufforderung zu verstehen, sich der the authority of the state. As Eyal Sivan gence de se soumettre à l’autorité de Obrigkeit zu unterwerfen. Ausgedrückt states: “Memory can be a tool of crime.” l’Etat. Comme l’indique Eyal Sivan: «La mit den Worten Eyal Sivans: «Erinnerung mémoire peut être un outil crimminel». kann eine Tatwaffe sein.»

Contact momento! +33 143662524 [email protected] Giona A. Nazzaro www.momento-films.com 228 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan Jaffa – La mécanique de l’orange Israel, France, Belgium, Germany | 2009 | 88’ | Video | Hebrew, Arabic Jaffa – The Orange’s Clockwork

Cinematography La marque Jaffa a toujours été un Die Marke Jaffa war immer auch ein The Jaffa brand has always been a David Zarif symbole d’Israël. Des oranges juteuses Symbol Israels. Köstliche Orangen symbol of Israel itself. Tasty and juicy Sound et savoureuses issues d’une terre qui aus einem Gebiet, das nach der Rück- oranges from a land that had begun to Oren Raviv, Jean-Jacques recommença à prospérer après le retour kehr der Juden in ihr Land zu neuer flourish again after the Jews returned Quinet, Asher Saraga des Juifs. Mais quelle est la véritable Blüte erwacht war. Doch welches ist to their land. But what is the real story Editing histoire derrière les images ensoleillées die wahre Geschichte hinter den son- behind the sunny images of orchards Audrey Maurion des vergers dont les arbres aux fruits nigen Bildern üppiger Plantagen voller with trees full of fruit that only need to abondants n’ont plus qu’à être cueil- Früchte, bereit, von lächelnden Arbei- be plucked by smiling workers? Eyal Production lis par des travailleurs souriants? Eyal tern gepflückt zu werden? Eyal Sivan Sivan traces the story of Jaffa back to Trabelsi Productions, Alma Films, The Factory, Sivan retrace l’histoire de Jaffa dès la verfolgt die Geschichte Jaffas zurück the birth of photography itself in 1839, Luna Blue Film, WDR, naissance de la photographie en 1839 bis zu den Anfängen der Fotografie and explores the way the image of the NOGA Channel8, RTBF et explore la façon dont l’image de la 1839 und erforscht die Entstehung des so-called holy land became a Western prétendue terre sainte est devenue un Mythos des Heiligen Landes im Westen. myth. But behind the myth there is also mythe occidental. Mais derrière le mythe Ein Mythos, hinter dem sich auch eine a story of Jewish and Arab coexistence. se trouve également une histoire de Geschichte von der jüdisch-arabischen Arabs working for Jews, Jews working cohabitation entre Juifs et Arabes. Des Koexistenz verbirgt. Für Juden arbeiten- for Arabs. Even before 1948, the oranges Arabes travaillant pour des Juifs et vice de Araber, für Araber arbeitende Juden. from the Yaffo harbour were shipped versa. Même avant 1948, les oranges Auch vor 1948 wurden bereits Orangen out to the whole world. It is only with du port de Yaffo auraient été envoyées aus dem Hafen Jaffa in die ganze Welt the creation of the port in Tel-Aviv that par bateau dans le monde entier. C’est verschifft. Erst mit der Entstehung the separation between Arab and Jews seulement à la création du port de Tel- des Tel Aviver Hafens wurde die Tren- becomes an issue that would shape the Aviv que la séparation entre Arabes nung von Arabern und Juden zu einem politics and the economy in the Middle et Juifs est devenue un problème qui Thema, das Politik und Wirtschaft des East. Reflecting on the images from the allait façonner la politique et l’écono- Nahen Ostens nachhaltig prägte. Mit archives of the advertising strategies of mie du Moyen-Orient. Par une analyse Reflexionen über Archivbilder der Jaffa- Jaffa as well as the Zionist propaganda, des images d’archives des stratégies Werbestrategien und der zionistischen Sivan creates a counter narrative ridden publicitaires de Jaffa ainsi que de la Propaganda schafft Sivan eine Gegen- with a deep feeling of loss and grief for propagande sioniste, Sivan créé une erzählung, durchdrungen von Verlustge- what once was a land and now is no contre-récit dont sourd un sentiment de fühlen und Trauer um das, was einst ein more. perte et de chagrin envers ce qui était Land war und heute keines mehr ist. autrefois une terre et qui aujourd’hui n’en est plus une. Contact momento! [email protected] www.momento-films.com +33 143662524 Giona A. Nazzaro atelier – eyal sivan 229

Eyal Sivan, Michel Khleifi Route 181 – Fragments d’un voyage en Palestine-Israël France, Belgium, Germany | 2003 | 272’ | Video | Arabic, Hebrew Route 181 – Fragments of a Journey in Palestine-Israel

A l’été 2002, Eyal Sivan et son ami, le Im Sommer 2002 begab sich Eyal Sivan In the summer of 2002, Eyal Sivan and Screenplay réalisateur palestinien Michel Khleifi, ont mit seinem Freund und palästinensi- his Palestinian friend and fellow film- Eyal Sivan, Michel Khleifi entrepris ensemble un long périple. Leur schen Filmemacher-Kollegen Michel maker Michel Khleifi embarked on a long Cinematography objectif était de suivre les frontières Khleifi auf eine lange Reise. Sie wollten journey together. They aimed to travel Philippe Bellaiche définies par la Résolution 181, adoptée entlang der Grenze reisen, die in der along the borders outlined in Resolution Sound par les Nations Unies en 1947, et qui 1947 von den Vereinten Nationen ver- 181, which was adopted by the United Richard Verthé ont divisé la Palestine en deux états. Au abschiedeten Resolution 181 festgelegt Nations in 1947 and divided Palestine cours de ce voyage, ils doivent faire face wurde, und Palästina in zwei Staaten in two states. On their trip, they have to Editing à toutes les contradictions d’une terre teilt. Auf dieser Reise werden sie mit face all the contradictions of a land that Sari Ezouz, Eyal Sivan, Michel Khleifi autrefois unie. Aujourd’hui, les fron- den Widersprüchen ihres einst unge- once was a whole. Now frontiers, check- tières, les points de contrôle, les barbe- teilten Landes konfrontiert. Grenzen, points, barbed wire, concrete, soldiers Production lés, le béton et les soldats font partie du Checkpoints, Stacheldraht, Beton und are part of the landscape and a remind- Momento Production, Sourat films, Sindibad, WDR paysage et rappellent la lutte politique Soldaten gehören inzwischen zur Land- er that a ferocious political struggle is féroce qui a lieu. La division appa- schaft und erinnern an die Heftigkeit going on. The division is well reflected raît nettement dans les témoignages des hier wütenden politischen Kampfes. in the stories of the people they meet. des gens qu’ils rencontrent: tristesse, Diese Teilung ist auch Teil der Geschich- Sadness, disappointment, suspicion, but déception, pertes, suspicion, mais aussi ten der Menschen, denen sie begegnen. also humour and cynicism and, after all, humour et cynisme et, au final, le sen- Sie sind geprägt von Traurigkeit, Enttäu- a feeling that something has been lost. timent d’une véritable perte. Eyal Sivan schung und Misstrauen, aber auch von Sivan and Khleifi try to build a counter- et Michel Khleifi tentent d’élaborer un Humor und Zynismus und dem Gefühl, narrative that mirrors all the complexities contre-récit qui reflète toutes les com- dass etwas verloren gegangen ist. Sivan they have to face and denies the official plexités auxquelles ils sont confrontés und Khleifi versuchen, eine Gegener- versions of the government. Incredibly et réfute les versions officielles du gou- zählung aufzubauen, die die Komple- enough, the film had to face the absurd vernement. Aussi incroyable que cela xität des Erlebten widerspiegelt und accusations that it might encourage puisse paraître, le film a dû faire face die offiziellen Versionen der Regierung anti-Semitic acts. Therefore, its screen- à des accusations absurdes: il pourrait dementiert. Schier unglaublich, dass der ing in 2004 at Cinéma du Réel in Paris encourager des actes antisémites. Sa Film mit dem Vorwurf konfrontiert war, was cancelled. Shot during the Second projection au Cinéma du Réel à Paris zu antisemitisch motivierten Handlungen Intifada, known as Intifadat El-Aksa. a donc été annulée en 2004. Le film a zu ermutigen. Aus diesem Grund wurde été tourné pendant la Seconde Intifada, seine Ausstrahlung 2004 beim Pariser connue sous le nom d’Intifadat El-Aksa. Filmfestival Cinéma du Réel abgesagt. Gedreht wurde er während der Zweiten, auch als Al-Aqsa-Intifada bezeichneten Contact momento! Intifada. +33 143662524 [email protected] Giona A. Nazzaro www.momento-films.com 230 atelier – eyal sivan

Eyal Sivan, Rony Brauman Un Spécialiste – Portrait d’un criminel moderne France, Germany, Israel, Austria, Belgium | 1999 | 128’ | visions sud est 35 mm | Hebrew, German The Specialist – Portrait of a Modern Criminal Swiss production fund

Screenplay Adolf Eichmann était le responsable SS-Obersturmbannführer Adolf Eich- Adolf Eichmann was the head of Le fonds suisse «visions sud est» soutient des Eyal Sivan, Rony Braumann du Département aux affaires juives mann leitete in der Gestapo das Referat the Department for Jewish Affairs in Cinematography de la Gestapo, sous le grade de für jüdische Angelegenheiten. Er war für Gestapo with the rank of SS-Ober­ productions de films longs métrages en provenance Leo Hurwitz SS-Obersturmbannführer. Il a servi de die Organisation der Deportation von sturm­bannführer. He acted as chief chef des opérations lors de la dépor- drei Millionen Juden in die Vernichtungs- of operations in the deportation of d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine. Sound Nicolas Becker, tation de trois millions de Juifs vers lager zuständig. Nach dem Zweiten Welt- three million Jews to the extermination Philippe Baudhuin, les camps d’extermination. Après la krieg gelang Eichmann am 14. Juli 1950 camps. After the end of the Second En 2013, visions sud est s’associe au Focus Thomas Gauder Seconde Guerre mondiale, le 14 juillet die Flucht nach Argentinien. Am 11. Mai World War, Eichmann managed to 1950, Adolf Eichmann est parvenu à 1960 wurde er in San Fernando (Buenos escape to Argentina on 14 July 1950. Editing Liban de Visions du Réel et soutient le meilleur Audrey Maurion s’enfuir en Argentine. Le 11 mai 1960, il Aires) von Agenten des Mossad und des On 11 May 1960, he was captured by a était capturé par une équipe d’agents du Schin Bet entführt. Der Eichmann-Pro- team of Mossad and Shin Bet agents projet présenté. Production Mossad et du Shin Bet à San Fernando zess in Jerusalem begann am 11. April in San Fernando (Buenos Aires). The Momento Production, France2 cinema, WDR & BIFF, (Buenos Aires). Son procès a débuté à 1961. Die Philosophin und Politiktheo- trial began in Jerusalem on 11 April visions sud est félicite Marcos Pimentel pour la Images Creation & RTBF, Jérusalem le 11 avril 1961. La philosophe retikerin Hannah Arendt berichtete für 1961. Philosopher and political theorist Lotus films & ORF, Amythos et théoricienne politique Hannah Arendt «The New Yorker» aus dem Gerichts- Hannah Arendt reported on the trial for sélection de son filmSOPRO en compétition pour l’a couvert pour «The New Yorker», avant saal und veröffentlichte später ihr Essay ‘The New Yorker’ and later published her d’écrire un essai intitulé «Eichmann in «Eichmann in Jerusalem: Ein Bericht essay ‘Eichmann in Jerusalem: A Report le Prix Regard Neuf, en première mondiale à Jerusalem: A Report on the Banality of von der Banalität des Bösen», das in on the Banality of Evil’ that was pub- Visions du Réel 2013. Evil» qui n’a été publié en Israël qu’en Israel erst nach dem Film Sivans 2000 lished in Israel only in the year 2000 after 2000, après la sortie de Un spécialiste. erschien. Sivan, der mit Material aus Sivan’s film was released. Sivan, working Sivan a réalisé son film en s’appuyant Steven Spielbergs Jewish Film Archive with the materials he found in the Steven sur plus de 350 heures d’images issues arbeitete, hat seinen Film aus mehr als Spielberg Jewish Film Archive, culled his de la Steven Spielbergs Jewish Film 350 Stunden gesichtetem Filmmaterial film from over 350 hours of footage. His Archive. Son but n’est pas de recons- geschnitten. Sein Ziel ist dabei nicht die aim is not to reconstruct the actual trial truire le procès lui-même, mais de Rekonstruktion des Prozesses, sondern but to deconstruct the Zionist ideology déconstruire l’idéologie sioniste qui le die Analyse der ihm zugrunde liegenden behind it. The argumentative approach sous-tend. L’approche argumentative zionistischen Ideologie. Die argumenta- to the archival footage questions the de l’exploitation des archives remet en tive Annäherung an das Archivmateri- notion of history and asks for the right to cause la notion d’histoire et demande le al ist zugleich eine Infragestellung des re-vision it. “Documentary is the idea of droit de la re-visionner. «Le documen- Geschichtsbegriffs und die Forderung, re-vision.” (ES) taire est l’idée d’une re-vision.» (ES) diesen neu betrachten zu dürfen. «Der Dokumentarfilm beruht auf der Idee der Contact Neubetrachtung» (ES). momento! +33 143662524 La DDC soutient «visions sud est» et «Visions du Réel» pour [email protected] www.momento-films.com Giona A. Nazzaro la promotion des cinéastes du Sud et de l’Est visions sud est Swiss production fund

Le fonds suisse «visions sud est» soutient des productions de films longs métrages en provenance d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine. En 2013, visions sud est s’associe au Focus Liban de Visions du Réel et soutient le meilleur projet présenté. visions sud est félicite Marcos Pimentel pour la sélection de son filmSOPRO en compétition pour le Prix Regard Neuf, en première mondiale à Visions du Réel 2013.

La DDC soutient «visions sud est» et «Visions du Réel» pour la promotion des cinéastes du Sud et de l’Est Incursion dans la cinématographie Ein Einblick in das dokumentarische A foray into the documentary filmmaking documentaire d’un pays du sud ou de l’est Filmschaffen eines Landes im Süden oder of a country in the south or the east du monde. Cette année, Visions du Réel im Osten der Welt. Dieses Jahr präsentiert of the world. This year, Visions du Réel présente une sélection d’œuvres Visions du Réel eine Auswahl an zeitge­ is presenting a selection of contemporary contemporaines en provenance du Liban. nössischen Werken aus dem Libanon. Lebanese work. FOCUS liban 234 focus liban

Les territoires documentaires libanais d’aujourd’hui

Comment penser les Le Liban ? Un Etat quatre fois plus du pays. Les seize années que durera l’identité. Un travail nécessaire et parfois frontières aujourd’hui ? petit que la Suisse, qui compte environ ce conflit deviennent l’une des marques douloureux contre l’oubli, ce dangereux Peut-on encore parler 4 millions d’habitants, mais connaît une les plus indélébiles du pays. Plus tard, ennemi de la recomposition identitaire de cinéma national à une diaspora nombreuse. Parmi cette com- en 2006, la guerre israélo-libanaise vient et historique. L’énergie et l’urgence du époque où les frontières – munauté installée hors des frontières raviver des blessures qui n’ont jamais cinéma libanais sont aussi là pour don- géographiques, économ­ iques, du pays figurent d’ailleurs de nom- cicatrisé. Les stigmates de la guerre ner à voir et à entendre, pour inscrire les politiques, linguistiques – breux artistes et cinéastes. Le cinéma sont omniprésents : dans la rue, sur les faits et les conscientiser, pour identifier se font et se défont sans dit « libanais » ne peut donc s’entendre bâtiments, le long des routes… Mais ce qui ne devrait plus se reproduire. cesse? C’est une question comme un cinéma « territorial ». Car ce sont les empreintes laissées au sein Sans quoi, la guerre continue de parasi- plus que pertinente l’idée d’appartenance est une question de la population qui se révèlent les plus ter les âmes et de nourrir les peurs. lorsqu’on aborde la qui transcende la géographie: c’est une profondes et les plus complexes. On Des auteurs avec des signatures thématique du cinéma au sorte de fil de soie, presque invisible les retrouve, sous différentes formes, fortes comme Ghassan Salhab, Joana Liban, pays où la notion mais très tenace. La résistance de ce dans le cinéma libanais. Un pays avec Hadjithomas et Khalil Joreige, Simon de frontière est tout fil est sans doute proportionnelle à l’his- une histoire aussi dense et tumultueuse El Habre, Danielle Arbid, Maher Abi particulièrement importante, toire du pays et aux vicissitudes de son marque inévitablement les regards des Samra, Nadim Mishlawi ou encore Zeina souvent brûlante et peuple, domaines dans lesquels le Liban auteurs. Sfeir, pour n’en citer que quelques-uns, toujours d’actualité. a certes du répondant. Plusieurs civili- contribuent a accomplir ce travail de sations ont marqué le pays durant les Le cinéma comme art et outil résistance – au silence, à l’amnésie – siècles passés, forgeant son caractère Le focus autour du Liban fournit l’occa- permettant d’écrire l’histoire du pays, pluriculturel et pluriconfessionnel – 18 sion non seulement d’explorer le rapport de trouver les images et les mots qui religions sont actuellement reconnues que les cinéastes entretiennent avec manquent ou qui sont perdus dans le – et contribuant à l’extrême singularité l’identité libanaise, mais aussi d’appré- chaos du traumatisme et des décombres. de cet Etat du Proche-Orient. hender les diverses interrogations – Tous, avec des démarches différentes Dans son histoire plus récente, le Liban posées à travers des choix formels ou mais avec de véritables propositions connaît, suite à son indépendance en thématiques – contribuant au travail de cinématographiques, posent les ques- 1943, une période d’expansion écono- mémoire. tions qui encouragent la confrontation mique et de stabilité politique qui en fait La multitude des regards se confronte avec le passé pour pouvoir s’affirmer le fleuron de la région. Beyrouth devient forcément aux traumatismes de l’après- dans le présent. Des questions parfois un incontournable, la ville à visiter pour guerre. Un besoin viscéral de poser des difficiles, mais qui permettent de don- saisir son énergie unique, sa riche acti- questions, encore plus que de donner ner la parole, de finalement verbaliser, vité culturelle et sa vie nocturne palpi- des réponses. Le cinéma documentaire et donc de partager l’épreuve du conflit. tante qui lui valent le surnom de « Paris devient à la fois une loupe, permettant C’est un cinéma indéniablement orienté du Moyen-Orient ». Et puis, violemment, de voir et d’observer ce qui a longtemps vers la vie, avec passion et émotion. Un tout s’arrête : la guerre civile éclate en été invisible, et un outil de reconstruc- cinéma souvent cathartique également, 1975 et modifie drastiquement la réalité tion : de l’histoire, de la mémoire, de qui utilise la caméra comme une sonde focus liban 235

rond point chatila libérant les affects refoulés. Des auteurs Un cinéma au-delà comme une évidence. Nous avons sans qui deviennent, parfois malgré eux, des des frontières doute en commun l’envie de mieux voir restaurateurs de l’identité individuelle Le cinéma libanais peut se vanter d’avoir mais aussi de donner à voir davantage. et collective, (re)construisant des terri- toujours su rebondir face aux aléas de Nous sommes persuadés que la sélec- toires perdus. l’histoire nationale. Aux périodes de tion de films récents proposée par le rayonnement de l’industrie ont succédé, Festival, de même que la présence Captation d’une ville pourtant, des années plus difficiles. de plusieurs auteurs et producteurs Beyrouth, ville de paradoxes, unique et Il est aussi fondamental de voir dans libanais, seront l’occasion d’échanges débordante, meurtrie et ressuscitée, la cinématographie libanaise récente stimulants et ouvriront la voie à de nou- devient un personnage emblématique et l’expression d’une anthropologie des velles collaborations internationales. récurrent dans les films contemporains «survivants ». Survivre, dans ce contexte Prouvant ainsi, une fois de plus, que libanais. La capitale du pays assume le artistique, exprime beaucoup plus que les frontières existent surtout pour être rôle de catalyseur des interrogations survivre à la guerre, surtout si l’on consi- franchies. collectives : les scènes de déambulation dère la déconstruction systématique dans la ville fonctionnent comme autant des valeurs sociales et des structures d’explorations de l’identité d’un pays et organisationnelles. C’est donc dans un d’un peuple. Voir et filmer Beyrouth pour climat de récurrente instabilité que la se voir soi-même et les autres : le tissu cinématographie libanaise a néanmoins urbain et ses ruines comme miroir d’une pu se développer, témoignant ainsi de réalité, comme un être dont on prend la remarquable vitalité du regard des le pouls et dont on écoute le cœur. On auteurs. On a pu assister, à l’échelle découvre Beyrouth telle une dame aux internationale, à une présence de plus multiples facettes : elle fluctue, au fil en plus régulière de la création docu- des années et des événements, entre mentaire libanaise, accueillie avec le élégance et négligence, exubérance et même enthousiasme par le public et les apathie, gloire et décadence, cosmo- professionnels. Désormais, le cinéma politisme et sectarisme. Un concen- libanais peut également compter sur tré de paradoxes qui reflète, dira-t-on, des collaborations extérieures régu- tout un pays et son histoire. C’est aussi lières, fruits de l’union classique entre cette schizophrénie qui nourrit les pas- des affinités artistiques et les exigences sions, pousse aux débordements et d’une industrie audiovisuelle en quête stimule l’élan créatif que l’on retrouve d’appuis économiques et logistiques. haut et fort dans les propositions Pour toutes ces raisons, l’idée de consa- cinématographiques. crer une place prépondérante au Liban à Visions du Réel nous apparaissait Jasmin Basic 236 focus liban Die territorien libanesischer Dokumentarfilme heute

