2nd semester 2nd semestre Special Edition 2011 HORS SERIE

The French Air Force magazine

The French Air Force magazine The French AT THE HEAD OF NRF 17 À LA TÊTE DE LA NRF 17

INTERNATIONAL OPERATION IN LITHUANIA OPÉRATION EXTÉRIEURE EN LITUANIE

THE “CÔTE D’OR” “AGRESSOR” SQUADRON Photo : Sirpa air Editorial Édito JOINING FORCES L’UNION FAIT LA FORCE

The Defence and Security Cooperation Treaty was signed between Un an après la signature du traité de coopération militaire franco- and the United Kingdom on 2 November 2010, and one year britannique, le 2 novembre 2010, celle-ci se concrétise chaque jour later, each day at a time it is gradually becoming a reality in various un peu plus pour nos deux armées de l’air dans divers domaines. areas for both our air forces. To start, Operation “Harmattan” in Tout d’abord « opérationnel », lors de l’opération Harmattan particular has made this true on an operational level. Two joint notamment, mais également « préparation des forces », au travers exercises, EPIAS and Northern Mistral, also brought the French and de deux exercices conjoints, EPIAS et Northern Mistral et enfin British together to prepare forces. Finally, the effects of the treaty « traditions » avec la commémoration à York des deux Groupes were seen in the honouring of traditions at the commemoration Lourds « Guyenne » et « Tunisie ». of Heavy Bomber Groups “Guyenne” and “Tunisie” in York. Toujours dans le domaine de la coopération, l’European Air To continue on the theme of cooperation, the European Air Transport Command (EATC), implanté aux Pays-Bas, trace sa route. Transport Command (EATC), based in the Netherlands, is paving En effet, l’idée de partager les moyens de transport de différents its course. The idea of different European countries sharing pays européens en vue de faire face à un déficit capacitaire, est transport resources to make up for capacity shortcomings has come aujourd’hui une réalité qui a fait ses preuves durant Harmattan. to life and was a demonstration of success during «Harmattan». L’EATC, en un an d’existence (N.D.L.R., créé le 1er septembre 2010), A year after it was created on 1st September 2010, the EATC has a démontré sa pertinence et s’est imposé comme l’exemple d’une proven to be useful and is a fine example of successful cooperation. coopération réussie.

Commandant Stéphane Maurice Commandant Stéphane Maurice Editor in Chief Rédacteur en chef : Sirpa air Photo

3 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Contents

International operation in Lithuania 26 Full throttle

The activities that have shaped current Air Force events Plein Gaz Opération extérieure en Lituanie 6 News during the past months and those to come French Air Force information and Les activités qui ont marqué l’actualité de l’armée de l’air Pacific Partnership Exercise public relations service/Service au cours du mois précédent, ainsi que celles à venir 42 Exercise Puma aboard the “Canterbury” in the Pacific d’information et de relations publiques Actualités de l’armée de l’air (Sirpa air) Opération Pacific Partnership 5 bis, avenue de la Porte de Sèvres The news in pictures Exercice Un Puma à bord du « Canterbury » dans le Pacifique 75509 Cedex 15 12 Photo story Tél. : 00 33 1 45 52 90 95/Fax : 00 33 1 45 52 90 65 E-mail : [email protected] The “Côte d’Or” At the head of NRF 17 Publication editor/Directeur 30 “Agressor” Squadron 46 Contact de la publication : Photo-reportage col Jean-Pascal Breton, head of Sirpa air/chef du Sirpa air The Chief of French airmen Le « Côte d’Or » Contact À la tête de la NRF 17 Chief editor/Rédacteur en chef : 18 Aboard Interview of General Paloméros cdt Stéphane Maurice (90 80) L’escadron « Agressor » Assistant chief editor/Rédactrice Le chef des aviateurs From Nancy to Moody en chef adjointe : Entretien avec le général Paloméros The “Côte d’Or” is a one-of-a-kind squadron and the 50 Oxygen French fighter pilot, Commandant Malard cne Céline Limousin (90 81) À bord Copy editor/Secrétaire de rédaction : only one in France dedicated specifically to training. De Nancy à Moody Caroline Sauton (90 43) The memory of French airmen celebrated in York From air to air combat to close air support. Oxygène Le commandant Malard, pilote de chasse français Editorial staff/Rédaction : 22 Event Unique en son genre, le « Côte d’Or » est le seul escadron cne Virginie Gradella (9085), ltt Karim Djemaï (90 53), ltt Charline Redin (90 85), aérien dédié à l’entraînement. Du combat air-air à l’appui ltt Marianne Jeune (90 83) La mémoire d’aviateurs français honorée à York aérien rapproché. 54 Map of international operations adj Jean-Laurent Nijean (90 83) Événement Graphic design/Conception graphique : adj Benoît Arcizet, Sylvain Perona (90 84), Carte OPEX sgc Alexandre Lhonoré (90 86), sgt Sébastien Millet (90 86) Photography/Photographies : 30 adj Olivier Ravenel, adj Richard Nicolas-Nelson, 22 50 adj Cyril Amboise, adj Anthony Jeuland (90 71) Photo research/Iconographie : maj Christian Noël, adj Jean-Luc Brunet, clc Wilfrid Collet (90 21) Contributed to this issue/ Ont collaboré à ce numéro : EURL Tradulangues Sponsor/Édition : Defence Communications and Information Delegation/Délégation à l’information et à la communication de la Défense BP 33 - 00445 Armées Publishing company/Imprimerie : INCS, Groupe Imprimerie Nationale, Porte Maillot - 58, boulevard Gouvion Saint-Cyr 75858 Paris Cedex 17 Subscription/Abonnement : ECPAD : 00 33 1 49 60 52 44

Circulation of 5 000/Tirage 5 000 exemplaires

ALL RIGHTS RESERVED. Unused manuscripts and photos will not be returned. Reproduction of articles is subject to prior permission from the editor/TOUS DROITS DE REPRODUCTION RÉSERVÉS Les manuscrits et les photos non insérés ne sont pas rendus. La reproduction des articles est soumise à l’autorisation préalable de la rédaction. Photo: Sirpa air Photo: Sirpa air Photo: Royale Air Force - Flight Lieutenant Dan Curnow ABOVE / CI-DESSUS : Inside York Minster Cathedral, a ceremony celebrating the memory of the French who joined ABOVE / CI-DESSUS : though the A10 is an older aircraft, the Royal Air Force in 1944. Dans la cathédrale d’York, une cérémonie commémore le souvenir des Français PHOTO : an Alphajet from the training squadron bearing generations of pilots continue to dream of flying it. qui ont rejoint la Royal Air Force, en 1944. the flight SPA 65 “Chimère” insignia. L’avion A10, bien qu’ancien, continue de faire rêver FRONT COVER/COUVERTURE : Royal Air Force - Flight Lieutenant Dan Curnow Un Alphajet de l’escadron d’entraînement arborant l’insigne des générations de pilotes. de l’escadrille SPA 65 « Chimère ». 4 5 Air actualités n° 632 juin 2010 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 News 6 to 13 May 2011 Friday 13 May 2011 British delegation visits operational NATO Tiger Meet celebrates 50 years! transition school in Cazaux The NATO Tiger Meet celebrated its fiftieth anniversary at 26 May to 3 June 2011 Thursday 12 May 2011 The Operational Transition School (ETO - École de transition Cambrai air base. General Hugues Hendel, head of the French Joint International exercise “Steadfast Joist” “Baltic 2011”: First real alert take-off opérationnelle) in Cazaux played host to a British delegation which Air Command, presided over the official ceremony, which brought Of the 1,300 participants from NATO commands and NATO for French Mirage came to engage in two on two dogfights as part of validating instructor together delegations from each nation participating in the 2011 member nations, around 270 French airmen took part in the Allied Two Mirage 2000 RDI on operational stand-by took off for the training. With eight pilots, twelve mechanics and four Hawks, edition of the event, as well as the founders of the annual meet. The joint force exercise Steadfast Joist 11, which took place in Stavanger, first time for a real alert from the Siauliai air base in Lithuania the delegation contributed in return by assisting in training ETO day was spent honouring the past and sharing experiences. Norway, and the National Air Operations Centre in Lyon. as part of the air policing operation Baltic 2011 over the Baltics. students and playing the role of agressors in two on one dogfights. General Hendel used the occasion to announce that until its The Computer Assisted Exercise (CAX) is centred on computer An aircraft had entered Baltic airspace while failing to meet all Student pilots attend ETO as part of the last step in their training closure in 2012, the traditions of the SPA 162 detachment of Fighter simulated scenarios. The exercise is managed and controlled the criteria defined in NATO identification and classification once graduated from the Fighter Pilot School in Tours. On average, Squadron 1/12 “Cambrésis” will be transferred to Fighter Squadron through a command structure called the Joint Force Air Component rules. The fighters were therefore deployed to formally identify each year ETO sees about sixty trainee fighter pilots go through its 1/7 “Provence”, based in Saint-Dizier. “The Air Force wishes to Command (JFACC), located in Stavanger. This body has a Level 2 the aircraft and carried out the active air security measures programme, where they receive firing and air combat training. preserve these important and prestigious traditions,” he emphasised. implementation and management capacity, which is equivalent to ordered by the NATO air operations centre in Uedem, Germany. The NATO Tiger Meet took place in Cambrai from 9 to 20 May 200 flights per day. Steadfast Joist 11 is part of alert preparation for The fighters were quick to catch up to the suspicious aircraft. The and was hosted by the “Cambrésis”, the last of the three founding NATO Response Force 17 (NRF 17). France has been overseeing pilots visually identified an Iliouchine 20 Coot-A, a Russian cargo members still in activity in Europe. command of the air component of this force since 1st July 2011. plane. Once all the missing criteria were verified, the Mirage 2000 were given the order to escort the aircraft for a few dozen nautical miles and to return to base. Photo: D.R. Photo: Adj Cyril Amboise - Sirpa air Photo: BA 120 Cazaux Photo: D.R. Vendredi 13 mai 2011 Du 26 mai au 3 juin 2011 Un demi-siècle de “Nato Tiger Meet”! L’exercice international «Steadfast Joist” Jeudi 12 mai 2011 Du 6 au 13 mai 2011 La base aérienne de Cambrai a célébré le cinquantième anniversaire du Parmi les 1 300 participants issus des commandements de l’Otan et des “Baltic 2011”: premier décollage L’école de transition opérationnelle Nato Tiger Meet. La cérémonie, présidée par le général Hugues Hendel, nations de l’Otan, près de 270 aviateurs français ont participé à l’exercice sur alerte réelle pour les Mirage français de Cazaux accueille des Britanniques commandant les forces aériennes de l’armée de l’air française, a réuni les interarmées et interallié «Steadfast Joist 11». Il s’est déroulé à Stavanger, Deux Mirage 2000 RDI de la permanence opérationnelle ont décollé pour L’école de transition opérationnelle (ETO) de Cazaux a reçu une délégations de chaque nation participante à cette édition 2011 de l’exercice en Norvège, ainsi qu’au centre national des opérations aériennes, à Lyon. la première fois sur alerte réelle depuis la base aérienne de Siauliai, en délégation britannique venue valider la formation de ses instructeurs lors ainsi que des pilotes à l’origine de ce rassemblement annuel. La journée a Cet exercice, de type CAX (Computer Assisted Exercise), repose sur la Lituanie, lors de l’opération Baltic 2011 de police du ciel, au-dessus des de combats aériens à deux contre deux. Composée de huit pilotes, de été placée sous le signe de la mémoire et du partage. À cette occasion, le simulation de scénarios par ordinateur. La cellule de direction et de contrôle pays baltes. Un appareil entré dans l’espace aérien balte ne répondait douze mécaniciens et de quatre avions Hawk, elle a contribué, en retour, général Hendel a révélé que les traditions de l’escadrille SPA 162, rattachée de l’exercice et la structure de commandement appelée Joint Force Air pas à l’ensemble des critères définis dans les règles d’identification à la formation des stagiaires de l’ETO en jouant les plastrons pour des à l’escadron de chasse 1/12 « Cambrésis » jusqu’à sa fermeture en 2012, Component Command (JFACC) est implantée à Stavanger. Cet organe a une et de classification de l’Otan. Les chasseurs sont donc allés identifier combats aériens à deux contre un. L’ETO, dernier stade de la progression seront transférées à l’escadron de chasse 1/7 « Provence », basé à Saint- capacité de mise en œuvre et de conduite de niveau 2, équivalente à 200 formellement l’appareil et ont procédé aux mesures actives de sûreté des élèves pilotes après leur passage à l’école de l’aviation de chasse Dizier. « Ce sont des traditions importantes et prestigieuses que l’armée de sorties d’avions par jour. «Steadfast Joist 11» s’inscrit dans la préparation aérienne qui leur sont ordonnées par le centre des opérations aériennes (EAC) de Tours, entraîne ces derniers à l’apprentissage du tir et au combat l’air souhaite conserver », a-t-il souligné. Le Nato Tiger Meet a été organisé de la prise d’alerte de la Nato Response Force n° 17 (NRF 17 - force de de l’Otan de Uedem, en Allemagne. Les chasseurs ont rallié rapidement aérien. Elle forme en moyenne une soixantaine de stagiaires pilotes de du 9 au 20 mai à Cambrai, par le « Cambrésis », dernier des trois membres réaction rapide de l’Otan) dont la composante aérienne est confiée à la l’appareil “douteux”. Visuellement, les pilotes ont identifié un Iliouchine 20 chasse chaque année. fondateurs encore en activité en Europe. France à partir du 1er juillet 2011. Coot-A, avion de transport russe. Après vérification de tous les critères manquants, les Mirage 2000 ont reçu l’ordre d’escorter l’appareil sur quelques dizaines de miles nautiques et de rentrer à la base. Info and videos on the air force podcast Subscribe to the aircast via 6 iTunes, 7 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 category government and bodies. Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 News Friday 8 July 2011 Wednesday 13 July 2011 Mobilisation of Istres air base for Atlantis launch French pilot receives two high American distinctions As the American space shuttle Atlantis was launched successfully French helicopter pilot, Commandant Guillaume Vernet, was 16 to 17 July 2011 into the skies over Cape Canaveral, USA at 17: 29 for its final flight to awarded two high decorations in person by General Norton Rafale wins trophy in Great Britain 27 to 30 June 2011 the international space station, the air base in Istres was mobilised, as Schwartz, chief of staff of the United States Air Force, during a The Royal International Air Tattoo was held in Fairford, Great Strategic planning workshop between French, with each launch, to be ready should the shuttle be required to make ceremony at the “La Fayette” memorial in Marnes-la-Coquette (92). Britain, where the Rafale demonstrator, Capitaine Michael Brocard, American and Royal Air Forces an emergency landing. The Istres air base has been approved by NASA Commandant Guillaume Vernet received the Distinguished Flying won the prize for best jet display! The Royal International Air Tattoo is At the initiative of chiefs of staff from the French, American since 7 June 2005 to receive the Atlantis on its 5,000 metre long runway. Cross with Valor, as well as the Air Force Combat Action Medal. The the largest military air show in Europe and one of the most important and Royal Air Forces, a strategic planning workshop took place Considerable safety and protection measures were therefore put in first medal was created in 1928 to honour heroism or extraordinary events for jet demonstrators from throughout Europe and the rest at the Centre for Strategic Aerospace Research in Paris. The place. Fire-fighters from the fire and rescue squadron, members of the achievement while participating in an aerial flight. The second was of the world. The Rafale put on a show that impressed the public three air forces share a common vision, ambition and similar protection squadron, air traffic controllers and American specialists created in 2007 to distinguish active engagement in air combat and earned Capitaine Michael Brocard the jury’s trophy for best jet capacities. They are also confronted with the same challenges in from NASA were all on alert at the air base, ready to intervene in the in the air or on the ground. Commandant Vernet took part in an display. This was the Rafale’s second time participating in the show, terms of format and budget restrictions, albeit at various levels. event of the emergency landing of the shuttle. exchange programme from September 2007 to July 2010 at Moody after Capitaine Cédric Ruet, former Rafale demonstrator and coach It is only through greater cooperation that these air forces can Air Force Base in Georgia (USA). While there, he was assigned to the for 2011, received the award for best solo display and the audience become jointly more efficient from the strategic to tactical level. 41st Rescue Squadron and flew a Pave Hawk helicopter, completing award at the 2009 edition. The award comes as the result of intense The aim of the planning session was to share knowledge and more than 160 war missions alongside his American colleagues. preparation and work by a whole team that includes mechanics who reinforce mutual understanding to ultimately achieve greater joint do everything to make sure the fighter plane is ready to fly. operability between the three air forces. The workshop closed with a videoconference call between their chiefs of staff: General Jean- Paul Paloméros, General Norton Schwartz and Air Chief Marshal Sir Stephen Dalton. Photo: BA 125 Istres Photo: Sirpa air

