Wise Haggadah Supplement

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Wise Haggadah Supplement PassoverPassover HaggadahHaggadah SupplementSupplement Commentary, discussion topics, and ideas from our clergy to make your seder special. LET’S GET MOVING! RABBI YOSHI ZWEIBACK Our story of going forth to freedom is an energizing, inspiring one. Our ancestors left Egypt on foot and when they crossed over the Sea of Reeds they sang and danced in the joy of their liberation. Our seders should be active, energetic, and joyful! Music can really help to bring more life to the retelling of our sacred story. There are lots of terrific Passover songs that you can purchase online. “Celebrate Passover” is a great choice along with my personal favorite, “Pharaoh, Pharaoh” by Mah Tovu (full disclosure – I’m in the band!) Spend some time before the seder picking various spots for your favorite songs. You can sing them, play them on guitar or piano, or just play them on your stereo and encourage your guests to join in. Don’t be afraid to get up and dance and let the Passover spirit move you! – 2 – BECOMING FREE CANTOR NATHAN LAM The Season of our Freedom, z’man cheiruteinu, is one of the names used to describe Passover. We left Egypt to become a free people and we will eat matzah in every generation to remember that moment. Chametz can refer to excesses, materialism, gluttony, and even how we act and treat others in our daily lives. Just as we remove chametz from our lives for the week of Pesach, we become free to look at ourselves and see what “chametz” we can remove to become even freer, to become better human beings. Passover is a time of renewal and a chance to start over again. This image for me has always been very powerful. As a child, I remember my family taking the commandment of cleaning out chametz from our homes as an important prelude to the seder. We could not be free people unless we prepared by cleaning up our homes and, ultimately, our own lives. May this Passover be a time for us to observe the holiday of freedom by making choices that truly open our minds and hearts so that we are free from whatever tempts us to not reach our potential. – 3 – THE CENTRAL MESSAGE OF PASSOVER RABBI DAVID WOZNICA What is the central message that we and our children should learn from the Passover seder? (If reading this at your seder, take a moment to encourage responses.) The important ritual of the holiday is to tell the story of our Exodus from Egypt. It is a story depicting centuries of slavery, of God hearing the cries of the Israelites, of bringing plagues upon Pharoah and the Egyptians, and of God’s miraculous parting of the Red Sea toward ultimate freedom. For thousands of years, our seder has been an acknowledgement of Divine intervention in Jewish history. The central message is that of faith in God. Many Jews understandably and correctly find a universal message in Passover; that God does not want to see people enslaved. And yet, for the Jewish people, – 4 – it is much more. It was our ancestors that were brought out of Egypt. In doing so, God entrusted us to bring this message to every generation of our people. We were slaves to Pharaoh in Egypt and God freed us from Egypt “with a mighty and an outstretched arm.” During the darkest hours and the most uplifting moments throughout our history, the Jewish people have been repeating these words of God’s promise to the Jewish people: that we will forever be here as God’s partner in bringing the Torah to our world. It is a reassurance that God’s promise to Abraham — a covenant with our people — was and will remain intact for generations. A loving statement of faith, one that we have transmitted for over 3,200 years, is one of the most beautiful gifts we can give our children and grandchildren. – 5 – EMBRACE THE WANDERER RABBI RON STERN You shall not oppress a stranger, for you know the feelings of the stranger, having yourselves been strangers in the land of Egypt. (Exodus 23:9) ְוֵגר לִֹא תְלָחְץ וַאֶתְם יַדְעֶתֶםאתֶ־נֶפַׁש הֵגִר כֵי־גִרֱים הִיֶיתְם בֶאֶרִץ מְצָרִים׃ Fifty-two! That’s how many times the Torah references “the stranger” and “the wanderer.” Nearly every single one of the references is like the passage above. Astoundingly, not one of the passages about the stranger and the wanderer advises caution or alarm about the threats the stranger might bring if he or she settles in the Jewish homeland. In fact, other passages in the Bible actually double down on this injunction. Consider the words of Jeremiah: Thus said the Lord: Do what is just and right; rescue from the defrauder him who is robbed; do not