Wie sind Grenzen heute zu Der Libanon? Ein Staat viermal kleiner des Nahen Ostens». Dann war plötzlich Antworten zu geben. Der Dokumentar- begreifen? Ist es in einer als die Schweiz mit 4 Millionen Einwoh- mit einem Mal alles vorbei: Der Ausbruch film dient zugleich als Lupe, mit der gese- Zeit, in der sich die geogra­ nern und einer umfangreichen Diaspo- des Bürgerkriegs 1975 bewirkte einen hen und beobachtet werden kann, was fischen, wirtschaftlichen, ra. Diese ausserhalb der Landesgrenzen drastischen Umbruch in der Realität des lange unsichtbar war, und als Werkzeug politischen und sprachlichen lebende Gemeinschaft zählt zahlreiche Landes. Die sechzehn Jahre, in denen für eine Rekonstruktion: der Geschich- Grenzen ständig neu bilden Künstler und Filmemacher. Das soge- der Konflikt wütete, haben unauslösch- te, des Gedächtnisses, der Identität. Eine und wieder auflösen, noch nannte «libanesische» Kino ist folglich liche Spuren hinterlassen. Diese Narben notwendige und manchmal schmerzhaf- möglich, von nationalem Kino nicht als territorial gebundenes Kino zu wurden 2006 durch den israelisch-liba- te Arbeit gegen das Vergessen, diesen zu sprechen? Eine überaus begreifen. Denn Zugehörigkeit ist ein nesischen Krieg wieder aufgerissen. Die gefährlichen, auf die Neuzusammenset- relevante Frage im Zusam­ aus dem rein geografischen Kontext Wunden des Krieges sind allgegenwär- zung von Identität und Geschichte ein- menhang mit dem Thema Kino herausgelöster, mit einem fast unsicht- tig: In den Strassen, an den Gebäuden, wirkenden Feind. Die Energie und die im Libanon, einem Land, in dem barem, aber sehr starkem seidenen am Land und in der Stadt… Am tiefs- Dringlichkeit des libanesischen Film- der Begriff der Grenze von Faden vergleichbarer Gedanke. Die Fes- ten und komplexesten sind jedoch die schaffens sind auch dazu da, Dinge besonderer, nicht selten tigkeit dieses Fadens ist ohne Zweifel Spuren, die er in der Bevölkerung hin- sicht- und hörbar zu machen, um Tatsa- brisanter und stets aktuel­ proportional zur Geschichte des Liba- terlassen hat. Und die sich in unter- chen festzuhalten und sie ins Bewusst- ler Bedeutung ist. non und den Wechselfällen des Lebens, schiedlicher Form im libanesischen Kino sein zu rücken, und zu identifizieren, was mit denen seine Einwohner konfrontiert wiederfinden. Ein Land mit einer derart nie wieder geschehen sollte. Sonst droht sind. Mehrere Zivilisationen haben im stürmischen, ereignisreichen Geschich- der Krieg weiter an den Seelen zu nagen Laufe der Jahrhunderte ihre Spuren hin- te prägt unweigerlich den Blick der und die Ängste zu nähren. terlassen, den multikulturellen, und mit Autoren. Autoren mit einer prägnanten Hand- 18 anerkannten Glaubensgemeinschaf- schrift wie Ghassan Salhab, Joana Had- ten multikonfessionellen Charakter des Kino als Kunst und Werkzeug jithomas und Khalil Joreige, Simon El Landes geprägt, und auf diese Weise zur Der Fokus auf dem Libanon bietet zum Habre, Danielle Arbid, Maher Abi Samra, Einzigartigkeit dieses Staates im Nahen einen die Gelegenheit, der Beziehung Nadim Mishlawi oder Zeina Sfeir – um Osten beigetragen. zwischen den Filmemachern und der nur einige zu nennen – sind Teil dieses In seiner jüngeren Geschichte hat der libanesischen Identität auf den Grund zu Widerstands gegen das Schweigen, Libanon nach seiner Unabhängigkeit gehen, zum anderen, die unterschiedli- gegen die Amnesie, und ermöglichen 1943 eine Zeit des Wirtschaftswachs- chen Fragen zu begreifen, die mittels das Festhalten der Geschichte des tums und der politischen Stabilität erlebt, formaler oder thematischer Entschei- Landes und das Finden von Bildern und die ihn zum Schmuckstück der Region dungen gestellt werden und zur Aufar- Wörtern, die fehlen oder im Chaos der gemacht hat. Der Besuch Beiruts mit beitung der Ereignisse beitragen. traumatischen Erlebnisse und Ruinen seiner einzigartigen Energie, dem rei- Die Vielzahl von Blicken wird zwangs- verloren gegangen sind. Alle folgen chen Kulturleben und dem brodelnden läufig mit den Nachkriegstraumata kon- sie eigenen, jedoch stets mit konkre- Nachtleben wurde zu einem Muss und frontiert. Ein tiefes Bedürfnis, Fragen ten filmischen Vorschlägen verbunde- verhalf der Stadt zum Spitznamen «Paris zu stellen und weniger das Bedürfnis, nen Ansätzen und stellen Fragen, die focus liban 237

74 zur Konfrontation mit der Vergangenheit Man entdeckt ein Beirut, das einer Dame Lebendigkeit des Blicks der Autoren. ermutigen, um sich in der Gegenwart mit unzähligen Facetten gleicht: Mit den Auf internationaler Ebene waren mit behaupten zu können. Fragen, die oft Jahren und den Ereignissen schwankt wachsender Regelmässigkeit Werke des schwierig sind, mittels derer aber gleich- sie zwischen Eleganz und Vernachlässi- libanesischen Dokumentarfilms zu beob- zeitig das Wort erteilt und die Möglich- gung, Überschwang und Apathie, Ruhm achten, die von Kritik und Publikum glei- keit gegeben wird, Dinge in Worte zu und Dekadenz, kosmopolitischen und chermassen begeistert aufgenommen fassen und das während des Konflikts sektiererischen Anwandlungen. Ein Kon- wurden. Inzwischen kann das libanesi- Erlittene mitzuteilen. Ein leidenschaftli- zentrat der Paradoxe, das – so sagt man sche Kino zudem auf eine regelmässige ches und emotionsreiches, dem Leben – ein Land und seine Geschichte wider- Zusammenarbeit mit externen Struk- zugewandtes Kino. Gleichzeitig aber spiegelt. Nicht zuletzt ist es diese Schi- turen zählen, hervorgegangen aus der auch ein oft kathartisch wirkendes Kino, zophrenie, die die Leidenschaften nährt, klassischen Vereinigung künstlerischer das die Kamera gleich einer Sonde zur ausufern lässt und die kreative Energie Affinitäten mit den Bedürfnissen einer Freisetzung verdrängter Affekte einsetzt. stimuliert, die sich laut und deutlich in nach wirtschaftlicher und logistischer Autoren, die teils ohne es zu wollen zu den filmischen Vorschlägen ausdrückt. Unterstützung strebenden Filmindustrie. Wiederherstellern der individuellen und Aus all diesen Gründen schien es uns kollektiven Identität werden und verlore- Ein Kino jenseits der Grenzen nur logisch, dem Libanon bei Visions ne Territorien (re)konstruieren. Dem libanesischen Kino ist es immer du Réel einen besonderen Platz ein- gelungen, sich wieder von den Unwäg- zuräumen. Ohne Zweifel teilen wir den Aufzeichnung einer Stadt barkeiten der Geschichte des Landes Wunsch, sowohl besser zu sehen als Beirut, Stadt der Paradoxe – einzigartig zu erholen. Obgleich auf die Blütezeiten auch mehr zu zeigen. Wir sind der Über- und überschäumend, übel zugerichtet der Industrie weitaus schwierigere Jahre zeugung, dass die vom Festival ange- und wiederauferstanden – wird in zeit- folgten. Und es ist ebenfalls wichtig, im botene Auswahl neuerer Filme ebenso genössischen libanesischen Filmen zu jüngeren libanesischen Filmschaffen wie die Präsenz mehrerer libanesischer einer emblematischen und immer wie- den Ausdruck einer Anthropologie der Autoren und Produzenten die Gelegen- derkehrenden Figur. Die Hauptstadt «Überlebenden» zu sehen. Das Überle- heit zu einem anregenden Austausch des Landes übernimmt die Rolle des ben in diesem künstlerischen Kontext sowie Wegbereiter neuer internationa- Katalysators der kollektiven Fragen: Die drückt weit mehr aus als ein Überleben ler Partnerschaften sein werden. Womit Szenen des Umherwanderns in der Stadt des Krieges – besonders dann, wenn die einmal mehr der Beweis erbracht wird, haben die Funktion, die Identität eines systematische Dekonstruktion der sozi- dass Grenzen vor allem dazu da sind, Landes und eines Volkes zu erkunden. alen Werte und der organisatorischen überwunden zu werden. Beirut sehen und filmen, um sich selbst Strukturen in Betracht gezogen werden. und die anderen zu sehen: das städti- Dem libanesischen Film ist es gelungen, sche Gefüge und seine Ruinen als Spie- sich in einem Klima der ständig wieder- gel der Realität, als Wesen, dem man kehrenden Instabilität zu entwickeln, den Puls nimmt und das Herz abhört. und er zeugt von der bemerkenswerten Jasmin Basic 238 focus liban

The documentary Lebanese territories today

What does the concept Lebanon is a country a quarter the size and the Israeli-Lebanese conflict in 2006 and history. The energy and urgency of of “borders” mean today? of Switzerland, home to some four mil- then reopened wounds that had not yet Lebanese cinema also serve to allow At a time when borders – be lion inhabitants, but experiencing a had time to heal. The scars of war remain the people to see and listen, to record they geographical, economic, large diaspora. This community residing ever present on the streets, on buildings and raise awareness of the facts, and to political or linguistic – are beyond the country’s borders includes and along the roadside. However, the identify what should never happen again. constantly being reshaped, many artists and filmmakers. What is most profound and complex memories Otherwise, the war will continue to haunt can such a thing as national known as “Lebanese” cinema cannot are those that survive in the minds of people’s souls and fuel their fears. cinema really exist? This be understood as a “national” cinema, the people and find their expression in Filmmakers with their own distinctive question is highly relevant since the concept of belonging tran- different forms in Lebanese cinema. It is style, such as Ghassan Salhab, Joana when discussing the subject scends geographical boundaries. It is inevitable that a country with such a rich Hadjithomas and Khalil Joreige, Simon of cinema in Lebanon, like some kind of silk thread, almost and turbulent history should influence El Habre, Danielle Arbid, Maher Abi a country where the invisible yet with a tremendous strength the vision of creative people. Samra, Nadim Mishlawi and Zeina Sfeir, very notion of borders is that undoubtedly reflects the history of to name but a few, are contributing to especially significant, the country and the trials and tribula- Cinema as an art and this work of resistance against silence often hotly contested and tions of its people, topics on which the as a tool and forgetfulness, by creating a narra- always topical. Lebanese always have plenty to talk The focus on Lebanon creates oppor- tive of the country’s history and finding about. Various civilisations have shaped tunities not only to explore the relation- those images and words that are miss- the country over the centuries, forging ship between filmmakers and Lebanese ing or have gone astray in the chaos of its multicultural and multifaith identity identity, but also to understand the vari- the trauma and rubble. Through the use where 18 religions are currently recog- ous questions – posed through formal or of differing approaches to their authentic nised, and contributing to the distinctive topical choices – that contribute to the cinematic projects, they all ask questions individuality of this Middle-Eastern state. collective memory. that encourage a confrontation with the In its more recent history, after gaining The multiplicity of viewpoints must past to be able to establish the present. independence in 1943, Lebanon saw inevitably confront the traumas of the Such questions may be difficult at times, a period of economic expansion and post-war period. The visceral need to but they allow voices to be heard, so that political stability that made it the jewel in ask questions is even stronger than the ordeals of the conflict can at last be the region’s crown. Thanks to its unique the need to find answers. Documentary shared. This filmmaking has an undeni- vitality, rich cultural activity and vibrant filmmaking becomes both a magnifying able passion and emotion, focused on nightlife, which earned it the name “the glass, allowing us to see and observe life. It is also often cathartic cinema, Paris of the Middle East”, Beirut became things that have long become invisible, using the camera as a probe to release an unmissable destination for travellers. and a tool for reconstructing history, repressed emotions. The filmmakers, But then it all came to a violent end: civil memory and identity. It is a necessary sometimes involuntarily, become restor- war broke out in 1975, turning life in the and sometimes painful battle against ers of the individual and collective iden- country upside down. Sixteen years of the fading of memory, that dangerous tity, (re)building lost territories. conflict left the country indelibly scarred; enemy of the reinterpretation of identity focus liban 239

a world not ours

Capturing a city filmmaking, it is also crucial to recog- again that the reason why borders exist Beirut, a city of paradoxes, so unique and nise the “survivor” mentality. In this artis- is so they can be bridged. exuberant, battered but brought back to tic context, surviving expresses much life, has become a symbolic and recur- more than surviving the war, especially ring theme in contemporary Lebanese if we consider the systematic destruc- cinema. The country’s capital becomes a tion of social values and organisational catalyst for collective questions: scenes structures. In this climate of recurrent of people wandering around the city are instability, Lebanese cinema has nev- effectively explorations of the country’s ertheless been able to thrive in a tes- and the people’s identity. Seeing and tament to the remarkable vitality of its filming Beirut in order to examine one- filmmakers’ visions. In the international self and others: the urban fabric and its arena, Lebanese creative documen- ruins are a mirror of reality, as if we were tary filmmaking has achieved a grow- taking the pulse of a living being and lis- ing presence, and has been welcomed tening to its heart. We discover Beirut as with equal enthusiasm by both public if it were a lady of many facets, who, over and professional audiences. Lebanese the years and in the course of events, cinema now also benefits from regular moves between elegance and negli- external co-operation, thanks to the gence, exuberance and apathy, glory and conventional ties between artistic senti- decadence, cosmopolitanism and sec- ments and the needs of an audio-visual tarianism. It can be viewed as a cluster of industry in search of economic and paradoxes that reflects an entire country logistical support. and its history. Its schizophrenic essence It seemed obvious to us, for all of the is also what feeds passions, leading to above reasons, that Lebanon should be excesses and stimulating the creative given a prominent place at Visions du impulses that can be found unmistakably Réel. We undoubtedly have a common in these cinematic projects. desire to see reality more clearly, as well as to allow more people to share their Cinema beyond borders own visions. We are confident that the Lebanese cinema can be proud of selection of recent films we will screen always being able to bounce back at the Festival, along with the pres- from the vagaries of its national his- ence of several Lebanese filmmakers tory. However, periods of expansion and producers, will spur lively debate of the industry have been followed by and pave the way for new international more difficult years. In recent Lebanese co-operation, thus demonstrating once Jasmin Basic 240 focus liban

Ghassan Salhab 1958 Lebanon | 2009 | 66’ | HD | Arabic

Screenplay Le film est inspiré par deux événements Der Film beruht auf zwei Ereignissen, This film is inspired by two events that Ghassan Salhab qui ont marqué le cinéaste : sa naissance die für den Filmemacher prägend waren: shaped the filmmaker: his birth in Dakar, Cinematography à Dakar, au Sénégal, pays d’accueil de Seine Geburt im Senegal, dem Aufnah­ ­ Senegal, host country to his parents, and Sarmad Louis ses parents, et les tensions internes me­land seiner Eltern, und den internen the internal tensions in Lebanon, signs au Liban, prémices de la guerre civile Spannungen im Libanon als Vorzeichen of the civil war to come. These hap- Sound Karin Al Bacha, Rana Eid à venir. Tous deux sont survenus à la des nachfolgenden Bürgerkriegs. Beides pened on the same date, inspiring the même date, qui inspire le titre de ce fand zur gleichen Zeit statt und bestimm- title of this medium-length film. Ghassan Editing moyen métrage. Ghassan Salhab, figure te die Wahl des Titels. Ghassan Salhab, Salhab, a major figure in the Lebanese Simon El Habre majeure du paysage cinématographique eine herausragende Figur des libanesi- film scene, presents a work that the Production libanais, propose un film que le specta- schen Kinos, schafft einen Film, in den viewer has to penetrate layer by layer, Christian Eid teur doit pénétrer par strates et appré- der Zuschauer schichtweise eindrin- grasping a complex patchwork of visual (Abbout Production) hender telle une mosaïque de réflexions gen und ihn als Mosaik von Reflexio­nen and acoustic musings and impressions. Filmography et d’impressions, tant visuelles que und Impressionen aus Bild- und Tonele­ ­ The narrative rhythm immerses us in 2011 la Montagne sonores. Le rythme narratif nous plonge menten betrachten muss. Um unseren the past, with, as an example, images of 2009 1958 dans le passé, avec par exemple des Blick für die Hinterfragung der Gegen- the US military intervention in July 1958, 2007 (Posthume) (sf) 2006 images de l’intervention militaire améri- wart zu schärfen, versetzt uns der erzäh- sharpening our perspective to invite a 2006 Temps mort (sf) caine de juillet 1958, afin d’aiguiser notre lerische Rhythmus, etwa mit Bildern der questioning of the present. A love of 2005 brêve rencontre avec regard pour questionner le présent. Un militärischen Intervention der USA im Juli life opposes a destructive movement: Jean Luc Godard, élan de vie s’oppose à un mouvement 1958, in die Vergangenheit. Eine Dynamik a man’s origins, as well as those of a ou le cinéma comme métaphore (mlf) destructeur : les origines de l’homme – des Lebens widersetzt sich einer Bewe- nation, are compared and questioned in 2004 narcisse perdu (sf) en même temps que celles d’une nation gung der Zerstörung: Die Ursprünge the context of exile, belonging and poli- 2003 Mon corps vivant, – se confrontent et s’interrogent face des Menschen – zugleich auch die einer tics. The present here goes beyond the mon corps mort (sf) 2002 Terra incognita aux notions d’exil, d’appartenance et de Nation – stehen einander gegenüber notion of time and becomes a state of 2000 la rose de personne (sf) politique. Ici, le présent qui dépasse la und hinterfragen den Exil-, Zugehörig- mind, exploring the immense human ter- 2000 baalbeck (sf) notion temporelle pour devenir état d’es- keits- und Politikbegriff. Die Gegenwart, ritories in which “I”, “you” and “we” reso- 1999 De la séduction (mlf) prit explore les vastes territoires humains die hier mehr als ein Zeitbegriff ist und nate as though part of a polyphony. 1998 beyrouth fantôme 1994 afrique fantôme (sf) où le « je », le « tu », le « nous » et le « vous » Geisteshaltung wird, erkundet die aus- 1991 après la mort (sf) résonnent comme dans une polyphonie. gedehnten menschlichen Territorien, wo 1991 l’autre (sf) das «ich», das «du», das «wir» und das 1986 la clef (sf) «ihr» wie in einer Polyphonie nachhallen.