Du 27 au 30 juin 2011 Vendredi 8 juillet 2011 Groupe de réfl exion des armées de l’air française, Mobilisation de la base aérienne d’Istres

américaine et britannique pour le lancement d’Atlantis Photo: Adj Cyril Amboise - Sirpa air À l’initiative des chefs d’état-major des armées de l’air française, américaine Le dernier lancement de la navette spatiale américaine Atlantis s’est Mercredi 13 juillet 2011 et britannique, un groupe de réflexion stratégique trilatéral se réunit au déroulé avec succès. Comme à chaque lancement, la base aérienne Un pilote français reçoit Du 16 au 17 juillet 2011 centre d’études stratégiques aérospatiales, à Paris. Les trois armées de l’air d’Istres a été mobilisée en cas d’atterrissage d’urgence de la navette. deux hautes distinctions américaines Le Rafale remporte un trophée en Grande-Bretagne partagent une vision, une ambition et des capacités similaires. Par ailleurs, C’est à 17 h 29 qu’Atlantis s’est envolée dans le ciel de Cap Canaveral, Le commandant Guillaume Vernet, pilote d’hélicoptère, a reçu des Le Royal International Air Tattoo s’est tenu à Fairford, en Grande-Bretagne. elles font face aux mêmes défis en matière de format et de restrictions aux États-Unis, pour un dernier vol vers la station spatiale internationale. mains du général Norton Schwartz, chef d’état-major de l’United States Air Le présentateur Rafale, le capitaine Michael Brocard, a remporté le prix budgétaires, bien qu’à des niveaux différents. Seule une coopération accrue La base aérienne d’Istres est certifiée par la NASA, depuis le 7 juin 2005, Force, deux hautes décorations au cours d’une cérémonie au mémorial “La de la meilleure présentation sur jet ! Le Royal International Air Tattoo est permettra d’améliorer, dans le futur, l’efficacité conjointe des armées de l’air, pour accueillir la navette sur sa piste de 5 000 mètres de longueur, apte Fayette” à Marnes-la Coquette (92). Le commandant Guillaume Vernet a le plus grand meeting aérien militaire européen. Le rendez-vous est à ne du niveau stratégique au niveau tactique. Ce groupe de réflexion a pour but à recevoir Atlantis. Un important dispositif de sécurité et de protection a reçu la Distinguished Flying Cross with Valor, ainsi que l’Air Force Combat pas manquer pour les présentateurs de jet venant de toute l’Europe et du d’approfondir la connaissance et la compréhension mutuelles et, in fine, de été ainsi mobilisé. Des pompiers de l’escadron de sécurité incendie et de Action Medal. La première médaille, créée en 1928, vise à récompenser monde entier. À cette occasion, le Rafale a impressionné le public lors de sa participer à une plus grande interopérabilité entre les trois forces aériennes. sauvetage, des membres de l’escadron de protection, des contrôleurs l’héroïsme et les réussites extraordinaires réalisées en vol aérien. La présentation. Le jury a remis au capitaine Michael Brocard le trophée « best Il s’est achevé par une vidéoconférence entre les trois chefs d’état-major : aériens et des spécialistes américains de la NASA étaient en alerte sur la seconde a été créée, en 2007, afin de distinguer un engagement actif dans jet display ». Pour sa deuxième participation, c’est une récompense qui vient le général Jean-Paul Paloméros, le général Norton Schwartz et l’Air Chief base aérienne, prêts à intervenir à tout moment si la navette se retrouvait un combat aérien depuis les airs ou au sol. De septembre 2007 à juillet 2010, s’ajouter aux deux prix « best solo display » et « prix du public » obtenus, lors Marshal Sir Stephen Dalton. dans l’obligation de se poser en urgence. le commandant a participé à un programme d’échange sur la base aérienne de l’édition de 2009, par le capitaine Cédric Ruet, ancien présentateur Rafale de Moody, en Géorgie (USA). Affecté au sein du 41st Rescue Squadron et coach pour l’année 2011. Fruit d’une intense préparation, c’est également (escadron de sauvetage) sur hélicoptère Pave Hawk, le commandant Vernet le résultat d’un travail collectif réalisé avec l’aide des mécaniciens mettant a réalisé plus de 160 missions de guerre aux côtés des Américains. tout en œuvre pour faire voler l’avion de chasse. Check out air force videos at 9 www.dailymotion.com/armee-de-l _air Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 News Wednesday 31 August 2011 Thursday 1st September 2011 Djibouti: Mirage 2000-5 replace Mirage 2000 C First successful SAMP fi red for Luxeuil EDSA Four French Mirage 2000-5 fighters from the Istres air base Under the responsibility of the space control air brigade (BACE) Wednesday 7 September 2011 landed at the Djibouti airport. From now on, the four fighter of the French Joint Air Command (CFA), the Luxeuil Ground-Air Assistance to a Chinook helicopter Wednesday 10 August 2011 planes will replace the four Mirage 2000 C in service with French Defence Squadron (Escadron de Défense Sol-Air - EDSA) 04.950 A Royal Air Force (RAF) Chinook transport helicopter was forced Famine in the Horn of Africa : 22 tonnes forces in Djibouti (FFDj). “Servance” successfully fired the forces’first Aster 30 medium range to make an emergency landing near Saint-Front-de-Pradoux, not far of humanitarian freight transported The Mirage 2000-5 is the most modern air defence aircraft in surface-to-air missile (SAMP) at the French defence procurement from Périgueux, due to a technical problem. The French Air Force A French Air Force Airbus A340 took off from Roissy Charles- the French armed forces. It has multi-mode and multi-target RDY agency missile testing centre in Biscarrosse. On schedule with the was called on to assist the British airmen. The aircraft had just left de-Gaulle Airport to reach Djibouti with more than 22 tonnes of radar and is capable of firing very long range air to air missiles. established calendar, the test completes the first phase of the increasing the Bordeaux-Mérignac Airport and was on its way back to Great humanitarian freight aboard. This qualitative change demonstrates the commitment of France operability of the EDSA 04.950 “Servance”, which provides protection Britain when heavy smoke appeared in the cockpit. The crew made The operation was part of French relief efforts in response to to the Republic of Djibouti with respect to the defence agreements for a permanent site through a SAMP section integrated into the air the decision to land in a field and one British airman was quickly the food crisis in the Horn of Africa. “The “Esterel” Transport between the two countries. With these Mirage 2000-5 and the three defence centralised decision-making chain. The missile was fired with treated by fire-fighters for light smoke intoxication. Squadron is often solicited by the French Ministry of Foreign Affairs Mirage 2000 D already in service on the territory, the FFDj are fully the SAMP section of the Luxeuil squadron in communication with At the Bordeaux-Mérignac air base, two air commandos were crisis centre, especially for major catastrophes such as in Japan last equipped to defend the air space over Djibouti. the deployable control and reporting centre (CDC/D), located nearly immediately sent to secure access to the RAF helicopter. Just before March or Haiti in January 2010”, explained Capitaine Vincent a thousand kilometres away at air base 128 in Metz, via encrypted midnight, three commandos from the Cognac air base were sent Bertrand, pilot in command of the aircraft. tactical data link. The first SAMP section was delivered to the EDSA in as reinforcement. A canine unit also arrived quickly to protect 04.950 “Servance” on 20 September 2010. This first milestone was the aircraft. At the same time, a RAF helicopter from Great Britain successfully attained, especially through the ongoing dedication of brought in equipment to repair the Chinook. The next day, the technical and operator personnel. Ten SAMP sections will eventually repaired Chinook was able to fly back to Great Britain. equip the five EDSA of the French Air Force. Photo: D.R.

Photo: Sirpa air Mercredi 7 septembre 2011 Assistance d’un hélicoptère Chinook Jeudi 1er septembre 2011 Un hélicoptère de transport Chinook de la Royal Air Force (RAF, armée Premier tir SAMP réussi pour l’EDSA de Luxeuil de l’air britannique) s’est posé en urgence en raison d’une avarie technique,

Photo: JB. Tabone/FFDJ Sur le site de la direction générale de l’armement « essais de missiles », près de Saint-Front-de-Pradoux, à proximité de Périgueux. L’armée de l’air

Photo: Clc Wilfrid Collet - Sirpa air à Biscarrosse, l’escadron de défense sol-air (EDSA) 04.950 « Servance » de a été sollicitée pour prêter main forte aux aviateurs britanniques. Alors que Mercredi 31 août 2011 Luxeuil a réalisé avec succès le premier tir Aster 30 sol-air de moyenne l’appareil venait de quitter l’aéroport de Bordeaux-Mérignac et qu’il devait Mercredi 10 août 2011 Djibouti: les Mirage 2000-5 portée (SAMP) des forces, sous la responsabilité de la brigade aérienne rallier la Grande-Bretagne, une importante émanation de fumée est apparue Famine dans la Corne de l’Afrique: 22 tonnes remplacent les Mirage 2000 C du contrôle de l’espace du commandement des forces aériennes dans le cockpit. L’équipage décide de se poser dans un champ. Un britannique de fret humanitaire acheminées Quatre chasseurs français Mirage 2000-5, en provenance de la base Conformément au calendrier établi, ce tir a achevé la première phase de légèrement intoxiqué est rapidement pris en charge par les pompiers. Un Airbus A340 de l’armée de l’air a décollé de l’aéroport Roissy aérienne d’Istres, se sont posés sur l’aéroport de Djibouti. Ils remplacent montée en puissance de l’EDSA 04.950 « Servance » qui assure la protection Sur la base aérienne de Bordeaux-Mérignac, deux commandos de Charles-de-Gaulle à destination de Djibouti avec, à son bord, plus de 22 dorénavant les quatre Mirage 2000 C, en service au sein des forces d’un site fixe au moyen d’une section SAMP, intégrée dans la chaîne de l’air sont immédiatement envoyés sur place afin de sécuriser l’accès tonnes de fret humanitaire. Cette opération s’inscrit dans le cadre de françaises à Djibouti (FFDj). Avion de défense aérienne, le Mirage 2000-5 est décision centralisée de défense aérienne. La section SAMP de l’escadron à l’hélicoptère de la RAF. Peu avant minuit, trois commandos de l’air de l’action entreprise par la France pour répondre à la crise alimentaire dans capable de tirer des missiles air-air à très longue portée. Ce changement de Luxeuil a été reliée, à l’occasion de ce tir, par liaison de données tactique la base aérienne de Cognac arrivent en renfort. Une équipe cynophile la Corne de l’Afrique. « L’escadron de transport “Esterel” est régulièrement qualitatif traduit l’engagement de la France au côté de la République de cryptée au centre de détection et de contrôle déployable positionné à près est également dépêchée pour protéger l’appareil. Simultanément, un sollicité par le centre de crise du ministère des Affaires étrangères, Djibouti, en vertu des accords de défense qui lient les deux pays. Grâce à d’un millier de kilomètres sur la base aérienne 128 de Metz. La première hélicoptère de la RAF, venant de Grande-Bretagne, a acheminé le matériel notamment en cas de catastrophe de grande ampleur, comme au Japon ces Mirage 2000-5 et aux trois Mirage 2000 D également section SAMP a été livrée à l’EDSA « Servance », le 20 septembre 2010. À de réparation pour remettre le Chinook en état de vol. Le lendemain, le en mars dernier ou en Haïti en janvier 2010 », souligne le capitaine Vincent en service sur le territoire, les FFDj assurent parfaitement terme, dix sections SAMP équiperont les cinq EDSA de l’armée de l’air. Chinook réparé, a pu regagner la Grande-Bretagne. Bertrand, commandant de bord de l’avion. la défense de l’espace aérien de Djibouti. Info and videos on the air force podcast Subscribe to the aircast via 10 iTunes, 11 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 category government and bodies. Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Photo: Avt Anaïs Millet - BA 125 - Istres