wrong the stranger, the fatherless, and the widow; commit no lawless act, and do not shed the blood of the innocent in this place. (Jeremiah 22:3) כָֹה אַמְר יָהוהעֲ ִׂשּו מ ְ ָפטׁש ּוְצָדָקְה וַהִצָילּו גִזּול מַיָד עְׁשֹוק וֵגָריְתֹום וַאְלָמָנה ַאל־תַֹנּו אַל־תְחמְֹסּו וָדָם נִקַי אִל־ת ְ ׁשְפַכּו בָמַקֹום הֶזה׃ These texts challenge some of the assumptions about the stranger that are in circulation in our world today. Yes, times are different and yes, caution is prudent. The last thing that we would want to do is invite danger upon ourselves. However, in its most powerful way, the Bible compels us to ask critical questions at our Passover seder as we recall our own story of wandering. We recognize that the Jewish story is one of wandering and one of seeking refuge; one of forced emigration and often a desperate search for safe harbor. In our world today, there are an estimated 65 million refugees. These are the strangers, the wanderers, the displaced who our Bible declares to be in need of welcome, support, and shelter. Many are displaced in their own countries as – 6 – a result of natural disasters, poverty, and war! Of those, three-quarters are women and children under the age of 18. Here’s a discussion for your Pesach seder in light of these Jewish texts and the world refugee crisis: • What is unique about the Jewish responsibility to refugees based on our sacred texts and our own history? • How do we balance safety and security with the needs of our world’s refugees? • What can we (the people at our seder table) do to help? For additional information about the world’s refugees and how you can help visit WiseLA.org/Passover. – 7 – BEDIKAT CHAMETZ: PREPARING YOUR HOUSE AND SOUL FOR PASSOVER RABBI SARI LAUFER Seven days you shall eat unleavened bread; on the very first day, you shall remove leaven from your houses. (Exodus 12:15) If you are looking for a good excuse for some spring cleaning, look no further. The rules of Passover are among the strictest in our tradition; we are, our texts teach, to have not a single crumb of chametz* left in our houses when the holiday begins. Here are three things to consider as you prepare for Passover this year: Selling your chametz. If you have a significant amount of chametz, and either cannot afford or cannot fathom simply destroying it, you have the option of “selling” it, for the duration of the holiday, to someone who is not Jewish. “Donate” your chametz. We collect non-perishable goods for SOVA year-round; you can bring your unopened chametz to Stephen Wise Temple. For the one week a year that we as Jews have these dining restrictions, it can be a reminder of the millions of people in this country who are food-insecure each and every day. Clear out your “spiritual chametz.” After all of the physical cleaning of Passover, take some time for a little spiritual preparation. Because while chametz is literally any one of five specific grains that has “puffed up,” our tradition has long understood it to be a metaphor as well for the things that puff us up, that keep us in our own narrow places. Passover is six months into the Jewish year; halfway to the High Holy Days and the new year. It is a holiday of reckoning and of redemption — and in the search for physical chametz, there lies a spiritual question and task for each of us: What puffs us up? Which of our desires, or ambitions, has turned sour? And, what do we need to leave behind to walk forward to liberation? *What is chametz? Chametz refers to food containing any amount of wheat, barley, rye, oats, and spelt, that has leavened, or “puffed up.” – 8 – IN SEARCH OF MIRACLES RABBI JOSH KNOBEL In 2001 the Los Angeles Times created a furor within the local Jewish community when it published an article entitled “Doubting the Story of the Exodus.” The article, which contained sermons from a locally renowned rabbi, alternatively drew celebration for its intellectual curiosity and condemnation for its willingness to abandon the historicity of one of Judaism’s most compelling tales — our journey from servitude into freedom. Casting the debate over historicity aside, merely considering the possibility that the Exodus did not, in fact, occur, as retold each year at seder tables across the world raises a very important question: Why does the Exodus matter? What compels Jews to revisit this story year after year? Aside from its grave moral implications (the Torah uses the Exodus to justify its imperative to embrace strangers no fewer than 36 times), the Passover represents the foundational story of the Jewish people. It not only transforms our relationships with others.
