John Imagine – 1971

1. Imagine (Lennon) 2. (Lennon) 3. (Lennon) 4. It's So Hard (Lennon) 5. I Don't Want To Be A Soldier (Lennon) 6. Give Me Some Truth (Lennon) 7. (Lennon & Ono) 8. How Do You Sleep? (Lennon) 9. How? (Lennon) 10. Oh Yoko! (Lennon)

Imagine Immagina Imagine there's no heaven Immagina che il paradiso non esista It's easy if you try è facile se ci provi No hell below us non c’è l’inferno sotto di noi Above us only sky sopra di noi soltanto il cielo Imagine all the people immagina tutta la gente Living for today... che vive solo per il presente Imagine there's no countries immagina che non ci siano nazioni It isn't hard to do non è difficile farlo Nothing to kill or die for niente per cui uccidere o per cui morire And no religion too e neppure nessuna religione Imagine all the people immagina tutta la gente Living life in peace... che vive la propria vita in pace… You may say I'm a dreamer tu dirai che io sono un sognatore But I'm not the only one ma non sono l’unico I hope someday you'll join us spero che un giorno ti unirai a noi And the world will be as one e il mondo diventerà unito Imagine no possessions immagina che non esista la proprietà (privata) I wonder if you can immagino che tu ci riesca No need for greed or hunger nessuna necessità di avidità o di fame A brotherhood of man una comunità di uomini Imagine all the people immagina tutta la gente Sharing all the world... che si divide tutto il mondo You may say I'm a dreamer tu dirai che io sono un sognatore But I'm not the only one ma non sono l’unico I hope someday you'll join us spero che un giorno ti unirai a noi And the world will live as one e il mondo diventerà unito

Crippled Inside Marcio dentro You can shine your shoes and wear a suit Puoi lucidarti le scarpe e vestirti in modo elegante You can comb your hair and look quite cute Puoi pettinarti e sembrare bello You can hide your face behind a smile Puoi nascondere il tuo volto dietro ad un sorriso One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro You can wear a mask and paint your face Puoi indossare una maschera e dipingerti la faccia You can call yourself the human race Puoi(persino) dire di appartenere al genere umano You can wear a collar and a tie Puoi indossare un colletto e una cravatta One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro Well now you know that your Bene, ora sai che il tuo gatto Cat has nine lives Ha nove vite Nine lives to itself Nove vite tutte per sé But you only got one Ma tu ne hai solo una And a dog's life ain't fun E una vita da cani non è divertente Mamma take a look outside Mamma mia, dà una occhiata fuori can go to church and sing a hymn Puoi andare in chiesa e cantare un inno sacro You can judge me by the color of my skin Puoi giudicarmi dal colore della mia pelle You can live a lie until you die Puoi vivere nella menzogna fino alla morte One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro Well now you know that your Bene, ora sai che il tuo gatto Cat has nine lives Ha nove vite Nine lives to itself Nove vite tutte per sé But you only got one Ma tu ne hai solo una And a dog's life ain't fun E una vita da cani non è divertente Mamma take a look outside Mamma mia, dà una occhiata fuori You can go to church and sing a hymn Puoi andare in chiesa e cantare un inno sacro You can judge me by the color of my skin Puoi giudicarmi dal colore della mia pelle You can live a lie until you die Puoi vivere nella menzogna fino alla morte One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro One thing you can't hide Ma c’è una cosa che non puoi nascondere Is when you're crippled inside È quando tu sei marcio dentro