Libya : French aircraft redeployed to France Libye : redéploiement en France des aéronefs français

n 31 October 2011, NATO officially ended Operation Unified and mechanics touched down on the tarmac, they received a warm e 31 octobre 2011, l’Otan a officiellement mis fin à l’opération opérations en Libye en cas de besoin. Les équipages et les mécaniciens O Protector and its French component, Operation Harmattan, welcome from their families and high dignitaries, including General L Unified Protector au-dessus de la Libye, dont Harmattan était le ont été chaleureusement accueillis sur le tarmac par leurs familles et par over Libya. Four days later, two fighter detachments based in Souda Paul Fouilland, who commands the strategic air forces and General volet français. Quatre jours après cette annonce, les deux détachements des hautes autorités, notamment le général Paul Fouilland, commandant les and Sigonella were fully redeployed back to France along with their Guillaume Gelée, commanding general of the Air Force. These ferry « chasse », basés à Souda et à Sigonella, étaient intégralement redéployés forces aériennes stratégiques et le général Guillaume Gelée, commandant three Mirage 2000D and five Rafale. On 26 October 2011, after the missions came after an initial redeployment back to France of two en France, soit respectivement trois Mirage 2000D et cinq Rafale. Dès le les forces aériennes. Ces convoyages prolongent un premier redéploiement fall of Col Gaddafi, four Mirage 2000N, deployed to Souda, in Crete Mirage 2000D and four Mirage F1 CR on 24 October. The next day, 26 octobre 2011, après la chute du colonel Kadhafi, quatre Mirage 2000N, initié le 24 octobre, avec le retour des deux premiers Mirage 2000D et des since 6 May 2011 returned to France and were followed shortly after in the afternoon of Tuesday 25 October, two Caracal from Helicopter déployés à Souda, en Crète depuis le 6 mai 2011, ont rejoint la métropole, quatre Mirage F1 CR. Le lendemain, mardi 25 octobre, deux Caracal de by three Mirage 2000D that had been in Crete since last 19 April. Squadron 1/67 “Pyrénées” rejoined Cazaux air base after spending suivis, dans un second temps, par trois Mirage 2000D qui eux étaient en l’escadron d’hélicoptères 1/67 « Pyrénées » ont rejoint dans l’après-midi la The aircraft returned to the French military forces on alert in France, seven months off the coast of Libya on French Navy ships taking part Crète depuis le 19 avril dernier. Ces avions ont rejoint le dispositif militaire base aérienne de Cazaux, après sept mois passés sur des bâtiments de la ready to be redeployed to operations in Libya if needed. As Crews in Task Force 473. français en alerte depuis la France, prêts à être réengagés dans les marine nationale intégrés à la Task Force 473 déployée au large de la Libye.

12 13 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 14 Air actualités SpecialEditionn°3 - 2 troupes au sol en transmettant des images en temps réel. Les C160 assurent des vols logistiques intra-théâtres, intra-théâtres, humanitaires. actions des logistiques mènent et vols coalition la de forces des des tactique assurent mobilité àla C160 contribuent Les réel. temps en images des transmettant en sol au troupes aux aérien soutien un apporte Harfang drone Le aérien. dispositif le compléter viennent Transall C160 transport de avions deux et Harfang drone Le aérien. d’appui 2007,missions juin à des mars de conduit, de Rafale Le coalition. la de au-dessus frappes des profit au Kirghizistan, Kaboul de l’aéroport sur au déployés sont EC 725 Caracal Manas, hélicoptères deux 2006, depuis En décembre l’Afghanistan. mènent 2000D française Mirage l’intervention des de 2002, plateforme Dès Tadjikistan, Afghanistan. au en Douchanbé, de arrière base la depuis troupes et matériels « air » composante la à contribuent aviateurs l’opération les de ans, dix Depuis l’Afghanistan. de au-dessus reconnaissance de missions des conduire pour C135ravitailleur FR de et IV Mirage de quotidiens vols des programme l’airfrançaise de A Il ya10 ans conducted and forces ofcoalition mobility contribu- tactical the to ted flights, logistical intra-theatre out carried craft air- C160 images. real-time transmitting by to troops ground support air provided drone Harfang The operations. air joined later aircraft transport Transall C160 two and drone supportmissions.Harfang out Theried air car- From tion use. to Rafale March the June 2007 coali- for Kabul in airport the to deployed were helicopters Caracal 725 EC two 2006, December kes over out In Afghanistan of Manas, Kirghizstan. stri- air conducted 2000D Mirage 2002, In cult. diffi- times at were that tions condi- in Afghanistan, in tion interven- for platform French Tajikistan, in airbase Dushanbe the the from troops and equipment transported ponentof Operation Héraclès. Decembercom-In 2001, C160 air Transall the in active been have airmen years, ten last the Afghanistan.Over over missions reconnaissance for aircraft tanker C135 FR and IV Mirage using flights daily began Force I Ten years ago humanitarian operations. humanitarian conducted and forces ofcoalition mobility contribu- tactical the to ted flights, logistical intra-theatre out carried craft air- C160 images. real-time transmitting by to troops ground support air provided drone Harfang The operations. air joined later aircraft transport Transall C160 two and drone supportmissions.Harfang out Theried air car- From tion use. to Rafale March the June 2007 coali- for Kabul in airport the to deployed were helicopters Caracal 725 EC two 2006, December kes over out In Afghanistan of Manas, Kirghizstan. stri- air conducted 2000D Mirage 2002, In cult. diffi- times at were that tions condi- in Afghanistan, in tion interven- for platform French Tajikistan, in airbase Dushanbe the the from troops and equipment transported ponentof Operation Héraclès. Decembercom- In 2001, C160 air Transall the in active been have airmen years, ten last the Afghanistan.Over over missions reconnaissance for aircraft tanker C135 FR and IV Mirage using flights daily began Force port port to the United States in their terrorism.On fight international 23 against October 2001, the French Air ofn the the aftermath 11 September 2001 on attacks New York, sup- with France responded immediately de soutien des États-Unis dans leur lutte contre le terrorisme international. Dès le 23 octobre 2001, l’armée l’armée 2001, octobre 23 le Dès international. terrorisme le contre lutte leur dans États-Unis des soutien de u des lendemain du attentats 11 2001 septembre à New York, la France aux répond immédiatement demandes Héraclès nd semester2011 . En décembre 2001, dans des conditions parfois difficiles, les C160 Transall acheminent acheminent Transall C160 les difficiles, parfois conditions des dans 2001, décembre En . … …

Source : internet Air actualités Horssérien°3-2 nd semestre 2011

15 Photo : Adc Frédéric Dubuis - Sirpa air Thirty thousand fl ying hours for the Rafale

uring the International Paris Air Show held at Le Bourget from D 20 to 26 June 2011, the Rafale was specially decorated for its daily flight demonstrations. Capitaines Mickaël Brocard (Fighter Squadron 1/7 “Provence”) and Cédric Ruet put on a fabulous show and to celebrate over 30,000 flying hours for the Rafale, the aircraft was painted black, to match the very first prototypes. Saint Exupéry’s “Petit Prince” (The Little Prince) appeared on the vertical stabiliser. “The Rafale is based at the St Dizier air base and Saint-Exupéry has been its patron since 1956. The base wanted to pay tribute to him”, said the designer. “The way it is decorated really showcases the performance of the aircraft.” The Rafale entered into service with the French Air Force in 2006 and combines technology to replace several types of aircraft. It is capable of carrying out precision attack missions, interception missions, reconnaissance missions and nuclear deterrence missions. In 2007, French Air Force Rafale from Fighter Squadron 1/7 “Provence” were deployed in Afghanistan along with Mirage 2000D. In the Afghan theatre they increased firing power and lengthened flight times. The Rafale is a versatile aircraft that has been using most of its operational capabilities since 19 March 2011, which marked the beginning of air operations over Libya for Operation Harmattan. The aircraft’s missions during the operation included enforcing the no-fly zone, protecting fighter-bombers, reconnaissance and performing air strikes.

Le Rafale totalise trente mille heures de vol

ors du salon de l’aéronautique et de l’espace du Bourget, du 20 au 26 juin 2011, le L Rafale a arboré une parure spéciale pour ses démonstrations en vol quotidiennes. Les capitaines Mickaël Brocard (Escadron de chasse 1/7 « Provence ») et Cédric Ruet ont assuré le spectacle. Pour célébrer le dépassement des 30 000 heures de vol du Rafale, l’avion a été peint en noir, aux couleurs des premiers prototypes. Sur la dérive, apparaît le petit prince de Saint Exupéry. « Le Rafale est implanté sur la base aérienne de St Dizier ; et Saint-Exupéry est le parrain de cette base depuis 1956. C’est un hommage rendu par la base, raconte le designer. Cette décoration met en valeur les performances de l’avion. » Entré en service en 2006 dans l’armée de l’air, le Rafale remplace à lui seul plusieurs types d’avions. Il est capable d’accomplir une mission d’attaque de précision, une mission d’interception, une mission de reconnaissance, et une mission de dissuasion nucléaire. Dès 2007, les Rafale de l’armée de l’air de l’escadron de chasse 1/7 « Provence » sont déployés en Afghanistan, aux côtés des Mirage 2000D. Sur ce théâtre, ils accroissent la puissance de feu et allongent le temps sur zone. Polyvalent, le Rafale exploite la plupart de ses capacités opérationnelles depuis le 19 mars 2011, début des opérations aériennes menées au-dessus de la Libye pour l’opération Harmattan, en réalisant des missions d’interdiction de survol et de protection des avions de chasse chargés des

Photo: Adj Olivier Ravenel - Sirpa air bombardements, des missions de reconnaissance et des frappes au sol.

16 17 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Text Ltt Karim Djemaï Aboard Photos Adj Anthony Jeuland The Chief of French airmen Le chef des aviateurs

Air Force General Jean-Paul t is difficult to avoid the accolades when introducing General ifficile d’éviter l’apologie au moment de présenter le général I Jean-Paul Paloméros, Chief of Staff of the French Air Force (chef D Jean-Paul Paloméros, chef d’état-major de l’armée de l’air Paloméros is Chief of Staff of d’état-major de l’armée de l’air - CEMAA). Whether you ask close (CEMAA). « Déterminé », « charismatique », « accessible », ses qualités the French Air Force. Praised for colleagues or airmen who have met him briefly during his travels, semblent faire l’unanimité, que ce soit auprès de ses proches collaborateurs ou d’aviateurs brièvement rencontrés lors d’un de ses his personal qualities, he gives he is unanimously described as “determined”, “charismatic” and “approachable”. His strong clear voice and piercing benevolent nombreux déplacements. La voix claire et posée, le regard profond et a true sense to collective action gaze are just some of the outward traits that define him. “I’m into bienveillant sont quelques-uns de ses signes extérieurs distinctifs. « Je through his ability to see the whole actions rather than appearances”, downplays the CEMAA. “A chief ne suis pas dans le paraître, mais dans l’être, tempère le CEMAA. Un of staff must remain humble and modest. It’s a demanding job that chef d’état-major doit rester humble et modeste. Ce poste exigeant picture. We interviewed him. above all comes with important responsibilities.” s’accompagne avant tout d’importantes responsabilités. » General Jean-Paul Paloméros has held the highest position in Le général Jean-Paul Paloméros occupe depuis deux ans la plus haute Le général d’armée aérienne the French Air Force for the last two years. He has been given fonction de l’armée de l’air. Ses attributions sont vastes et nombreuses Jean-Paul Paloméros est le numerous and wide-ranging responsibilities (see sidebar). (voir encadré). « Pour faire simple, je suis responsable de l’ensemble “To put it plainly, I am in charge of all airmen and women”, he des aviateurs et des aviatrices, résume-t-il. Je veille à ce que chacun chef d’état-major de l’armée explains. “I make sure that everyone is provided with the right puisse réaliser sa mission, en disposant de moyens adéquats. Bien de l’air. Salué pour ses qualités resources to carry out their missions. Obviously it’s a big humaines, il donne, par sa job that I wouldn’t be able to do vision globale, un sens à alone. Team work is essential.” Suffi cient means so that everyone l’action collective. Rencontre. The chief of staff is a team sports enthusiast, especially when it is able to carry out their missions comes to football (which he Que chacun puisse réaliser sa mission, incidentally played for a long A 10-date biography time as a captain) and relies on en disposant de moyens adéquats Biographie en 10 dates a collegial management style. “Thanks to recent significant 10 september 1973 : Enrolment in the Air Force Academy in Salon-de-Provence. entendu, cette lourde tâche ne saurait être menée seul. Il s’agit avant Entrée à l’École de l’air de Salon-de-Provence. restructuring and particularly the Air 2010 plan, the responsibilities 1988 : Commander of the 30th Fighter Squadron in Reims. at the highest levels of the Air Force are clearly identified. Each tout d’un travail d’équipe. » Adepte des sports collectifs, notamment Commandant la 30e escadre de chasse à Reims. high commander brings their own contributions”. The decisions du football (qu’il a d’ailleurs longtemps pratiqué comme capitaine), 1992 : Royal Air Force Staff College, Bracknell, (Grande-Bretagne) that shape the future of the institution are made collegially by le chef d’état-major s’appuie sur une direction collégiale. « Grâce aux Royal Air Force Staff College, Bracknell, (Grande Bretagne). the highest ranking officials in the Air Force in executive and profondes réorganisations récentes, et notamment au plan Air 2010, les 1994 : Deputy chief of “Plans”, command of air defence and air operations in Taverny. Sous-chef « Plans », commandement de la défense aérienne et des opérations aériennes à Taverny. strategic committees. “Even though I’m the one who makes the responsabilités à la tête de l’armée de l’air sont clairement identifiées. 1995 : Assistant to the general commanding French forces, Operation “Crécerelle”, Italy. Chief of the “air” final decision, since the role of a leader is to make choices, I ask for Chaque grand commandeur apporte sa pierre à l’édifice». Les décisions office and assistant to the commander of FORPRONU, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina. help from everyone in order to understand each issue as a whole”, modelant le futur de l’institution sont prises collégialement par les Adjoint au général commandant les éléments français, opération « Crécerelle », Italie. Chef du bureau « air » explains the CEMAA. “This all plays an important role in my plus hauts responsables de l’armée de l’air, lors des comités exécutifs et adjoint « air » au commandant de la FORPRONU, Sarajevo, Bosnie-Herzégovine. et stratégiques. « Même si la décision finale me revient, le rôle d’un 1996 : Commander of air base 120, Cazaux. decision-making process.” Commandant la base aérienne 120 de Cazaux. The position as chief of staff is the crowning achievement for chef étant de faire des choix, je sollicite le concours de tous, afin 1998 : Chief of the “general studies and plans” office, French Air Force headquarters, Paris. Général Paloméros, whose career began in 1973 at the French Air d’appréhender chaque problématique dans sa globalité, explique le Chef du bureau « études et plans généraux », état-major de l’armée de l’air à Paris. Force Academy. “Military values have always appealed to me because CEMAA. Tous ces éléments nourrissent ma réflexion. » 2002 : Chief of the “plans-programmes-assessment” division, French Air Force headquarters, Paris. they extol both individual and team qualities”, he analyses. “And I Le poste de chef d’état-major couronne, pour le général Paloméros, Chef de la division « plans-programmes-évaluation », état-major des armées à Paris. 2005 : Major General of the French Air Force, Paris. became passionate about flying during my childhood from books.” une carrière débutée en 1973 à l’École de l’air. « J’ai toujours été attiré par Major général de l’armée de l’air, Paris. 25 August 2009 : Chief of Staff of the French Air Force. Chef d’état-major de l’armée de l’air. 19 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 The official prerogatives Les prérogatives offi cielles of the chief of staff du chef d’état-major

