Mostar Da Scoprire Discovering Mostar
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MOSTAR DA SCOPRIRE COPIA GRATUITA FREE COPY DISCOVERING MOSTAR ITALIANO ENGLISH PROVINCIA DI PISA City of Mostar Con il patrocinio dell’Ambasciata d’Italia e della Cooperazione Italiana allo Sviluppo in Bosnia Erzegovina. Association Under the patronage of the Italian Embassy for Entrepreneurship and the Italian Development Cooperation in Bosnia and Herzegovina. and Business - Mostar MOSTAR DA SCOPRIRE Comune di Firenze Municipality of Florence MOSTAR TO DISCOVER Ufficio Relazioni Internazionali - Cooperazione International Relations and Co-operation Office Programmazione e Planning and coordinamento progettuale e organizzativo project & organizing coordinator Donatella Aterini Donatella Aterini Nicoletta Baldi Nicoletta Baldi Idea progetto guida Project Conception Piera Moscato Piera Moscato Consulente progetto “Mostar Tourist Quality” Consultant for the “Mostar Tourist Quality” project Marco Ricci Marco Ricci Un particolare ringraziamento a: Special thanks to: Coordinamento a Mostar Coordination in Mostar Ameli Bećirović (Direttore Associazione Link), Amela Bećirović (Link Association Director), insostituibile collaboratore locale; irreplaceable local collaborator; Dženana Dedić, preziosa assistente locale. Dženana Dedić, invaluable assistant in Mostar. Collaborazioni a Mostar Collaborations in Mostar Associazione Narenta-Mostar che ha fornito parte Narenta-Mostar Association which supplied a part of delle informazioni contenute nella guida; the guidebook’s information; Zlatko Zvonić, storico dell’arte, consulente per i testi Zlatko Zvonić, art historian, consultant for the texts contenenti informazioni di storia, arte e cultura. containing historical, artistic and cultural information. Traduzioni Translations Validan Puljić, Associazione Narenta, consulente Validan Puljić, member of Narenta, per le traduzioni in bosniaco-croato-serbo; who translated the texts into Bosnian Serbia-Croatian; Atlantica Centro Servizi di Elena Giorgetti che ha Atlantica Centro Servizi di Elena Giorgetti realizzato le traduzioni dei testi nelle lingue inglese who translated the texts into English and French. e francese. Mostar da scoprire Discovering Mostar Progetto editoriale e grafico Re-active Re-active graphic and editorial project © Copyright 2007 Comune di Firenze © Copyright 2007 Municipality of Florence Art Director Andrea Maiolino Art Director Andrea Maiolino www.comune.fi.it/mostar/ www.comune.fi.it/mostar/ Testi a cura di Neva Ceseri Texts by Neva Ceseri www.re-active.it www.re-active.it Tutti i diritti della presente guida sono All the rights of this guidebook are reserved. riservati. Vietata la riproduzione, anche Reproduction is forbidden, even partially, Fotografie di: Photographs by: parziale, senza la preventiva autorizzazione. without prior authorization. Mirela Alikalfić Terzić (Associazione Narenta), Mirela Alikalfić Terzić (member of Narenta), Stefania Caselli, Lauren Eby, Goran Grbešić, Stefania Caselli, Lauren Eby, Goran Grbešić, ISBN 978-88-89608-19-7 ISBN 978-88-89608-19-7 Ana Opalić, Tommaso Tancredi, Ana Opalić, Tommaso Tancredi, Nicola Tiezzi, Predrag Zvijerac. Nicola Tiezzi, Predrag Zvijerac. Finito di stampare nel mese di novembre Printing completed in November 2007 Stampa Printing 2007 da Industria Grafica Valdarnese (AR) by the Industria Grafica Valdarnese (AR) Industria Grafica Valdarnese Industria Grafica Valdarnese per conto del Comune di Firenze. on behalf of the Municipality of Florence. Indice Index Introduzioni p. 3 Introductory remarks p. 3 Questa guida... p. 5 Th is guidebook… p. 5 Bosnia Erzegovina e Mostar Bosnia Herzegovina and Mostar I luoghi dove tutto scorre (di R. Palumbo) p. 7 Places where everything fl ows (by R. Palumbo) p. 7 Mappa della città p. 8 Map of the city p. 8X Mappa dei dintorni di Mostar p. 14 Map of the surroundings of Mostar p. 14 Mostar e i suoi monumenti p. 15 Mostar and its monuments p. 15 Natura e avventura p. 29 Nature and adventure p. 29 Tradizioni e vita culturale p. 39 Traditions and cultural life p. 39 Enogastronomia e artigianato p. 47 Wine & food – Crafts p. 47 I dintorni di Mostar p. 53 Around Mostar p. 53 Accoglienza e ospitalità: Welcome and hospitality: “Progetto Qualità Turistica Mostar 2008” p. 61 “Mostar Tourist Quality Project 2008” p. 61 Utilità p. 75 Useful information p. 75 Introduzioni Introductory remarks L’idea di questa guida turistica nasce nell’ambito del Th e idea of this tourist guide rises out of the “Stari Most- progetto “Stari Most – Riorganizzazione e riqualifi - Reorganization and Requalifi cation of Information and cazione del sistema di informazione e accoglienza tu- Tourism in the City of Mostar” project, one of the latest ristica nella città di Mostar”, una delle ultime inizia- initiatives