Contact MC distribution [email protected] Jasmin Basic focus liban 241

Raed Rafei, Rania Rafei 74 (Istiaadat Li Nidal) Lebanon | 2012 | 95’ | HD | Arabic 74 (The Reconstitution of a Struggle)

En référence à l’année des protestations Mit Verweis auf die Proteste der Stu- Recalling the year of student protests Cinematography estudiantines à l’American University de denten der Beiruter American University against increased tuition fees at the Nadim Saoma Beyrouth contre la hausse de frais de gegen die Erhöhung der Studiengebüh- American University of Beirut, the film Sound scolarité, le film constitue un champ d’ex- ren bildet der Film einen Versuchsraum, creates an experimental space which, Fadi Tabbal, Stephane Rives périmentation qui reproduit, de manière der auf sehr persönliche und post- in a personal and post-modern style, Editing personnelle et post-moderne, les luttes moderne Weise die Kämpfe von 1974 revisits the struggles of 1974 – which Rania Rafei de 1974 – qui précèdent le début de la nachzeichnet, die dem Ausbruch des preceded the beginning of the civil war guerre civile – en les mettant en dialogue Bürgerkriegs vorausgingen, indem er – by contrasting them with contempo- Production avec les révolutions contemporaines : le sie den Revolutionen der Gegenwart rary revolutions: the Arab Spring as well Jinane Dagher (Orjouane) printemps arabe, mais aussi le mouve- gegenüber stellt: Zum einen der arabi- as the Occupy movement. The singular Filmography ment « Occupy ». Le processus singulier sche Frühling, zum anderen die ‘Occupy’- process used in this remake creates a Rania Rafei mis en place pour ce ‘remake’ crée une Bewegung. Der ungewöhnliche, für work more interested in asking ques- 2012 74 (Istiaadat Li Nidal) 2010 notes on Love in œuvre où les questions passent avant dieses ‘Remake’ herangezogene Pro- tions than finding answers: the directors Copenhagen les réponses : les réalisateurs montrent zess schafft ein Werk, in dem die Fragen show the often contradictory different 2008 The Snake Hunter les différentes phases, souvent contra- Vorrang vor den Antworten haben: Die phases that characterise group protests. 2007 Clouds 2005 The Dish (sf) dictoires, qui caractérisent les luttes de Regisseure zeigen die unterschiedlichen, Moving from ideological conviction to 2005 Manchette (sf) groupe. En passant de la conviction idéo- oft widersprüchlichen Phasen, die einen doubts, even disillusion, and ultimately 2004 harissa Texas (sf) logique aux doutes, voire à la désillusion, Gruppenkampf charakterisieren. Von der break-up, 74 bears witness to a social pour arriver à la rupture, 74 (Istiaadat ideologischen Überzeugung über Zwei- and cinematic experience that appeals Raed Rafei 2012 74 (Istiaadat Li Nidal) Li Nidal) permet d’assister à une expé- fel bis hin zur Desillusion und letztendlich to the activists of our days, who impro- 2011 Prologue rience sociale et filmique qui fait appel dem Bruch bietet 74 (Istiaadat Li Nidal) vise the speeches of Beirut students, à des activistes de notre époque impro- die Möglichkeit zur Beobachtung eines skilfully juxtaposed with the demands of visant les propos des étudiants bey- sozialen und filmischen Experiments, das today’s society. routhins, habilement juxtaposés aux Aktivisten unserer Zeit die Aussagen der revendications d’aujourd’hui. Beiruter Studenten aufgreifen lässt, die geschickt neben die Forderungen von heute gestellt werden.

Contact Jinane Dagher Orjouane Productions + 961 1291109 Jasmin Basic [email protected] 242 focus liban

Mahdi Fleifel A World not ours Lebanon, United Kingdom, Denmark | 2012 | 93’ | HD | Arabic, English

Cinematography Telle une poupée russe représentant Wie eine die libanesische Komplexität Like a Russian doll representing the Mahdi Fleifel la complexité libanaise, on découvre darstellende Babuschka-Puppe entdeckt complex nature of Lebanon, we dis- Sound un pays caché dans un autre pays. man ein Land, das in einem Land ver- cover one country hidden within another. Zhe Wu, Dominic Fitzgerald Car au Liban réside environ 400 000 borgen ist. Denn im Libanon leben circa 400,000 Palestinians live in Lebanon, Palestiniens dont la majeure partie est 400 000 Palästinenser, die grösstenteils the majority of them grouped together Editing Michael Aaglund regroupée dans des dizaines de camps. in dutzenden Lagern versammelt sind. in dozens of camps. From over twenty Grâce à plus de vingt ans d’enregistre- Anhand von Filmaufnahmen, die aus years of family video recordings, Mahdi Music ments tirés de vidéos familiales, Mahdi Familienvideos eines Zeitraums von über Fleifel creates a unique opportunity to Jon Opsta Fleifel offre l’occasion unique de péné- zwanzig Jahren stammen, bietet Mahdi enter the Palestinian refugee camp at Production trer le camp de réfugiés de Ain el-Hilweh, Fleifel die einzigartige Gelegenheit, in Ain el-Hilweh in the south of the country. Patrick Campbell au sud du pays. Fleifel, comme son père das südlibanesische Flüchtlingslager Ain Like his father before him, Fleifel feels (Nakba FilmWorks), avant lui, ressent le besoin, presque al-Hilweh einzudringen. Wie sein Vater an almost compulsive need to record his Mahdi Fleifel (Nakba FilmWorks) compulsif, d’enregistrer sa vie et celle de vor ihm ist Fleifel fast zwanghaft davon life and that of his friends. His camera, ses proches. Sa caméra, à la fois loupe besessen, sein eigenes Leben und das serving as magnifying glass and mirror Filmography et miroir, tente de confronter son destin à seiner Verwandten aufzuzeichnen. Mit at the same time, seeks to compare his 2012 a World not Ours celui de ses amis qui sont restés dans le seiner zugleich als Lupe und als Spie- fortunes with those of his friends who camp. On découvre comment la Coupe gel dienenden Kamera versucht er, sein remained in the camp. We discover how du monde de football allume les pas- Schicksal dem seiner im Lager geblie- the football World Cup stirs up passion, sions, le camp se parant soudain de dra- benen Freunde gegenüber zu stellen. the camp suddenly decking itself out in peaux brésiliens, italiens ou allemands. Wir erleben, wie die Fussballweltmeis- Brazilian, Italian and German flags. We On saisit aussi la prise de conscience terschaft die Leidenschaften weckt und also understand the growing conscious- du réalisateur qui, contrairement à son im Lager plötzlich brasilianische, italie- ness of the director who, contrary to ami Abu Iyad, jouit de la précieuse liberté nische oder deutsche Flaggen wehen. his friend Abu Iyad, enjoys the precious de partir d’Ain el-Hilweh. La voix off du Deutlich wird auch der Erkenntnispro- freedom of leaving Ain el-Hilweh. The réalisateur nous accompagne dans l’ex- zess des Regisseurs, der im Gegensatz director’s voiceover accompanies us ploration d’un microcosme où, moments zu seinem Freund Abu Iyad die kostba- as we explore this microcosm where drôles et graves alternent, avec une fraî- re Freiheit geniesst, Ain al-Hilweh ver- enjoyable and serious moments are cheur réussie et inédite. lassen zu können. Die Off-Stimme des interwoven with successful and original Regisseurs begleitet uns auf der Erkun- freshness. dung eines Mikrokosmos, wo sich gelun- gen und ungewöhnlich frisch, komische und ernste Augenblicke abwechseln. Contact MPM Film (Movie Partners in Motion) +33158535712 [email protected] www.mpmfilm.com Jasmin Basic focus liban 243

Ahmad Ghossein Abi Ma Zala Sheuaayan – Asrar Hamema Leljameea Lebanon, United Arab Emirates | 2011 | 32’ | HD | Arabic My Father is Still a Communist – Intimate Secrets to be Published

Dix ans de relation amoureuse enre- Zehn Jahre einer Liebesbeziehung, die Through ten years of a love relation- Screenplay gistrés sur plusieurs cassettes audio, auf mehreren Kassetten aufgenom- ship recorded on several audio tapes Ahmad Ghossein envoyées comme des lettres d’amour: men und wie Liebesbriefe geschickt and sent like love letters, the filmmaker Cinematography c’est ainsi que le cinéaste partage les wurden: In dieser Form vermittelt der Fil- shares the confessions and declarations Karam Ghossein confessions et les déclarations de memacher die Bekenntnisse und Aus- made by his mother, Maream Hmadeh, Sound Maream Hmadeh, sa mère, à Rashid sagen zwischen seiner Mutter Maream to his father, Rashid Ghossein. Married Mazen Hashem Ghossein, son père. Mariés pendant les Hmadeh und seinem Vater Raschid during the civil war years, they were then années de guerre civile, ils furent ensuite Ghossein. Nach ihrer Heirat während separated by Rashid’s time abroad look- Editing séparés par les séjours à l’étranger de des Bürgerkrieges wurden sie durch die ing for work. During his father’s long Vartan Avakian Rashid qui cherchait un emploi, à la Auslandsaufenthalte Raschids getrennt, absences, little Ahmad pictured him as Music recherche de travail. Pendant les longues der dort auf Arbeitssuche war. Während a war hero fighting for the Communist Ramzi Mady absences de son père, le petit Ahmad der langen Abwesenheiten seines Vaters Party. The film opens with amateur imag- Production l’imaginait tel un héros de guerre luttant stellte sich der kleine Ahmed einen es recorded during a wedding, inevitably Sharjah Art Foundation, pour le parti communiste. Le film s’ouvre Kriegshelden vor, der für die kommunis- bearing the signs of the times, which Ahmad Ghossein sur des images amateur enregistrées tische Partei kämpfte. Der Film beginnt immediately plunges the audience into Filmography lors d’un mariage, portant inévitablement mit bei einer Hochzeit aufgenommenen, the moving pages of a family album. The 2013 Upside Down les signes du temps, qui plongent immé- die Spuren der Zeit tragenden Amateur- oral account is juxtaposed with these 2011 My Father Is Still diatement le spectateur dans les pages bildern, die den Betrachter unmittelbar in images from the past and with contem- A Communist (mlf) en mouvement d’un album de famille. Le die bewegten Seiten eines Familienal- porary images, thus creating a unique 2008 an Arab Comes To Town 2008 Faces Applauding alone récit oral se juxtapose à ces images du bums ziehen. Der mündliche Bericht reiht space where the words of an intimate 2008 What Does Not Resemble passé , mais aussi à des images contem- sich an diese Bilder aus der Vergangen- diary become a collective memory. Me Looks Exactly Like poraines, créant ainsi un espace unique heit und der Gegenwart und lässt auf The film was made at the request of the 2007 210m 2006 Faux–raccord où la parole du journal intime devient diese Weise einen einzigartigen Raum Sharjah Art Foundation, emphasising 2004 Operation Nb… (sf) mémoire collective. entstehen, in dem das Wort aus dem its experimental approach, which lies at Le film a été réalisé sur demande de Tagebuch kollektives Gedächtnis wird. the crossroads of cinema and contem- la Sharjah Art Foundation, qui souligne Der Film wurde für die Sharjah Art Foun- porary art. son approche expérimentale se situant dation gedreht, was den experimentellen, au croisement entre cinéma et art an der Schnittstelle zwischen Kino und contemporain. zeitgenössischer Kunst angesiedelten Ansatz noch unterstreicht.

Contact Ahmad Ghossein Jasmin Basic [email protected] 244 focus liban

Simon El Habre Al-Hawd Al-Khamis Lebanon, United Arab Emirates | 2011 | 84’ | HD | Arabic Gate #5

Cinematography Le prologue du film s’ouvre avec un Der Prolog des Films beginnt mit einer The prologue of the film opens with a Bassem Fayad sublime travelling effleurant un bateau überwältigenden Kamerafahrt, die an superb tracking shot that skims a boat Sound et glissant directement dans le port de einem Boot vorbei zieht und direkt in and then slides directly into the port of Chadi Roukoz Beyrouth. Par la suite, alternent des den Beiruter Hafen gleitet. Darauf wech- Beirut. Next are alternate sequences, séquences, toutes sans paroles, mon- seln sich stets wortlose Sequenzen ab, all without words, showing livestock, a Editing Carine Doumit trant du bétail, une route dans l’arrière- die Vieh, eine Strasse im Hinterland, road in the hinterland, the urban context, pays, le contexte urbain, un chantier. ein urbanes Gefüge und eine Baustelle and a construction site. This is how, for Production C’est ainsi que pendant les premières zeigen. Simon El Habre konstruiert auf the first eight minutes, Simon El Habre Irit Neidhardt (mec film), huit minutes Simon El Habre donne un diese Weise in den ersten acht Minu- frames his work, clearly but subtly posing Paul Scherzer (Six Island Productions), cadre à son œuvre, posant clairement ten einen Rahmen für sein Werk und the themes of his discourse. Al-Hawd Georges Schoucair mais subtilement les axes de son dis- setzt ebenso klar wie subtil die Achsen Al-Khamis is a portrait of a generation (Abbout Production) cours. Al-Hawd Al-Khamis est le por- seines Diskurses. Al-Hawd Al-Khamis in Lebanon in the 1960s and 1970s, men Filmography trait d’une génération : celle du Liban ist das Porträt einer Generation: Die who left their provincial villages to live in 2011 Gate #5 des années 1960-70 et de ces hommes Generation des Libanon der Jahre zwi- the capital and make a new life for them- 2008 The One Man Village qui quittent les villages de l’arrière- schen 1960 und 1970 und der Männer, die selves. Many, like the filmmaker’s father, pays et s’installent dans la capitale à la ihre Dörfer auf der Suche nach einem became truck drivers at the time, thanks recherche d’une nouvelle vie. Beaucoup neuen Leben in der Hauptstadt verlas- to the prosperous activity of the port of d’entre eux, comme le père du cinéaste, sen. Viele von ihnen – so auch der Vater Beirut. Yet as the country has changed, deviennent alors routiers grâce à l’acti- des Regisseurs – werden durch die rege this era is sadly long gone. As in his pre- vité prospère du port de Beyrouth. Mais Aktivität des Beiruter Hafens Lastwa- vious film, El Habre records his family’s avec les changements du pays, cette genfahrer. Mit den Veränderungen des oral accounts – after his uncle, it is his époque est malheureusement révo- Landes waren unglücklicherweise auch father’s turn, thus contributing to the lue. Comme dans son film précédent, diese Zeiten vorüber. Wie in seinem vor- precious work of transmitting the mem- El Habre enregistre les récits oraux de hergehenden Film zeichnet El Habre die ory of a man, a period and a country. ses proches – après son oncle, c’est au mündlichen Berichte seiner Familie auf tour de son père –, contribuant ainsi au – nach seinem Onkel ist diesmal sein précieux travail de transmission de la Vater an der Reihe – und trägt somit zur mémoire d’un homme, d’une période et wertvollen Erhaltung des Gedächtnis- d’un pays. ses eines Mannes, einer Zeit und eines Landes bei.

Contact Irit Neidhardt mec film (middle eastern cinemas) +49 3066766700 [email protected] www.mecfilm.de Jasmin Basic focus liban 245

collective From Beirut to… those who love us Lebanon | 2006 | 4’ | video | Arabic

Une vidéo-lettre de quelques minutes Ein kurzer, am 21. Juli 2006, wenige Tage A video diary a few minutes long, record- Cinematography enregistrée le 21 juillet 2006, peu de nach Ausbruch des israelisch-libanesi- ed on 21 July 2006, a few days after the SOund Editing jours après le début de la guerre israé- schen Krieges aufgezeichneter Video- start of the Israeli-Lebanese war. “Let collective lo-libanaise. « Que quelqu’un parmi ceux Brief. «Mögen jene die uns lieben/Jene one of those who loves us/Greet those qui nous aiment/Salue ceux qui jadis grüssen, die uns einst liebten/Und ihnen who loved us long ago/And tell them Production Beirut DC nous aimaient/Et qu’il leur dise que quoi sagen, dass, egal was passiert…»: Der that whatever happens…”: the singing qu’il se passe…» : le chant est brusque- Gesang wird plötzlich durch den Lärm is suddenly interrupted by the noise of ment interrompu par le bruit des tirs von Schüssen und Sirenen unterbro- gunfire and sirens outside, giving way to et des sirènes à l’extérieur, cédant la chen, dem nervöses Lachen und eine nervous laughter and fear, that demon- place aux rires nerveux et à la peur qui Angst folgen, die es unmöglich machen, strate the impossibility of continuing this marquent l’impossibilité de poursuivre dieses Plädoyer fortzusetzen. Ein Ergrei- plea. This speech is born from a vital and ce plaidoyer. Une prise de parole née fen des Wortes, entstanden aus dem urgent need to express oneself, above d’un besoin vital et urgent de s’expri- lebenswichtigen und dringenden Bedürf- all to designate someone who will be mer et surtout de désigner un interlo- nis nach Äusserung und vor allem der able to receive the message. It is also a cuteur qui pourra recevoir le message. Benennung eines Empfängers der struggle for the monologue to become Car il s’agit aussi d’une lutte pour qu’un Botschaft. Denn gleichzeitig ist es ein a dialogue, for the request to become monologue devienne un dialogue, pour Kampf darum, einen Monolog zu einem an invocation. The “you” is us, everyone qu’une demande devienne une invoca- Dialog, eine Bitte zu einer Beschwörung on the other side of the screen. We are tion. Le « vous » c’est nous, tous ceux zu machen. Das «ihr» sind wir und mit the ones watching and listening, the qui sont de l’autre côté de l’écran. C’est uns alle, die sich auf der anderen Seite ones being asked not to forget that, on nous qui regardons et écoutons et à qui der Leinwand befinden. Wir sind es, die the other side, someone wants to speak l’on demande de ne pas oublier que de sehen und zuhören, und die man bittet, to us. This film is much more than just l’autre côté quelqu’un veut nous par- nie zu vergessen, dass auf der anderen a testimony; it is a way of making one- ler. Plus qu’un témoignage, c’est une Seite jemand mit uns sprechen möchte. self heard, of evoking the displaced, the manière de se faire entendre pour évo- Mehr als ein Zeugenbericht ist dies eine dead, the martyrs and the wounded. Pain quer les déplacés, les morts, les martyrs, Art und Weise, sich Gehör zu verschaf- and dignity can be read on the faces that les blessés. Sur les visages qui défilent fen, um von den Vertriebenen, den Toten, parade in silence. en silence se lit la douleur, mais aussi la den Märtyrern und den Verletzten zu dignité. sprechen. In die stumm vorbeiziehenden Gesichter ist Schmerz, aber auch Würde geschrieben.

Contact Beirut DC +961 1293212 Jasmin Basic [email protected] 246 focus liban

Mohamad Soueid Indama Ya’ati al-Masa Lebanon | 2000 | 68’ | HD | Arabic Nightfall

Screenplay 1975 : un groupe d’étudiants libanais 1975: Eine «Student Squad» genann- In 1975, a group of Lebanese students Mohamad Soueid dénommé le « Student Squad » rejoint te Gruppe libanesischer Studenten called the “Student Squad” joined the Cinematography le Fatah, le mouvement de résistance schliesst sich der palästinensischen Palestinian resistance movement, Fatah. Mohamad Soueid palestinienne. Le groupe se disperse en Widerstandsbewegung Fatah an. Die The group dispersed in 1982, after the 1982, après l’invasion israélienne. 25 ans Gruppe bricht 1982 nach der israelischen Israeli invasion. 25 years later, Mohamad Sound Fadi Ayoub plus tard, Mohamad Soueid revient sur Invasion auseinander. Mehr als 25 Jahre Soueid looks back at this period and cette période et rencontre certains de später kommt Mohammed Soueid auf meets some of his former comrades Editing ses camarades de l’époque, ceux qui ne diesen Zeitraum zurück und trifft einige who have survived and not left the coun- Marwan Ziadeh sont pas morts ou qui n’ont pas quitté seiner Kameraden von damals - sofern try. With twenty years of hindsight, the Production le pays. Le cinéaste récolte des témoi- diese nicht gestorben sind oder das filmmaker collects open and spontane- Mohamad Soueid gnages ouverts et spontanés sur l’enga- Land verlassen haben. Aus einer Dis- ous testimonies about commitment and gement et son sens, avec vingt ans de tanz von über zwanzig Jahren sam- its meaning. Memories and solitude are Filmography 2009 how Bitter My Sweet recul. Les souvenirs et la solitude ponc- melt der Filmemacher offene, spontane shared through nights overflowing with 2009 My Heart Beats Only tuent des nuits débordantes d’ivresse, Berichte über dieses Engagement und drunkenness, laughter, food, melan- For Her de rires, de nourriture, de spleen, de seinen Sinn. Nächte der Trunkenheit, choly, poetry and song. This funny and 2007 The Sky Is Not Always Above poèmes et de chansons. Cette scène, durchbrochen von Erinnerungen und touching scene, showing one of the pro- 2002 Civil War drôle et touchante, montrant un des Einsamkeit, in denen gelacht, gegessen, tagonists stumbling on the stairs, sound 2000 Nightfall protagonistes trébucher dans les esca- Gedichte rezitiert und gesungen wurde. tracked by the revolutionary anthem, 1998 Tango of Yearning liers sur fond d’hymne révolutionnaire Die komische und rührende Szene, in der also marks the contrast between real- 1990 Absence marque aussi le contraste entre le réel man einen der Protagonisten zur Natio- ity and idealism. They drink to forget, et les idéaux. Boire pour oublier, mais nalhymne auf der Treppe stolpern sieht, but also to remember. And we, as the aussi boire pour se rappeler. Et nous, betont den Kontrast zwischen Reali- audience, are invited to these unique les spectateurs, sommes conviés à ces tät und Ideal. Trinken, um zu vergessen, moments of reunion, these opportuni- moments uniques de retrouvailles, l’oc- Trinken, um sich zu erinnern. Und wir, die ties to remake and unmake the world casion de refaire et défaire le monde Zuschauer, dürfen an diesen einzigarti- as night falls. If Robert Frank had been à la tombée de la nuit. Si Robert Frank gen Augenblicken teilhaben und erleben, Lebanese, Indama Ya’ati al-Masa could avait été libanais, Indama Ya’ati al-Masa wie die Welt mit anbrechender Nacht im perhaps have been the Pull My Daisy of aurait peut-être été le Pull My Daisy du Gespräch neu entsteht. Wäre Robert the Middle East. Moyen-Orient. Frank Libanese gewesen, hätte Indama Ya’ati al-Masa das Pull My Daisy des Nahen Ostens werden können.