Jealous Guy Un tipo geloso (a) I was dreaming of the past Stavo sognando cose passate And my heart was beating fast E il mio cuore stava battendo forte I began to lose control Ho iniziato a perdere il controllo I began to lose control I didn't mean to hurt you Non avevo intenzione di farti del male I'm sorry that I made you cry Mi dispiace di averti fatto piangere Oh no, I didn't want to hurt you Oh no, non volevo ferirti I'm just a jealous guy Sono soltanto un tipo geloso I was feeling insecure Mi sentivo insicuro You might not love me anymore Tu puoi anche smettere di amarmi I was shivering inside Ero a pezzi dentro I was shivering inside I didn't mean to hurt you Non avevo intenzione di farti del male I'm sorry that I made you cry Mi dispiace di averti fatto piangere Oh no, I didn't want to hurt you Oh no, non volevo ferirti I'm just a jealous guy Sono soltanto un tipo geloso I didn't mean to hurt you Non avevo intenzione di farti del male I'm sorry that I made you cry Mi dispiace di averti fatto piangere Oh no, I didn't want to hurt you Oh no, non volevo ferirti I'm just a jealous guy Sono soltanto un tipo geloso I was trying to catch your eyes Stavo cercando di attirare la tua attenzione Thought that you was trying to hide Pensavo che tu volessii nasconderti I was swallowing my pain Stavo soffocando il mio dolore I was swallowing my pain I didn't mean to hurt you Non avevo intenzione di farti del male I'm sorry that I made you cry Mi dispiace di averti fatto piangere Oh no, I didn't want to hurt you Oh no, non volevo ferirti I'm just a jealous guy, watch out Sono soltanto un tipo geloso, stai attenta I'm just a jealous guy, look out babe Sono soltanto un tipo geloso, stai in guardia tesoro I'm just a jealous guy Sono soltanto un tipo geloso

It's So Hard È così difficile You gotta live Tu devi vivere You gotta love Tu devi amare You gotta be somebody Tu devi diventare qualcuno You gotta shove Tu devi farti avanti But it's so hard, it's really hard Ma è così difficile, è veramente difficile Sometimes I feel like going down A volte mi sembra di cadere giù You gotta eat Tu devi mangiare You gotta drink Tu devi bere You gotta feel something Tu devi sentire qualcosa You gotta worry Tu devi sentirti preoccupato But it's so hard, it's really hard Ma è così difficile, è veramente difficile Sometimes I feel like going down A volte mi sembra di cadere giù But when it's good Ma quando le cose vanno bene It's really good È veramente una buona cosa And when I hold you in my arms baby E quando ti stringo tra le mie braccia, tesoro Sometimes I feel like going down A volte mi sembra di cadere giù You gotta run Tu devi correre You gotta hide Tu devi nasconderti You gotta keep your woman satisfied Tu devi soddisfare la tua compagna But it's so hard, it's really hard Ma è così difficile, è veramente difficile Sometimes I feel like going down A volte mi sembra di cadere giù

I Don't Want To Be A Soldier Non voglio fare il soldato Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Well, I don't wanna be a sailor mama, I don't Bene, non voglio fare il marinaio, mamma, non wanna fly voglio volare via Well, I don't wanna be a failure mama, I don't Bene, non voglio essere un fallito, mamma, non wanna cry voglio soffrire Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Oh no, oh no, oh no, oh no Oh no Well, I don't wanna be a rich man mama, I don't Bene, non voglio diventare ricco, mamma, non wanna cry voglio soffrire Well, I don't wanna be a poor man mama, I don't Bene, non voglio diventare povero, mamma, wanna fly non voglio volare via Well, I don't wanna be a lawyer mama, I don't Bene, non voglio fare l’avvocato, mamma, non wanna lie voglio mentire Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Oh no, oh no, oh no, oh no, hey! Oh no Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Well, I don't wanna be a thief now mama, I don't Bene, non voglio fare il ladro, mamma, non wanna fly voglio volare via Well, I don't wanna be a churchman mama, I don't Bene, non voglio diventare un prete, mamma, wanna cry non voglio soffrire Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no, hey! Oh no Oh well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Well, I don't wanna be a sailor mama, I don't Bene, non voglio fare il marinaio, mamma, non wanna fly voglio volare via Well, I don't wanna be a failure mama, I don't Bene, non voglio essere un fallito, mamma, non wanna cry voglio soffrire Well, I don't wanna be a soldier mama, I don't Bene, non voglio fare il soldato, mamma, non wanna die voglio morire Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no Oh no

