Magyar Szó Issue 91 May 2008
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MAGYAR Szó 91 B ULLETIN OF THE H UNGARIAN C OMMUNITY IN N EW Z EALAND M AY 2008 B ORÍTÓ: 2008 A R ENESZÁNSZ É VE M AGYARORSZÁGON B ACK COVER: JÓZSEF R IPPL-RÓNAI: GIRL WITH CAGE F RONT COVER: RENAISSANCE Y EAR 2008 IN H UNGARY H ÁTSÓ BORÍTÓ: RIPPL-RÓNAI J ÓZSEF: KALITKÁS NÕ Szellemi értékeink: Babits Mihály 30-31 Sokunk kedvenc költõjének életérõl néhány versével együtt. Hungarian Poets: Mihály Babits 32 In Introduction to many Hungarian’s favorit poet Descended from Vécsey News about Hungarians in New Zealand 6-7 38 Hungarian connections in the See also Consular News 21 and BABITS PORTRAIT PAINTED BY RIPPL-RÓNAI Pacific that go back 150 years. Panni Palasti Hails a Taxi 39 Time Capsule in Hungarian Garden Képes Ajánló 8-11 Documenting the contents of the Magyar Millennium Park Time Capsule buried in the P ICTURED O FFERINGS Hungarian Garden in Wellington on Mostani lapszámunk is sok érdekes és gazdagon illusztrált cikket 15 March 2008. tartalmaz. Válogassanak kedvükre! Pictured here are some of the interesting and richly illustrated articles to choose from in this issue. Élõ hagyományok: Magyar konyha Living Traditions: Hungarian Cuisine Gundel and Náncsi Néni Krisztina Szegedy Prof. Szakály Sándor levele Magyarországról 27 18-19 Barangoló: Jacopo da Todi: Folytatjuk sorozatunkat Húsvéti a Közép Dunántúllal Stabat Mater dolorosa 34, 36 gondolatok Stabat Mater dolorosa Wanderlust: iuxta Crucem lacrimosa, Thoughts about We continue the series Easter this time exploring dum pendebat Filius. Central Transdanubia Cuius animam gementem, 35 contristatam et dolentem 22 pertransivit gladius... Köszöntjük az Édesanyákat Greeting for Mother’s Day 23 beköszöntõ M AGYAR S ZÓ - BULLETIN OF THE H UNGARIAN C OMMUNITY IN N EW Z EALAND GYÖKEREK ÉS SZÁRNYAK ROOTS AND WINGS Az élet nagy kérdései sokunkat The big questions of life haunt many of us, but some seem to preoccupy foglalkoztatnak, egyikük azonban állandó us more than others. One such question concerns the bearing the past has téma: hogy tulajdonképpen mi is a múlt on the present and the future. We all ponder this at some stage over the jelentõsége tekintettel a jelenre, illetve a course of our lives, from the young child who wonders whether their par- jövõre. Életünk során mindnyájan ents really are their parents or whether they were actually adopted, to the elgondolkodunk ezen, kezdve a elderly person who in preparing themselves for death wonders whether kisgyermektõl, aki keresi a bizonyíték jeleit, they could have achieved more over the course of their lives or whether hogy valóban szülei-e a szülei vagy igazából they will be reconciled when they appear before St Peter. And there are csupán örökbe fogadták, egészen az idõsemberig, aki készülve a halálra many of us in between the two extremes searching for answers to the azzal igyekszik szembenézni, hogy tehetett volna-e többet élete során, question of what the significance of the past is in relation to the present and vagy megbékélten kerül majd Szent Péter elé. A két véglet között is the future. sokan keressük-kutatjuk a múlt értelmét a jelen és a jövõ tükrében. Today, for example, researching genealogy has become very popular. Manapság például nagy divat a családfakutatás. Sokan keresik a Many people are looking for their roots, for a feeling of belonging from gyökerüket, a hovatartozásukat, hogy abból eredendõen magyarázatot, which they can make sense of the present. It’s all one big puzzle, but illetve értelmet találjanak a jelennek. Persze rejtély az egész, de somehow it must be unravelled otherwise our everyday lives, so often valahogy ki kell hámoznunk mindezt, amúgy esetleges ostobaságokkal filled with trivial nonsense, can swallow up our very existence. teli hétköznapjaink elnyelhetik lényünk értelmét. A few weeks ago when we were preparing for the commemoration of the Néhány héttel ezelõtt, amikor készültünk az 1848-49-es forradalom és 160th anniversary of the 1848-49 War of Independence, someone ques- szabadságharc százhatvanadik évfordulójának megemlékezésére, tioned why we were making such a big deal of it, when it all happened such rákérdezett valaki, hogy minek ez a nagy felhajtás, elvégre olyan régen a long time ago, and when it has nothing to do with us, New Zealand volt az már, és egyébként sincs köze hozzánk vagy jelentõsége az új- Hungarians. While the point was being made by an older compatriot, zélandi magyarok számára. Ezt épp egy idõsebb ember jegyezte meg, most young Hungarians are even more inclined to feel that way. But when de a fiatalok zöme talán még inkább értetlenül áll az ilyen it comes down to it, if we stop and think about it, we have much to thank megemlékezések elõtt. Márpedig mennyi mindent köszönhetünk our ancestors for. Our nation would not even exist today, were it not for ükszüleinknek! Áldozatuk nélkül népünk talán már nem is létezne! the sacrifices our ancestors made! It certainly wouldn’t enjoy freedom nor Függetlenséget, szabadságot biztos, hogy nem