Contact Mohamad Soueid [email protected] Jasmin Basic focus liban 247

Wissam Charaf It’s all in Lebanon Lebanon, France | 2012 | 62’ | HD | Arabic

Un voyage au cœur de la ‘pop-culture’ Eine Reise in das Zentrum der libane- Through an abundance of TV propagan- Cinematography libanaise depuis la fin de la guerre civile sischen «Popkultur» die zu Ende des da images, contemporary media icons Talal Khoury à travers une profusion d’images TV Krieges beginnt und eine Vielfalt von and video clips, we embark on a journey Sound de propagande, d’icônes médiatiques Propagandabildern aus dem Fernse- into the heart of Lebanese pop culture Rayan Obeidine, contemporaines et de vidéo-clips. Dans hen, Medienikonen der Gegenwart und since the end of the civil war. The 1990s Mohab Shaneh-Saz les années 1990, période de la revanche Video-Clips beinhaltet. In den 1990er- period of revenge and bling often saw Editing et du « bling-bling », le Liban était sou- Jahren, einer Zeit der Revanche und des Lebanon portrayed as “the disco of the Anne de Mo vent présenté comme « la discothèque «Bling-Bling», wurde der Libanon häufig Arab world”. Rafiq Hariri, who symbolised du monde arabe ». Rafiq Hariri, symbole als die «Diskothek der arabischen Welt» the country’s revival, founded Futura TV, Production Charlotte Vincent du renouveau du pays, fonde Futura TV, dargestellt. Rafik Hariri, das Symbol der a channel whose name and ambitions (Aurora Films), chaîne de télévision dont le nom et les Aufbruchsstimmung, gründet den Fern- embodied a dynamic and cosmopolitan Monika Borgmann ambitions incarnent le Liban dynamique sehsender Futura TV, der in Name und Lebanon picking itself up after the war. (UMAM Productions), Pierre Sarraf et cosmopolite se relevant de la guerre. Ambitionen den dynamischen, kosmo- Wissam Charaf’s film plunges us into a Le film de Wissam Charaf plonge dans politischen Libanon verkörpert, der sich whirlwind of images that conquered the Filmography le tourbillon d’images qui ont conquis vom Krieg erholt. Der Film von Wissam screen as well as the Lebanese mind- 2012 it's all in Lebanon 2011 back to the jungle les écrans ainsi que les mentalités liba- Charaf ist eine Tauchfahrt in den Stru- set. The close links between politics and 2007 l’Armée des Fourmis (sf) naises. Les liens étroits entre politique del aus Bildern, die im Libanon die Bild- media are alluded to by the presence of 2006 Un héros ne meurt et médias y sont évoqués à travers la schirme und Mentalitäten erobert haben. the protagonists of this entertainment jamais (sf) présence des protagonistes de cette Die engen Bande zwischen Politik und society: showbiz stars, political leaders, 2004 hizz Ya Wizz (sf) société du spectacle : les stars du show Medien werden durch die Präsenz der Hezbollah, martyrs… In a country where biz, les leaders politiques, le Hezbollah, Protagonisten dieser Gesellschaft des instability is a constant, the mass media les martyrs… Dans un pays où l’instabi- Spektakels illustriert: Stars aus dem play a major role in reconstructing the lité est toujours de mise, les médias de Showbusiness, Wortführer aus der Poli- nation and its identity – and perhaps masse jouent un rôle prépondérant dans tik, Hisbollah, Märtyrer… In einem nach also in creating a new illusion. la reconstruction d’une nation et d’une wie vor instabilen Land spielen die Mas- identité, mais peut-être aussi dans la senmedien eine wesentliche Rolle bei création d’une nouvelle illusion. dem Wiederaufbau einer Nation und einer Identität, möglicherweise aber auch bei der Entstehung einer neuen Illusion.

Contact Aurora Films +33 1 47704301 [email protected] Jasmin Basic www.aurorafilms.fr 248 focus liban

Maher Abi-Samra Moujarad Raiha Lebanon, France | 2007 | 10’ | HD | English Merely a Smell

Screenplay En quelques plans-séquences, tel un haï- In wenigen, einem Haiku in Schwarz- In several long takes, like a haiku in Maher Abi-Samra ku en noir et blanc, on pénètre dans les Weiss gleichenden Plansequenzen black and white, we enter the rubble of a Cinematography décombres d’un pays, le Liban après qu’il dringt man in die Ruinen des Libanon vor, country, Lebanon, after it was ravaged in Maher Abi-Samra ait été ravagé par la guerre l’opposant à einem Land, das im Krieg gegen Israel the war with Israel in 2006. First of all, we Israël en 2006. Tout d’abord, on entre- 2006 verwüstet wurde. Zuerst erblickt get a glimpse of Beirut in the distance, Sound Nadim Mishlawi voit Beyrouth au loin, depuis la mer, telle man vom Meer aus Beirut, das sich in der from the sea, like a threatening-looking une Fata Morgana aux airs inquiétants. Ferne wie eine beunruhigende Fata Mor- Fata Morgana. We hear the noise of dis- Editing On entend des bruits de tirs distants, gana abzeichnet. Entfernt sind Schüsse tant gunfire, suffocated by the void of Ammar Albeik étouffés par le néant de la destruction. zu hören, gedämpft durch das Nichts der destruction. Then Maher Abi-Samra’s Production Ensuite, la caméra de Maher Abi-Samra Zerstörung. Dann filmt Maher Abi-Sam- camera films the ruins inside the city, like Serge Lalou filme les ruines à l’intérieur de la ville, ras Kamera die Ruinen im Inneren der a disembowelled body. Ambient noise (Les Films d'Ici), tel un corps éventré. Les petits bruits Stadt wie einen aufgeschlitzten Körper. resonates furiously in our heads, leav- Maher Abi-Samra d’ambiance résonnent furieusement Die Umgebungsgeräusche toben in ing everything we cannot see on screen Filmography dans notre tête, nous laissant imaginer unseren Ohren und vermitteln eine Vor- to our imagination. The audience is 2010 Sheoeyin Kenna tout ce que l’on ne voit pas à l’écran. Le stellung dessen, was auf der Leinwand plunged into a post-apocalyptic atmos- 2007 Moujarad Raiha (sf) 2004 rond-point Chatila (mlf) spectateur est plongé dans une atmos- nicht zu sehen ist. Der Zuschauer wird phere reminiscent of science-fiction 2001 Femmes du Hezbollah phère post-apocalyptique qui ne va in eine post-apokalyptische, ansatzwei- films. Here though, it is more a question (mlf) pas sans rappeler les images des films se an Sciencefiction-Filme erinnernde of dealing with a hyper-reality, recorded d’anticipation. Mais ici, il est plutôt ques- Atmosphäre hineingezogen. Wobei es with great humility and respect. tion de se confronter à une hyperréalité, hier eher um die Konfrontation mit einer Without ever looking death in the face, enregistrée avec beaucoup de pudeur et Hyperrealität geht, die äusserst diskret the absence of life shows itself over the de respect. und respektvoll aufgezeichnet wurde. course of clues appearing in the no- Sans jamais voir la mort en face, l’ab- Ohne den Tod jemals direkt zu sehen, man’s-land of a battered Beirut. In silent, sence de vie se manifeste au gré d’in- manifestiert sich das Fehlen von Leben frozen time, the film subtly refers to the dices apparaissant dans le ‘no man’s in Hinweisen, die das Niemandsland des viewer’s imagination in alluding to death. land’ d’une Beyrouth meurtrie. Dans un geschundenen Beiruts übersäen. Der temps suspendu et muet, le film renvoie Film – die Zeit angehalten und stumm subtilement à l’imaginaire du spectateur – verweist den Zuschauer subtil auf die pour évoquer la mort. ureigenen Vorstellungen vom Tod.

Contact Maher Abi Samra [email protected] Jasmin Basic focus liban 249

Zeina Sfeir nikeyeh bel hareb Lebanon | 2001 | 30’ | HD | Arabic In Spite of the War

13 avril 1975 : c’est le début de la guerre 13. April 1975: Im Libanon ist der Bür- On 13 April 1975, civil war broke out in Screenplay civile au Liban. En demandant à des com- gerkrieg ausgebrochen. Durch ihre Lebanon. By asking her fellow citizens, Zeina Sfeir patriotes, proches ou inconnus, où est-ce Befragung von nahestehenden oder friends and strangers alike, where they Cinematography qu’ils étaient et qu’est-ce qu’ils faisaient unbekannten Landsleuten, wo sie an were and what they were doing on Didier Nion, Tony Al Khazen à cette date, Zeina Sfeir revient sur cette diesem Tag waren und was sie gerade that date, Zeina Sfeir revisits this indel- Editing marque indélébile dans l’histoire du pays. taten, greift Zeina Sfeir diese unaus- ible stain on the country’s history. The Pierre Maarkesh Il en ressort une confrontation inatten- löschliche Spur in der Geschichte des result is an unexpected contrasting of due entre des événements du quotidien, Landes auf. Daraus entsteht eine uner- often insignificant everyday events and Production souvent anodins, et les versions sub- wartete Konfrontation zwischen all- subjective accounts of the explosion Zeina Sfeir, Dimitri Khodr jectives de l’éclatement d’un conflit qui täglichen, oft unwichtigen Ereignissen of a conflict that would brutally change Filmography modifia violemment les vies des Libanais. und den subjektiven Versionen über Lebanese lives. This phenomenon, 2010 all about my Father Ce phénomène, où la mémoire flanche den Ausbruch eines Konflikts, der das involving failing memory and differing 2007 life under Terror 2007 neighbours in Need (sf) et les points de vue divergent, se répète Leben der Libanesen schlagartig ver- points of view, repeats itself when the 2006 Endless Conflict quand la réalisatrice pose aux interlo- ändern sollte. Dieses Phänomen des director asks the participants the same 2005 learning through cuteurs la même question concernant nachlassenden Gedächtnisses und der question about 13 October 1990, the new Eyes (sf) 2004 Other World of Power (mlf) le 13 octobre 1990, date qui marque le auseinander strebenden Standpunkte starting date of the first period of lasting 2003 To Sara (sf) début de la première période de paix wiederholt sich, als die Regisseurin die peace seen in Lebanon in fifteen years. 2001 in Spite of the War (sf) durable au Liban depuis quinze ans. Le gleiche Frage bezüglich des 13. Oktobers Is the conflict really part of the past? conflit fait-il vraiment partie du passé ? 1990 stellt, der nach fünfzehn Jahren den “Armed warfare is over, but the war for « La guerre armée est finie, mais il reste Beginn der ersten dauerhaften Friedens- existence continues” is how one of the la guerre de l’existence », comme le dit zeit markiert. Ist der Konflikt wirklich nur protagonists puts it. The film focuses l’un des protagonistes. Le film pose un noch Vergangenheit? «Der bewaffnete on today’s Lebanon: the scars that still regard sur le Liban d’aujourd’hui et les Kampf ist vorüber, es bleibt der Existenz- shape people’s views suggest that the cicatrices qui forgent les mentalités kampf», wie es einer der Protagonisten war may not be quite over yet. actuelles suggérant que la guerre n’est ausdrückt. Der Film ist eine Betrachtung peut-être pas encore terminée. des heutigen Libanon und der Narben, die seine Mentalitäten geformt haben. Und er legt nahe, dass der Krieg mögli- cherweise noch nicht zu Ende ist.

Contact Zeina Sfeir Jasmin Basic [email protected] 250 focus liban

Ghassan Salhab (Posthume) Lebanon | 2007 | 28’ | DV | Arabic

Screenplay Après le néant, un visage apparaît à Nach dem Nichts erscheint ein Gesicht After the void, a face appears on the Ghassan Salhab l’écran, regard à la caméra et donc au auf dem Bildschirm, der Blick ist der screen, looking at the camera and Cinematography spectateur. Comme si le visage surgis- Kamera und somit dem Publikum zuge- thus at the audience. It is as if the face Louis Sarmad sait des décombres d’une ville d’après wandt. Als würde das Gesicht aus den sprang out of the rubble of a post-war guerre, comme celle que l’on explore Ruinen einer Nachkriegsstadt wie jener, city, like the city we are exploring here. Sound Rana Eid ici. Ces images se juxtaposent à celles der wir hier erkunden, aufsteigen. Bilder, These images are juxtaposed with those issues des actualités télévisuelles, brouil- die neben anderen, aus den Nachrich- from television news, thus blurring the Editing lant ainsi les frontières entre le réel et ten im Fernsehen stammenden Bildern boundaries between reality and fiction, Simon El Habre la fiction, entre ce que l’on voit et ce erscheinen und die Grenzen zwischen between what we see and what we Music que l’on nous donne à voir. Peu après Wirklichkeit und Fiktion, zwischen dem, are allowed to see. Not long after the Peteris Vasks, Wu Tang Clan, l’agression israélienne de 2006, Ghassan was man sieht, und dem, was man uns Israeli attack of 2006, Ghassan Salhab Six Organs of Admittance Salhab réalise cet essai filmique, qui zeigt, verwischen. Kurz nach dem isra- directed this film essay which unques- Production porte indéniablement la signature unique elischen Angriff 2006 dreht Ghassan tionably bears the unique stamp of its Ghassan Salhab (Mirrors) de son auteur, où l’image est à la fois Salhab diesen Essayfilm, der die unnach- author; its images are both absent and témoin absent et présent d’une guerre ahmliche Handschrift seines Autors present witnesses to an unexpected Filmography 2011 la Montagne inattendue. Véritable élégie contem- trägt und in dem das Bild die Rolle des war. (Posthume) is a genuine contem- 2009 1958 poraine, (Posthume) rappelle la diffé- zugleich abwesenden und anwesen- porary elegy, reminding us of the dif- 2007 (Posthume) (sf) rence existant entre ce qui se passe à den Zeugen eines unerwarteten Krie- ferences between what happens within 2006 le dernier homme l’intérieur de nous-même et à l’extérieur. ges spielt. (Posthume) erinnert in seiner us and outside. Salhab offers up a cin- 2006 Temps mort (sf) 2005 brêve rencontre avec Jean Salhab offre une réflexion cinématogra- Eigenschaft der modernen Elegie an den ematographic musing on Lebanon and a Luc Godard, ou le cinéma phique sur le Liban et un pari sur l’impos- Unterschied zwischen dem, was sich in wager on the impossibility of recounting comme métaphore (mlf) sibilité de raconter la violence d’un pays unserem Inneren und dem, was sich um the violence of a bruised country, whose 2004 narcisse perdu (sf) 2003 Mon corps vivant, mon meurtri dont les fantômes resurgissent uns herum abspielt. Salhab schafft eine ghosts reappear from the ruins and stare corps mort (sf) des ruines et se fixent sur l’écran, avant filmische Reflexion über den Libanon at the screen, before disappearing in 2002 Terra incognita de disparaître en fondu enchaîné. und eine Wette über die Unmöglichkeit, cross-fade. 2000 la rose de personne (sf) die Gewalt eines geschundenen Landes 2000 baalbeck (sf) 1999 De la séduction (mlf) zu erzählen, dessen Geister den Ruinen 1998 beyrouth fantôme entsteigen und die Leinwand einneh- 1994 afrique fantôme (sf) men, bevor sie in einer Überblendung 1991 après la mort (sf) 1991 l’autre (sf) verschwinden. 1986 la clef (sf)

Contact Abbout Productions +961 1447823 [email protected] www.abboutproductions.com Jasmin Basic focus liban 251

Maher Abi-Samra Rond-point Chatila Lebanon, France | 2004 | 51’ | HD | Arabic Shatila Round-about

Un dessin sur un tableau noir en guise Eine Zeichnung auf einer Tafel als Ein- A drawing on a blackboard serves as Screenplay d’introduction à l’une des facettes de führung in eine der Facetten der libanesi- an introduction to the complexity of Maher Abi-Samra la réalité libanaise. Des flèches et des schen Wirklichkeit. Mehr und mehr Pfeile Lebanon’s past. Ever more arrows and Cinematography indications remplissent de plus en plus und Anzeigen füllen das Bild: Ohne directions fill the board: this is undoubt- Maher Abi-Samra le tableau : sans doute l’une des repré- Zweifel eine der bedeutungsstärksten edly one of the most significant rep- Sound sentations les plus significatives pour Darstellungen der historischen, sozialen resentations alluding to Lebanon’s Moncef Taleb évoquer la complexité historique, sociale und politischen Komplexität des Liba- historical, social and political complex- et politique du Liban. Le tableau s’épais- non. Mit der Anhäufung der Geständnis- ity. The board becomes more crowded Editing sit au fur et à mesure que s’accumulent se, der Verbündeten, der Feinde und der as confessions, allies, enemies and Dina Charara, Dominique Paris confessions, alliés, ennemis et conflits. Konflikte verdichtet sich das Bild konti- conflicts accumulate. Thus begins the C’est ainsi que débute l’incursion dans nuierlich weiter. Dies ist der Beginn des incursion into the world of the Chatila Production le monde du camp de Chatila, situé à Vordringens in die Welt des Lagers von camp on the outskirts of Beirut. Since Serge Lalou (Les Films d'Ici) l’entrée de Beyrouth. Depuis 1948, c’est Chatila am Rande Beiruts. Seit 1948 ist 1948, it has been a site that welcomes Filmography l’un des lieux d’accueil pour les réfugiés das Lager einer der Aufnahmeorte für the Palestinian refugees who, unwillingly 2010 Sheoeyin Kenna palestiniens, portant, malgré eux, la res- palästinensische Flüchtlinge, die ohne bearing responsibility for the civil war, 2007 Moujarad Raiha (sf) 2004 rond-point Chatila (mlf) ponsabilité de la guerre civile et deve- es zu wollen die Verantwortung für den are now the scapegoats of Lebanese 2001 Femmes du Hezbollah nus les boucs émissaires de la société Bürgerkrieg tragen und zu den Sünden- society. Life in the camp, a genuine uni- (mlf) libanaise. La vie du camp, un véritable böcken der libanesischen Gesellschaft verse of its own, is concentrated into a monde en soi, est concentrée sur une geworden sind. Das Leben im Lager, reduced area, a maze of alleys and elec- surface réduite, dans un dédale de einer ganz eigenen Welt, spielt sich tricity cables. There is a succession of ruelles et de fils électriques. Des scènes auf engstem Raum in einem Wirrwarr scenes of everyday life, conversations de la vie quotidienne, des conversations aus Strässchen und Stromkabeln ab. as meals are prepared, arguments in the accompagnant la préparation des repas, Szenen des täglichen Lebens, Gesprä- street, friends confiding in each other. des disputes dans la rue, des confi- che, die die Zubereitung der Mahlzeiten Gestures of normality that almost make dences entre amis se succèdent. Des begleiten, Streit in der Strasse und Ver- us forget how the name Chatila is an gestes issus de la normalité qui font traulichkeiten zwischen Freunden folgen inseparable byword for “massacre”. With presque oublier que le nom de Chatila aufeinander. Gesten der Normalität, die respect and accuracy, Maher Abi-Samra est indissociable de celui de « mas- fast vergessen lassen, dass der Name reveals day-to-day life in this microcosm. sacre ». Maher Abi-Samra dévoile avec Chatila untrennbar mit dem Wort «Mas- respect et justesse ce microcosme. saker» verbunden ist. Ein Mikrokosmos, den Maher Abi-Samra respektvoll und

treffend enthüllt. Contact Céline Païni Les Films d’Ici +33 144522323 [email protected] Jasmin Basic www.lesfilmsdici.fr 252 focus liban

Nadim Mishlawi Sector Zero Lebanon, United Arab Emirates | 2011 | 70’ | HD | Arabic, English

Cinematography Dans la périphérie de Beyrouth se trouve Am Stadtrand Beiruts liegt das inzwi- On the outskirts of Beirut lies now aban- Talal Khoury Karantina, un lieu désormais abandonné schen verlassene Karantina, das in doned Karantina which, during its long Sound qui fut, dans sa longue et triste histoire, seiner langen und traurigen Geschichte and sad past, has been an abattoir, a Karine Bacha, Rana Eid le site d’un abattoir, d’une prison et d’un nacheinander Standort eines Schlacht- prison and the site of a bloody massacre violent massacre en 1976. Le réalisateur hofs, eines Gefängnisses und 1976 eines in 1976. The director uses his camera like Editing Nadim Shartouny utilise sa caméra comme une sonde Massakers war. Der Regisseur setzt a probe to explore this Atlantis engulfed explorant une Atlantide restée inacces- seine Kamera wie eine Sonde zur Erkun- by time and oblivion, inaccessible for Music sible depuis presque vingt ans, engloutie dung eines seit nahezu zwanzig Jahren nearly twenty years. Entering Karantina Nadim Mishlawi par le temps et l’oubli. Pénétrer Karantina unzugänglich gebliebenen, von Zeit und proves an almost organic experience: Production se révèle une expérience presque orga- Vergessen verschluckten Atlantis ein. we can virtually touch the materials, feel Christian Eid nique : on semble pouvoir toucher les Das Vordringen in Karantina erweist sich the humidity, perceive the space – sen- (Abbout Production) matériaux, sentir l’humidité, percevoir als eine beinahe organische Erfahrung: sations amplified by music composed by Filmography l’espace – sensations amplifiées par la Fast meint man, die Materialien berühren, the director. Interviews drawing parallels 2011 Sector Zero musique composée par le réalisateur. die Feuchtigkeit spüren und den Raum between the site and the history of the A ces images s’ajoutent des entretiens, erfassen zu können – Sinneseindrücke, country complement these images, turn- qui tracent des parallèles entre le lieu et die durch die vom Regisseur komponier- ing Karantina and the events that took l’histoire du pays, faisant de Karantina te Musik noch verstärkt werden. Diese place there into a metaphor for Lebanon et des événements qui s’y sont déroulés Bilder werden ergänzt durch Gespräche, itself. une métaphore du Liban. die Parallelen ziehen zwischen dem Ort Even without showing violent images, Sans même montrer d’images vio- und der Geschichte des Landes und aus the visual and aural exploration of lentes, l’exploration visuelle et sonore Karantina und den Ereignissen, die sich Nadim Mishlawi’s impressive first fea- proposée par l’impressionnant pre- dort abgespielt haben, eine Metapher ture guides us into the darkest corners mier long métrage de Nadim Mishlawi des Libanon machen. of Lebanese history and also into its col- nous conduit dans les recoins les plus Ohne Gewalt zu zeigen, führt uns die im lective unconsciousness. sombres de l’histoire du Liban, et de son beeindruckenden ersten Langfilm Nadim inconscient collectif. Mishlawis gebotene visuelle und klangli- che Erkundung in die düstersten Winkel der Geschichte des Libanon und seines kollektiven Unbewusstseins.