resulting from a co-operation between the tive frutto dei rapporti di cooperazione tra la città di city of Mostar and the city of Florence, which began in Mostar e la città di Firenze iniziati fi n dagli anni ’90. the 1990’s.Th is international co-operation project, co- Il progetto di cooperazione internazionale, cofi nan- fi nanced by the Italian Ministry of Foreign Aff airs ziato dal Ministero degli Aff ari Esteri Italiano (L. (Law 84/2001) and carried out by the Municipality 84/2001) e realizzato dal Comune di Firenze in par- of Florence in partnership with the Municipality of tenariato con la Municipalità di Mostar, la Provin- Mostar, with the Province of Pisa and with the Tourist cia di Pisa e la Comunità Turistica del Cantone Er- Community of the Herzegovina Canton, is aimed to zegovina-Neretva, si pone l’obiettivo di favorire lo improve the economic, social and cultural development sviluppo economico, sociale e culturale della città di of the City of Mostar and of the Herzegovina-Neretva Mostar e del Cantone Erzegovina-Neretva, attraver- Canton, by supporting the requalifi cation of the local so il sostegno alla riqualifi cazione del settore turistico tourist sector.Th is publication has been prepared at the locale. La presente pubblicazione giunge al termine end of a series of activities carried forward during the di una serie di attività portate avanti, nel corso degli last two years, in collaboration with our Italian and ultimi due anni, in collaborazione con i nostri part- Bosnian partners, and thanks to the support of LINK- ner italiani e bosniaci, e grazie al sostegno di LINK- Mostar, an Association for Industry and Work, which Mostar, Associazione per l’Imprenditoria ed il Lavo- has locally facilitated the project.Th e collaboration ro, e facilitatore locale del progetto. L’organizzazione between focus groups encompassing entrepreneurs in the di focus group tra imprenditori del settore turistico e tourist sector and experts in the active tourist projects tra i referenti dei progetti in materia turistica attivi nel in the Mostar area, has allowed us to use our actions to territorio di Mostar, ci ha permesso di indirizzare al the best, addressing public offi cials, city council workers meglio le nostre azioni rivolte ai funzionari pubblici, and, at the same time, the stakeholders of the tourist agli amministratori della città e, parallelamente, verso sector. In fact, amongst its initiatives, the project has gli stakeholder del settore turistico. Infatti, il progetto organized a course on the topic of tourist revaluation; ha visto, tra le sue iniziative, l’organizzazione di uno managing directors and executives of the sector in stage in materia di valorizzazione turistica, cui han- Mostar have participated in this course, as they have in no partecipato amministratori e funzionari di Mostar the development of the Tourist Quality Project, a plan del settore, così come lo sviluppo del Progetto Qua- shared with and undertaken by the tour operators of the lità Turistica, un percorso condiviso intrapreso con city (hotels, restaurants, tourist agencies, craftsmen) gli operatori turistici della città (alberghi, ristoranti, and aimed at improving the standard and quality of agenzie turistiche, artigiani) e teso al miglioramento what the city can off er to tourists. In the chapter of this degli standard di qualità nell’off erta turistica cittadi- guidebook dedicated to hospitality, all the tour operators na. Nel capitolo dedicato all’ospitalità di questa gui- of Mostar who have wished to work with us along this da sono, infatti, indicati tutti gli operatori turistici di path, have in fact been mentioned. Mostar and Florence Mostar che hanno voluto impegnarsi con noi in tale are two cities which have always been united by a bond cammino. Mostar e Firenze sono due città da sempre of collaboration and friendship; an understanding that, unite da un legame di collaborazione e di amicizia; with the passing of time, has become stronger and stronger un’intesa che, nel tempo, si è raff orzata sempre più e and which will, undoubtedly, continue in the years to che, certamente, continuerà negli anni a venire. Il no- come. Our hope and wish is that this little guidebook, stro augurio è che questa piccola guida, realizzata an- produced with the collaboration of exceptional local che in collaborazione con mostarini d’eccezione, ve- people from Mostar, who are true experts of this land, ri conoscitori di questa terra, possa svelare ai lettori il can reveal to its readers the fascination and the unique fascino e le emozioni uniche di Mostar, la città del fa- feelings of Mostar, the city of the famous Bridge and… moso ponte e... di molto altro ancora. of much, much more. Giovanni Gozzini Giovanni Gozzini Assessore alla Cultura e Cooperazione Internazionale Councillor for Culture and