À bord According to the Decree of 5 October 2009, the Chief of Staff of the D’après le décret du 5 octobre 2009, le chef d’état-major de l’armée de l’air French Air Force (CEMAA) is to assist and advise the Chief of the (CEMAA) assiste et conseille le chef d’état-major des armées (CEMA), dans son domaine d’expertise. Il s’appuie pour cela sur son état-major, ainsi que sur les Below, technicians install an AASM Defence Staff (CEMA) in his area of expertise. To do so, he relies on his staff as well as affiliated inter-service bodies and services. services et organismes interarmées qui lui sont rattachés. (air-to-ground modular weapon) on a Rafale. The CEMAA is responsible for the instruction and training Le CEMAA est responsable de l’instruction, de l’entraînement des aviateurs, Ci-dessous, les mécaniciens posent un AASM sur le Rafale. of airmen, submits use concepts and policy to the CEMA and soumet au CEMA les concepts et doctrines d’emploi et lui rend compte de reports to the CEMA on the operational capabilities of forces. l’aptitude opérationnelle des forces. Le CEMAA propose également les plans The CEMAA also proposes mobilisation plans and capacity de mobilisation, ainsi que ses objectifs capacitaires. Il est responsable de objectives. He is responsible for the operational assessment of l’évaluation opérationnelle des prototypes et, prononce après avis du CEMA, prototypes and, after approval from the CEMA, grants operational la mise en service opérationnel des matériels nouvellement livrés, et plus tard service of new equipment and later their removal from service. leur retrait de service. The CEMAA’s operational career was carried out within the Air les valeurs militaires, car elles exaltent à la fois les qualités individuelles With respect to human resources, the CEMAA is responsible for Dans le domaine des ressources humaines enfin, le CEMAA est responsable Defence, mainly at the controls of the Mirage F1. “The main thing et collectives, analyse-t-il. Et puis la passion du vol m’est venue dès the hiring, training and the career paths of Air Force personnel du recrutement, de la formation, du parcours professionnel et de la carrière I came away with from that time was the results demanded of pilots. l’enfance, à travers mes lectures. » Le CEMAA effectue l’ensemble de sa (other than general ranks), as well as the morale and condition du personnel de l’armée de l’air (à l’exception des officiers généraux), ainsi of his airmen. He also takes part in various consultation bodies Responsibilities come early on, especially during overseas operations. carrière opérationnelle au sein de la défense aérienne, notamment aux que du moral et de la condition de ses aviateurs. Il participe aux différentes and overseas the employment and payroll for civil personnel. instances de concertation. Il assure le pilotage des effectifs et de la masse I particularly remember that when I was 34 years old I commanded a commandes du Mirage F1. « De cette époque, je retiens surtout l’exigence He submits support and infrastructure needs to the salariale du personnel civil. large important fighter deployment in Chad. It was in 1987, in a difficult de résultats assignée aux pilotes. Les responsabilités arrivent tôt, CEMA and is responsible for maintaining Air Force Il soumet au CEMA ses besoins en matière de soutien et d’infrastructures. Il equipment in operational condition while ensuring that context”. The general has continued his air force staff career with the notamment en opérations extérieures. Je me souviens notamment qu’à est responsable du maintien en condition opérationnelle des équipements de the CEMA is informed of equipment availability. same guideline : prepare and anticipate the future. His successive 34 ans, j’ai commandé un important détachement de chasse au Tchad. l’armée de l’air, dont il informe le CEMA de la disponibilité. command positions, particularly as Major General of the French Air Nous étions alors en 1987, dans un contexte difficile. » Le général poursuit Force from 2005 to 2009 have provided him with excellent experience son parcours en état-major avec toujours le même fil conducteur : and knowledge. “A leader’s role is to bring direction to collective actions préparer et anticiper l’avenir. Les postes de commandements qu’il occupe General Paloméros makes people his priority and cannot en ayant une vision prospective, estime-t-il. L’armée de l’air actuelle est le while maintaining foresight”, he believes. “Today’s Air Force is the successivement, notamment en tant que major général de l’armée de l’air imagine his job without remaining close to the day-to-day fruit de réflexions menées vingt ans auparavant. Aujourd’hui, j’hérite du fruit of a reflection process which took place twenty years ago. I have de 2005 à 2009, lui permettent d’acquérir une excellente connaissance operations of his airmen. He therefore keeps a close eye on the travail fourni par les talentueuses équipes qui m’ont précédé. » inherited the work of the talented teams that came before me”. des dossiers. « Un chef a pour rôle de donner un sens à l’action collective, work of consultation bodies such as the Air Force branch of the Plaçant l’humain au centre de ses préoccupations, le général Armed Services Council (conseil de la fonction militaire “Air” Paloméros ne conçoit pas sa fonction loin du quotidien des aviateurs. (CFM Air). “Personal fulfilment is essential”, says the CEMAA. Il suit ainsi de près les travaux des instances de concertation, comme “Everyone has a great amount of potential to offer to the institution. le conseil de la fonction militaire « Air » (CFM Air). « L’épanouissement Skills, motivation and solidarity go hand in hand”. The general personnel est fondamental, considère le CEMAA. Chacun a un potentiel also makes frequent trips to our air bases in metropolitan France énorme à offrir à l’institution. La compétence, la motivation et la and the overseas territories or to overseas operations. This was solidarité vont de pair. » Le général multiplie également les déplacements

“ Personal fulfi lment is essential ” « L’épanouissement personnel est fondamental »

particularly the case in Afghanistan during the Christmas sur nos bases aériennes en métropole, aussi bien qu’outre-mer, ou en holidays in 2009 and 2010. “I always learn a lot from the people I opérations extérieures. Ce fut notamment le cas en Afghanistan, lors des meet in the field. I try to talk with as many as I can in order to get a fêtes de fin d’années de 2009 et de 2010. « Je retire toujours beaucoup real grasp of the impact of decisions made at the top.” This summer, d’enseignements de ces rencontres sur le terrain. J’essaie d’échanger General Paloméros therefore acknowledged airmen engaged in avec le plus grand nombre, afin de bien saisir toute la portée des décisions the skies over Libya while visiting air bases in Sigonella, Italy, prises en haut lieu. » Au cours de l’été, le général Paloméros a ainsi salué Souda, Greece and the command centre in Poggio Renatico les aviateurs engagés au-dessus de la Libye, sur les bases aériennes de (Italy). “Since the international air operations began, the French Air Sigonella, en Italie, de Souda, en Grèce et du centre de commandement Force has been ready to fulfil its duties by following the orders of the de Poggio Renatico (Italie). « Depuis le début des opérations aériennes Commander in chief of the armies”, explains the CEMAA. “Being internationales, l’armée de l’air répond présente au rendez-vous fixé par able to witness an army operating at such a level of excellence is le chef des armées, explique le CEMAA. Voir une armée fonctionner à ce an accomplishment for a chief of staff. I will remember the quick niveau d’excellence est un accomplissement pour un chef d’état-major. response and professionalism demonstrated by our airmen right Je me souviendrai toute ma vie de la réactivité et du professionnalisme from the beginning hours of the conflict for the rest of my life”. ■ affichés par nos aviateurs dès les premières heures du conflit. » ■

20 21 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Text Ltt Karim Djemaï Photos Adj Richard Nicolas-Nelson

The memory of French airmen celebrated in York La mémoire d’aviateurs français honorée à York

Web + Slide show photo and video http://www.defense.gouv.fr/air Un mémorial en l’honneur A memorial honouring French d’aviateurs français ayant combattu airmen who fought during WWII lors de la Seconde Guerre mondiale was inaugurated during a ceremony a été dévoilé lors d’une cérémonie held on Thursday 20 October organisée, jeudi 20 octobre 2011, 2011 at York Minster Cathedral. en la cathédrale d’York.

hursday 20 October 2011, York Minster Cathedral in T north-east England. More than 65 years after the Second eudi 20 octobre 2011, cathédrale d’York, nord-est de World War ended, a religious service was held in memory of J l’Angleterre. Plus de 65 ans après la fin de la Seconde guerre French airmen who died in combat while fighting to liberate mondiale, un office religieux est donné en la mémoire d’aviateurs occupied France and Europe. In the splendid surroundings français disparus au combat en tentant de libérer la France et of one of the largest cathedrals in Europe, General Jean-Paul l’Europe occupée. Dans le cadre somptueux d’une des plus grandes Paloméros, chief of staff of the French Air Force (CEMAA), cathédrales d’Europe, le général Jean-Paul Paloméros, chef d’état- attended the spirited tribute alongside his British counterpart, major de l’armée de l’air (CEMAA), assiste à ce vibrant hommage, Air Chief Marshall Sir Stephen Dalton. Numerous dignitaries en compagnie de son homologue britannique, l’Air Chief Marshall were also in attendance, including Gerald Howarth, British Sir Stephen Dalton. De nombreuses autorités sont également Parliamentary Under-Secretary of State and Minister for présentes, dont Gerald Howarth, secrétaire d’État britannique International Security Strategy, as well as General Paul chargé de la stratégie de sécurité internationale et le général Paul Fouilland, who commands the French Strategic Air Forces. Fouilland, commandant les forces aériennes stratégiques. « Cette “This magnificent ceremony commemorated the memory of cérémonie grandiose a commémoré le souvenir des Français qui ont Frenchmen who joined the Royal Air Force within two bombing rejoint la Royal Air Force au sein de deux groupes de bombardement, groups, the No. 346 “Guyenne” Squadron and the No. 347 le 346 Squadron « Guyenne » et le 347 Squadron « Tunisie », explique “Tunisie” Squadron”, explained General Paloméros. “These le général Paloméros. Plus de 2000 aviateurs français composaient units, called “Heavy Bomber Groups” today, were made up of ces unités, aujourd’hui appelées « Groupes Lourds «. Ils étaient basés more than 2,000 French airmen based in Elvington, just a few à Elvington, à quelques kilomètres de la ville d’York. Au total, 216 kilometres from the city of York. A total of 216 crew members membres d’équipage ont péri. Cette journée était une occasion were killed. Today was a special occasion to honour them.” unique de leur rendre hommage. » “The day wasn’t just about acknowledging the sacrifice made « Cette journée a permis, non seulement, de saluer le sacrifice by these Frenchmen during WWII. It was also a demonstration consenti par les Français lors de la Seconde Guerre mondiale, mais of how well our two air forces worked together in the past and aussi de démontrer avec quelle efficacité nos deux forces aériennes how they continue to do so today in countries like Afghanistan ont opéré ensemble par le passé et continuent de le faire aujourd’hui, and Libya”, expressed Sir Stephen Dalton. dans des pays comme l’Afghanistan ou la Libye », estime pour sa part During the religious ceremony, one after the other, French Sir Stephen Dalton. and British alike took to the front of the cathedral to honour Au cours de la cérémonie religieuse, Français et Britanniques se the French airmen who fell during combat. The two chiefs of sont succédé à la chaire de la cathédrale afin de rendre hommage air staff were also present for the blessing of the plaque, which aux aviateurs français tombés au combat. Les deux CEMAA ont

Inside York Minster Cathedral, a ceremony Dans la cathédrale d’York, une cérémonie celebrating the memory of the French who joined commémore le souvenir des Français the Royal Air Force in 1944. qui ont rejoint la Royal Air Force, en 1944.