Contact Abbout Productions +961 1447823 [email protected] www.abboutproductions.com Jasmin Basic focus liban 253

Khalil Joreige, Joana Hadjithomas The Lebanese Rocket Society France, Lebanon, Qatar | 2012 | 95’ | HD | Arabic, English, French

1961, Beyrouth, un groupe de scien- 1961 gründete eine Gruppe armenischer In Beirut in 1961, a group of Armenian- Cinematography tifiques arméno-libanais fonde la und libanesischer Wissenschaftler die Lebanese scientists founded the Jeanne Lapoirie « Lebanese Rocket Society » dont le «Lebanese Rocket Society», deren erklär- “Lebanese Rocket Society” with the aim Editing but est de conquérir l’espace grâce tes Ziel die Eroberung des Weltraums mit of reaching space with almost hand- Tina Baz Le Gal à des fusées, construites semi-arti- halb handwerklich hergestellten Rake- made rockets; proof that one can dream Music sanalement ; preuve qu’on peut rêver ten war – Beweis genug, dass man in of achieving the impossible in a small Nadim Mishlawi de l’impossible dans un petit pays du einem kleinen Land des Nahen Ostens Middle Eastern country even before the Moyen-Orient, avant même que le pre- vom Unmöglichen träumen konnte, noch first man had walked on the moon. The Production mier homme ait marché sur la Lune. The bevor der erste Mensch einen Fuss auf Lebanese Rocket Society, which clearly Edouard Mauriat (Mille et Une Productions) Lebanese Rocket Society, qui renvoie den Mond gesetzt hatte. The Lebanese echoes the perception of the world and clairement à la perception du monde et Rocket Society als unmissverständliche human beings as described by Jules Filmography des être humains telle que décrite par Anspielung auf eine von Jules Verne Verne, offers an account in which fic- 2012 The Lebanese Rocket Society Jules Verne, offre un récit où la fiction beschriebene Wahrnehmung der Welt tion appears to supplant reality. In 1967, 2008 Khiam semble supplanter le réel. Brusquement und des Menschen bietet eine Geschich- the group’s research was abruptly inter- 2008 Je veux voir interrompues en 1967, les recherches te, in der die Fiktion die Wirklichkeit zu rupted and soon forgotten, as was the 2006 Open the door, please (sf) 2005 Yawmon Akhar du groupe furent rapidement oubliées, verdrängen scheint. Die 1967 jäh unter- majority of the documents bearing wit- 2003 ramad (sf) comme d’ailleurs la plupart des docu- brochenen Forschungsarbeiten der ness to this mad undertaking. Thanks to 2003 al Film Al mafkoud (mlf) ments attestant de cette folle entreprise. Gruppe gerieten schnell in Vergessen- testimonies from certain participants and 2001 barmeh (sf) Grâce aux témoignages de certains par- heit, was auch für die meisten Unterlagen miraculously recovered archive images, 2000 Khiam (mlf) 1999 al Bayt al Zaher ticipants et aux images d’archives mira- über dieses irrwitzige Unterfangen gilt. the authors allow us to relive this incred- culeusement retrouvées, les auteurs Anhand der Berichte einiger Mitwirken- ible moment in history with astonishment permettent de redécouvrir, avec stupeur den und der wunderbarerweise wieder and humour. The film also highlights a et humour, cette incroyable page de l’his- gefundenen Archivbilder ermöglichen change in mentality as a utopian vision toire. Le film met également en lumière die Autoren die verblüffende und humor- of progress gradually gave way to less un changement de mentalité : le délais- volle Wiederentdeckung dieses unglaub- idealistic thinking. A tribute – or perhaps sement progressif de l’utopie du progrès lichen Geschichtskapitels. Der Films zeigt a call – to dreamers. en faveur d’une pensée moins idéaliste. ebenfalls einer Änderung der Haltung: Un hommage – et peut-être un appel – Die schrittweise Aufgabe der Utopie des aux rêveurs. Fortschritts zugunsten einer weniger ide- alistischen Denkweise. Eine Verneigung vor den Träumern, die möglicherweise auch als Aufruf zu verstehen ist. Contact Urban Distribution +33 148704655 [email protected] Jasmin Basic www.urbandistrib.com

L’association Doc Alliance Die Vereinigung Doc Alliance The association Doc Alliance Films regroupe sept festivals umfasst sieben bedeutende brings together seven key Les Chebabs de Yarmouk, clés de cinéma documentaire Dokumentarfilm-Festivals documentary film festivals A. Salvatori-Sinz, en Europe – CPH:DOX in Europa – CPH:DOX (Kopen­ in Europe – CPH: DOX (Copen­ France (Visions du Réel)* (Copenhague), Doclisboa hagen), Doclisboa (Lissabon), hagen), Doclisboa (Lisbon), Demande à ton ombre, (Lisbonne), DOK Leipzig, DOK Leipzig, FID Marseille, DOK Leipzig, FID Marseilles, L. Ammar Khodja, FID Marseille, Jihlava IDFF, Jihlava IDFF, Planete Doc Jihlava IDFF, Planete Doc Film France (FID MARSEILLE) Planete Doc Film Festival Film Festival (Warschau) und Festival (Warsaw) and Visions Der Kapitän und sein Pirat, (Varsovie) et Visions du Visions du Réel. Das Ziel ist du Réel. It aims to support A. Wolff, Germany, belgium Réel. Elle a pour objectif de die Unterstützung der Regis­ directors and producers in (DOK LEIPZIG) soutenir les réalisateurs seure und Produzenten bei der distributing their works to Pevnost, L. Kokeš, K. Tasovská, et producteurs dans la diffu­ vermittlung der Werke gegen­ the public. On the web, with Czech Republic (Jihlava IDFF) sion de leurs œuvres auprès über dem Publikum. Nahezu almost 800 titles streaming Cativeiro, A. Gil Mata, du public. Sur le web, avec près 800 Titel sind im Internet unter at www.dafilms.com. And in Portugal (Doclisboa) de 800 titres en streaming www.dafilms.com verfügbar. theatres, with a selection Searching For Bill, J. Poher sur www.dafilms.com Et en Und im Kino mit einer Auswahl of films by young European Rasmussen, Denmark (CPH: DOX) salle, avec une sélection von Filmen junger europä­ filmmakers, chosen by the FUCK FOR FOREST, M. Marczak, Poland de films de jeunes auteurs ischer Autoren, die die members of Doc Alliance as (Planete Doc Film Festival) européens, choisis par les Mitglieder von Doc Alliance the best documentary produc­ *cf. Compétition Internationale longs métrages membres de Doc Alliance parmi aus den besten Doku-Produk­ tions of the year. These films les meilleures productions tionen des Jahres ausgewählt go from one festival to Jury documentaires de l’année. hat. Diese Filme durchlaufen another before the Prize is Antoine Duplan, Ces films voyagent d’un vor Erhalt eines Preises awarded by a jury of critics. “Le Temps” (Switzerland) festival à l’autre avant l’attri­ durch eine Jury aus Kritikern Visions du Réel screens three Antoine Thirion, bution d’un Prix par un jury die unterschiedlichen Festi­ of them in its Doc Alliance “Independencia” (France) de critiques. Visions du Réel vals. Visions du Réel zeigt drei Selection and one in Compéti­ Matthias Dell, en présente trois dans sa dieser Dokumentarfilme in tion Internationale. “Der Freitag” (Germany) section Doc Alliance Selec­ der Sektion Doc Alliance Pavel sladky, tion et un en Compétition Selection und einen in Compéti­ Radio «Cesky rozhlas» Internationale. tion Internationale. (Czech Republic) Francisco Ferreira, “Expresso” (Portugal) dorte hygum soerensen, “Politiken” (Denmark) Tomasz Raczek, “Film” (Poland)

doc alliance selection 256 doc alliance Selection

Lamine Ammar Khodja Demande à ton ombre France | 2012 | 78’ | HD | French, Arabic Ask your Shadow Swiss Premiere

Cinematography Une fenêtre qui donne sur Paris, où Ein Fenster mit Blick auf Paris, wo der A window opening onto Paris, where the Lamine Ammar Khodja le réalisateur a vécu pendant huit ans, Regisseur acht Jahre lang gelebt hat, director has lived for eight years, closes. Sound se ferme. Il rentre en Algérie, son pays schliesst sich. Er kehrt zurück in seine He returns to his native Algeria, where Lamine Ammar Khodja natal, où il retrouve les personnes, les Heimat Algerien, wo er die Menschen, he finds the people, places and things of endroits et les objets de son passé. Orte und Dinge seiner Vergangenheit his past. Other windows open, as does Editing Lamine Ammar Khodja D’autres fenêtres s’ouvrent, ainsi qu’un wiederfindet. Es öffnen sich andere a book, “Notebook of a Return to the livre, « Cahier d’un retour au pays natal » Fenster sowie Aimé Césaires Buch Native Land” by Aimé Césaire, a pro- Production d’Aimé Césaire dont on écoute un pas- «Zurück ins Land der Geburt», aus dem grammatic passage from which we lis- Marie-Odile Gazin sage programmatique : « Et surtout, mon ein richtungweisender Abschnitt zu ten to: “And above all, my body as well as (THE KINGDOM) corps aussi bien que mon âme, gardez- hören ist: «Doch vor allem sollt ihr, mein my soul, beware of assuming the sterile Filmography vous de vous croiser les bras en l’attitude Körper und auch meine Seele, euch attitude of a spectator.” Yet the situation 2012 Demande à ton ombre stérile du spectateur.» Mais la situation à davor hüten, die Arme zu verschränken in which the director finds himself has lit- 2010 alger moins que zero (sf) 2010 '56 Sud (sf) laquelle le réalisateur est confronté n’a und die sterile Haltung des Zuschau- tle more in common with the days before 2010 Comment recadrer guère plus de points communs avec le ers einzunehmen.» Aber die Situation, his departure. It is January 2011, the first un hors-la-loi en tirant temps d’avant son départ. Nous sommes in der sich der Regisseur wiederfindet, unrest has just erupted and the voices sur un fil (sf) en janvier 2011, les premières émeutes hat mit den Zeiten vor seiner Abreise attempting to interpret these events viennent d’éclater et les voix qui inter- nichts mehr gemeinsam. Januar 2011, quickly become a cacophony. He seeks prètent ces événements deviennent vite die ersten Unruhen haben begonnen to find a connection between places and une cacophonie. Il essaie de retrouver und die Stimmen, die diese Ereignis- the current moment but these attempts une connexion avec les lieux et le temps se kommentieren, verschmelzen zu fail and the perspective becomes harder, présent, mais les tentatives échouent et einer Kakophonie. Er unternimmt den at times even derogatory. We watch the le regard se fait plus dur, parfois même Versuch, eine Verbindung zu den Orten demonstrations with the lucid, and there- dénigrant. Nous regardons les mani- und der Gegenwart herzustellen, der fore sceptical, gaze of an owl worthy of festations avec le regard lucide, donc jedoch misslingt und seinen Blick hart, Marker. Throughout the film, and not sceptique, d’une chouette markerienne. zum Teil gar abschätzig werden lässt. without irony, the director and his shad- Tout au long du film et non sans ironie, Wir betrachten die Demonstrationen ow act out scenes, following the opinion le réalisateur et son ombre se mettent mit dem hellsichtigen, somit auch skep- of Camus: “Yes, believe me; you have to en scène, suivant l’avis de Camus : « Oui, tischen Blick einer Marker'schen Eule. act to live the truth.” croyez moi, pour vivre dans la vérité, Den gesamten Film lang inszenieren jouez la comédie ». sich der Regisseur und sein Schatten mit einer gewissen Ironie und folgen der Empfehlung Camus’: «Ja, glauben Sie Contact mir, um in der Wahrheit zu leben gilt es, Marie-Odile Gazin The Kingdom Komödie zu spielen.» +33 146637713 [email protected] Paolo Moretti doc alliance Selection 257

Andy Wolff Der K apitän und sein Pir at Germany, Belgium | 2012 | 76’ | HD | German, Somali The Captain and his Pirate Swiss Premiere

En 2009, des pirates assaillirent le Das deutsche Containerschiff Hansa In 2009, the German container ship Cinematography Hansa Stavanger, un porte-conteneurs Stavanger wurde 2009 vor der soma- Hansa Stavanger was attacked by Andy Wolff, Tobias Tempel allemand, au large des côtes soma- lischen Küste von Piraten überfallen. pirates off the Somali coast. After the Sound liennes. Mais leur demande de rançon Nachdem das geforderte Lösegeld demanded ransom failed to materialise, Paul Heymans resta sans réponse, si bien que l’équi- ausblieb, fürchtete die Belegschaft um the crew feared for their lives. Captain Editing page se mit à craindre pour sa vie. Le ihr Leben. Kapitän Kotiuk suchte die Kotiuk tried to get close to Ahado, the Ulrike Tortora, capitaine Kotiuk chercha alors à se rap- Nähe zu Ahado, dem Boss der Piraten pirate leader, thus losing the confi- Michèle Hubinon procher d’Ahado, le chef des pirates, et und verlor dadurch das Vertrauen seiner dence of his men. It would be months perdit ainsi la confiance de ses hommes. Männer. Bis zur Befreiung sollte es until they were released. Der Kapitän Music Sebastian Zenke Des mois s’écoulèrent avant leur libéra- noch Monate dauern. In Der Kapitän und sein Pirat is less about the exact tion. Dans Der Kapitän und sein Pirat, und sein Pirat geht es weniger um die process of the ship’s hijacking than it Production Andy Wolff s’est moins intéressé à l’acte genaue Aufarbeitung der Schiffsentfüh- is about Andy Wolff spending time with Andy Wolff (Brockhaus/Wolff GbR), de piraterie en lui-même et a préféré rung, vielmehr hat Andy Wolff die beiden the two captains to learn more about Stefanie Brockhaus rendre visite aux deux dirigeants pour Chefs aufgesucht, um Näheres über ihre the unlikely friendship that developed (Brockhaus/Wolff GbR), en savoir plus sur l’amitié inhabituelle ungewöhnliche Freundschaft zu erfah- between them while they were trapped Marion Haensel in a bigger power game. The captain qui est née entre eux deux, alors qu’ils ren, die entstand, während sie in einem Filmography étaient pris au piège d’un véritable jeu grösseren Machtspiel gefangen waren. first meets Wolff in a therapy session 2012 Der Kapitän und sein Pirat de pouvoir. Wolff rencontre le capitaine Dem Kapitän begegnet Wolff erstmals where the traumatic experiences are re- 2010 On the Other Side of Life pour la première fois à l’occasion d’une während einer Therapiesitzung, in der enacted. In a clear description based on 2007 Son Lost 2007 One Way or the Other séance de thérapie au cours de laquelle die traumatischen Erfahrungen nachge- his experiences, he tries to explain his il se rappelle ses expériences traumati- spielt werden. Sichtlich gezeichnet vom decisions. The free-living, charismatic santes. Visiblement marqué par ce qu’il Erlebten versucht er seine Entschei- pirate confidently recounts his version of a vécu, il tente d’expliquer ses décisions. dungen zu erklären. Souveräner erzählt the events. When the film pushes deeper Plus serein, le pirate charismatique der auf freiem Fuss lebende charisma- into Ahado’s business environment, we vivant en liberté raconte sa version de tische Pirat seine Version der Ereignis- gain an insight into a world where an l’histoire. Alors que la caméra pénètre se. Als dann der Film weiter in Ahados impoverished State no longer has any davantage dans le milieu d’Ahado, le film Geschäftsmilieu vordringt, bekommt control over its pirates. offre un aperçu d’un monde dans lequel man Einblick in eine Welt, in der ein ver- un Etat pauvre n’a plus aucun contrôle armter Staat keinerlei Kontrolle mehr sur ses pirates. über seine Piraten hat.