Recommended publications
  • Passover Songs
    Passover Songs Standing at the Sea by Peter and Ellen Allard Standing at the sea - mi chamocha (3x) Freedom’s on our way. Singing and dancing - mi chamocha (3x) Freedom’s on our way Freedom… The sea she parts… Walking through the water… Freedom… On the other side… *clap* one God… Freedom… Ha Lachma Anya Ha lachma, ha lachma anya Di achalu, achalu avhatana B’ara, b’ara d’Mitzrayim 4 Questions Ma nishtanah ha-lailah hazeh mikol haleilot? Mikol haleilot? Sheb’chol haleilot, anu ochlin chameitz u-matzah? Chameitz u-matzah? Ha-lailah hazeh, ha-lailah hazeh, kulo matzah (2x) Sheb’chol haleilot, anu ochlin sh’ar y’rakot? Sh’ar y’rakot? Ha-lailah hazeh, ha-lailah hazeh, maror, maror (2x) Sheb’chol haleilot, ein anu matbilin afilu pa’am echat? Afilu pa’am echat? Ha-lailah hazeh, ha-lailah ha-zeh, sh’tei f’amim (2x) Sheb’chol haleilot, anu ochlin bein yoshvin u-vein m’subin? Bein yoshvin u-vein m’subin? Ha-lailah hazeh, ha-lailah hazeh, kulanu m’subin (2x) Avadim Hayinu Avadim hayinu, hayinu Ata b’nei chorin, b’nei chorin Avadim hayinu Ata, ata b’nei chorin Avadim hayinu Ata, ata b’nei chorin, b’nei chorin Bang Bang Bang Bang, bang, bang, hold your hammers low, Bang, bang, bang, give a heavy blow For it’s work, work, work, every day and every night, For it’s work, work, work, when it’s dark and when it’s light. Dig, dig, dig, dig your shovels deep, Dig, dig, dig, there’s no time to sleep, For it’s work, work, work, every day and every night, For it’s work, work, work, when it’s dark and when it’s light.
    [Show full text]
  • K-2 on Passover, We Celebrate Our Freedom. We Learn That We Were
    K-2 On Passover, we celebrate our Freedom. We learn that we were once slaves, but God brought us out of slavery and into freedom. While you enjoy these fun Passover activities with your families or by yourself, listen to your MBJLC staff’s very favorite freedom-loving, Passover songs! Cantor Trompeter Mr. Scott A Lion King Passover by Six13 “Both The Lion King and Passover tell the story of freedom from an oppressor, and the Lion King is one of my favorite movies!” https://www.youtube.com/watch?v=qervY5HSzqM&list=PLel3JlcbpvO0cE4MCPgNL2s-OXLt8-hbC The Four Questions by Mama Doni Band “What better way to celebrate our Freedom than having the freedom to express ourselves in traditional Passover songs?” https://www.youtube.com/watch?v=HqWlwkAHAnw&list=PLGu7qN_qDXS43OwVC0i7r4JgNIXOlZEee&in dex=32 Ms. Samara Redemption Song by Bob Marley and the Wailers “I love the song’s themes of triumphing over a hard past and the power of music to strengthen our connection to holiness.” https://www.youtube.com/watch?v=yv5xonFSC4c Adir Hu by Gerard Edery “We can always hope that the things we dream about come quickly. I like this Sephardic setting particularly.” https://www.youtube.com/watch?v=ydeG0a8dZMM Ms. Jennifer One Day by Matisyahu “I love the song’s focus on hope that at some point we will all be free, connected, and united.” https://youtu.be/WRmBChQjZPs Dayenu by Jason Mesches “I appreciate the gratitude layered in this song, being thankful for all we have and are given rather than focusing on what we want.” Ms.
