Guia Gourmet
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Octubre / noviembre 09 Free Gourmet & Travel 1 2 Gourmet & Travel Perú GOURMET & TRAVEL CONTENIDO / CONTENTS 4 Calendario de Fiestas / Celebration Calendar 8 Información sobre Perú / Information about Peru 11 Historia / History of Peru 13 Organizando tu Viaje / Organizing your trip Carátula / Cover: Señor de los Milagros 14 Destinos / Destinations Edición 4 Octubre - noviembre 2009 14 Lima Teléfono: 261-2173 Se publica bimestralmente por: 18 Cusco FLY LANDER PERU TRAVEL E.I.R.L. Director: Jorge Zevallos Mazuelos 21 Arequipa Administradora: Pilar Agüero Gerente comercial: Efraín Agüero. 23 Ica Ventas: Rosa Sovero Traducción: Agradecimientos a 24 Puno EUROIDIOMAS • Diego Martins Violini 26 Lambayeque [email protected] 132*925 /999416555 28 Guía de playas / Beach Guide • María Luz Farías Irrazabal [email protected] 31 Perú Info / Info Peru 992352909 / 6284826 Proveedor artículos de oficina: 34 La Guía del Buen Comer / Good food guide Librería Punto Azul, Sra. Liliana Pérez. Phone: 381-4381 41 La Guía del Buen Beber /Good drinking guide Créditos e Imágenes de Perú: PROMPERÚ 46 Directorio / Directory Info Perú 24 hours: 511-9 574-8000 Mapas / Maps Publicidad. Telefax: 261-2173 48 [email protected] Depósito legal: 2009-08604 Revista publicada por:/ Magazine published by: Fly Lander Peru Travel EIRL Parque Cáceres 19 of. 401, Lima 21, Perú Telefax: 261-2173 [email protected] web: www.flylanderperu.com Diseño e impresión/ Design and printing Revistas Especializadas Peruanas SAC Gourmet & Travel 3 422-0888/ 999-658531 [email protected] CALENDARIO DE FIESTAS CALENDARIO DE FIESTAS / CELEBRATION CALENDAR OCTUBRE/OCTOBER Festival Ganadero Ecoturístico en Oxapampa/ 04 -08 Green Tourist Stockbreeder Festival in Oxapampa Festividad de la Virgen del Rosario. Huari, Áncash/ Virgen del Rosario Celebration. Huari, Ancash 07 08 Combate de Angamos/ Naval Battle of Angamos Aniversario de Tingo María. Huánuco/ Tingo María Anniversary. Huanuco 15 Semana Jubilar de Piura/ Week for Jubilee in Piura Semana Turística de Tumbes/ Tourist Week of Tumbes Fiesta Patronal del Señor de Ayabaca/ Lord of Ayabaca’s Day 30 Fiesta de la Canción Criolla/ 30th; Cancion Criolla Celebration (folk music) NOVIEMBRE/NOVEMBER Feria del Señor de los Milagros de San Clemente Sechura Piura / San Clemente’s Lord of the Miracles in Sechura- Piura Fair Aniversario de la Fundación de Puno/ 01 - 07 Puno Foundation Anniversary 4 Gourmet & Travel ¡Disfrute su recorrido por el Perú! Enjoy your trip in Peru! Información oficial de los diversos Official information on the different destinos y atractivos turísticos del attractions Perú Asistencia si considera que el Assistance in case the service servicio turístico contratado no fue rendered does not comply with the brindado de acuerdo a lo ofrecido. one agreed by you. Servicio gratuito / Free Service 24/7 Zona Pública, Salidas Nacionales y Llegadas Nacionales e Internacionales San Isidro: Jorge Basadre 610. Miraflores: Centro Turístico y de Tel: (01) 421-1627. Entretenimiento Larcomar. Módulo Tel/fax: (01) 421-1227. 10, Plaza Principal Tel/fax: (01) 445-9400. Además puede encontrar en / You can also find in Arequipa (Casona Santa Catalina, Plaza de Armas y Aeropuerto) Cusco (Galerias Turísticas, Aeropuerto y Machu Picchu) Chachapoyas, Huaraz y Trujillo (Plaza de Armas) Ayacucho, Iquitos, Puno, Piura y Tacna (Plaza de Armas y Aeropuerto) www.peru.info Gourmet & Travel 5 CALENDARIO DE FIESTAS FERIA DEL SEÑOR DE LOS MILAGROS LIMA / LORD OF THE MIRACLES FAIR IN LIMA El Señor de los Milagros, Cristo de Pachacamilla Also known as “Black Christ” or “Christ of o Cristo Moreno, es una imagen de Cristo en la Pachacamilla”, is a mural painted of Jesus Christ cruz ubicada en el Altar Mayor del Santuario de crucified, located in the Santuario de las Naza- Las Nazarenas de Lima, Perú, y venerada por renas church in Lima, Peru. It is venerated for peruanos en el Perú y alrededor del mundo, por thousand of Peruvians all around the world who quienes es considerada milagrosa. think of this image as miraculous. Todos los años, en el mes de octubre, recorre las Every October it is taken out to walk Lima cen- calles del centro de Lima acompañado de un mul- ter streets, followed by millions of people with titudinario mar de gente, que carga velas y eleva candles and chants to praise the Lord. canticos para el gran Señor. This procession is a Peruvian tradition, and it’s Su procesión es una tradición netamente perua- considered the biggest catholic celebration in na, considerada como la manifestación religiosa the world. This mural was painted by a black slave called Pedro Dalcón. católica más numerosa del mundo. It is known as “Black Christ”, since most of its fol- La gran imagen fue pintada por un esclavo de lowers were black people, but that has changed casta angoleña llamado Pedro Dalcón. within time and now it is commonly followed by Es conocido también como Cristo Moreno debi- people of different ethnical origins. do a que, entre sus creyentes, cuenta con mucha gente de color, lo que ha ido cambiando con el tiempo y hoy en día son más los creyentes segui- dores de diferentes razas. 