Give Me Some Truth Datemi un poco di verità I'm sick and tired of hearing things Sono stanco e disgustato di sentire discorsi From uptight, short-sighted, narrow-minded Da ipocriti conformisti, gente dalla vista corta, hypocritics dalla mente limitata All I want is the truth Tutto quello che cerco è la verità Just Datemi solo un poco di verità I've had enough of reading things Ne ho letti abbastanza di discorsi By neurotic, psychotic, pig-headed politicians Di politici nevrotici, psicotici e con le teste di porco All I want is the truth Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth Datemi solo un poco di verità No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky Nessun biondino codardi, dai capelli corti, figlio dei soliti furbastri (b) Is gonna mother hubbard soft soap me Mi ingannerà più con teneri richiami materni With just a pocketful of hope E con un pugno di speranze Money for dope (o con) i soldi per la droga Money for rope (o con) i soldi per l’erba No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky Is gonna mother hubbard soft soap me With just a pocketful of soap Money for dope Money for rope I'm sick to death of seeing things Sono stufo a morte di vedere queste cose From tight-lipped, condescending, mama's little Da piccoli figli di mamma sciovinisti, di poche chauvinists parole, accondiscendenti All I want is the truth Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth now Datemi solo un poco di verità I've had enough of watching scenes Ne ho abbastanza di vedere scenate Of schizophrenic, ego-centric, paranoiac, prima- Di primedonne schizofreniche, egocentriche, donnas paranoiche All I want is the truth now Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth Datemi solo un poco di verità No short-haired, yellow-bellied, son of tricky dicky Is gonna mother hubbard soft soap me With just a pocketful of soap It's money for dope Money for rope Ah, I'm sick and tired of hearing things from uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites All I want is the truth now Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth now Datemi solo un poco di verità I've had enough of reading things Ne ho avuto abbastanza di leggere cose by neurotic, psychotic, pig-headed politicians Riguardo a politici neurotici, psicotici, dalla testa dura All I want is the truth now Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth now Datemi solo un poco di verità All I want is the truth now Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth now Datemi solo un poco di verità All I want is the truth Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth Datemi solo un poco di verità All I want is the truth Tutto quello che cerco è la verità Just gimme some truth Datemi solo un poco di verità

Oh My Love Oh Amore mio (c) Oh my love for the first time in my life Amore, per la prima volta nella mia vita My eyes are wide open i miei occhi sono aperti Oh my lover for the first time in my life Amore mio, per la prima volta nella mia vita My eyes can see I miei occhi possono vedere I see the wind, oh I see the trees Vedo il vento, vedo gli alberi Everything is clear in my heart Ogni cosa è chiara nel mio cuore I see the clouds, oh I see the sky Vedo le nuvole, vedo il cielo Everything is clear in our world Ogni cosa è chiara nel nostro mondo Oh my love for the first time in my life Amore mio, per la prima volta nella mia vita My mind is wide open La mia mente è realmente aperta Oh my lover for the first time in my life Amore mio, per la prima volta nella mia vita My mind can feel La mia mente può comprendere I feel the sorrow, oh I feel the dreams Comprendo il dolore, comprendo i sogni Everything is clear in my heart Ogni cosa è chiara nel mio cuore I feel life, oh I feel love Comprendo la vita, comprendo l’amore Everything is clear in our world Ogni cosa è chiara nel nostro mondo

How Do You Sleep? Come fai a dormire? (1) So Sgt. Pepper took you by surprise E così Sgt. Pepper ti ha colto di sorpresa (6) You better see right through that mother's eyes Faresti bene ad aprire quegli occhi da mammina Those freaks was right when they said you was Quegli strani tipi avevano ragione quando dead dicevano che eri morto (2) The one mistake you made was in your head Lo sbaglio è che (eri morto) nella tua testa Ah, how do you sleep? Ah, come fai a dormire? Ah, how do you sleep at night? Ah, come fai a dormire la notte? You live with straights who tell you you was king Tu vivi circondato da gente per bene che ti dice che tu eri un re Jump when your momma tell you anything Scatti come una molla quando tua madre ti dice qualcosa The only thing you done was yesterday L’unica cosa (buona) che hai fatto è stato “ieri" (3) And since you're gone you're just another day E da quando sei andato via tu sei soltanto “un altro giorno” (3b) Ah, how do you sleep? Ah, come fai a dormire? Ah, how do you sleep at night? Ah, come fai a dormire la notte? Ah, how do you sleep? Ah, come fai a dormire? Ah, how do you sleep at night? Ah, come fai a dormire la notte? A pretty face may last a year or two Un bel viso può durare un anno o due (4) But pretty soon they'll see what you can do Ma ben presto si vedrà quello che (realmente) sai fare The sound you make is muzak to my ears La musica che fai suona “muzak” alle mie orecchie (5) You must have learned something in all those (eppure) avresti dovuto imparare qualcosa in years tutti quegli anni Ah, how do you sleep? Ah, come fai a dormire? Ah, how do you sleep at night? Ah, come fai a dormire la notte?