    [Show full text]
  • Songs for Passover
    Songs for Passover 1.Kadeish Ur’chatz—The Order of the Seder Kadeish, ur’chatz, karpas, yachatz. Maggid, rachtzah, motzi matzah. Maror, koreich, shulchan oreich. Tzafun, bareich, hallel, nirtzah. Babylonian Folk Melody 2. Go Down Moses African American Spiritual When Israel was in Egypt land Let my people go! They worked so hard they could not stand Let my people go! Go down Moses, way down to Egypt Land Tell old Pharaoh to Let my people go! The Lord told Moses what to do Let my people go! To lead the children of Israel through Let my people go! 3. Ma Nishtanah? Ephraim Abileah (Israeli melody) Ma-nishtanah ha-lailah ha-zeh mikol ha-ley-lot, mi-kol ha-leylot? 1.She-be-chol ha-ley-lot a-nu ochlin Cha-metz u-matza, cha-metz u-matza Ha-lai-lah ha-zeh, ha-lai-la ha-zeh kulo matzah (2x) 2.She-be-chol ha-ley-lot an-nu och-lin sh’ar yira-kot, sh’ar yira-kot Ha-lai-lah ha-zeh, ha-lai-lah ha-zeh maror, maror (2x) She-be-chol ha-ley-lot ein anu mat-bi-lin a-fi-lu pa-am e-chat, afilu pa-am echat Ha-lai-lah ha-zeh, ha-lai-lah ha-zeh sh-tei fi-amim (2x) She-be-chol ha-ley-lot anu och-lin Bein yosh-vin uvein m-su-bin, bein yosh-vin uvein m-su-bin Ha-lai-lah ha-zeh, ha-lai-lah ha-zeh ku-lanu-m’su-bin (2x) Ephraim Abileah How is this night different from all other nights? 1.On all other nights, we eat chameitz and matzah.
    [Show full text]
  • Passover Resources for 2020
    PASSOVER RESOURCES FOR 2020: It is strange to be celebrating Passover and liberation from bondage when so many of us are stuck in our homes due to a plague. As I saw on Facebook recently: JEWISH IRONY: But let’s also remember that on PASSOVER CANCELLED the night of the first Passover, all the Israelites were stuck in their DUE TO PLAGUE houses as well. So like our ancestors, we are staying in our homes to retell the story of our going from slavery to freedom and to remind ourselves that in this time when we are all focused so much on the epidemic, the issues of freedom haven’t gone away - they have grown. Around the world, people are still in bondage and slavery, and the issues of poverty, food insecurity, refugees and climate change now have the added threat of Covid-19. It will be hard not to be with our friends and family around the Seder table, but now more than ever, we need to remind ourselves of the values – and challenges – of freedom, and our responsibility as Jews It will be hard not to be with our to make sure freedom rings out over the friends and family around the voices of those who call for a Pharoah to Seder table, but now more than save us. We call to God, and the divine ever, we need to remind spark within each of us that knows that ourselves of the values – and freedom is the oxygen the spirit needs to challenges – of freedom. breathe, and that all of us made in the image of the Divine deserve to be free.
    [Show full text]
  • Chad Gadya a Passover Seder Melody Sheet Music
    Chad Gadya A Passover Seder Melody Sheet Music Download chad gadya a passover seder melody sheet music pdf now available in our library. We give you 1 pages partial preview of chad gadya a passover seder melody sheet music that you can try for free. This music notes has been read 3686 times and last read at 2021-10-01 02:00:41. In order to continue read the entire sheet music of chad gadya a passover seder melody you need to signup, download music sheet notes in pdf format also available for offline reading. Instrument: Piano Solo Ensemble: Mixed Level: Intermediate [ READ SHEET MUSIC ] Other Sheet Music Ma Nishtanah Pesach Seder Song Passover Ma Nishtanah Pesach Seder Song Passover sheet music has been read 2421 times. Ma nishtanah pesach seder song passover arrangement is for Intermediate level. The music notes has 1 preview and last read at 2021-09-30 21:51:44. [ Read More ] Famous Passover Songs For Keyboard Pesach Seder Famous Passover Songs For Keyboard Pesach Seder sheet music has been read 4489 times. Famous passover songs for keyboard pesach seder arrangement is for Beginning level. The music notes has 5 preview and last read at 2021-10-01 06:40:37. [ Read More ] Famous Passover Songs For Piano Pesach Seder Famous Passover Songs For Piano Pesach Seder sheet music has been read 3422 times. Famous passover songs for piano pesach seder arrangement is for Beginning level. The music notes has 3 preview and last read at 2021-09-30 15:21:26. [ Read More ] Next Year From Saturday Night Seder Next Year From Saturday Night Seder sheet music has been read 2641 times.