22 23 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 is placed within the cathedral and is the first memorial of its ensuite assisté à la bénédiction de la plaque apposée dans l’enceinte de kind to be displayed in a British religious building. The morning la cathédrale, instituant le premier mémorial du genre dans un édifice continued with a military parade and a flyby. A mixed patrol of religieux britannique. La matinée s’est poursuivie par un défilé de troupes a French Rafale fighter and a British Typhoon set the pace, with et par un passage aérien. Une patrouille mixte, composée d’un Rafale et a squadron of RAF Tucanos and French Xingus in pursuit. A d’un Typhoon, a ouvert le défilé, suivie par des Tucano britanniques et Lancaster bomber, of the type used by the French Heavy Bomber des Xingu français. Un Lancaster, avion similaire à l’Halifax à bord duquel groups during the Second World War, closed the ceremony. opéraient les Groupes Lourds français, a clos le défilé. Later on in the day, a meeting was held between the two chiefs Plus tard dans la journée, une réunion de travail a eu lieu entre les of staff and Gerald Howarth, which provided the opportunity to deux chefs d’états-majors, ainsi que Gerald Howarth, afin d’établir reflect on the excellent cooperation between the air forces of the un point sur les excellentes relations unissant les forces aériennes two countries, which was formally established on 2 November des deux pays, concrétisées notamment, le 2 novembre 2010, par la 2010 with the signature of the Lancaster House Treaty. signature du traité de Lancaster house. 20 October 2011 is highly symbolic as it was on this date back in La date du 20 octobre 2011 revêtait une forte portée symbolique. 1945, that the last French airmen left York to return to liberated En effet, le 20 octobre 1945, les derniers aviateurs français quittaient France. 66 years later, in the presence of dozens of French and York pour rejoindre la France libérée. 66 ans plus tard et en la présence de dizaines de vétérans français et britanniques, leur mémoire a été saluée. Jean Caillet, 88 ans, mécanicien avion à Elvington, partage son sentiment. « C’est très émouvant de retrouver des camarades rescapés The epic era of the Heavy Bomber Groups L’épopée des Groupes Lourds sur les lieux où nous avons combattu ensemble. Sur les 2 000 aviateurs A total of 216 crew A glorious chapter in the history of the French Air Force took Une page glorieuse de l’histoire de l’armée de l’air s’est écrite en français de l’époque, seule une centaine est toujours en vie. Aujourd’hui, place in Great Britain, and more specifically, in the region of York. Grande-Bretagne, et plus particulièrement dans la région d’York. members were killed nous avons été mis à l’honneur. Durant la cérémonie, nous avions tous The No. 346 Squadron and No. 347 Squadron were the only two Le 346 Squadron et le 347 Squadron furent les deux seuls groupes Au total, 216 membres les larmes aux yeux. L’émotion était palpable ». n heavy bomber groups in the French Air Force during the Second de bombardement lourd de l’armée de l’air française de la Seconde World War. They were stationed at Royal Air Force base Elvington, Guerre mondiale. Ils furent stationnés sur la base de la Royal Air Force d’équipage français ont péri 10 kilometres south of York, from June 1944 to October 1945. d’Elvington, à 10 kilomètres au sud d’York, de juin 1944 à octobre 1945. The two groups fought from the Declaration of War in September Ces deux groupes combattirent de la déclaration de guerre en Right page, 1st photo, Air Chief Marshall, Sir Stephen Dalton, and his French 1939 until the and the armistice with Germany on septembre 1939, jusqu’à la Bataille de France et l’armistice avec British veterans, they were celebrated in remembrance. Eighty- counterpart, Général Jean-Paul Paloméros, surrounded by local dignitaries. 25 June 1940. They withdrew to Tunisia, Morocco and Algeria until l’Allemagne, le 25 juin 1940. Ils se retirèrent en Tunisie, au Maroc et en eight year old Jean Caillet, a former airplane technician at 2nd photo : Flyby of four Xingu from the Avord transport flying school. the British-American invasion of North Africa on 8 November 1942. Algérie, jusqu’au débarquement anglo-américain en Afrique du Nord They then offered their support to the Allies, starting in 1943. “2/23 le 8 novembre 1942. Ils apportèrent ensuite leur soutien aux Alliés Elvington, shared his thoughts. “It’s very moving to reunite with Below, military parade of British troops. Guyenne” and “1/25 Tunisie” were reconstituted and transported by à partir de 1943. Les Groupes reconstitués, le « 2/23 Guyenne » et le re surviving friends at the place where we fought together. Of the Page de droite, 1 photo, l’Air Chief Marshall, Sir Stephen Dalton, et son homologue ship from Algiers to Liverpool to undergo intense training with the « 1/25 Tunisie », furent alors transportés en bateau d’Alger à Liverpool 2,000 French airmen from that time, only about a hundred are français, le général Jean-Paul Paloméros, entourés d’autorités locales. 2e photo : Royal Air Force Bomber Command. The French were equipped with pour suivre un entraînement intensif avec le Bomber Command de la still alive. We were honoured at today’s events. The ceremony passage aérien de quatre Xingu de l’école d’aviation de transport d’Avord. new aircraft, four-engine Handley Page Halifaxes and on 16 May 1944, Royal Air Force. Les Français allaient être dotés de nouveaux avions, No. 346 Squadron “Guyenne” was officially formed in Elvington, des quadrimoteurs Handley Page Halifax. Le 16 mai 1944, le 346 brought tears to all our eyes. It was very emotional.” n Ci-dessous, défilé militaire de troupes britanniques. followed by No. 347 Squadron « Guyenne » Squadron “Tunisie” fut officiellement formé on 20 June 1944. à Elvington, suivi du These units were 347 Squadron « Tunisie » made up of nearly le 20 juin 1944. Près de 2,300 Frenchmen. 2 300 Français firent In 8 months of partie de ces unités. En dangerous operations 8 mois, ils perdirent conducted over 41 appareils et 216 France and the rest of hommes furent tués lors Europe, they lost 41 d’opérations périlleuses aircraft and 216 men menées au-dessus de were killed in action. la France et de toute Squadrons “Guyenne” l’Europe. Le « Guyenne » and “Tunisie” et le « Tunisie » rentrèrent returned to liberated en France libérée en France in October octobre 1945 et furent 1945 and were affectés à la base de assigned to Bordeaux- Bordeaux-Mérignac. Mérignac air base. Le 31 mars 2009, les On 31 March 2009, the traditions of the BR66 detachment traditions de l’escadrille BR66 (Faucon Egyptien du « Guyenne ») (“Guyenne” Egyptian Falcon) were carried on by Fighter Squadron furent reprises par l’escadron de chasse « Gascogne » des forces “Gascogne” of the strategic air forces in Saint-Dizier on Rafale. aériennes stratégiques, à Saint-Dizier sur Rafale. Le 6 octobre On 6 October 2010, the traditions of the “Tunisie” were carried on 2010, les traditions du « Tunisie » furent reprises par l’escadron de by Rafale transition Squadron “Aquitaine”, also in Saint-Dizier. transformation Rafale « Aquitaine », également à Saint-Dizier. (source: Yorkshire Air Museum - Elvington) (source : Yorshire Air Museum - Elvington)

24 25 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Full throttle/Plein Gaz Baltic operation 2011

On 1st September 2011, French airmen deployed to Lithuania for four months to perform air policing over the Baltics were replaced by the Royal Danish Air Force. Discover a look inside a NATO mandated international operation and a model of international cooperation.

Le 1er septembre 2011, les aviateurs français, déployés depuis quatre mois en Lituanie pour assurer la police du ciel au profit des pays baltes, cèdent la place à l’armée de l’air danoise. Découverte d’une opération extérieure sous mandat de l’Otan, un modèle de coopération internationale.

iauliai air base in Lithuania. After a harsh and snowy winter, ase aérienne de Šiauliai, en Lituanie. Après un hiver rude et Š the warm air of the northern summer seems to have gently B enneigé, la tiédeur de l’été nordique semble s’être paisiblement set in. At the end of a long deserted road, a Lithuanian soldier stands installée. Au bout d’une longue route déserte, un militaire lituanien guard at the entrance of the Quick Reaction Alert zone (QRA). monte consciencieusement la garde à l’entrée de la zone de Quick On the other side of the fence, no less than 105 French airmen in Reaction Alert (QRA - alerte de réaction rapide). Derrière ces grilles, combat uniform are ready to ensure the safety of the airspace over pas moins de 105 aviateurs français en tenue de combat garantissent, the Baltic nations (Estonia, Latvia and Lithuania) 24 hours a day, 24 heures/24 et 7 jours/7, la sûreté de l’espace aérien balte (Estonie, seven days a week, as part of Operation Baltic 2011. Lettonie et Lituanie), une opération appelée Baltic 2011. Since 28 April 2011, four Mirage 2000 C RDI from Fighter Depuis le 28 avril 2011, quatre Mirage 2000 C RDI, des escadrons de chasse Squadrons 2/5 “ Île de France”, Orange air base, and 1/12 2/5 « Île de France » de la base aérienne d’Orange et 1/12 « Cambresis » de International operation in Lithuania Opération extérieure en Lituanie la base aérienne de Cambrai, sont prêts à décoller en permanence grâce Text Ltt Marianne Jeune “Cambresis” from Cambrai air base, are on stand-by, ready to take off at all times thanks to a mixed team of thirty mechanics. à une équipe mixte d’une trentaine de mécaniciens. Six pilotes de chasse Photos Adj Olivier Ravenel Six experienced fighter pilots working in pairs take turns being chevronnés se relaient, par binôme, au Wings Operation Center (WOC on-call at the Wings Operation Center (WOC). This work involves - centre opérationnel aérien) pour assurer l’alerte en permanence. Ils operational cooperation through joint training missions. entretiennent dans ce cadre une coopération opérationnelle qui se Left, Technicians are on duty 24/7 to service A hundred kilometres to the South, in a brand new room of traduit par des missions d’entraînement communes. Mirage 2000. Right page, two Mirage 2000 fly the Control and Reporting Centre (CRC) in Karmelava, tensions À une centaine de kilomètres au sud, dans la grande salle flambant over the Baltic States (Estonia, Latvia suddenly rise as one of the controllers turns around and announces: neuve du Control and Reporting Centre (CRC – centre de détection et and Lithuania) to ensure air security. “It’s an Alpha Scramble! Look, those are your two fighters on the de contrôle) de Karmelava, la tension monte soudain d’un cran. L’un À gauche, les mécaniciens assurent des screen!” While a Lithuanian controller communicates by radio with des contrôleurs se retourne et annonce : « C’est un Alpha Scramble ! permanences pour remettre en œuvre NATO authorities at the Combined Air Operation Centre (CAOC) Regardez, ce sont vos deux chasseurs sur l’écran ! » Alors qu’un les Mirage 2000, 24 h/24. in Uedem, Germany, an Estonian relays information to the French contrôleur lituanien dialogue par radio avec les autorités otaniennes Page de droite, deux Mirage 2000 évoluent dans le pilots and guides them. In the event of an alert, the pilots do not know du centre de coordination des opérations aériennes (CAOC - Combined ciel des trois pays baltes (Estonie, Lettonie the destination or purpose of their mission. Air traffic controllers Air Operation Centre) d’Uedem, en Allemagne, un Estonien a la charge et Lituanie) pour garantir la sûreté aérienne. only give them specific instructions concerning the flight once they de retransmettre les informations aux pilotes français et de les guider.

