Journal Des Débats
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
journal des Débats Commission permanente de la présidence du conseil et de la constitution Audition de personnes et d'organismes autochtones sur les droits et les besoins fondamentaux des Amérindiens et des Inuits (2) Le mercredi 23 novembre 1983 - No 167 Table des matières Bande amérindienne de Kahnawake et Comité des droits territoriaux des Haudenosaunis B-9293 Bande amérindienne de Kanesatake (Oka) B-9317 Association des Inuits du Labrador B-9327 Inuit Tungavingat Nunamini B-9339 Administration régionale Kativik B-9353 Intervenants M. Réal Rancourt, président M. René Lévesque M. Roland Dussault M. Pierre de Bellefeuille M. Guy Chevrette M. Denis Lazure M. Denis Perron M. John Ciaccia M. Cosmo Maciocia Mme Joan Dougherty Mme Thérèse Lavoie-Roux * M. Billy Two Rivers, Bande amérindienne de Kahnawake et Comité des droits territoriaux des Haudenosaunis * M. Franklin Williams, idem * M. Brian Deer, idem * M. Paul Delaronde, idem * Mme Myrtle Bush, idem * M. Charlie Patton, idem * M. Mike Myers, idem * M. Dennis Nicholas, idem * M. Bruce Elijah, idem * M. Bob Antone, idem * M. Joseph Norton, idem * M. Gerry Pelletier, Bande amérindienne de Kanesatake * Mme Diane Sorka, idem * Mme Frances Williams, Association des Inuits du Labrador * M. Enoch Obed, idem * M. Veryan Haysom, idem * M. Paulusi Sivuak, Inuits Tungavingat Nunamini * M. Tamusi Kumak, idem * M. John Utamak, idem * M. Eliyassi Sallualuk, idem * M. Josepie Keleutak, Administration régionale Kativik * M. Charlie Watt, idem * M. Mark Gordon, idem * M. Paulosie Padlayat, idem * M. Willie Makivic, idem * M. Georges Filotas, interprète B-9293 (Dix heures onze minutes) Bande amérindienne de Kahnawake et Comité des droits territoriaux des Haudenosaunis Le Président (M. Rancourt): Bonjour. Nous allons commencer la séance du M. Deer (Brian): Mr. Chairman, I have mercredi 23 novembre 1983 de la commission been asked to clarify that there are two élue permanente de la présidence du conseil delegations here. One of them is the Band et de la constitution qui a pour mandat Council of Kahnawake representing the d'entendre les représentations des Mohawk community of Kahnawake, on my autochtones et des divers groupes et left hand side; there are six persons. The organismes autochtones sur les droits et les other delegation is the Land Rights besoins fondamentaux des Amérindiens et des Committee of the Haudenosaunee Inuits. Confederacy, also known as the Iroquois Les membres de la commission sont: M. Confederacy, and it is on my right hand Perron (Duplessis), M. Chevrette (Joliette), side. This delegation represents one M. Dussault (Châteauguay), M. Ciaccia particular community. This other delegation (Mont-Royal), M. Lévesque (Taillon), M. represents an entire confederacy of six Lafrenière (Ungava), M. Morin (Sauvé), Mme nations, including twenty-one communities. Lavoie-Roux (L'Acadie), M. Maciocia (Viger), The two delegations are here out of a M. Bisaillon (Sainte-Marie), M. Brouillet common concern for our people, the (Chauveau), M. Bordeleau (Abitibi-Est), Mme Haudenosaunee, also known as the Iroquois. Dougherty (Jacques-Cartier), M. de Even though we are two distinct delegations, Bellefeuille (Deux-Montagnes), M. Gratton we are here together in a spirit of (Gatineau), M. LeMay (Gaspé), M. Rivest cooperation. (Jean-Talon), M. Saintonge (Laprairie). It is customary among the Il y a aussi M. Lazure, du comté de Haudenosaunee people that, whenever there Bertrand. Je m'excuse, c'est la deuxième fois is a meeting such as this one, we go through que je l'oublie. some formalities, the first one being the opening ritual, the second one being our greetings to your people and the third one Une voix: Jamais deux sans trois. being our greetings to your people and the third one being our condolence, the first M. Lazure: II y a un problème, M. le three strings of the condolence. Président. The opening ritual is the thanksgiving for all the things that are around us. So, at Le Président (M. Rancourt): D'accord. this time, the opening ritual will be done by Je déclare la séance ouverte. Nous allons Paul Delaronde and it will be interpreted vous donner l'ordre du jour jusqu'après la afterwards by Dennis Nicholas. période des questions. Je vais demander la collaboration de tous pour rester à l'intérieur M. Delaronde (Paul): (S'exprime dans sa du temps qui nous a été alloué. langue) Auditions Le Président (M. Rancourt): M. le député de Châteauguay. Ce matin, nous allons entendre la Bande amérindienne de Kahnawake et le M. Dussault: M. le Président, est-ce Comité des droits territoriaux des possible de demander à nos invités de nous Haudenosaunis. De 14 