Contact Doc & Film International +33 142778966 [email protected] Jenny Billeter www.docandfilm.com 258 doc alliance Selection

Klára Tasovská, Lukáš Kokeš www.DAFilms.com Pevnost Czech Republic | 2012 | 71’ | HD | Russian Fortress International Premiere

Sound Bienvenue à Tiraspol ! Ses buildings Willkommen in Tiraspol! Den düs- Welcome to Tiraspol! Its buildings are Adam Levý sortis des pires cauchemars de plani- tersten Alpträumen der sowjetischen straight out of Soviet city planners’ worst Editing ficateurs soviétiques, son « président » Planer entsprungene Wohnblöcke, nightmares, its “President” will stay in Lukáš Kokeš, Klára Tasovská qui le resterait bien à vie, sa police ein «Präsident», der dies gerne auf power for life, its political police ensure politique qui assure le bon fonctionne- Lebenszeit bliebe, die politische Polizei, the smooth running of this “modified Production Pavla Kubecková ment de cette «démocratie modifiée»… die für das reibungslose Funktionieren democracy” … and the very mention of (Nutprodukce, s.r.o.), et ses 500 000 habitants dont les yeux der «modifizierten Demokratie» sorgt und their “dear motherland” is enough to bring Tomáš Hrubý pétillent de joie dès qu'on leur parle 500 000 Einwohner, deren Augen bei a twinkle to the eyes of its 500,000 inhab- (Nutprodukce, s.r.o.) de leur « chère patrie » : la République Erwähnung des «lieben Vaterlandes» freu- itants. This is the Republic of Transnistria Filmography de Transnistrie – territoire à majorité dig funkeln: Die mehrheitlich russisch- – a mainly Russian-speaking territory 2012 Fortress russophone qui au début des années sprachige Transnistrische Moldauische that broke violently away from the bor- 1990 s'est violemment séparée de la Republik trennte sich Anfang der 1990er- ders of Moldova at the beginning of the Moldavie frontalière. Klára Tasovská Jahre gewaltsam von Moldawien. Klára 1990s. Klára Tasovská and Lukáš Kokeš et Lukáš Kokeš ont filmé quelques Tasovská und Lukáš Kokeš haben filmed some of the “citizens” of this “non- «citoyens» de ce non-Etat où le temps einige «Bürger» dieses Nicht-Staats state” where time seems frozen in an semble s'être gelé dans un éternel pré- gefilmt, in dem die Zeit in einer ewigen eternal present. During the Presidential sent. Fin 2011, l'élection présidentielle Gegenwart eingefroren scheint. Die election in late 2011, with a necessarily leur permet de capter avec une caméra Präsidentschaftswahlen Ende 2011 boten discreet and distant camera, they were obligatoirement discrète et distanciée ihnen die Gelegenheit, mit einer zwangs- able to capture the reality in this for- la réalité de cette forteresse (traduc- läufig diskreten und fernen Kamera die tress (the literal translation of ‘Pevnost’) tion littérale de ‘Pevnost’) soutenue par Realität dieser Festung (‘Pevnost’ in supported by Moscow because of its Moscou en raison de son enclavement wörtlicher Übersetzung) einzufangen, die landlocked status between Romania entre la Roumanie et l'Ukraine. Si le aufgrund ihrer Lage zwischen Rumänien and Ukraine. Although the reign of Igor règne d'Igor Smirnov, Ubu au pouvoir und der Ukraine von Moskau unterstützt Smirnov, an Ubu in power for twenty YOUR ONLINE DOCUMENTARY CINEMA depuis vingt ans, arrive à son terme, les wird. Mit der nach 20 Jahren auf ihr Ende years, is reaching an end, the filmmak- cinéastes montrent avec empathie le zugehenden Herrschaft Igor Smirnows ers empathetically show the fragile hope Permanent online access to outstanding documentaries selected by the seven partner festivals // fragile espoir des « Transnistriens » de zeigen die Filmemacher die aufkeimende that the “Transnistrians” hold for a better voir leur sort s'améliorer au sein de ce Hoffnung der «Transnistrier» auf eine future in this “mini Afghanistan”, a global Over 700 fi lms to stream or download // Up to 20 new fi lms every month // Submit your own fi lm online // « petit Afghanistan », plaque tournante Verbesserung ihrer Lebensbedingungen hub for arms trafficking into Europe. des trafics à destination de l'Europe. in diesem «kleinen Afghanistan», das als DOC ALLIANCE FINANCIAL PARTNERS Drehscheibe des illegalen Handels in Richtung Europa fungiert. Contact Taskovski Films +387 66180979 [email protected] www.taskovskifilms.com Emmanuel Chicon www.DAFilms.com

YOUR ONLINE DOCUMENTARY CINEMA Permanent online access to outstanding documentaries selected by the seven partner festivals // Over 700 fi lms to stream or download // Up to 20 new fi lms every month // Submit your own fi lm online //

DOC ALLIANCE FINANCIAL PARTNERS Hochschule Luzern Regards sur les 20 ans du Studienrichtung Video – Design & Kunst

L’Art brut à Visions du Réel « Yvonne Robert – Une femme qui vient de l’ombre » « Henriette Zéphir – Le souffle des esprits » En coproduction avec la Collection de l’Art Brut, Lausanne

La Lanterne Magique Les romans de renard

EURODOC « Poslednata Lineika na Sofia » projections spéciales 262 PROJECTIONS SPéCIALES

collective Hochschule Luzern Regards sur les 20 ans du Studienrichtung Video – Design & Kunst

Switzerland| 96' | German, Swiss German, Italian

traumfrau

Rasende Liebe, Documentaires, essais vidéo, œuvres Dokumentarfilme, Video-Essays, expe- Documentaries, video essays, experi­ Jonas Meier, 2006, Switzerland, expérimentales et artistiques: notre rimentelle und künstlerische Arbeiten: mental and artistic works: our 16', Swiss-German cursus offre des approches formelles Unser Programm umfasst formelle und programme offers formal and content- Aus glücklichen Tagen, de ces genres et de leur contenu. Par inhaltsorientierte Herangehensweisen related approaches to these genres. At Julia Kälin, 2002, Switzerland, ailleurs, nous incitons aussi les étu- an diese Genres. Gleichzeitig ermutigen the same time, we encourage students 5', no dialogue diants à dépasser les limites relatives à wir die Studenten, diese Genre-Grenzen to cross these genre boundaries in order Nach dem Fall, ces genres pour explorer de nouvelles zu überwinden, um neue erzählerische to explore new narrative structures and Marcel Wyss, 2005, Switzerland, structures narratives et de nouveaux Strukturen und Bildsprachen zu sondie- visual languages. Our aim is to teach the 29', Swiss-German langages visuels. Notre but est d’ensei- ren. Unser Ziel ist die Vermittlung der necessary practical skills, artistic compe- Störfaktor, gner les connaissances pratiques et notwendigen praktischen Fähigkeiten, tence and theoretical knowledge in vari- Manuel Wiedemann, 2010, théoriques ainsi que les compétences künstlerischen Kompetenzen und des ous areas of filmmaking. One of our main Switzerland, 10', Swiss-German artistiques nécessaires dans différents theoretischen Wissens in unterschied- focus areas lies with post-production. Rimini, domaines de la réalisation. La postpro- lichen filmemacherischen Bereichen.In the first year, students acquire an Sara Stäuble, 2012, Switzerland, duction est l’une de nos spécialités. Einen besonderen Stellenwert hat die artistic foundation alongside technical 10', Italian La première année est axée sur les Postproduktion. introductions and basic skills in cam- era operation, sound engineering and -30, bases artistiques, les introductions tech- Im ersten Jahr erhalten die Studenten Davix, 1995, Switzerland, niques au fonctionnement de la caméra, eine künstlerische Grundlage, beglei- editing. The second year focuses on 6', no dialogue l’ingénierie du son, le montage et les tet von einer Einführung in die Technik, practical and interdisciplinary know- compétences basiques. La deuxième die Kamerabedienung, die Tontechnik how, including journalistic research, Traumfrau, Oliver Schwarz, 2012, année se concentre sur le savoir-faire und das Editing. Das zweite Jahr ist dramaturgy in different media formats Switzerland, 20', German pratique et interdisciplinaire, y compris dem praktischen und interdisziplinären and exploring experimental audiovisual la recherche journalistique, la dramatur- Know-how einschliesslich journalistische techniques. Moreover, students are intro- gie dans les différents formats média- Recherche, Dramaturgie in unterschied- duced to editing software and sound tiques et l’exploration de techniques lichen Medienformaten und Erforschung engineering programs – this forms the audiovisuelles expérimentales. Les étu- experimenteller audiovisueller Techniken basis for developing their first independ- diants reçoivent aussi des cours d’in- gewidmet. Darüber hinaus erhalten die ent film project. In the third year, short troduction aux logiciels de montage et Studenten eine Einführung in die Bild- films and documentaries are studied aux programmes de traitement de son bearbeitungs- und Tontechniksoftware in more detail. Students conclude their pour monter leur premier projet de film und somit die Basis für die Entwicklung undergraduate course with an approxi- indépendant. La troisième année met eines ersten eigenständigen Filmpro- mately 15-minute-long film or a media l’accent sur les courts métrages et les jekts. Im dritten Jahr findet ein detaillier- installation. Contact Studienrichtung Video Hochschule Luzern – documentaires. Un film de 15 minutes tes Studium von Kurzfilmen und Dokus Design & Kunst environ ou une installation conclue le statt. Den Abschluss des Studiums bildet Chantal Molleur +41 412486112 premier cycle. ein circa 15-minütiger Film oder eine [email protected] www.video.hslu.ch Medieninstallation. PROJECTIONS SPéCIALES 263

rimini

Les sept films choisis pour célébrer Die sieben, zur Feier des 20-jährigen The seven films chosen to celebrate les 20 ans de la Hochschule Luzern Bestehens der Hochschule Luzern aus- the 20th anniversary of the Hochschule témoignent des qualités de cette école gewählten Filme zeugen von der Qualität Luzern all attest to the qualities of this de cinéma, l’excellence technique et dieser Filmhochschule, der herausragen- film school, its technical excellence and un certain éclectisme artistique. La den technischen Ausbildung und einer a certain artistic eclecticism. In both form sélection rend parfaitement compte de künstlerisch eklektischen Linie. Die and substance, the selection fully appre- la variété d’approches cinématogra- Auswahl spiegelt sowohl in Form als ciates its variety of cinematographic phiques, tant sur le fond que la forme. auch Inhalt die Vielzahl der filmema- approaches. There is a visionary and On y retrouve une réflexion visionnaire et cherischen Ansätze wider. Zu sehen ist ironic musing on the link between men ironique quant au lien hommes-voitures unter anderem eine visionäre und iro- and cars (Rasende Liebe, Jonas Meier), (Rasende Liebe, Jonas Meier), une relec- nische Reflexion über die Beziehung a curious and disturbing rereading on ture curieuse et troublante du thème de von Mann und Auto (Rasende Liebe, the subject of food (Aus glücklichen la nourriture (Aus glücklichen Tagen, Jonas Meier), eine eigentümliche und Tagen, Julia Kälin), the moving portrait Julia Kälin), l’émouvant portrait de deux verstörende Interpretation des Themas of two brothers retracing their painful frères sur les traces d’un passé doulou- Nahrung (Aus glücklichen Tagen, Julia past (Nach dem Fall, Marcel Wyss), an reux (Nach dem Fall, Marcel Wyss), un Kälin), das bewegende Porträt von zwei action film that is both a performance film d’actions à la fois performatif et mys- Brüder, die den Spuren in eine schmerz- and a mystery (Störfaktor, Manuel térieux (Störfaktor, Manuel Wiedemann), hafte Vergangenheit folgen (Nach dem Wiedemann), the landscape of a seaside le paysage d’un lieu de vacances bal- Fall, Marcel Wyss), ein gleichermas- holiday destination built through small néaires construit à travers de petites sen performativer und geheimnisvoller touches of exuberant humour and fancy touches, débordantes d’humour et de Actionfilm (Störfaktor, Manuel Wiede- (Rimini, Sara Stäuble), an experimen- fantaisie (Rimini, Sara Stäuble), un essai mann), die Landschaft eines Ferienor- tal essay in which the editing and shot expérimental où le montage et la mul- tes am Meer, bestehend aus kleinen, multiplication transform the movements tiplication des plans transforment les vor Humor und Fantasie überquellenden of bodies and objects into pure rhythm mouvements des corps et des objets en Tupfern (Rimini, Sara Stäuble), ein expe- (-30, Davix), and the representation of pur rythme (-30, Davix), la représentation rimentelles Essay, wo der Schnitt und die a rather particular fetishist obsession d’une obsession fétichiste bien spéciale Vielfalt der Einstellungen die Bewegun- (Traumfrau, Oliver Schwarz). This pano- (Traumfrau, Oliver Schwarz). Un pano- gen von Körpern und Gegenständen zu rama fully expresses the vitality of young rama qui fait bien entendre la vitalité du reinem Rhythmus werden lassen (-30, Swiss filmmakers. jeune cinéma suisse. Davix) und die Darstellung einer eher speziellen fetischistischen Obsession (Traumfrau, Oliver Schwarz). Ein Panora- ma, das die Vitalität des jungen Schwei- zer Kinos deutlich macht. Luciano Barisone 264 PROJECTIONS SPéCIALES

Mario Del Curto, Bastien Genoux L’Art brut à Visions du réel Switzerland, 46’, HD, French

henriette zephir

Yvonne Robert – Deux films retraçant le parcours de deux Zwei Filme, die den Werdegang zweier, Two films retracing the careers of two une femme qui vient artistes de l’Art Brut que tout semble in der Art brut tätigen Künstlerinnen art brut creators who seem to be com- de l’ombre Switzerland, 2013, 28’ opposer : Leur trajectoire sociale, l’aspect nachzeichnen, die auf den ersten Blick plete opposites in terms of their social formel de leurs ouvrages, les intentions nichts gemeinsam haben: Ihre Her- trajectories, the formal aspects of their Henriette Zephir – qui semblent les motiver. L’une, Yvonne kunft, der formale Aspekt ihrer Werke, work and the intentions that appeared le souffle des esprits Switzerland, 2012, 18’ Robert (1922), fille et femme de cultiva- ihre Motivationen. Yvonne Robert (1922), to motivate them. One of them, Yvonne teur « maraîchin », entreprend à 42 ans Tochter und Ehefrau eines Gemüsegärt- Robert (1922), a daughter and wife of de tapisser les murs de sa maison des ners, beginnt mit 42 Jahren, die Wände marsh farmers, began to paper the walls tableaux qu’elle réalise. L’autre, Henriette ihres Hauses mit ihren Bildern zu tape- of her house with her paintings at the Zéphir (1920-2012), décide le 3 mai 1961 zieren. Henriette Zéphir (1920-2012) age of 42. The other, Henriette Zéphir de répondre à la commande d’« esprits » beschliesst ihrerseits am 3. Mai 1961, (1920-2012), decided on 3 May 1961 to qui lui ordonnent de consigner, par la den Anweisungen von «Geistern» Folge respond to the request of “spirits” asking plume et l’aquarelle, des « énergies » zu leisten, die ihr befehlen, mit Feder und her to record their positive «energies» passagères : elle y consacrera le reste Aquarell flüchtige «Energien» festzuhal- via ink and watercolour; she dedicated de son existence. Mario del Curto et ten: Dieser Aufgabe widmete sie sich für the rest of her life to doing so. However, Bastien Genoux savent pourtant capter den Rest ihres Lebens. Mario del Curto Mario del Curto and Bastien Genoux ce qui relie ces deux femmes d’excep- und Bastien Genoux ist es gelungen, die succeed in capturing what connects tion: toutes deux témoignent, au travers Verbindung zwischen diesen zwei aus- these two exceptional women: through de leurs « choix », de l’impérieuse néces- sergewöhnlichen Frauen einzufangen: their “choices”, they both show what to sité pour elles de se maintenir intègres, Beide zeugen durch ihre «Entscheidun- them was an overriding need to main- au plus vif du vivant. gen» von dem unabweislichen Bedürfnis, tain their integrity and live life to the full. En parallèle à ces deux films, une expo- integer zu bleiben und lebendig zu sein. (retour de ligne) sition inédite, qui se tient durant tout Parallel zu diesen beiden Filmen, zeigt In conjunction with these two films, a le Festival au Théâtre de Marens, pro- eine während der gesamten Dauer des hitherto unseen exhibition held through- pose des images photographiques des Festivals gezeigte Ausstellung im Théât- out the Festival at the Théâtre de Marens artistes. Leurs œuvres sont visibles à la re de Marens Fotografien der Künstlerin- lets you discover photographic images Collection de l’Art Brut, Lausanne pen- nen. Ihre Werke sind während der Dauer of these artists. Their original works are dant la durée du Festival. des Festivals in der Collection de l’Art exhibited at the Collection de l’Art Brut, Brut, Lausanne zu besichtigen. Lausanne during the Festival.

Contact Le Flair Production Bastien Genoux +41 213201414 [email protected] PROJECTIONS SPéCIALES 265

collective La Lanterne Magique Les romans de renard 63’, no dialogue

life

La Lanterne Magique et Visions du La Lanterne Magique und Visions du La Lanterne Magique and Visions du L’Hippocampe, Réel font découvrir aux plus jeunes les Réel führen Kinder in die spannenden Réel introduce the passionate ambi- Jean Painlevé, France, 19 47, 10’ ambiguïtés passionnantes du soi-disant Zweideutigkeiten der sogenannten guities of the so-called “wildlife” docu- documentaire «animalier» qui, entre « Tier »-Doku ein, die zwischen Abwegen mentary which, between distraction and Zoo, égarements et émerveillements, pose und Entzücken auf Augenhöhe mit dem wonder, showcases all the issues in Bert Haanstra, Netherlands, 1962, 11’ et repose à hauteur d’enfant toute la jungen Publikum die Problematik des documentary filmmaking from a child’s problématique du cinéma du réel. Cette Dokumentarfilms aus unterschiedli- point of view. This furry, feathered ini- Creatures Comforts, initiation à poils et à plumes s’articule chen Blickrichtungen betrachtet. Der tiation is based on the extraordinary Nick Park, Great Britain, autour des courts métrages pour le Dreh- und Angelpunkt dieser haarigen shorts of Iranian filmmaker Mahmood 1989, 5’ moins extraordinaires du cinéaste ira- Sache sind die einzigartigen Kurzfilme Kiani Falavarjani, who finances his films Life, nien Mahmood Kiani Falavarjani, lequel des iranischen Filmemachers Mahmud by working as a truck driver – an asto- Mahmood Kiani Falavarjani, Iran, finance ses films en exerçant le métier Kiani Falavarjani, der seine Filme durch nishing personality who can be discove- 2009, 11’ de chauffeur routier – un personnage seinen Lohn als Fernfahrer finanziert red in his portrait by Arash Lahuti, also Crow and Fox, étonnant à découvrir dans le portrait que – die erstaunliche Persönlichkeit ist in screened during the Festival. Following Mahmood Kiani Falavarjani, Iran, lui a consacré Arash Lahuti, également dem während des Festivals ebenfalls the lively adventures of a very resource- 2009, 11’ ful fox cub – we never know if it is mani- montré durant le Festival. A l’exemple gezeigten Porträts zu entdecken, das The Death of Land, des aventures mouvementées d’un Arash Lahuti über ihn gedreht hat. Wie pulating the director or not – Falavarjani Mahmood Kiani Falavarjani, Iran, renardeau très débrouille, dont on ne mit dem sehr cleveren kleinen Fuchs, reinvents our fables, but in his own way, 2010, 15’ sait jamais s’il se joue ou non du réali- bei dem nie ganz sicher ist, ob er den unlike any other. Preceded by an educa- sateur, Falavarjani réinvente nos fables, Regisseur nicht zum Narren hält, erfin- tional and very foxy multimedia anima- mais à sa manière, à nulle autre pareille. det Falavarjani unsere Fabeln auf seine tion, this learning programme for all the Précédée d’une animation multimédia ganz eigene, unvergleichliche Art neu. family is complemented by a memorable instructive et très goupil, ce programme Dem für die ganze Familie bestimm- “visit to the zoo” as well as the redisco- de découverte destiné à toute la famille ten Entdeckungsprogramm geht eine very of one of the underwater pearls of est complété par une «visite au zoo» lehrreiche, ein wenig an Reinecke Jean Painlevé, one of the pioneers of mémorable, ainsi que par la redécouverte Fuchs inspirierte Multimedia-Animation the genre. de l’un des joyaux sous-marins de Jean voraus, die durch einen denkwürdigen Painlevé, l’un des pionniers du genre. « Zoobesuch » sowie die Neuentdeckung eines der unter Wasser gedrehten Schätze Jean Painlevés, einem Pionier dieses Genres, ergänzt wird.

Vincent Adatte 266 PROJECTIONS SPéCIALES

Ilian Metev Poslednata Lineika na Sofia Bulgaria, Germany, Croatia, 75’, HD, Bulgarian Sofia’s Last Ambulance

Cinematography EURODOC est heureux de présenter, In Zusammenarbeit mit Visions du In partnership with Visions du Réel, Ilian Metev en partenariat avec Visions du Réel, Réel präsentiert EURODOC Posled- EURODOC presents Poslednata Lineika Poslednata Lineika na Sofia du réali- nata Lineika na Sofia des bulgarischen na Sofia by the Bulgarian director Sound Dominic Fitzgerald, Falk Mueller sateur bulgare Ilian Metev, produit par Regisseurs Ilian Metev, produziert von Ilian Metev, produced by Sinisa Juricic Sinisa Juricic (Nukleus Film) & Ingmar Sinisa Juricic (Nukleus Film) & Ingmar (Nukleus Film) & Ingmar Trost (Sutor Editing Trost (Sutor Kolonko). A Sofia, seules Trost (Sutor Kolonko). In Sofia gibt es Kolonko). In Sofia, 13 ambulances serve Ilian Metev, Beitnia Ip 13 ambulances circulent pour secourir 13 Krankenwägen für 2 Millionen Ein- a population of 2 million. The film tells Production une population de 2 millions d’habitants. wohner. Der Film zeigt einen normalen the regular working day of Krassi, Mila & Ingmar Trost (Sutor Kolonko), Le film raconte le quotidien de Krassi, 48-Stunden-Arbeitstag von Krassi, Mila Plamen saving lives in a nonstop 48-hour Sinisa Juricic (Nukleus Film) Mila & Plamen qui tentent sans relâche & Plamen, die Leben retten und gleich- shift and struggling against an avalanche

Filmography de sauver des vies et de se battre contre zeitig mit den Absurditäten eines deso- of absurdities in a crumbling medical 2012 Poslednata lineika na Sofia une avalanche d’absurdités au sein d’un laten Systems zurechtkommen müssen. system. 2008 Goleshovo (sf) système de santé défaillant. Für EURODOC ist es dem Filmemacher For EURODOC, the filmmaker is suc- Pour EURODOC, ce film réussit le gelungen, eine aus filmischer Sicht krea- cessful both at offering audiences a truly pari d’une proposition cinématogra- tive Doku zu bieten und gleichzeitig ein, creative documentary from a cinemato- phique rigoureuse et l’exercice difficile auf einer internationalen Koproduktion graphic standpoint and at completing d’une coproduction internationale. S’il beruhendes Projekt zum Abschluss zu the project via an international coproduc- n’a pas été développé dans le cadre bringen. Obgleich der Film nicht innerhalb tion. Although the film was not devel- d’Eurodoc, c’est grâce à la rencontre von EURODOC entwickelt wurde, ist oped within EURODOC, it was thanks de ses deux producteurs membres seine Entstehung doch der Begegnung to a meeting between its two producers, d’EURODOC que le film a pu voir le von zwei Produzenten, beide EURODOC- members of EURODOC, that the film jour. EURODOC s’est progressivement Mitglieder, zu verdanken. EURODOC ist became possible. EURODOC has pro- imposé comme l’un des programmes zu einem der führenden europäischen gressively become one of the leading de formation majeurs en Europe, des- Programme für Doku-Produzenten training programmes in Europe, designed tiné aux producteurs de documentaire geworden, die das Entwicklungsstadium for documentary film producers who qui souhaitent développer leurs projets ihrer Projekte auf internationaler Ebene in want to enhance the development stage dans une perspective internationale. einer kreativ anspruchsvollen Weise ver- of their projects on the international level, Aujourd’hui, près de 200 films ont vu le bessern möchten. Bisher sind 200 Filme in a highly demanding creative way. More jour et 750 professionnels ont rejoint le entstanden, 750 Filmschaffende sind Mit- than 200 films have been made to date réseau EURODOC. glied des EURODOC-Netzes. and 750 professionals have joined the La projection du film sera suivie d’un Nach der Ausstrahlung folgt eine Debatte EURODOC network.