26 27 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Full throttle/Plein Gaz Opération Baltic 2011 have taken off. Today they are ordered to intercept and complete En cas d’alerte, les pilotes ne connaissent pas la destination ou le but verifications on a civil aircraft, an Iliouchine 76-TCe headed East, de leur mission. Ce n’est qu’après le décollage que les contrôleurs in Lithuanian airspace, after taking off from Kaliningrad. aériens leur communiquent les instructions précises concernant Once information-gathering measures such as visual and le vol. Ce jour-là, ils ont ordre d’intercepter, à des fins de photographic inspections have been carried out, the vérification, un aéronef civil, un Iliouchine 76-T, qui a French fighters of the air police quickly confirm décollé de Kaliningrad et faisant route vers l’Est, that the nationality of the aircraft corresponds dans l’espace aérien lituanien. Les mesures de to that of the flight plan and accompany the renseignements appliquées (inspections visuelle et plane to the limit of the Lithuanian airspace photographique), les chasseurs français de la police before returning to the base in Šiauliai. du ciel confirment rapidement que la nationalité de “Baltic is a real international operation,” l’aéronef correspond à celle indiquée sur le plan de explains lieutenant-colonel Jean-Luc Daroux, vol, puis l’accompagne à la limite de l’espace aérien commander of Fighter Squadron 1/12 “Cambrésis”, lituanien avant de rentrer sur la base de Šiauliai. and chief of the air detachment for Baltic 2011. “The « Baltic est une véritable opération extérieure, armed forces chief of staff maintains operational command explique le lieutenant-colonel Jean-Luc Daroux, commandant of deployed means. However, operational control falls under the l’escadron de chasse 1/12 « Cambrésis », et chef du détachement allied chain of command, in compliance with the NATO Integrated « air » de Baltic 2011. Le chef d’état-major des armées conserve Air Defence System (NATINADS).” This means that the supreme le commandement opérationnel des moyens engagés. Mais le allied commander for Europe (SACEUR), Admiral James Stavridis, contrôle opérationnel est délégué à la chaîne de commandement de is responsible for NATO air policing. It is then up to the Air Defence l’alliance, conformément au système de défense aérienne intégrée de chain of procedure, mainly the CAOC in Uedem, to decide to call a l’Otan (NATINADS – Nato Integrated Air Defence System). » Ainsi, le real alert, i.e. Alpha Scramble. French pilots are immediately called commandant suprême des forces alliées en Europe (SACEUR), l’admiral on by the Control and Reporting Centre in Karmelava at the least James Stavridis, est responsable de la police du ciel de l’Otan. C’est anomaly detected by a network of shared radars constantly scanning ensuite à la chaîne de procédure Air Defence qu’il revient de décider du the Baltic skies. The Control and Reporting Centre manages déclenchement d’une alerte réelle, dite Alpha Scramble, et notamment instantaneous images of the tactical air situation over the three Baltic au CAOC d’Uedem. À la moindre anomalie détectée par un réseau de states, the controlling of aircraft and air policing operations. The CRC radars commun qui scrute en permanence le ciel balte, les pilotes is a multinational structure that involves controllers from the three français sont immédiatement sollicités par le centre de détection et de contrôle de Karmelava. Ce dernier gère l’image instantanée de la situation tactique d’intérêt « air » sur les trois états baltes, le contrôle des avions et la conduite des actions aériennes engagées. Il s’agit d’une Nato Air policing structure multinationale, rassemblant des contrôleurs des trois pays Police du ciel de l’Otan baltes. Parmi eux, le sergent-chef estonien Valter Trumm a déjà suivi deux périodes de formation et d’entraînement en France : l’une de six semaines, en 2006, au centre d’instruction du contrôle et de la défense Baltic states. One of them, Estonian Master-Sergeant Valter Trumm, aérienne (CICDA) de Mont-de-Marsan, et l’autre de trois semaines au has already taken part in two instruction and training sessions in centre de détection et de contrôle (CDC) de Drachenbronn, en 2010. France. The first took place in 2006 over six weeks at Air Defence « En 2006, nos forces aériennes commençaient juste à émerger, and Control Training Centre (Centre d’Instruction du Contrôle et de explique-t-il. Notre système d’entraînement au contrôle aérien était la Défense Aérienne – CICDA) in Mont-de-Marsan, and the second, presque inexistant et mon premier stage en France visait à apprendre over three weeks in 2010, at the Control and Reporting Centre (Centre du système français qui a depuis longtemps fait ses preuves. Grâce aux de Détection et de Contrôle – CDC) in Drachenbronn. In 2006, our excellentes relations entre nos deux pays, j’ai pu y retourner en 2010 air force was in its infancy, “ he explains. “Our air controller training pour perfectionner les procédures et me former au combat aérien. » system was practically nonexistent. The goal of my first training Pour les trois nations, l’opération Baltic offre ainsi également une course in France was to learn from the already well-established French occasion d’entraîner et de qualifier ses contrôleurs. « Parmi nos forces system. Thanks to the excellent relations between both our countries, aériennes, nous n’avons pas beaucoup d’avions de chasse à contrôler, I was able to return in 2010 to improve upon procedures and receive confirme un officier du CRC. Les vols de la mission Baltic, constituent air combat training.” une formidable opportunité d’entraînement. » ■ Operation Baltic also gives all three nations the opportunity to provide their controllers with training and qualifications. “We don’t Right, when the alarm sounds, fighter pilots are dressed and ready to have many fighters to control in our own air forces,” confirms an takeoff within a few minutes. officer at the CRC. “The flights involved in the Baltic mission offer us À droite, au déclenchement de l’alerte, les pilotes de chasse s’équipent et a wonderful training opportunity.” ■ décollent en quelques minutes.

28 29 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 ossier Photo: Adj Anthony Jeuland - Sirpa air

Texts Ltt Karim Djemaï, Adj Jean-Laurent Nijean Photos Sirpa air - Royal Air Force

The “Côte d’Or” is a one-of-a- kind squadron and the only one in France dedicated specifically to training. From air to air combat to close air support, this - based unit carries out a wide variety of missions. However, these missions share one thing in common, and that is to train forces using the Alphajet where strike aircraft were previously used.

Unique en son genre, le « Côte d’Or » est le seul escadron aérien dédié à l’entraînement. Du combat air-air à l’appui aérien Le « Côte d’Or » rapproché, les missions de cette The “Côte d’Or” unité dijonnaise sont très variées. Elles possèdent toutefois un point TRAINING AIR FORCES P.32 commun : entraîner les forces en “Agressor” S quadron 1 ENTRAÎNER LES FORCES AÉRIENNES réalisant sur Alphajet ce qui l’était auparavant sur avions d’armes. L’escadron « Agressor » ALPHAJET REVIEWED P.38 2 L’ALPHAJET PASSÉ EN REVUE

30 31 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 1Training Squadron 2/2 « Côte d’Or » Training air forces Entraîner les forces aériennes

Training Squadron 2/2 “Côte d’Or” is at the exclusive service of air units. Discover the French Air Force’s only “Aggressor” Squadron.

L’escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or » est au service exclusif des unités omewhere over the north-eastern the trainee’s level of instruction. He isn’t looking uelque part au-dessus du quart nord-est de la France. S corner of France. A trainee pilot to outshine anyone and uses his experience to Q Un pilote en instruction, de l’escadron de transforma- aériennes. Découverte du seul escadron with the Rafale transition squadron (esca- comply strictly with the training objectives set tion Rafale (ETR) 2/92 « Aquitaine », à Saint-Dizier, engage un « Agressor » de l’armée de l’air. dron de transformation Rafale - ETR) out by the ETR instructor. appareil ennemi dans un combat aérien à vue. Plus commu- 2/92 “Aquitaine”, in Saint-Dizier, engages “Dogfights are an important part of our mis- nément appelé Dogfight, il s’agit d’une phase essentielle de an enemy aircraft in a short-range aerial sions and they are an accurate reflection of our l’entraînement. Virage serré vers la gauche, break à droite, combat. More commonly known as dog- day to day activities within the squadron as we prise d’altitude, barrique… Autant de manœuvres offensives fight, this form of air combat is an essen- serve air units, explains Commandant Ludovic et défensives passées en revue par ce stagiaire guidé par tial part of training. Sharp turn to the left, Meffre, who commands Training Squadron 2/2 l’instructeur installé en place arrière. À bord de son Alpha- break to the right, climb, barrel roll… both « Côte d’Or ». To give a few numbers, 80% of our acti- jet, un pilote expérimenté de l’escadron d’entraînement 2/2 offensive and defensive manoeuvres are vities involve operational missions, 15% are spent in training « Côte d’Or » de Dijon simule l’ennemi. Après une quinzaine de minutes reviewed by the trainee as an instructor missions and 5% in annex missions.” The last percentage he gives d’évolutions aériennes, le jeune pilote de Rafale remporte la partie. in the back seat guides each move. Flying corresponds to rapid personnel transport or the urgent trans- Le pilote du « Côte d’Or » se place volontairement à un niveau d’agres- his Alphajet, an experienced pilot from port of parts, though they tend to carry out fewer and fewer of sivité correspondant au stade de formation du stagiaire. Il ne cherche Training Squadron 2/2 “Côte d’Or” from these types of missions. pas à briller et met à profit son expérience pour répondre strictement Dijon acts as the enemy. After about fifteen At the same time, there is an increasing demand with respect aux objectifs d’entraînements exprimés par l’instructeur de l’ETR. minutes of aerial manoeuvring, the young to operational missions. Activities are carried out daily to assist « Le Dogfight représente une part importante de nos missions qui reflè- Rafale pilot wins the fight. fighter units using Rafales, Mirage 2000, Mirage F1s or even tent le quotidien de notre escadron au service des unités aériennes, indi- The “Côte d’Or” pilot puts himself volun- Rafales with the French Navy. Within these operational activi- que le commandant Ludovic Meffre, commandant l’escadron d’entraîne- tarily at the same level of aggressiveness as ties, the “Côte d’Or” carries out Close Air Support (CAS) mis- ment 2/2 « Côte d’Or ». En quelques chiffres, notre activité se répartit entre sions that provide ground instruction and training to Forward 80 % de missions opérationnelles, 15 % d’instruction et 5 % de missions Left, Major Meffre : “Red Air !” Air Controllers (FAC). These missions are usually carried out annexes. » Ce dernier pourcentage, composé de vols, comme la liaison Right, Capitaine Antoine Le Goas prepares at the request of the air support training centre (centre de for- rapide de personnel ou le transport urgent de pièces, tend à diminuer. for his second flight: A Close Air mation à l’appui aérien – CFAA) in Nancy. They particularly Parallèlement, la demande concernant les missions opérationnelles Support training flight. involve flights carried out as part of EPIAS (see article on page prend de l’ampleur. L’activité est menée au quotidien au profit d’uni- À gauche, le commandant Meffre : « Red Air ! » 28) or CASEX (Close Air Support) exercises and only make up tés de chasse employant des Rafale, des Mirage 2000, des Mirage F1 À droite, le capitaine Antoine Le Goas prépare son about 10% of the squadron’s missions. “A lot of people think that ou même des Rafale de la marine nationale. Dans ce volume d’activi- deuxième vol : un entraînement à l’appui aérien the 2/2 carries out more air-to-ground missions, says the squa- tés opérationnelles, le « Côte d’Or » réalise des missions d’appui aérien rapproché (Close Air Support). dron commander. With us, for every 100 flying hours, at least rapproché (Close Air Support - CAS) pour la formation et l’entraînement

32 33 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Photo: Adj Richard Nicolas-Nelson - Sirpa air 1 Escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or »

70 are spent in the role of « Aggressor » or au sol des contrôleurs « air » avancés (Forward « Red Air ».” Air Controller - FAC). Celles-ci sont le plus sou- Flying as “Red Air” forces is therefore vent exécutées à la demande du centre de for- the main activity of the “Côte d’Or”. This mation à l’appui aérien (CFAA) de Nancy. Menés Anglo-Saxon concept, which places the plus particulièrement lors d’exercices de type “Côte d’Or” as the opposing forces to “Blue EPIAS (voir article page 28) ou CASEX (contrac- Air” friendly forces, comes from the Cold tion d’exercice CAS), ces vols ne représentent Photo: Flight Lieutenant dan Curnow - Royal Air Force War era and the confrontation between the qu’environ 10 % des missions de l’escadron. Eastern and Western Blocs. It symbolises « Nombreux sont ceux qui s’imaginent que le the division between the “good guys” (Blue) 2/2 réalise davantage de missions air-sol, expli- and the “bad guys” (Red). The Red Air mis- que le commandant d’escadron. Chez nous, sur sion is multi-faceted. The “Côte d’Or” is 100 heures de vols effectuées, 70 au minimum

asked to participate in training scenarios sont consacrées au rôle de plastron, appelé Photo: Flight Lieutenant dan Curnow - Royal Air Force that use air-to-air tactics, within the visual également Agressor ou Red Air. » range or beyond. “We aren’t equipped with Le Red Air constitue donc le cœur de l’activité radars so we are more efficient for close com- du « Côte d’Or ». Opposé au Blue Air, il s’agit d’un The British twin bat than for long-range engagement, admits concept anglo-saxon né de la Guerre Froide et The French and British both have the unit’s commanding officer. However de l’affrontement entre les blocs Est et Ouest. Le jumeau anglais we often fight against aircraft that ask us Il symbolise la dichotomie entre les « gentils » a specialised air force training Français et Britanniques possèdent to simulate longer distance scenarios.” As bleus (Blue) et les « méchants » rouges (Red). squadron. Here’s a glimpse un escadron dédié à l’entraînement La mission Red Air comporte de nombreuses opposed to other Air Force squadrons, the of the two Siamese units. “Côte d’Or” does not go asking units for facettes. Le « Côte d’Or » est sollicité lors de des forces aériennes. Présentation missions. “I want a plane that goes straight, scénarios d’entraînement mettant en œuvre “ twin brother”: That’s how Commandant Ludovic Meffre, de deux unités siamoises. an aggressive aircraft, a plane that simula- des tactiques employées en combat air-air, à A who commands Squadron 2/2 “Côte d’Or”, describes tes a cargo plane…” These are just some of portée visuelle ou au-delà. « Nous ne sommes the 100th Squadron of the Royal Air Force. “Apart from a few sli- « n frère jumeau » : C’est en ces termes que le commandant Ludovic the requests made by squadron or flight pas équipés de radars et sommes par consé- ght differences, we’re exactly the same”, adds Wing Commander U Meffre, commandant l’escadron 2/2 « Côte d’Or », désigne le 100th commanding officers to the unit dedicated quent plus efficaces pour le combat rapproché Christian Gleave, head of the 100th Squadron. Located on Squadron de la Royal Air Force. « À quelques nuances près, nous sommes to this training mission. que pour les engagements à distance, concède Leeming air base in eastern Great Britain, the 100th Squadron is strictement semblables », enchérit le Wing Commander Christian Gleave, The “Côte d’Or” has one golden rule: the le commandant d’unité. Cependant, nous nous the only British Aggressor squadron. Its crews fly British single- commandant le 100th Squadron. Localisé sur la base de Leeming, à l’est de client is king! “In some ways, we’re service battons régulièrement contre des avions qui engine Hawks with performance characteristics that are similar to la Grande-Bretagne, le 100th Squadron est le seul escadron Agressor bri- providers. Our main mission is to support nous demandent de simuler à des distances the Alphajet. “In terms of numbers, there are a few more of us than in tannique. Ses équipages évoluent à bord d’Hawk, monomoteurs britanni- fighter units”, raps out the commanding plus importantes. » Contrairement aux autres « Côte d’Or », says Christian Gleave. I command about fifty officers, ques aux performances proches de celles de l’Alphajet. « En termes d’effec- officer of the unit. “We are fully dedicated escadrons de l’armée de l’air, le « Côte d’Or » including twenty Weapon System Operators (WSO).” tifs, nous sommes un peu plus étoffés que le “Côte d’Or”, détaille Christian to Frontline Squadrons and we respect the ne sollicite pas les unités pour demander des The 100th Squadron was formed in the early 2000s and met its Gleave. Je suis à la tête d’une cinquantaine d’officiers, dont une vingtaine de training objectives of the Blues. We never go missions. « Je veux un avion qui va tout droit, “French twin” during a NATO Tactical Leadership Programme navigateurs également appelés Weapon System Operators (WSO). » against their expectations.” un avion agressif, un avion qui simule un avion exercise aimed at approving mission leaders. The encounter led Le 100th Squadron voit le jour au début des années 2000. La rencon- to an initial exchange during which the 100th Squadron was tre avec son « jumeau français » survient lors d’un Tactical Leadership Pro- deployed to the from 23 September to 14 October gramm, exercice Otan labellisant les chefs de missions. Ce rapprochement 2011. Following a week of air-to-air missions, the two squadrons débouche sur un premier échange. Du 23 septembre au 14 octobre 2011, le A squadron dedicated specifi cally to Red Air flew side by side during the Close Air Support exercise, EPIAS 100th Squadron se déploie sur la base aérienne de Dijon. Après une semaine Un escadron entièrement consacré au Red Air (see article p.28). “While communicating exclusively in English, de mission air-air, les deux escadrons évoluent côte à côte durant l’exer- we were able to compare our respective work methods”, explains cice d’appui aérien rapproché EPIAS (voir article p.28). « En dialoguant exclu- Commandant Meffre. In the end, they’re exactly the same.” “We sivement en anglais, nous avons pu comparer nos méthodes de travail res- didn’t expect to be working so closely during missions”, admits his pectives, explique le commandant Meffre. Au final, ce sont exactement les British counterpart. Our two squadrons practically formed a sin- mêmes. » « Nous ne nous attendions pas à être autant associés aux missions, gle entity. By combining our resources, we created an even greater confie son homologue britannique. Nos deux escadrons ne formaient pres- Left, an Alphajet from the training À gauche, un Alphajet de l’escadron force.” In the spring of 2012, it will be the French pilots’turn to que qu’une seule entité. L’addition de nos moyens a débouché sur une force squadron bearing the flight d’entraînement arborant l’insigne de l’escadrille cross the Channel. “Our participation in an exercise called Joint encore plus grande. » Au printemps 2012, des pilotes français devraient à SPA 65 “Chimère” insignia. SPA 65 « Chimère ». Warrior is currently being examined, along with a twinning pro- leur tour traverser la Manche. « Notre participation à un exercice appelé Joint Right page, a mixed Alphajet/Hawk Page de droite, patrouille mixte Alphajet/Hawk ject between the two squadrons”, reveals Commandant Meffre. Warrior est à l’étude, tout comme un projet de jumelage entre les deux esca- patrol flies over the Alps. survolant les Alpes. The future looks bright for mixed encounters between the Hawk drons », concède le commandant Meffre. Les formations mixtes entre Hawk and Alphajet. ■ K.D. et Alphajet ont de beaux jours devant elles. ■ K.D.