How? Come? How can I go forward when I don't know which Come posso andare avanti se non so che cosa way I'm facing? mi aspetta? How can I go forward when I don't know which Come posso andare avanti se non so da che way to turn? parte girare? How can I go forward into something I'm not sure Come posso andare avanti verso qualcosa di of? cui non sono sicuro? Oh no, oh no Oh no How can I have feeling when I don't know if it's a Come posso avere dei sentimenti se non so feeling? cos’è un sentimento? How can I feel something if I just don't know how Come posso avere dei sentimenti se non so to feel? nemmeno come sentirla How can I have feelings when my feelings have Come posso avere dei sentimenti se i miei always been denied? sentimenti sono sempre stati negati? Oh no, oh no Oh no You know life can be long Tu sai che la vita può essere lunga And you got to be so strong E tu devi essere veramente forte And the world is so tough E il mondo è veramente duro Sometimes I feel I've had enough A volte sento che ne ho avuto abbastanza How can I give love when I don't know what it is Come posso dare amore se non so che cosa sto I'm giving? donando? How can I give love when I just don't know how to Come posso dare amore se non so come give? donarlo? How can I give love when love is something I ain't Come posso dare amore se l’amore è qualcosa never had? che non ho mai avuto? Oh no, oh no Oh no You know life can be long Tu sai che la vita può essere lunga You've got to be so strong E tu devi essere veramente forte And the world she is tough E il mondo è veramente duro Sometimes I feel I've had enough A volte sento che ne ho avuto abbastanza How can we go forward when we don't know Come possiamo andare avanti se non sappiamo which way we're facing? che cosa ci aspetta? How can we go forward when we don't know Come possiamo andare avanti se non sappiamo which way to turn? da che parte girare? How can we go forward into something we're not Come possiamo andare avanti verso qualcosa sure of? di cui non siamo sicuri? Oh no, oh no Oh no

Oh Yoko! Oh Yoko! (7) In the middle of the night Nel bel mezzo della notte In the middle of the night I call your name Nel bel mezzo della notte chiamo il tuo nome Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà In the middle of the bath Nel bel mezzo di un bagno In the middle of the bath I call your name Nel bel mezzo di un bagno chiamo il tuo nome Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà My love will turn you on il mio amore ti conquisterà In the middle of a shave Mentre mi faccio la barba In the middle of a shave I call your name Mentre mi faccio la barba chiamo il tuo nome Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà In the middle of a dream Nel bel mezzo di un sogno In the middle of a dream I call your name Nel bel mezzo di un sogno chiamo il tuo nome Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà My love will turn you on il mio amore ti conquisterà In the middle of a cloud Nel mezzo di una nuvola In the middle of a cloud I call your name Nel mezzo di una nuvola chiamo il tuo nome Oh Yoko, oh Yoko, my love will turn you on Oh Yoko, oh Yoko, il mio amore ti conquisterà Oh Yoko, oh Yoko, oh Yoko, oh Yoko Oh Yoko

Note: (a) E’ opinione diffusa che si tratti di una canzone autobiografica, il “tipo geloso”, soggetto a scatti d’ira incontrollati è lo stesso Lennon (JEALOUS GUY) (b) Si tratta di un riferimento esplicito all’allora presidente statunitense Richard Nixon, chiamato dai suoi oppositori “tricky dicky” (Dick l’imbroglione), e avversato da Lennon sia perché consevatore sia per il suo ruolo nella guerra in Vietnam (GIMME SOME TRUTH) (c) La canzone è dedicata a e venne scritta nella prima stesura dopo il primo dei tre aborti spontanei che precedettero la nascita del loro unico figlio Sean. (OH MY LOVE) (1) E’ opinione comune che la canzone sia dedicata all’amico e co-autore della maggior parte dei pezzi dei Beatles, cioè Paul McCartney. Infatti l’ex bassista dei Beatles non condivideva, almeno nei comportamenti pubblici, l’impegno sociale di Lennon e aveva iniziato proprio in quegli anni una nuova carriera solistica, molto orientata al pop, prima da solo e poi con il suo nuovo complesso, i Wings, e con l’apporto della moglie Linda Eastman. Paul peraltro, nella separazione dei Beatles, aveva mantenuto un contatto con , fino a cantare assieme a lui una canzone dedicata al suo nuovo rapporto con l’artista di avanguardia Yoko Ono (The Ballad for John and Yoko). Quindi un rapporto ambivalente tra le due menti principali dei Beatles. Inoltre Lennon aveva probabilmente interpretato alcuni versi del secondo disco solista di McCartney, Ram, come una critica nei suoi confronti, e questo può averlo convinto a scrivere questa esplicita risposta in musica. (HOW DO YOU SLEEP?)