Contact débat en présence d’Heino Deckert mit Heino Deckert (EURODOC Grup- Screening followed by a debate with Ingmar Trost (tuteur EURODOC), de Jutta Krug penleiter), Jutta Krug (WDR) und den Heino Deckert (EURODOC Group lead- Sutor Kolonko +49 22178944840 (WDR) et des producteurs. Produzenten. er), Jutta Krug (WDR) and the producers. [email protected] www.sutorkolonko.de La culture sur mesure Musiques, arts, littérature, cinéma, savoirs : Espace 2 cultive votre curiosité ! Émissions à la carte sur espace2.ch DOCUMENTAIRE TV5MONDE, PARTENAIRE DE "VISIONS DU RÉEL"*

www.tv5monde.com

Avec près de 300 documentaires diffusés sur ses neuf chaînes, pour la plupart inédits, sous-titrés en douze langues et un service VOD documentaire sur son site accessible mondialement, TV5MONDE est une fenêtre ouverte sur le documentaire francophone partout dans le monde. Sans oublier l’actualité internationale, le cinéma, le divertissement, la musique. TV5MONDE, c'est aussi : Cha Technologies Group (CTG) is a global company with a presence in all five continents • La 1ère chaîne généraliste mondiale en français • L'un des principaux réseaux mondiaux de télévision avec 235 millions de foyers with corporate offices in Nyon. • 10 chaînes partenaires francophones • Un média qui se décline sur tous les nouveaux supports. CTG specialises in Fibre and Nonwoven products for industrial applications and has a strong expertise and market share in Filtration. *En partenariat avec la RTS Cha Technologies Trading & Services SA, Rue Juste Olivier 18, 1260 Nyon, Switzerland Web: www.ctgplc.com | Contact: [email protected] | Tel: 00 41 22 365 4710 DOCUMENTAIRE TV5MONDE, PARTENAIRE DE "VISIONS DU RÉEL"*

www.tv5monde.com

Avec près de 300 documentaires diffusés sur ses neuf chaînes, pour la plupart inédits, sous-titrés en douze langues et un service VOD documentaire sur son site accessible mondialement, TV5MONDE est une fenêtre ouverte sur le documentaire francophone partout dans le monde. Sans oublier l’actualité internationale, le cinéma, le divertissement, la musique. TV5MONDE, c'est aussi : • La 1ère chaîne généraliste mondiale en français • L'un des principaux réseaux mondiaux de télévision avec 235 millions de foyers • 10 chaînes partenaires francophones • Un média qui se décline sur tous les nouveaux supports.

*En partenariat avec la RTS

TEST 240x210 trait coupe + debord.qxp 13.03.2012 10:58 Page 1

Journal Le contenu E-paper Application en ligne iPad

Rejoignez

ABOpremium Découvrez nos offres d’abonnements dès Fr. 35.- par mois sur www.lacote.ch TEST 240x210 trait coupe + debord.qxp 13.03.2012 10:58 Page 1

Journal Le contenu E-paper Application en ligne iPad

Rejoignez

ABOpremium Découvrez nos offres d’abonnements dès Fr. 35.- par mois sur www.lacote.ch

www.film-documentaire.fr Photo : David Sauveur / Agenve Vu

Destiné aux professionnels et au public, www.film-documentaire.fr est un outil d’intérêt général au service du film documentaire. Non commercial, ce site de référence est indépendant des médias.

Le cœur du site est sa perspective encyclopédique grâce à sa base de données de films francophones, d’auteurs et de producteurs, développée en partenariat avec plusieurs institutions dont la BNF, la BPI, le CNC, l’INA, la Maison du documentaire (Lussas), la PROCIREP, le RED, la SACEM, la SCAM, Vidéadoc. Il comprend de nombreuses fonctions complémentaires : recherches thématiques, annuaire des festivals, annuaire des professionnels, centralisation de publications, d’articles, de sites liés, etc.

Film-documentaire.fr conjugue documentation, information et diffusion. Une de ses missions est d’offrir un espace permanent d’actualité sur le genre documentaire, notamment grâce à sa lettre bimensuelle publiée par son équipe permanente.

Filmbulletin Kino in Augenhöhe

Lesen Sie Kino? www.filmbulletin.ch Découvrez les richesses du cinéma du Sud et de l’Est www.trigon-film.org – 056 430 12 30

Cata Fest Vision Reel FU 110,5x197.indd 1 05/03/13 17:55

Festival of Austrian Film Austria, Graz, March 12 –17

Tickets & programme: from March 6th at Kunsthaus Graz, Café Promenade, on www.diagonale.at and on the Infoline 0316 - 822 81 822 from March 13th at the festival cinemas www.diagonale.at

2013

ENTRY

28 Oct Oct 28 — 3 Nov DEADLINES: 15 MAY 2013 FOR PRODUCTIONS COMPLETED1 MAY 2013BEFORE JULY 2013 10 FINAL ENTRY DEADLINE

56th International Leipzig Festival for Documentary and Animated Film DOK Festival & DOK Industry www.dok-leipzig.de

Member of With the support of the MEDIA Programme of the European Union

er 2013 er

B

on on

eptem

I www.fantoche.ch

s

tzerland

I

mat

I

3 to 8 8 to 3

val

I

onal an onal

ae /sw Baden I

lm fest lm

I

f

Internat

th

11 fantoche

market caravan East tv focus silver eye Silver award streaming East European Documentary Film Market Next submission organized by deadline: Institute of July 31, 2012 Documentary Jihlava Film (IFD) October 23 – 28, 2012

Prague March, 5 – 10, 2013 24th JULY INTERNATIONAL 02 FILM FESTIVAL — 08 www.fidmarseille.org — MARSEILLE 2013

130 FILMS, 50 INTERNATIONAL DIRECTORS, 10 LOCATIONS IN MARSEILLE INTERNATIONAL, FRENCH AND FIRST FILMS COMPETITIONS WORLD AND INTERNATIONAL PREMIERES Parallel programming – retrospectives – exhibitions – masterclasses - concerts - outdoor screenings

INTERNATIONAL JULY COPRODUCTION 04 — 05 PLATEFORM 2013 5th EDITION

10 INTERNATIONAL FILM PROJECTS Public presentations and professional meetings with producers, distributors and international programmers Panel discussions

Marseille #01-#30, Alexander Schellow Creative Industry > Discover New Talents Film Festival 17 th Jihlava InternationalDocumentary S.l.c! c.r. N.a.l. Winterthur, 5. Winterthur, 17. Kurzfilmtage Internationale www.kurzfilmtage.ch 31.7.2013, Deadline: Submission S N urtout urtout ous ous Partnerin a imons l e c ourt! Medienpartner - l e 10. November 2013 November 10. c inéma inéma r éel. I thought it was just another festival. But I realised that this is something special. Arnon Milchan Pardo Live, Festival Offi cial Daily 7.8.2012

www.pardo.ch

www.journeesdesoleure.ch www.solothurnerfilmtage.ch

SOFI14_Ins_Visionsdureel.indd 1 17.01.13 08:56 25-28 JUNE 2013 | LA ROCHELLE SUNNY SIDE #24 www.SUNNYSIDEofthEDoc.com 1 0 0 2

A N N E I V

, »

天 O N I K U A B N E T R A G «

, O T O M I G U S

I H S O R I H

: O T O H 际 P OCTOBER 24—NOVEMBER 6, 2013 SPECIAL SCIENCE & KNOWLEDGE FOCUS CHINA/BRAZIL/MIDDLE EAST WWW.VIENNALE.AT DOCS IN-PROGRESS SHOWCASE

Équipe festival remerciements Comité d’honneur 296 équipe festival

équipe Bureau du Comité Coordination Secrétaires des jurys de Visions du Réel du programme Zoya Anastassova festival Claude Ruey, président exécutif Alice Moroni, coordinatrice Pauline Lalondrelle Jérôme Bontron, vice-président programmation Brigitte Morgenthaler Yvan Quartenoud, responsable financier Caroline Gudinchet, assistante Aimée Papageorgiou Guillaume Etier, membre programmation et Hans Hodel (Jury Interreligieux) Stéphane Goël, membre coordinatrice Visions du Réel On Tour Yvann Yagchi, responsable Administration Membres du Comité délégations films Anne Bory, productrice exécutive de Visions du Réel Marc Décosterd, médiateur scolaire Chloé Besse, assistante production Andreas Bachmann-Helbling Fanny Spindler, assistante du directeur et staff François Bryand pendant le Festival Stephanie Schmitzer, assistante Heinz Dill administrative et staff Mario Fossati Comité de sélection, Mireille Vouillamoz, responsable Thierry Hogan rédaction des articles hospitalité Pierre-Adrian Irlé du catalogue, Mourad Moussa, responsable Jessica Jaccoud Forum, ateliers et débats accréditations et accueil Nejib Jaouadi Luciano Barisone Ekaterina Vytchegzhanina, assistante Franziska Reck Jenny Billeter accueil et base de données Olivier Thomas Alessia Bottani Mik Clavet, coordinateur infrastructures Monique Voélin Emilie Bujès et décoration Mirjam Von Arx Emmanuel Chicon Fabrice Bodmer, coordinateur internet Yann-Olivier Wicht Paolo Moretti et informatique Giona A. Nazzaro Jean-Pierre Gilléron, responsable Présidents d’honneur: caisses Gaston Nicole, Jean Schmutz Focus Liban Martine Gilléron, comptable Jasmin Basic Lisa Yahia-Cherif, coordinatrice des transports Direction Consultants Luciano Barisone, directeur Marta Andreu Muñoz (Espagne, Philippe Clivaz, secrétaire général Portugal, Amérique du Sud) Gudula Meinzolt, responsable Paolo Bertolin (Asie-Pacifique) Doc Outlook-International Market Marina A. Drozdova (Russie) (DOCM) Barbara Lorey de Lacharrière Adrienne Prudente, responsable (Inde et Bangladesh) communication & partenariats Tanja Meding (Etats-Unis) équipe festival 297

Doc Outlook-International Membres des groupes Technique son et image, Vérifications et market de travail infrastructures et circulation copies Florian Pfingsttag, coordinateur DOCM « Village du Réel », « Catering », décoration Mia Desmet Justine Duay, stagiaire DOCM « Bénévoles », en appui à la direction : Lumens8, Laurent Fink et François Katia Meylan, stagiaire digitalisation Thierry Bonjour, Angelika Chollet, Charles, Genève Sous-titrages et traduction Media Library Guillaume Etier, Jean-Pierre Gilliéron, Rodrigue Armantrading Raggioverde Sottotitoli, Roma Thierry Hogan, David Prudente, Laurent Berly Barbara Bialkowska, responsable Stagiaires DOCM Festival: Benjamin Ruey Mathilde Birens de Haan Thierry Bouscayrol, sous-titreur Marie Geierová Pascal Burri Luca Caroppo, sous-titreur Chloé Hofmann Identité Visuelle, Nicolas Ducret Chloé Christou , traductrice Maryke Oosterhoff graphisme et composition Carole Favre Alexander Craker, traducteur Jeanne Rohner Bontron&Co SA, Genève Pascal Francfort Suzanne Dufour, traductrice Michaela Sikorová Yashka Steiner, Marie-Claude Hefti, Christophe Gauthier Pierre Fournier, traducteur Lorraine Tiliette Simone Kaspar de Pont, David Facchin, Hadrien Mayoraz Lucie Lepretre, traductrice Fred Pesse Mauro Pin Anna Serra Picamal, sous-titreur Communication & Nicolas Roulin Fabien Pintrand, traducteur partenariats Traduction programme, Laurent Schaer Sarah Rochette, traductrice Simone Jenni, chargée de catalogue et traductions Julien Talpin Brune Seban, traductrice communication simultanées Frédéric Trane Diana Vandeville, traductrice Isaline Mülhauser, assistante Interlignes, Elodie Flachaire, Genève Jérôme Vuillermoz Véronique Van Geluwe, traductrice communication Basile Weber Ysaline Rochat, coordinatrice Relecture catalogue Media Library programme et catalogue Heinz Bäggli Projections Dominique Feyer, ttree, Lausanne Catherine Muller, responsable Jehanne Denogent Piero Clemente, coordinateur général Laurent Cherpit événements Sandra Spencer Marco Stefani, responsable son et Jean-Yves Gloor, responsable image Billetterie service de presse Imprimerie Isma Oztürk, responsable technique, Advanced-ticket, Thierry Ottin Thomas Gloor, assistant presse SRO-Kundig, Genève salles de projections Miguel Bueno, photographe Jean-Marc Rochat Fanny Visser, responsable technique, Nettoyages Thierry Kleiner, photographe hors salles de projections L’équipe de maintenance Delphine Schacher, assistante Captations vidéo Massimo Bombelli, projectionniste de la ville de Nyon photographe des Ateliers Regis Jeannotat, projectionniste Pro-Net SA, Nyon Etudiants de l’ECAL sous la direction Susanne Kaelin, projectionniste … et tout le staff auxiliaire et bénévole, de Benoît Rossel Yves Mermoud, projectionniste Restauration merci à toutes et à tous! Christian Saccoccio, projectionniste Restaurant et Bar du Réel, Bar de Marens, Evénements : ParisZurich, Nicolas et Camille Abegg Catering additionnel : L’épicerie de Prangins, Pascal Clivaz 298 remerciements

La Ville de Nyon et ses collaborateurs CinémaChile, Constanza Arena Elena Fortes, Ambulante Film Festival, …ET 4 Rent A Car, Yves Badan Chile Doc, Paola Castillo & Flor Rubina Mexico City MERCI À… Accent Films, Carol Spycher Christian Beetz, Elise Labbe, ONF, Montréal AG DOK - Arbeitsgemeinschaft Gebrueder-Beetz-Filmproduktion Eric Franssen, WBI, Bruxelles Dokumentarfilm Christine Hille, DOK Leipzig, Leipzig Erja Dammert, DocPoint, Helsinki Alessandra Moresco, Lekino.ch Christof Wehmeier, Icelandic Film États généraux du film documentaire, Alice Thomman, DDC Ciné-Bulletin Lussas Ambassade du Liban en Suisse CinéClub Nyon, Andreas EURODOC, Montpellier Ambulante Documentary Film Festival, Bachmann-Helbling Europa Distribution, Adeline Monzier Mexico Cinéforom, Robert Boner European Documentary Network EDN Anaelle Bourguignon, FlO Marseille Cinélibre, Robert Richter Eventival, Tomas Prasek & Ales Fuchs Anita Hugi, SRF, Zurich Cinémas du Grütli Genève, Fabiane Alves, Casa de Cinema de Anna Glogowski, France TV Edouard Waintrop & Alfio Di Guardo Porto Alegre, Brazil Anne-Marie Kürstein, Danish Film Cinémathèque Suisse Lausanne, Faigle lnsitute, Copenhague Frédéric Maire & Chicca Bergonzi Fanny Vaucher APG/SGA Cinephil, Philippa Kowarsky, Fantoche, Baden artfilm.ch Ori Bader, Tel Aviv farº Nyon Artur Liebhart, Planete Doc Review, Claas Danielsen, DOK Leipzig, Leipzig Festival international du film de Varsovie Claudia Landsberger, Eye Film Institute, Fribourg Asako Fujioka, Yamagata Inti Amsterdam FOCAL, Pierre Agthe & Dieter Gränicher Association pour l’animation du Claudia Triana De Vargas, FID Marseille Quartier de Rive, Nyon Proimagenes, Bogota Filmkontakt Nord, Copenhague Astra Film Festival, Maria Span, Conférence des Festivals Finnish Film Foundation, Marja Dumitru Budrala, Csilla Kató Corinna Marschall, Media Desk Suisse Pallassalo Austrian Film Commission, Daniel Saltzwedel, Medienboard First Hand Films, Gitte Hansen Anne Laurent, Martin Schweighofer Berlin Brandenburg, Berlin Flanders Image, Christian De Schutter Beirut DC, Jad Abi-Khalil Daniel Waser, Zürcher Filmstiftung, Zurich Forum Saint-Pierre, Genève Bénévolat -Vaud, Véronique Eggimann Deckert Distribution, Heino Deckert, François Bonnot, sculpteur, Genève Bernardo Bergeret, INCAA, Ina Rossow, Leipzig Garage Chevalley de Nyon – Volvo, Buenos Aires Diana Karklin, Rise & Shine, Berlin François Linder & Laurent Clerici Best Western Hôtel Chavannes-de- Docaviv German Films, Mariette Rissenbeek & Bogis, Michaël Garnier & collaborateurs Doc Buenos Aires, Marcelo Céspedes, Julia Basler; Boris Miramontes Huet, Centro de Luciano Monteagudo, Graziella Bildesheim, MAlA Workshops, Capacitaci6n Cinematografica, Michelle Jacques-Teriglia Rome Mexico City Doc Lisboa Harutyun Khachatryan, Golden Apricots Box Productions, Elena Tatti Doc Montevideo, Luis González International Film Festival, Erevan Busan IFF, Hyosook Hong, Busan DocDays, Christian Popp Hedy Graber, Pour-cent culturel Migros, Caribana Festival Documentary Film Festival, Tokyo Zurich Catherine Bizern, Entrevues, Belfort DOK Leipzig Hermann Barth, cinepur film promotion, Catherine Le Clef, Cat & Docs, Paris East Silver, Prague München Charles-Antoine Courcoux, Ecole cantonale d’art de Lausanne Iliana Zakopoulou, Greek Film Centre, Réseau Cinéma CH ECAL, Benoît Rossel & Lionel Baier Athenes remerciements 299