    [Show full text]
  • Dayenu Seder DIE-AY-NU SAY-DER
    rsx Dayenu Seder DIE-AY-NU SAY-DER A Virtual 10 Minute Celebration ubhs APRIL 2020/NISAN 5780 PREPARATION Leader: Welcome to all who have joined us this evening for our Ready, Set, Go! 2020 [NAME OF FAMILY] Seder. We are so grateful that we can be together, if only to see one another for these few minutes. If Directions for k only these few minutes... participating in a large Zoom group: ALL: Dayenu!!! It would have been enough. Leader calls on Reader: How different is this night from all other nights? Mah participants to read. nishtnah ha-lailah hazeh? We have been asking this question ever since the Seder was created so that we could ask many Family groups rotate other questions. If only the questions... readings to all who want to read in their group. ALL: Dayenu! When finished, reading Reader: Passover means something different to every responsibility will generation of Jews. The Virus that has separated us has also brought us together in unexpected ways. pass to the next screen participant. Reader: The rabbis gave us rituals to help us tell the story of our passage from slavery to freedom. If only the rituals... Seder means “order”. ALL: Dayenu! Reader: Kiddush We lift our cup of wine and say: Blessed are you God, Sovereign of all, Creator of the fruit of the The Fours vine. Four questions: Why matzah? Baruch Ata Adonai Eloheinu Melech ha’olam, borei p’ri ha’ Why maror? gafen. Why dip twice? Leader: Shehecheyanu Why recline? Blessed are you God who has kept us alive, sustained us and Four kinds of children: brought us together on this very different and sacred night of The wise one Passover, and may we be together again at the same time next The rebellious one year.
    [Show full text]
  • Dayeinu! a Quilt of Graditude- Lesson Plan!
    Lesson: Dayeinu! A Quilt of Gratitude by Josh Goldberg 4/19/19 Overview: Students will learn about the song Dayeinu and what it means. They will watch a video of the song, read the lyrics of the song, and then create their own “dayeinu” pages to express what they are grateful for in their lives. All the different pages will be combined into a quilt that can be proudly displayed in the classroom. This lesson is intended for 3rd graders. Materials: • Whiteboard • Expo Markers • 20 Copies of Lyrics for Dayeinu (Appendix A) • Laptop and big screen or projector • Load up this video (search for) The Maccabeats - Dayenu - Passover • Or type in this link: https://www.youtube.com/watch?v=CZgDNPGZ9Sg • Speakers • 20 pieces of paper (variety of colors) with text from Appendix B printed on them • 5 sets of markers • 5 sets colored pencils • Giant roll of paper • Laminator • Glue sticks • Preparation: • Prepare video on computer/projector screen • Print out 20 copies of Appendix A and Appendix B • Get markers and colored pencils ready. Arrange tables so there are 4-5 students at each table. Enduring Understandings: We can use the Passover story to cultivate gratitude for the blessings in our lives. Essential Questions: 1. What does the word Dayeinu literally mean? Can you break the word down into two parts: “day” and “einu”? 2. Why did the Israelites say “Dayeinu?” 3. What can we say “dayeinu” for in our lives? Skills and Knowledge: Be able to identify the song Dayeinu, know what the word means, and what the song is about, and how the song is applicable to our own lives.