6 Gourmet & Travel CALENDARIO DE FIESTAS COMBATE NAVAL DE ANGAMOS / NAVAL BATTLE OF ANGAMOS El combate naval de Angamos se produjo el miércoles 8 de octubre de 1879, fue un enfren- En ese fatídico día se enfrentaron los buques peruanostamiento navalHuáscar de la y GuerraUnión delcontra Pacífico. los buques chilenos Cochrane, Blanco Encalada, O’Higgins It took place on October 8th 1879; it was a naval y Covadonga. battle during the Pacific War. The Peruvian war- La captura del Huáscar, por parte de la escua- ships Huascar and Union fought against the Chilean dra chilena, fue decisiva para la obtención del warships Cochrane, Blanco Encalada, O’Higgins and Covadonga. The Huascar capture was a key factor to domain the battle and end the war. dominio del teatro marítimo y marca el fin de la campaña naval de la Guerra del Pacífico. Gourmet & Travel 7 INFORMACIÓN INFORMACIÓN SOBRE PERÚ / INFORMATION ABOUT PERU When you travel to Peru, you will find an endless listos para recibirlo y llevarlo a un mundo mágico number of destinations ready to take you to a magic Aly lleno viajar de a Perúhistoria, encontrará tradición un y sinfín misterios. de destinos Desde world full of history, tradition and mysteries. From Lima (its capital) you can visit as many destina- lugares, tanto al norte, centro y sur del país. Lima, tions as you like in the north, center and south of Lima,conocida su capital,como la se Ciudad puede de recorrer los Reyes infinidad y patrimo de- the country. Lima is known as the city of the kings nio cultural de la humanidad, guarda recuerdos and it is part of the cultural world heritage. It keeps de un pasado maravilloso vivido por sus antepa- memories from a wonderful past lived by its forefa- sados, iglesias, plazas, museos, casonas colonia- thers. Churches, squares, museums, colonial houses, les, calles y templos incas, nos acercan e invitan streets and Inca temples invite us to visit them and a visitarlos, para conocer de cerca un misterioso discover a mysterious living past. pasado, viviente aún para todos. CLIMATE. Climate: There are different climates in the whole country, depending on the region CLIMA. En todo el país existen diferentes tempe- and the season, that’s why it’s necessary to visit raturas, según la región y la temporada a visitar. the website www.senami.gob.pe to make sure De modo que es necesario visitar la página web: of what to bring with you. Lima has an annual www.senamhi.gob.pe, para estar al tanto del cli- average temperature between 18º C and 22º C ma. Lima cuenta con una temperatura promedio degrees. In winter, from June to August, it varies anual entre 18° y 22°; en invierno, entre los me- from 15º C to 17ºC with light drizzle. In summer, ses de junio y agosto, 15° a 17°, con ligeras lloviz- from January to March the minimum tempera- nas; en verano, de enero a marzo, 21° de tempe- ture is 21ºC and the maximum 28ºC. ratura mínima y 28° de máxima. POPULATION: According to the last census POBLACIÓN. Según el último censo de 2005, es (2005), the number of inhabitants amounts to de 28 millones de habitantes. Lima cuenta con 28,000.000 million. Lima has nearly 10 million casi 10 millones de habitantes y ocupa el primer inhabitants, being the most populated city of the lugar en población de todo el país. country. EXTENSIÓN. Perú tiene una extensión de AREA: Peru has an extension of 1,285,216 km2 1,285,216 km2 y hace frontera por el norte con and it is bordered in the North by Ecuador, in the Ecuador, por el Sur con Chile, por el este con Bra- South by Chile, in the East by Brazil and Bolivia, and in the West by the Pacific Ocean. MONEDA. La moneda de curso legal es el nuevo CURRENCY: The official currency is the Nuevo sol,sil y queBolivia, está y emitido por el oeste con lascon siguientes el Océano denomiPacífico.- Sol, and it is issued in the following denomina- naciones: tions: Billetes: de 10, 20, 50, 100 y 200 nuevos soles. BANKNOTES: 10, 20, 50, 100 and 200. Monedas: de 1, 5, 10, 20, 50 céntimos y de 1, 2 y COINS: 1, 5, 10, 20 and 50 cents. 1, 2 and 5 soles. 5 nuevos soles. There are Money Exchange offices but in some places dollars and euros are accepted as a pay- Existen casas de cambio y cambistas en todas las ment. You can also find people who exchange zonas comerciales, incluso algunos establecimientos money in strategic points of the city, however, reciben dólares y euros como pago por servicios.