heures à 15 heures, expliquer brièvement - cela serait nous entendrons la Bande amérindienne de sympathique - le sens du rituel que nous Kanesatake et, après la période des questions avons eu l'occasion de voir et d'entendre jusqu'à 18 heures, l'Association des Inuits du dans les dernières minutes? Labrador. Donc, je donne la parole à la Bande Le Président (M. Rancourt): M. le amérindienne de Kahnawake, en demandant à député de Mont-Royal. son représentant de se nommer et de nous présenter les gens qui l'accompagnent. M. Ciaccia: Si le député de B-9294 Châteauguay avait écouté au début, il saurait pour une raison et nous devons les protéger. que tout ce qui sera dit dans la langue des Nous sommes conscients de vivre en Haudenosaunis sera traduit subséquemment harmonie avec nos frères et soeurs du monde par un des interprètes. animal. Nous nous recueillons et nous rendons grâce pour tous les animaux qui existent et M. Dussault: M. le Président, si on veut nous savons très bien que certaines espèces bien m'excuser, ce que je veux surtout ont disparu. Nous ne les avons pas oubliées, savoir, c'est le sens de ce que l'on a même aujourd'hui. Nous nous recueillons donc entendu et pas uniquement la traduction. et nous rendons grâce pour tous les animaux qui se sont trouvés sur la terre. M. Deer: The opening ritual is done at Nous parlons des oiseaux. L'aigle est every gathering or meeting of any sort, l'oiseau le plus important pour notre peuple. whether it is a social dance or a meeting of Il fait figure de signe. L'arbre de la paix chiefs and councils or a festival or a fait partie de la grande loi qui régit notre meeting such as this. The interpretation of conduite entre nous. L'aigle se trouve en that opening ritual will now be done by haut de cet arbre. Il monte la garde et nous Dennis Nicholas. avertit s'il voit un danger. Recueillons-nous donc et rendons grâce pour tous les oiseaux M. Nicholas (Dennis): Je vais faire mon du monde. Nous savons qu'il y en a qui sont possible pour faire cela comme il faut. La disparus, mais nous les mentionnons encore première chose que font deux personnes qui dans nos cérémonies. Nous ne les avons pas se rencontrent chez nous, c'est de rendre oubliés. Rendons grâce qu'il en soit ainsi. grâce au Créateur de tous les bienfaits qu'il Nous disons qu'il y a deux soleils dans a dispensés sur la terre. Donc, au moment le ciel. Le premier est (il s'exprime dans sa où nous sommes tous réunis ici, nous langue). C'est l'homme, le soleil mâle. Il ne viendrons exprimer l'espoir que, chez nous, peut jamais faire défaut ou être en retard. Il nos familles se portent bien et que les agit de façon que nous puissions voir jusqu'à nouvelles sont bonnes. Pour ces bonnes l'horizon et autour de nous toutes les bonnes nouvelles, recueillons-nous et rendons grâce. choses que le Créateur nous a données. Nous voulons également parler du sol Recueillons-nous donc et rendons grâce pour sur lequel nous nous trouvons: de notre toutes ces bonnes choses qui ont été données sainte mère la terre, donc de l'importance pour une raison. Nous le savons et nous du Créateur pour notre peuple. Nous lui rendons grâce à notre frère aîné, le soleil. sommes reconnaissants de tout ce qu'il nous La nuit, nous rendons grâce à notre a donné. Nous considérons la terre comme grand-mère la lune. Pour tout ce que nous une sainte mère qui répand tous ses bienfaits avons mentionné, il y a un mâle et une quotidiennement et conserve nos familles en femelle, chez les plantes, chez les animaux, bonne santé. Recueillons-nous et rendons chez les arbres, chez les poissons. Notre grâce à notre mère la terre. grand-mère la lune a reçu pour mission de Nous parlons de remèdes. Chaque fois veiller sur toute la vie femelle du monde, de que nous sortons de nos maisons et que nous veiller à ce que nous comprenions le sens de franchissons la porte, nous avons des remèdes ce qui nous entoure. C'est elle, comme devant nous. Nous avons des gens parmi nous toutes les autres femmes, qui contrôle les qui ont reçu le pouvoir d'aider les autres générations futures de toutes les espèces. avec les remèdes. Ces remèdes sont dans C'est par elle que nous savons calculer les l'herbe et dans les buissons, dans les arbres mois et que nous savons quand concevoir, partout autour de nous. Seulement quelques- donner naissance, donner la vie, perpétuer uns parmi nous les connaissent et savent s'en l'espèce. Recueillons-nous donc et rendons servir. Recueillons-nous maintenant et grâce à notre grand-mère la lune. rendons grâce pour toutes ces bonnes choses Nous voulons également mentionner les qui se trouvent encore dans la nature étoiles et le ciel parce que c'est dans les aujourd'hui. Qu'il en soit ainsi.