34 35 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 1 Training Squadron 2/2 « Côte d’Or »

de transport… », autant de demandes des commandants hold”, waiting to continue their training at Saint-Dizier and commandant du « Côte d’Or ». Ils ne sont plus dans le circuit école et d’escadron ou d’escadrille auprès de l’unité consacrée à Mont-de-Marsan to become Rafale pilots, have joined the nous les intégrons dans certaines missions de l’unité. » Leur passage cette mission. “Côte d’Or” and will stay with the squadron for a few à l’escadron d’entraînement leur confère une nouvelle Une règle d’or est de mise au « Côte d’Or » : le client est months. They come directly from the operational qualification : celle de « pilote de combat autonome ». Ils roi ! « Nous sommes en quelque sorte des prestataires transition school in Cazaux, the final step in peuvent ainsi décoller seuls, réaliser une mission, se de service. Notre mission principale est de soutenir les their fighter pilot training. “We consider them poser sur une autre plateforme, remettre en œuvre unités de chasse, martèle le commandant d’unité. Nous as full-fledged fighter pilots, assures the officer leur avion puis repartir. « Nous leur livrons les clés de sommes à 100 % tournés vers les Frontline Squadrons commanding the « Côte d’Or ». They are no longer l’autonomie, explique le commandant Meffre. Tous les (N.D.L.R. : escadrons opérationnels) et nous respectons les in the school system and we integrate them into some of the pilotes présents à l’escadron sont aptes à instruire, à former et à objectifs d’entraînement des Bleus. Nous n’allons jamais à unit’s missions.” By joining the training squadron they conseiller ces jeunes. » l’encontre de leurs souhaits. » add another qualification to the list: that of “solo fighter L’un des autres points marquants à l’escadron d’entraînement L’armée de l’air est l’une des rares forces aériennes à mettre pilot”. They are therefore able to takeoff alone, complete est la présence quotidienne de deux à trois pilotes « abonnés ». en œuvre un escadron consacré à la mission d’Agressor. a mission, land on another platform, restart their aircraft and « Les abonnés représentent environ 800 heures de vol par an », relève Pourquoi dédier une unité à cette mission ? « Nous avons été takeoff again. “We give them the keys to be self-sufficient, explains le commandant. À ce sujet, la politique du « Côte d’Or » (calquée sur créés, en 2007, à la suite de la diminution du nombre d’unités Commandant Meffre. All the pilots in the squadron are able to celle de l’armée de l’air) est claire : les « abonnés » ne volent pas à leur et de la rationalisation des flottes, répond le commandant teach, train and advise these young people.” profit. Outre leur participation complète à l’activité aérienne, les pilotes Another important aspect of the training squadron is the « abonnés » représentent également le trait d’union entre l’escadron et daily presence of two to three “visiting” pilots. “The « visiting les états-majors. Dédié à l’entraînement des forces, l’unique escadron pilots » represent roughly 800 flying hours per year” underlines Red Air de l’armée de l’air est devenu une mutation très prisée. ■ J.L.N. Pilots within the squadron are experienced the commandant. Incidentally, “Côte d’Or” policy (which is Les pilotes de l’escadron sont expérimentés the same as Air Force policy) is clear: “visiting pilots” do not Left page, Capitaine Le Goas looks over flight zones fly in their own interest. Besides fully participating in the air and flight times in the flight operations room. activity, “visiting” pilots are also the link between the squadron Below, Alphajet equipped with a canon gun pod. The French Air Force is one of the rare air forces to use a Meffre. Sur des aspects aussi bien économiques qu’opérationnels, il est and headquarters. As a unit dedicated to training forces, the Page de gauche, dans la salle des opérations, squadron dedicated to the Aggressor mission. Why devote a unit apparu logique d’avoir recours à un escadron d’entraînement équipé Air Force’s only Red Air squadron has become an extremely le capitaine Le Goas s’informe des zones de vol et des horaires de vol. to this mission? “We were created in 2007, following a reduction in d’Alphajet, des avions dont la mise en œuvre est beaucoup moins coûteuse valuable innovation. ■ J.L.N. Ci-dessous, l’Alphajet équipé d’un pod canon. the number of units and reorganisation of aircraft fleets, answers que celle d’avions d’armes. Il est d’ailleurs intéressant de constater que la Commandant Meffre. For both economic and operational reasons, Royal Air Force, faisant face aux mêmes contraintes, a opté pour la même it appeared logical to have a training squadron equipped with solution, avec la création du 100th Squadron. » Ainsi, il y a encore quelques Alphajets. These aircraft are much less expensive to operate than années, les escadrons étaient suffisamment dimensionnés et nombreux strike aircraft. It’s actually interesting to note that, confronted pour jouer le plastron à tour de rôle. « Mon expérience à l’escadron de with the same constraints, the Royal Air Force opted for the same chasse 1/5 “Vendée” à Orange, sur un Mirage 2000 d’ancienne génération, solution with the creation of the 100th Squadron.” Just a few years me sert aujourd’hui, témoigne le commandant. Pendant huit ans, j’ai réalisé ago, squadrons were large and numerous enough to take turns de nombreux vols pour entraîner des escadrons de Dijon, alors équipés de in the role of the aggressor. “I’m able to put my experience with Mirage 2000-5 multicibles. » Fighter Squadron 1/5 « Vendée » in Orange to use. The time I spent Pour assurer ces missions exigeantes et variées, les pilotes de l’escadron flying an older generation Mirage 2000 is still useful to me today, sont expérimentés et détiennent au moins la qualification de sous-chef de says the commandant. For eight years I carried out numerous patrouille. « Je dispose, sous mes ordres, de dix pilotes, principalement des flights to train squadrons from Dijon that were equipped with officiers sous contrat, issus d’horizons variés, tels que la reconnaissance, multi-target Mirage 2000-5.” la défense aérienne et l’assaut conventionnel, détaille le commandant To carry out their demanding and varied missions, pilots Meffre. De surcroît, petite nouveauté, un jeune pilote possédant également within the squadron are experienced and are at least qualified les qualifications de FAC, nous a rejoints récemment. Son arrivée coïncide as sous-chef de patrouille (second to patrol leader). “I have avec l’expérimentation d’un nouveau cursus pour le personnel navigant. » ten pilots under my command who are mainly officers under Pour ces pilotes, le temps de passage à l’escadron d’entraînement varie de contract from various backgrounds such as reconnaissance, air deux à quatre ans, selon leur cursus. Actuellement et pour quelques mois, defence and traditional attack, explains Commandant Meffre. deux jeunes navigants, dits « en réservoir », renforcent les rangs du « Côte We also recently received a new addition to the family. A young d’Or ». Ce sont des futurs pilotes de Rafale. Ils attendent de poursuivre pilot with FAC qualifications joined us. His arrival coincides leur formation respectivement à Saint-Dizier et à Mont-de-Marsan. Ils with experimentation of new curriculum for flight personnel.” viennent directement de l’école de transition opérationnelle de Cazaux, These pilots usually spend two to four years with the training ultime étape de leur cursus de formation de pilote de chasse. « Nous squadron, depending on their background. Two young pilots “on les considérons comme des pilotes de chasse à part entière, assure le

36 37 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Training Squadron 2/2 « Côte d’Or » 2 gros plan Alphajet reviewed

Affectionately UMPC In addition to the usual paper charts, pilots in the nicknamed “gadget” training squadron also have a UMPC (Ultra MK10L ÉJECTION SEAT because of its small The MK10L is the new seat for the Alphajet. It Mobile Personal Computer) at their disposal. replaces its predecessor, the MK4. This zero- This is a small touchscreen computer with size, the Alphajet is zero seat uses rocket motors to enable ground- uploaded satellite observation images that level ejections while minimising injuries. can be positioned on the pilot’s thigh. The the aircraft used by This rescue system for air crews is an essential images enable the pilot to visually assess the component of air safety. Fighter plane ejection environment during a close air support mission. Training Squadron seats also include a survival pack that can be used by crews ejected in a hostile environment. 2/2 “Côte d’Or” for all its missions.

odern fighter planes are known M for their power, manoeuvra- bility or equipment. With no radar, the Alphajet has difficulty rivalling on the last point. But for everything else, the little “gadget” has no problem playing in the big leagues. Its subsonic flight enve- lope is similar to that of a fighter air- craft. It has flight qualities that give it advantages in low-altitude close com- bat, while remaining relatively inexpen- sive. The Alphajet is agile and power- ful, and is capable of climbing beyond 40,000 feet while maintaining the abi- GARMIN 296 GPS lity to manoeuvre. Its reliability is also a Garmin 296 GPS is the most important tool used by “Côte d’Or” pilots when carrying out Red Air definite asset. missions. It is not an official flight instrument “During short-range air combat, we but they have the ability to enter combat zones. have a very high level of performance, says They are therefore able to operate just like the Commandant Ludovic Meffre, who com- fighter squadrons for whom they work. The GPS mands Squadron « Côte d’Or ». Depen- is capable of identifying the Bull’s Eye. All contacts are announced by the air controller ding on the scenario, we even manage to in relation to this point and since the aircraft be very aggressive and keep the Mirage is not equipped, this system positions pilots Characteristics and Rafale on their toes. Pilots’ training with respect to • Wingspan: ...... 9,16 m • External fuel capacity: ...... 2 580 litres objectives are fully met. However without the Bull’s Eye. • Wing area: ...... 17,5 m2 • Powerplant: ...... 2x Larzac 04 turbofans with 1.3 tonnes of thrust radar, we don’t pose a threat to our adver- • Length: ...... 12 m • Maximum speed:...... Mach 0,85 at 11 000 metres saries equipped with radar warning recei- • Height: ...... 4,2 m • Service ceiling:...... 14 000 mètres vers. On an electromagnetic level we’re • Equipped empty weight: ...... 3.8 tonnes • Armament: ...... 30 mm DEFA canon, 2,500 kg of payload distributed inoffensive.” ■ J.L.N. • Max takeoff weight: ...... 7,25 tonnes under centreline and four underwing air-to-air, • Internal fuel capacity: ...... 1 960 litres air-to-surface type missiles or bombs

38 39 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Escadron d’entraînement 2/2 « Côte d’Or » 2 gros plan L’Alphajet passé en revue

Surnommé UMPC affectueusement IÈGE ÉJECTABLE Les pilotes de l’escadron d’entraînement disposent, en « gadget » en S MK10 L plus des cartes papier habituellement utilisées, d’un Le MK10 L est le nouveau siège équipant l’Alphajet. UMPC (Ultra Mobile Personal Computer). Il s’agit Il remplace son prédécesseur, le MK4. Appelé raison de sa petite d’un petit ordinateur à écran tactile, positionnable « zéro-zéro », il autorise une éjection au niveau sur la cuisse du pilote et dans lequel des images taille, l’Alphajet du sol, grâce à des moteurs fusées, tout en de satellites d’observation ont été chargées. Elles minimisant les dommages corporels. permettent d’analyser visuellement l’environnement est l’avion employé Ce système de sauvetage pour les navigants est lors d’une mission d’appui aérien rapproché. un élément primordial de la sécurité aérienne. par l’escadron De même, les sièges éjectables des avions de chasse comprennent un paquetage de survie d’entraînement 2/2 utile aux équipages éjectés en milieu hostile. « Côte d’Or » pour réaliser l’ensemble de ses missions.