Irena Taskovski, Taskovski Films, London Manuel Llamas Anton, ICAA, Madrid Sabrina Brocal, SWISS FILMS, Zurich Irene Challand, RTS, Geneve Marcelo Cespedes, DocBas, Sara Rüster, The Swedish Film Institute, Isabel Gattiker, Lausanne; Buenos Aires Stockholm Jan Rofekamp, Transit Film, Montreal Marek Hovorka, Jihlava Documentary Scottish Documentary, Sonja Henrici, Jana Ptackova, Doc Alliance, Prague Film Festival, Prague Finlay Pretsell, Edinburgh Jean Perret, HEAD, Geneve Marfa Aurelia GarzOn Polanco, lmcine, Securitas, Stephan Dinant Jean-Michel Treves, JMT Films Mexico City Simon Field, Illuminations Film, London Distribution, Tel Aviv Maria Bonsanti, Cinéma du Réel, Paris Six Pack Film Jean-Pierre Rehm, FID Marseille Maria Stergiou, SWISS FILMS, Zurich Société industrielle et commerciale Jeff Silva Marie Ganichaud, Les Films du balibari, (SIC) Nyon Jérôme Baron, Festival des France SODEC, Ann-Lyse Haket, Montréal Trois Continents, Nantes Martine Saada, ARTE France, Paris Solothurner Filmtage Jihlava IDFF mec film, Irit Neidhardt SUPSI, Jean-Pierre Candeloro, Johann Feindt, Berlin Mexican Film Institute (IMCINE) Elisabetta Lazzaroni Katarzyna Wilk, Krakow Film Michel Klein, Les Films Hatari, France Stefan Kloos, Rise & Shine, Berlin Foundation, Krakow Mikael Opstrup, EDN, Copenhague Swedish Film Institute, Sara Rüster Katriel Schory, Israeli Film Fund, momento! Tatiana Leite, Sao Paulo Tel Aviv Musée de l’Art Brut, Sarah Lombardi Thierry Garrel, Paris Katrin Kiilgaard, Filmkontakt Nord, National Film Center of Latvia Tine Fischer, CPH:DOX, Copenhague Copenhague Net Oxygen, Jonathan Ernst & Raphaël TRN, Yves Montandon & Phong Pham Kurzfilmtage Winterthur Prétot ttree, Lausanne Krakow Film Festival, Krzysztof, Nina Numankadic, Doc Alliance, Prague Unifrance, Christine Gendre Barbara Orlicz Nyon Région Tourisme, Vasja Zalokar & Usine à Gaz Nyon Krakow Film Foundation, Polish Docs Michael Moret Ventana Sur Kristina Trapp, EAVE, Luxembourg Office national du film du Canada visions sud est L’Elastique Citrique, Nini & François Opus One Nyon Volkart Stiftung, Peter Frei Pythoud Paléo Festival Nyon Wakai Makiko, Yamagata Inti L’Epicerie Prangins, Pascal Clivaz ParisZürich, Nicolas & Camille Abegg Documentary Film Festival, Tokyo Les Films d’lci, Serge Lalou, Paul Rozenberg, Zadig Productions, Paris Web4Nuts, Christoph Walker Céline Païni, Paris Peter Jager, Autlook Filmsales, Vienne Zdenek Blaha, East Silver, Prague Locarno International Film Festival Planete Doc Film Festival Lucas Schmidt, ZDF, Mainz Pro Senectute Vaud, Evelyne Roth Luciano Monteagudo, DocBas, Provinyon, Jean-Daniel Hediger Buenos Aires Raggio Verde S.r.l. Rome, Piero Luciano Rigolini, ARTE France Paris Clemente & Barbara Bialkovska Lausanne Underground film and Raquel Monteiro, Cinema do Brasil, Music Festival Rio de Janeiro Lydia Chagoll, Bruxelles Regionyon, Patrick Freudiger, Lydia Rossner, D-Movies, Berlin Nathalie Etter, Gérard Cretegny, Madeleine Belisle, ONF, Montreal Serge Beck & Gérard Produit MAIA Workshops, Italy RIDM, Roxanne Sayegh, Charlotte Selb, Mainz Anna Escoda, CCCB, Barcelone Montreal 300 comité d’honneur

Alain Berset Géraldine Savary Jean-Frédéric Jauslin Comité Conseiller fédéral – Chef du Conseillère aux Etats – Vice-présidente Directeur de l’Office fédéral d’honneur Département fédéral de l’Intérieur de la commission de la science, de la culture de l’éducation et de la culture du Visions du Didier Burkhalter Brigitte Waridel Conseiller fédéral-Chef du Conseil des Etats Cheffe du service des affaires Réel 2013 Département fédéral des affaires Guy Parmelin culturelles du Canton de Vaud étrangères Conseiller national Mario Annoni Pierre-Yves Maillard Olivier Feller Président Pro Helvetia Président du Conseil d’Etat Conseiller national Thierry Béguin du canton de Vaud André Francis Cattin Président de Cinéforom Charles Beer Président du Conseil communal Bea Cuttat Président du Conseil d’Etat de la Olivier Mayor Présidente de l’Association Suisse République et canton de Genève Municipal de la culture – Président de du Cinéma d’Art Maya Graf la commission des affaires culturelles Christian Frei Présidente du Conseil national Gérald Cretegny Président de l’Académie Filippo Lombardi Président du Conseil Régional du Cinéma Suisse Président du Conseil des Etats Elisabeth Baume-Schneider Josefa Haas Philippe Martinet Présidente de la Commission Présidente de SWISS FILMS Président du Grand Conseil vaudois fédérale du cinéma Andrew Holland Daniel Rossellat Michèle Bergkvist-Rodoni Directeur de Pro Helvetia Syndic de Nyon Responsable Prévoyance – Kaspar Kasics Membre du comité de direction Anne-Catherine Lyon Président de l’Association suisse des Conseillère d’Etat – Cheffe du du Groupe Mobilière scénaristes et réalisateurs de films Département de la formation, Dominique Freymond Lili Nabholz de la jeunesse et de la culture Vice-président du Conseil Présidente Suissimage d’administration de La Poste Suisse Felix Gutzwiller Denis Rabaglia Conseiller aux Etats – Président Anne-Marie Maillefer Président de la SSA – Société Suisse de la commission de la science, Présidente de la Fondation vaudoise des Auteurs de l’éducation et de la culture d’aide sociale et culturelle de la Loterie du Conseil des Etats Romande Clara Rousseau Directrice marketing et distribution Christian Wasserfallen Raymond Loretan TV5MONDE FBS Conseiller national – Président Président de la SRG SSR de la commission de la science, Marc Wehrlin Gilles Marchand Président de la Cinémathèque suisse de l’éducation et de la culture du Directeur RTS Conseil national Martin Dahinden Directeur de la Direction du développement et de la coopération La marque sro-kundig exprime la réunion de talents et de savoir-faire, de l’artisanat et de l’industrie, de la tradition et de l’innovation. Elle reflète l’identité d’une imprimerie historiquement liée à Genève, qui investit forces et moyens pour rester à la pointe de la technologie. NYON Aujourd’hui, son image évolue pour refléter les différentes valeurs contenues dans son nom: la noblesse d’un métier artisanal, la technicité de l’équipement, l’importance primordiale accordée ville de à l’écoute des clients qui confient leurs projets et idées.

Visions du Réel 19-26 avril 2013 Caribana 5-9 juin 2013 Paléo Festival 23-28 juillet 2013

sro-kundig sa, Route des Fayards 243 / Case postale 147 / CH-1290 Versoix, Genève FAR° 7-17 août 2013 www.sro-kundig.ch / Tél. 022 795 17 17 / Fax 022 795 17 18 / [email protected]

sro-kundig sa s’engage quotidiennement en faveur d’une production responsable au travers des différentes certifications et labels ci-contre.

www.nyon.ch/festivals © L’Atelier de mon Père de mon Père © L’Atelier index 304 index

index par 1958 240 Démocratie année zéro 125 L’usage du travail 111 – 30 262 Der Kapitän und sein Pirat 257 La clé de la chambre à lessive 53 titre 10% 44 Des livres et des nuages 126 La Lanterne Magique 265 33 Zveri Ziemassvetku Vecitim 184 Des yeux partout 107 La piedra 75 original 74 (Istiaadat Li Nidal) 241 Doms 187 Las potentes cápsulas de A flea’s skin would be Don Ca 50 aceite de caguama 151 too big for you 66 Ein Wochenende in Deutschland 89 Le jour a vaincu la nuit 94 A Third Version of the Imaginary 144 Ekspeditionen til verdens ende 127 Leiputrija 188 A World Not Ours 242 El gran circo pobre de Timoteo 128 Les chebabs de Yarmouk 54 Abi Ma Zala Sheuaayan – Elektro Moskva 129 Les naufragés 152 Asrar Hamema Leljameea 243 Er/Ich 72 Les papillons noirs 112 Actress 45 Escenas Previas 148 Loin des yeux 113 Al-Hawd Al-Khamis 244 Esercizi di sopravvivenza 149 Ma mère s’appelle Forêt 114 Alphée des étoiles 120 État commun – Conversation Ma Na Sapna – Altri occhi 121 potentielle [1] 224 A Mother’s Dream 115 American Dreamer 86 Filmstripe 90 Mahragan 153 American Vagabond 46 Frau Loosli 108 Maria 95 Anplagd 67 From Beirut to… Martins 189 Aqabat-Jaber – Paix sans retour ? 222 those who love us 245 Meine Keine Familie 132 Aqabat-Jaber – Vie de passage 221 Glückspilze 109 Metamorphosen 133 ¿Asi son los Hombres ? 106 Grave Goods 91 Montagna dei vivi 154 At the Edge of the Forest 145 HaMaabada 73 Mostieties! 190 At(h)ome 68 Hamdan 51 Moujarad Raiha 248 Au bord du vide 122 Hello Stranger 74 My Kith and Kin 55 Au-delà de l’Ararat 69 Henriette Zephir: Nach dem Fall 262 Aus dem Auge 146 le souffle des esprits 264 Nichnasti pa’am lagan 134 Aus glücklichen Tagen 262 Hinter dem Horizont 110 Night Labor 56 Aus Liebe zum Volk 223 Hochschule Luzern 262 Nikeyeh Bel Hareb 249 Autobuss 185 Hukkamies 130 Nochnaja Pjesa 155 Bà Nôi 47 Il turno 92 Northern Light 57 Beirut Blend 87 Indama Ya’ati al-Masa 246 Nwa-Mankamana 96 Bledo 147 Insein Rhythm 150 OMSCH 58 Buran 48 Israland 225 Ozols 191 Bus Labi 186 It’s all in Lebanon 247 Pa Rubika Celu 192 Cantos 123 Itgaber – Le triomphe sur soi 226 Papa Gena 193 Casa 70 Izkor – Les esclaves de la mémoire 227 Par Dzimteniti 194 Catuçaba 88 Jaffa – La mécanique de l’orange 228 Pasts 195 Cesars Grill 124 Karma Shadub 52 Pendant la nuit 156 Creatures Comforts 265 Kiran 93 Per Ulisse 59 Crow and Fox 265 L’Art brut à Visions du Réel 264 Pevnost 258 Dayana Mini Market 71 L’état du monde 131 Poslednata Lineika na Sofia 266 Déchirés / Graves 49 L’Hippocampe 265 Poslednite chernomorski pirati 135 Demande à ton ombre 256 Life 265 (Posthume) 250 index 305

Poule des Doods 76 Viramundo – Un voyage musical Pramis 196 avec Gilberto Gil 60 Prémonition 97 Weiß der Wind 61 Quand est-ce que je les ai vus What a fuck am I doing on s’embrasser ? 98 this Battlefield 82 Ranandeh Va Roobah 136 Ye Wan De Wen Du 83 Rasende Liebe 262 Yvonne Robert: une femme Return of the Body Snatchers 99 qui vient de l’ombre 264 Rimini 262 Zoo 265 Rond-point Chatila 251 Zum Beispiel Suberg 62 Route 181 – Fragments d’un voyage en Palestine-Israël 229 Schulden G.m.b.H. 137 Sector Zero 252 Silence Radio 77 Sniegs 197 Sobota 157 Sopro 138 Space in Between 158 Srulik 159 Start From Zero 78 Störfaktor 262 Suitcase of Love and Shame 139 Sztuka Znikania 79 Tacacho 140 Taglia corto! 160 Tant qu’il pleut en Amérique 116 Tarzan, Don Quichotte et nous 100 Teodors 198 Tevas 80 The Blazing World 101 The Death of Land 265 The Lebanese Rocket Society 253 The Lightness of a Stone 102 The Snake in the Jar 81 Traumfrau 262 Tu vas mourir (c’est pas grave) 103 Un Spécialiste – Portrait d’un criminel moderne 230 Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern 141 Vela 199 Viens! 161 306 index

index 1958 240 Different Eyes 121 Metamorphosen 133 – 30 262 Dream Land 188 Mr Ca 50 par titre 10 % – What makes a Hero? 44 Electro Moscow 129 Mrs Loosli 108 33 Animals of Santa Claus 184 Er/Ich 72 My Father is Still a Communist – inter­ 74 Eyes Everywhere 107 Intimate Secrets to be Published 243 national (The Reconstitution of a Struggle) 241 Father 80 My fathers, my mother and me 132 A flea’s skin would be Father’s Garden – The Love My Kith and Kin 55 too big for you 66 of My Parents 141 My Mother’s Name is Forest 114 A Third Version of the Imaginary 144 Filmstripe 90 Nach dem Fall 262 A Weekend in Germany 89 For Ulysse 59 Night Labor 56 A World not ours 242 Fortress 258 Nightfall 246 Actress 45 From Beirut to… Northern Light 57 Alphée of the Stars 120 those who love us 245 Nwa-Mankamana 96 American Dreamer 86 Gate #5 244 OMSCH 58 American Vagabond 46 Grandma 47 On Rubiks’ Road 192 Anxiety 48 Grave Goods 91 On the Edge 122 Aqabat-Jaber – Passing Through 221 Hamdan 51 Once I entered a Garden 134 Aqabat-Jaber – Peace with Hello Stranger 74 Out of Sight 113 no Return? 222 Henriette Zephir: Pale 147 As long as it rains in America 116 le souffle des esprits 264 Papa Gena 193 Ask your Shadow 256 Hochschule Luzern 262 Pendant la nuit 156 At the Edge of the Forest 145 I Love You All 223 Poem of Death 76 At(h)ome 68 In Spite of the War 249 (Posthume) 250 Aus dem Auge 146 Insein Rhythm 150 Premonition 97 Aus glücklichen Tagen 262 Is this how men are? 106 Previous Scenes 148 Beirut Blend 87 Israland 225 Rasende Liebe 262 Beyond the Ararat 69 It’ll be fine 186 Return of the Body Snatchers 99 Beyond the Horizon 110 It’s all in Lebanon 247 Rimini 262 Black Butterflies 112 Itgaber – He Will Overcome 226 Route 181 – Fragments of Books and Clouds 126 Izkor – Slaves of Memory 227 a Journey in Palestine-Israel 229 Breath 138 Jaffa – The Orange’s Clockwork 228 Sector Zero 252 Cantos 123 Karma Shadub 52 Shatila Round-about 251 Casa 70 Kiran 93 Silence Radio 77 Catuçaba 88 L’Art brut à Visions du Réel 264 Snow Crazy 197 Cesar’s Grill 124 L’Hippocampe 265 Sobota 157 Common State – Potential La Lanterne Magique 265 Sofia’s Last Ambulance 266 Conversation [1] 224 Life 265 Space in Between 158 Creatures Comforts 265 Lucky Devils 109 Srulik 159 Crow and Fox 265 Ma Na Sapna – A Mother’s Dream 115 Start From Zero 78 Dayana Mini Market 71 Mahragan 153 Störfaktor 262 Debts Inc. 137 Maria 95 Suitcase of Love and Shame 139 Déchirés / Graves 49 Martins 189 Survival Kit 149 Democracy Year Zero 125 Merely a Smell 248 Tacacho 140 index 307

Taglia corto ! 160 Viens ! 161 Tarzan, Don Quixote and Us 100 Viramundo – A Musical Journey Temperature at Nights 83 with Gilberto Gil 60 The Art of Disappearing 79 Wake Up! 190 The Blazing World 101 What a fuck am I doing on The Bus 185 this battlefield 82 The Captain and his Pirate 257 When did I see them kissing 98 The Castaways 152 Wolfman 130 The Day has conquered the Night 94 Yvonne Robert: une femme The Death of Land 265 qui vient de l’ombre 264 The Dome 187 Zoo 265 The Expedition to the End Zum Beispiel Suberg 62 of the World 127 The Ferry 196 The Lab 73 The Last Black Sea Pirates 135 The Laundry Room 53 The Lebanese Rocket Society 253 The Lightness of a Stone 102 The Linen 199 The Mail 195 The Mountain of the Living 154 The Night Performance 155 The Oak 191 The Powerful Pills of Turtle Oil 151 The Shebabs of Yarmouk 54 The Shift 92 The Snake in the Jar 81 The Specialist – Portrait of a Modern Criminal 230 The State of the World 131 The Stone 75 The Wind only knows 61 Theodore 198 Three Men and a Fish Pond 194 Timoteo’s Fabulous Ragged Circus 128 Toil and Trouble (Working Practices) 111 Traumfrau 262 Trucker and the Fox 136 Tu vas mourir (c’est pas grave) 103 Unplugged 67 308 index

index par Abdelnour, François 152 Fay, Elise 161 Manuzzi, Elvio 92 Abi-Samra, Maher 248, 251 Feldman, Yotam 73 Maskalans, Maris 194 réalisateur Aguirre, Dario 124 Ferhani, Hassen 100 Maurion, Audrey 223 Al Madaawy, Noha 156 Fezans, Julien 82 Metev, Ilian 266 Ammann, Thomas 74 Fleifel, Mahdi 242 Meier, Jonas 262 Ammar Khodja, Lamine 256 Florey, Frederic 53 Mez, Sebastian 133 Ayala Ruiz, Patricia 50 Fluckiger, Cédric 111 Min, Hwanki 48 Bachmann, Karin 72 Frering, Marie 97 Mishlawi, Nadim 252 Baillif, Frédéric 116 Gassmann, Jan 52 Mitcu, Claudiu 95 Bardsley, Jessica 101 Genoux, Bastien 264 Moe Aung, Soe 150 Baumann, Simon 62 Ghossein, Ahmad 243 Mograbi, Avi 134 Baverel, Sébastien 103 Giachino Torréns, Lorena Alejandra 128 Monroy, Felipe 140 Bentgen, Nick 57 Giarolo, Pier Paolo 126 Moreno Rodríguez, Victor 75 Blouin, John 90 Giger, Ramòn 52 Nicolás, Noelia 158 Borgeaud, Pierre-Yves 60 Gillooly, Jane 139 Noël, Rachel 114 Brauman, Rony 230 Giustiniani, Gian Luigi 154 Ofner, Fritz 87 Bussink, Astrid 76 González Monroy, Juan David 66 Okhapkina, Xenia 155 Caron Guay, Hubert 131 Grba Singh, Marko 147 Ozdemir, Tülin 69 Carrin, Louise 112 Gudenus, Valerie 115 Painlevé, Jean 265 Casagrande, Enrico 149 Haanstra, Bert 265 Pakalnina, Laila 164-199 Charaf, Wissam 247 Hadjithomas, Joana 253 Park, Nick 265 Cioni, Giovanni 59 Haley, Thomas 86 Peltier, Nico 82 Cotteret, Christophe 125 Helke, Susanna 46 Perfetti, Tommaso 92 Cottet, Jean-Claude 122 Hernández, Jaiziel 151 Périot, Jean-Gabriel 94 Cuénod, Caroline 107 Honetschläger, Edgar 58 Petersmann, Charlie 123 Davix 262 Huang, Yin-Yu 83 Pimentel, Marcos 138 de Felice, Daniela 70 Ismailov, Rodion 55 Pinaud, Rémi 103 De Tilla, Pietro 92 Janon, Baptiste 98 Rafei, Rania 241 Del Curto, Mario 264 Jean, Rodrigue 131 Rafei, Raed 241 Demarchi, Filippo 160 Joreige, Khalil 253 Redmon, David 56 Dencik, Daniel 127 Jorge, Bruno 88 Reynicke, Klaudia 106 Devigne, Floriane 53, 71 Kälin, Julia 262 Riedel, Alexander 93 Diettrich, Philipp 61 Khleifi, Michel 229 Rindelaub, Britta 113 Dieutre, Vincent 49 Kokeš, Lukáš 258 Robert, Paul-Julien 132 Donica, John 145 Konopka, Bartek 79 Romefort, Bertrand 161 Dornieden, Anja 66 Kovacevic, Mladen 67 Rosier, Valéry 77 Eckert, Eva 137 Lahooti, Arash 136 Rosołowski, Piotr 79 Eggenberger, Marianne 110 Latulippe, Hugo 120 Sabin, Ashley 56 El Habre, Simon 244 Lê, Khoa 47 Salhab, Ghassan 240, 250 El Shamy, Omar 153 Leuvrey, Elisabeth 68 Salvatori-Sinz, Axel 54 Endtner, Verena 109 Levin, Noa 159 Sargsyan, Marat 80 Essmann, Carlos 99 Liechti, Peter 141 Scheidt, Marie Elisa 157 Falavarjani, Mohamood Kiani 265 Lux, Luci 81 Schwarz, Oliver 262 Favre, Laurence 96 Maciuszek, Aleksandra 148 Sfeir, Zeina 249 index 309

Shamir, Yoav 44 Sivan, Eyal 202-230 Soe Moe, Aung 150 Solá, Martín 51 Soldat, Jan 89 Soldini, Silvio 121 Soueid, Mohamad 246 Spritzendorfer, Dominik 129 Stäuble, Sara 262 Stoyanov, Svetoslav 135 Suonpää, Juha 130 Tai, Leslie 91 Tasovská, Klára 258 Tikhonova, Elena 129 Timm, Bettina 93 Tiven, Benjamin 144 Todorovic, Vladimir 102 Vögele, Nicole 108 Wan Man Lau, Flora 78 Wiedemann, Manuel 262 Wolff, Andy 257 Wyss, Marcel 262 Zhao, Gang 45 Zuder, Matthias 146 310 notes notes 311 visionsdurEel.ch visions du réel

SPONSORS PRINCIPAUX PARTENAIRE MÉDIA