    [Show full text]
  • Running a Virtual Seder
    Running a Virtual Seder In this time of Coronavirus (Covid19), concern over the health of attendees, who are often of an age which contracting the virus may pose significant health issues…. we have to adapt In short, we’ve been afflicted by another plague! Note There is no right or wrong way to do a ‘virtual Seder’ since we’ve never had the ability and the need to do such. Most Jewish ritual/observance developed over significant periods of time (3-4 weeks are not considered significant periods of time). And your family and ideas are what are important. Thus, your ideas are welcomed, encouraged, and appreciated! Make the Seder your own this year. One of the main challenges of a Seder leader is usually to ensure that everyone at the table remains engaged and participates in the ritual. This year we are mostly free from that burden. You have the rare chance to engage in the Seder in the way that works for you. There is no shame or anxiety about what works for others. Do you have a family that usually reads only in English, and you wish they would slow down and wait for you to read the Hebrew? Now is your chance. Does your family skip sections you wish they would include? You can read everything. Does your family read through the seder liturgy quickly in Hebrew without stopping to translate or discuss? Now is your chance to move as slowly as you want. Stop and read from multiple Haggadot. Sing all the songs. Use this opportunity to experiment and do something you’ve never done.
    [Show full text]
  • DAYENU! Illustrated by Miriam Latimer
    READING A GIFT for JEWISH CHILDREN and their families. GUIDE DAYENU! Illustrated by Miriam Latimer A family is shown celebrating together, while the lyrics from one of the most well-known and best-loved Passover songs and accompanying illustrations depict the Israelites’ departure from Egyptian slavery and their exuberant walk toward freedom. JEWISH CONCEPTS If you’ve been to a Passover seder (ritual meal), you’ve probably already belted out a chorus of “Dayenu.” Bouncy and rollicking, the song is easy to pick up and very fun to sing, but it also contains an important message. The word dayenu means “it would have been enough” in Hebrew, and the song expresses deep gratitude for multiple things – not only liberation from slavery in ancient Egypt (which is what the story of Passover is all about), but also the gift of the Torah (the first five books of the Bible), which the Israelites received after they left, and the eventual return to the land of Israel. These things “make us happy,” as the refrain in this book goes, but more specifically, they make us grateful. It’s no accident that Passover is a time for expressing gratitude. Gathering together to share good food and quality time with loved ones is a hallmark of the holiday. If you’re not familiar with the song, take a moment to listen to it at pjlibrary.org/dayenu. You’ll learn it in no time – the chorus is only one word, and the tune is remarkably catchy. You might find yourself humming it even when you’re not at a seder.
    [Show full text]
  • Seder Song Book
    © 5778 - 2018 THE WORLD’S LARGEST SEDER SONGBOOK TKS,org Rabbi Barry Dov Lerner, Editor, Collector, Author www.jewishfreeware.org / PASSOVER SONGS, OLD AND NEW Many songs - both traditional and “fun” or parody songs - have been gathered from far and near over many years. Feel free to insert them within the Seder wherever you and your Seder participants will enjoy and find them meaningful. The remainder of the Seder with songs can become a “fun conclusion” before you recite the Nirtzah. Others prefer to sing some of the traditional and “fun” songs before Nirtzah, conclude the Seder, and then add more singing depending upon the time and circumstances. This Seder Songbook is intended to complement any of the Passover Haggadah versions since 5772 - 2010. The English “fun” songs and many traditional Hebrew songs appear in a “paginated” format, one song per page inder order for you to select the songs you wish to use, OR if you download it into Davka 7 you can edit the final copy before printing.. NOTE: There will soon be at www.jewishfreeware.org different “editions” of each Passover resource : (1) a “PDF” which once printed, you can physically assemble the pages in your desired order; or (2) a “Davkawriter” edition which can be edited if opened in Davka 7 software before printing. I will be adding this year some Passover resources from previous years. I recommend you acquire Davka 7 or upgrade an earlier version of Davkawriter, and I thank Davka corporation for decades of their permission to use their resources. At our www.jewishfreeware website we identify different versions: (1) “P” in which we print each song on its own page to enable you to selectindividual songs; (2) “S” in which all songs are sequenced continuously; (3) “E” a version of the song book using only secular familiar melodies.