(2) Si riferisce ad una leggenda metropolitana che si diffuse in tutto il mondo in occasione dell’uscita del classico dei Beatles Abbey Road del 1969 (in realtà l’ultimo del complesso prima dello scioglimento, anche se seguirà ancora a scioglimento già avvenuto); nella famosa copertina, che mostrava i quattro musicisti attraversare sulle striscie pedonali davanti ai celebri studi di registrazione di Abbey Road (una copertina ripresa e citata da moltissimi altri dischi) infatti Paul, unico dei quattro, camminava scalzo. Si diffuse quindi la voce che questo era un messaggio cifrato per fare sapere che il bassista era morto durante le registrazioni, e che la notizia veniva tenuta segreta fino all’uscita dell’LP. D’altra parte era un periodo nel quale spesso girava la voce che qualche famoso esponente del pop era morto, dopo poco questa strana cosa si spense, quando purtroppo parecchi musicisti iniziarono veramente a morire (Hendrix, Morrison, ecc.). Ovviamente nel caso di Paul non era vero visto che “Macca” sta raggiungendo felicemente e in buona salute i 60 anni. (HOW DO YOU SLEEP?)

(3) Gioco di parole tra “ieri” e il titolo della celeberrima canzone dei Beatles “Yesterday”, accreditata a Lennon-McCartney come, per convenzione, tutte le canzoni del gruppo, ma in realtà composta dal solo Paul, così come “A Day In The Life” era del solo John. La strofa si riferisce quindi sia alla canzone, sia al buono che avevano fatto assieme “ieri”, quando erano le colonne dei Beatles. (3b) Nella strofa successiva il gioco di parole allude invece ad uno dei primi successi solistici di McCartney “Another Day”. (HOW DO YOU SLEEP?)

(4) Altra allusione a Paul, che era considerato il bello del gruppo per il suo viso efebico e inoltre, essendo l’unico non sposato, era anche oggetto massimo di desiderio per le fan del complesso (come noto particolarmente scatenate, in un vero e proprio fenomeno mediatico, negli anni d’oro del gruppo). Naturalmente grandi delusioni quando Paul alla fine sposò la sua adorata moglie Linda Eastman. (HOW DO YOU SLEEP?)

(5) “Muzak” (che si pronuncia in inglese come “music”) era il termine spregiativo con il quale negli anni ’70 si indicava la musica commerciale, contrapposta alla musica impegnata appunto di Lennon o dei nuovi gruppi che in quegli anni salivano alla ribalta, come i Jefferson Airplane in USA o i Led Zeppelin in UK. Qui Lennon si riferisce ovviamente alla musica molto facile (almeno apparentemente) e molto pop che Paul aveva iniziato a fare come solista (di pochi mesi prima rispetto ad Imagine era il secondo disco solista di Paul, Ram, e nello stesso anno a dicembre sarebbe uscito il primo album dei Wings, Wild Life). Ironicamente una rivista italiana di musica di quegli anni (dove scriveva il famoso critico Bertoncelli, poi immortalato in una canzone da Francesco Guccini) si chiamava proprio Muzak, anche se ovviamente si occupava solo di musica impegnata, fino al free jazz. (HOW DO YOU SLEEP?)

(6) Si riferisce ovviamente al classico capolavoro dei Beatles “Sgt. Pepper’s Lonely Heart Club Band” del 1967, che aveva visto i quattro, in particolare John e Paul come autori di gran parte dei brani, ancora concordi e uniti. (HOW DO YOU SLEEP)

(7) La seconda in ordine di tempo delle molte canzoni dedicate da Lennon alla sua nuova compagna Yoko Ono, giapponese trapiantata a Londra e artista di avanguardia, dopo la citata “Ballad for John Yoko” (OH YOKO)

______Testi originali di J.Lennon, traduzioni di AMTruffi © ago2001 Copia per usi commerciali non consentita