élvezne, és önállóságát would it value its independence. nem értékelné. True, there are some who believe the past weighs us down, and that we Igaz, van, aki abban hisz, hogy a múltunk lesújt, és hogy szabadulnunk must free ourselves from it in order to find our place in the sun. And they kell tõle ahhoz, hogy a jelenben érvényesülhessünk. Van benne valami: have a point: freedom with “no strings attached” is a unique feeling. But az a „kötetlen szabadság” egészen egyedi érzés. De átmeneti… nincs it’s transitory… it has no past, nor future, and it has no perspective. We se múltja, se jövõje, nincs megvilágítása. Kellenek a gyökerek! need roots! Hogy mennyire nagy szükségünk van gyökerekre, az a második és Exactly how pertinent this is can be seen in second and third generation harmadik új-zélandi magyarok generációján látható. Sok szülõ, illetve Hungarian New Zealanders. Many of their parents or grandparents, who nagyszülõ, aki fõként saját megélhetésével és érvényesülésével volt were at the time inevitably preoccupied with survival and with being able annak idején elfoglalva, nem igen foglalkozott a származásával, vagy to stand on their own two feet, did not concern themselves with questions örökségének továbbadásával. Ma viszont követelik az utódok, keresik of origin or with passing on their heritage. Yet today many of their descen- a gyökereket. dents are searching for their roots. Az idõkapszula - amit a Magyar Millennium Parkban helyeztünk el The time capsule buried in the Magyar Millennium Park on March 15th, Wellingtonban március 15-én, és amit 2106. október 23-án reméljük which we hope will be unearthed on 23 October 2106, is intended to pre- felásnak -, a jelenkorból és közelmúltból igyekszik megõrizni olyan serve items from the present and recent past that will tell our descendents tárgyakat, amelyek száz év múlva mesélni fognak az utódoknak a the stories in a hundred years’ time about their own past. Hopefully the múltjukról. Remélhetõleg ezek a tárgyak adnak majd egy értékelhetõ preserved items will provide our descendents with an invaluable perspec- perspektívát utódainknak, amelyen keresztül önmagukat is jobban tive through which they will be better able to understand themselves. megérthetik. One of the underlying characteristics of a mature society is their knowledge Egy érett társadalom egyik alapvetõ jellemvonása az, hogy ismeri, of and respect for their past. Without that they are unable to develop, and tiszteli a múltját. E nélkül nem képes fejlõdni és nem tanulhat az they can’t learn from their mistakes... To know, to respect, and to acknowl- elkövetett hibákból. Ismerni, tisztelni, elismerni. Nem biztos, hogy edge - we may not be proud of everything we have done, but if we at least mindenre büszkék leszünk, de ha a kevésbé jó történéseket legalább acknowledge the not so good happenings, in time we will feel liberated. elismerjük, az idõvel felszabadít. És akkor akár szárnyunk is lehet, és And then we will have wings and will be capable of anything. bármire képesek lehetünk. Johann Wolfgang von Goethe, one of the greats of German literature and A német irodalom egyik klasszikusa és a világirodalom egyik legnagyobb one of the world’s greatest poets ever, never stopped searching for the költõje, Johann Wolfgang von Goethe mindvégig az élet célját és purpose and meaning of life. In his masterpiece, Faust, he came upon the értelmét kereste, és híres Faust c. drámai költeményében a választ meg answer: free land, free people, and doing an honest day’s work for a liv- is találta: szabad földön, szabad néppel, munkával alakítani a valóságot. ing. And it was this same great thinker who said: “There are two things Ugyanez a nagygondolkodású ember mondta azt is: “A legtöbb, amit children should get from their parents: roots and wings.” gyerekeinknek adhatunk: gyökerek és szárnyak.” Szentirmay Klára Klara Szentirmay 3 M AGYAR S ZÓ - BULLETIN OF THE H UNGARIAN C OMMUNITY IN N EW Z EALAND múlt-kor múlt SZÁZHATVAN ÉVE - TÖRTÉNT… Ma is érvényes, amiért kor 1848 március 15-én törekedtek Az 1830-as évektől a magyar reformtörekvések leg- ezt a napot, függetlenül attól, hogyan vélekedett A 12 pont fontosabb színtere a pozsonyi országgyűlés volt, erről a mindenkori államhatalom. amely még a rendi társadalom szabályai szerint 1. Kívánjuk a sajtó szabadságát, a cenzúra A II. világháború utáni magyarországi kommunista működött. A modernizációs törekvéseket megje- eltörlését. rendszer nem tartotta nemzeti ünnepének. Az lenítő javaslatok a megyei követekből álló 2. Felelõs minisztériumot Buda-Pesten. 1950-es években "szocreál" demonstrációkat tartot- alsóházban születtek, amit a felsőháznak is támo- 3. Évenkénti országgyûlést Pesten. tak, s 1848-1849-es eszmékhez az internacionaliz- gatnia kellett, hogy az uralkodó elé kerülhessenek, 4. Törvény elõtti egyenlõséget polgári és must, a „világforradalmat " igyekeztek hozzákap - s csak uralkodói szentesítéssel váltak törvénnyé. vallási tekintetben. csolni. 5. Nemzeti õrsereg. Míg az 1843-44-es országgyűlésen többségben 6. Közös teherviselés.