    [Show full text]
  • U1 Wird Separat Im Umschlag Angeliefert HC20039.Booklet.Albertohemsi.Qxp PH????? Booklet Gamben/Handel 27.05.20 19:56 Seite 2
    HC20039.Booklet.AlbertoHemsi.qxp_PH?????_Booklet_Gamben/Handel 27.05.20 19:56 Seite 1 U1 wird separat im Umschlag angeliefert HC20039.Booklet.AlbertoHemsi.qxp_PH?????_Booklet_Gamben/Handel 27.05.20 19:56 Seite 2 Alberto Hemsi COPLAS SEFARDIES (Chansons Judéo-espagnoles) Alberto Hemsi (1898–1975) CD 1 Volume 3, Op. 13 Volume 1, Op. 7 (Spain 1492 – Saloniki 1932) Coplas Sefardies (Chansons Judéo-Espagnoles) (Spain 1492 – Rhodes 1932) © Edition Orientale de Musique, © Edition Orientale de Musique, Alexandria (Egypt) 1934 CD 1 Alexandria (Egypt) 1932 1 - 6 I. Serie (España 1492 – Rodi 1932) 13. XIII. Una hija tiene el rey 5:12 7 - 12 II. Serie (España 1492 – Rodi 1932) 1. I. Yo tomí una muchacha 5:54 14. XIV. Aquel conde y aquel conde 13 - 18 III. Serie (España 1492 – Salónica 1932) 2. II. Durme, (Mexidéra = Canción de cuna / Total time: 68:39 durme hermosa donzella 5:12 Lullaby) 3:30 3. III. No paséch por la mi sala 5:26 15. XV. Ya salió de la mar CD 2 4. IV. Dicho me avían dicho 5:21 la galana 2:33 1 - 6 IV. Serie (España 1492 – Salónica 1932) 5. V. Mi sposica está en el baño 3:27 16. XVI. Aquel rey de Francia 3:38 7 - 12 V. Serie (España 1492 – Esmirna 1937) 6. VI. Ansí dize la nuestra novia 4:26 17. XVII. Yo me alevantí un lunes 2:57 13 - 18 VI. Serie (España 1492 – Esmirna y Anatolia 1920) 18. XVIII. Ya abaxa la novia 19 - 24 VII. Serie (España 1492 – Esmirna y Anatolia 1920) Volume 2, Op.
    [Show full text]
  • Ladino Versions of Quién Supiense (Eḥad Mi Yodea)
    Cadernos de Estudos Sefarditas, vol. 16, Maio 2017, pp. 77-99. ISSN: 1645-1910 Ladino Versions of Quién supiense (Eḥad Mi Yodea) ORA (RODRIGUE) SCHWARZWALD Bar-Ilan University RESUMO Eḥad Mi Yodea é uma canção cumulativa hebraica constituída por questões sobre números e respostas usando conceitos judaicos. A comparação das vinte e três versões em ladino da canção Quién supiense com a versão hebraica revela diferenças em vários aspectos: 1. as frases introdutórias e conclusivas são formuladas independentemente; 2. a dimensão da canção varia em ladino; 3. os conteúdos de algumas respostas diferem da versão hebraica; 4. existem algumas variantes linguísticas. A tradição de cantar esta canção pela Páscoa é relativamente recente. A questão da originalidade das canções hebraica e ladinas já foi levantada antes. Tendo como base versões da canção em espanhol antigo e catalão, tem sido assumido que a versão ladina teria estado na origem da hebraica. A minha opinião é que as duas versões podem ter sido desenvolvidas independentemente, embora não haja dúvida de que as versões em ladino são anteriores à hebraica. PALAVRAS-CHAVE: canções cumulativas, canções de Páscoa, poesia paralitúrgica, poesia religiosa em ladino, poesia religiosa em Haketía, conceito judaico ABSTRACT Eḥad Mi Yodea is a cumulative Hebrew song asking about numbers and answering by using Jewish concepts. Twenty three Ladino versions of the song Quién supiense are compared to the Hebrew version and show differences in several respects: 1. the introductory and the concluding phrases are independently formulated; 2. the length of the song varies in Ladino; 3. the contents of some of the answers differ from the Hebrew version; 4.
    [Show full text]