es avions de chasse modernes se L caractérisent par leur puissance, leur maniabilité ou leurs équipements. Privé de radar, l’Alphajet rivalise difficilement sur ce dernier point. Mais pour le reste, le petit « gadget » a tout d’un grand. En subsonique, il couvre tout le domaine d’évolution d’un avion de chasse. Tout en étant économique, il affiche des qualités de vol lui conférant des atouts en combat rapproché à basse altitude. Agile et puissant, il monte au-delà de 40 000 GPS GARMIN 296 pieds, tout en conservant la possibilité de Le GPS Garmin 296 est l’élément crucial pour manœuvrer. Sa fiabilité est également un que les pilotes du « Côte d’Or » remplissent leurs missions de Red Air. Ce n’est pas un instrument atout indéniable. de navigation officiel, mais ils ont la possibilité « Lors d’un combat aérien à vue, nous d’y intégrer les zones de combat. Ils sont alors en pouvons être très performants, détaille le mesure de travailler comme les escadrons de chasse commandant Ludovic Meffre, chef de l’escadron demandeurs. En effet, ce boîtier est capable de prendre en compte le Bull’s Eye, point de “Côte d’Or ”. En fonction des scénarios, il nous référence. Tous les contacts sont annoncés par arrive même d’être très agressifs et de tenir la le contrôleur aérien par rapport à ce point. Caractéristiques dragée haute face aux Mirage ou aux Rafale. L’avion n’étant pas • Envergure : ...... 9,16 m • Carburant externe : ...... 2 580 litres Les objectifs d’entraînements des pilotes sont équipé, ce système 2 totalement acquis. Toutefois, en l’absence positionne les • Surface alaire : ...... 17,5 m • Motorisation : ...... deux réacteurs Larzac 04 de (2x) 1,3 tonnes de poussée pilotes par rapport • Longueur : ...... 12 m • Vitesse maximale : ...... Mach 0,85 à 11 000 mètres de radar, nous ne pouvons pas menacer à ce Bull’s Eye. • Hauteur :...... 4,2 m • Plafond opérationnel : ...... 14 000 mètres nos adversaires équipés de détecteur de • Masse à vide équipé :...... 3.8 tonnes • Armement : ...... canon de 30 mm DEFA, 2 500 kg de charge offensive menaces. Nous sommes inoffensifs sur le • Masse maximale au décollage : ....7,25 tonnes répartie sous un point d’emport ventral et quatre sous plan électromagnétique. » ■ J.L.N. • Carburant interne : ...... 1 960 litres voilure de type missile air/air, air/surface ou bombes

40 41 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Pacific Partnership Exercise

Puma aboard the “Canterbury” in the Pacific

Text Ltt Charline Redin Un Puma à bord du « Canterbury » dans le Pacifique

From 8 April to 15 July 2011, the armed forces in New Caledonia took part in Operation Pacific Partnership. During the operation, a French Air Force Puma and airmen from the Overseas Transport Squadron 52 “Tontouta” boarded the Royal New Zealand Navy HMNZS Canterbury. Multinational civil-military operation Une coopération civilo-militaire multinationale Du 8 avril au 15 juillet 2011, les forces armées en Nouvelle- Calédonie participent à l’opération Pacific Partnership. À cette occasion, un Puma de l’armée de l’air et des aviateurs de l’escadron de transport outre-mer 52 « Tontouta » ont embarqué sur le navire néo- zélandais « Canterbury ». : D.R. Photo

: New Zealand Defence Force Above, navy crew from New Zealand aboard the «Canterbury».

Photo Opposite, a Puma approaching for a deck landing on the New Zealand ship. Ci-dessus, des marins néo-zélandais embarqués à bord du « Canterbury ». Ci-contre, le Puma s’apprête à apponter sur le navire néo-zéolandais.

42 43 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Pacific Partnership Exercise

ette opération civilo-militaire multinationale, qui rassemble l’Aus- Canterbury in 2010 and insists that “this mission is extremely n’hésite pas à mettre en avant le travail des aviateurs français : « Ils sont C tralie, le Japon, la France et la Nouvelle-Zélande sous la direction enriching from a human and professional standpoint. Coopera- parfaitement intégrés et réalisent avec professionnalisme la mission qui américaine, a pour but de fournir une assistance humanitaire et une aide tion with foreigners went smoothly. It is an honour to partici- leur a été attribuée ». au développement à des pays touchés par des désastres naturels ainsi pate in this type of operation.” The ship’s master, commander Les aviateurs ont même mis la main à la patte dans d’autres domai- qu’à renforcer l’interopérabilité des armées participantes. Les aviateurs Jim Gilmour, is quick to praise the work of the French airmen: nes. En raison d’une panne sur le Puma, les pilotes, qui ne pouvaient remplissent ainsi quotidiennement des missions de transport de person- “They are perfectly integrated and carry out their missions with plus voler, se sont rendus sur les îles pour participer, aux côtés des mili- nel et de fret, et assurent d’éventuelles évacuations sanitaires (Évasan). the utmost professionalism.” taires, à la construction de bâtiments. « C’est la plus value française !, Du 8 au 24 avril 2011, une première équipe composée de deux pilotes de The airmen even got involved in other areas. When the pilots s’exclame un officier américain à bord du navire. Ils aiment être en Puma, de deux mécaniciens navigants et de trois mécaniciens ont par- were grounded due to repairs being made on the Puma, they action permanente. » couru près de 4 500 kilomètres à bord du « Canterbury » pour apporter une went to the islands to work alongside soldiers doing construction Le 24 avril 2011, les aviateurs embarqués sur le « Canterbury » ont assistance humanitaire à l’île de Niuatoputapu (située dans l’archipel Ton- on buildings. “That’s the great thing about the French!” exclaims été relevés par une nouvelle équipe qui réalise, jusqu’au 11 mai 2011, gien) durement touchée par un tsunami, en 2009. Cette île isolée dénom- an American officer aboard the ship. “They like being constantly des missions humanitaires sur l’île de Espiritu Santo (île de l’archipel his multinational civil-military operation brings bre 1 500 habitants répartis sur trois villages. Au cours de cette période, busy doing something.” du Vanuatu). « La France est étroitement liée à l’Australie et à la Nou- T together Australia, Japan, France and New Zealand les militaires engagés ont participé à de nombreuses missions humani- On 24 April 2011, the airmen aboard the HMNZS Canter- velle-Zélande en raison de l’accord FRANZ (France - Australie - Nouvelle- under American command and is aimed at providing huma- taires comme l’installation de dix réservoirs de récupération d’eau de bury were replaced by a new team that carried out humanita- Zélande) dans le cadre duquel les forces armées en Nouvelle-Calédo- nitarian assistance and development aid to countries hit by pluie d’un volume de 10 000 litres, la réparation d’installations sanitaires, rian missions on the island of Espiritu Santo (Vanuatu archi- nie sont régulièrement engagées aux côtés des armées australiennes natural disasters, as well as improving the joint operabi- la remise à neuf de toitures d’écoles ainsi que le contrôle et la mise en pelago) until 11 May 2011. “France has close ties to Australia et néo-zélandaises pour porter assistance à des états insulaires de la lity of the participating armed forces. The airmen therefore place de soins médicaux. Durant ces deux semaines, le Puma de l’armée and New Zealand through the FRANZ Agreement (France - Aus- région. La mission Pacific Partnership peut s’appuyer sur cette synergie carry out daily personnel and freight transport missions, as de l’air a réalisé « près de 35 slings (chargements). Nous avons acheminé tralia – New Zealand). As part of the agreement, armed forces régionale dans le Pacifique pour réaliser des actions utiles », précise le well as potential medical evacuations (medevac). From 8 to environ 35 tonnes de matériel et de personnel sur les îles », explique le in New Caledonia often work together with the Australian and colonel Laurent Marbœuf, adjoint du commandant supérieur des forces 24 April 2011, an initial team of two Puma pilots, two fli- caporal-chef Rouxpetel, mécanicien hélicoptère. Ce dernier et ses deux New Zealand armed forces to provide assistance to island states armées en Nouvelle-Calédonie et commandant les éléments « air ». n ght engineers and three mechanics travelled nearly 4,500 km collègues ont, par ailleurs, procédé avant chaque vol à environ une heure in the region. The Pacific Partnership Operation is able to rely aboard the HMNZS Canterbury to bring humanitarian assis- trente « de contrôle des points vitaux. À chaque retour de mission, il fallait on the regional collaboration in the Pacific to carry out valuable Below, a Puma helicopter crew from the French Air Force tance to the island of Niuatoputapu (in the Tongan archipe- aussi compter près de deux heures trente de maintenance. Compte tenu missions,” explains Colonel Laurent Marbœuf, assistant to the aboard the ship. lago), hit hard by the tsunami in 2009. 1,500 people living in de l’air marin, nous devions rincer la machine et nettoyer le moteur. Les superior commander of the armed forces in New Caledonia and Ci-dessous, l’équipage de l’hélicoptère Puma embarqué three villages populate the isolated island. During the operation, conditions de travail pouvaient parfois être un peu difficiles avec le roulis commander of the air component. n à bord du bâtiment néo-zélandais.

Some missions required almost seven hours of fli ght Certaines missions demandent sept heures de vol

members of the armed forces carried out humanitarian missions du bateau et la chaleur éprouvante », précise that included installing ten 10,000 litre capacity rainwater reco- le caporal-chef. very tanks, repairing sanitary facilities and the roofs on scho- « Certaines missions ont demandé pres- ols, and overseeing and administering medical care. During the que sept heures de vol. L’ensemble du per- two weeks, the French Air Force Puma carried out “nearly 35 sonnel navigant embarqué est équipé d’une sling operations. We transported roughly 35 tonnes of mate- qualification « appontage », précise le capi- rial and personnel onto the islands”, says helicopter mechanic, taine Florent Taboureau, pilote de Puma, caporal-chef Rouxpetel. He and his colleagues took about an qui arbore sur le bras droit un patch néo- hour and a half before each flight to “check vital points. After zélandais. Nous avons acheminé principale- each mission, nearly two and a half hours of maintenance was ment du personnel, de la nourriture, de l’eau required. Because of the sea air, we had to wash down the air- et du matériel de reconstruction. » Le pilote craft and clean the engine. Working conditions were someti- confirmé, qui a déjà réalisé un détachement mes difficult due to the roll of the ship and the extreme heat”, de trois semaines, en 2010, à bord du « Can- explains the caporal-chef. terbury », insiste sur le fait « que cette mis- “Some missions required almost seven hours of flight. The entire sion est très enrichissante d’un point de flight crew aboard is qualified for deck landing, clarifies Puma vue humain et professionnel. La coopéra- pilot, capitaine Florent Taboureau, who bears a New Zealand tion avec les étrangers se déroule parfaite- patch on his right arm. We transported mainly personnel, food, ment bien. C’est un honneur de participer à ce type d’opération ». D’ailleurs, le Pacha water and rebuilding materials.” Taboureau is an experienced : Adc Trecquesser - Armée de terre : Adc Trequesser - Armée de terre

pilot who had already spent three weeks aboard the HMNZS du navire, le lieutenant-colonel Jim Gilmour, Photo Photo

44 45 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Left page, Airex 2010 exercise in preparation for NRF 17 Text Asp Alexandra Lesur-Tambute, deployment. Below, Noble Ardent exercise in Solenzara, in communication CDAOA 2008 in preparation for NRF 12 deployment. Photos Sirpa air On 1st July 2011, France took command of Page de gauche, exercice Airex 2010 en vue de la prise d’alerte de la NRF 17. Ci-dessous, exercice Noble Ardent à Solenzara, en the air component of the 17th rotation of 2008 pour la prise d’alerte de laNRF 12. the NATO Response Force for six months. Le 1er juillet 2011, la France a pris le commandement de la composante aérienne de la 17e rotation de la force de réaction At the head of NRF 17 rapide de l’Otan (Nato Response Force – NRF 17) pour une période de six mois. À la tête de la NRF 17

akistan: a 7.6 magnitude earthquake akistan : un tremblement de terre de P was declared. Under French com- P magnitude 7,6 sur l’échelle de Richter mand, the ACC (Air Component Command) s’est déclaré. L’ACC (Air Composant Command quickly established an airlift between Europe - commandement de la composante aérienne), and South Asia. It was 8 September 2005 and placé sous la responsabilité de la France, est the French Air Force played a truly active activé afin d’assurer un pont aérien entre l’Eu- role in the event that took place within the rope et l’Asie du Sud. Cet événement, l’armée framework of NRF 5. This is just one exam- de l’air française l’a réellement vécu. C’était le ple among the scenarios that have led to the 8 septembre 2005, lors de la NRF 5. Ceci n’est deployment of the NATO Response Force qu’un exemple parmi les scénarios qui ont that includes French forces. conduit au déploiement de la force de réaction With NRF 17, France has taken com- rapide de l’Otan et de la France. mand of the air component of the NATO Avec la NRF 17, l’armée de l’air prend pour Response Force for the third time (NRF5, la troisième fois (NRF5, NRF12) l’alerte de la NRF12). In building up to this, the French composante aérienne de la force de réaction air defence and air operations command rapide de l’Otan. Pour y parvenir, le com- (CDAOA) worked alongside the Air Force. mandement de la défense aérienne et des Complex exercises such as Steadfast Cobalt opérations aériennes (CDAOA) a accompa- 10, Airex 10, Steadfast Joist 11, were car- gné, pendant plusieurs mois, la montée en ried out to test the ability of French air for- puissance de l’armée de l’air. Des exercices ces to launch and conduct air operations complexes, tels que Steadfast Cobalt 10, in an international crisis situation and to Airex 10, Steadfast Joist 11, ont permis de certify the French JFACC (Joint Force Air tester l’aptitude des forces aériennes fran- Component Command). çaises à mettre en œuvre et à conduire des As of 1st July, France is capable of meeting opérations aériennes en situation de crise NATO Alliance operational needs in the internationale et de certifier le JFACC fran- event of deployment of NRF 17. “For this çais (Joint Force Air Component Command new rotation, the NRF counts on operative – commandement de composante aérienne command from Lisbon and on air, ground, de forces interarmées). naval and special forces components. Over Depuis le 1er juillet, la France est capable de the next six months, NATO will rely on répondre aux sollicitations de l’Alliance atlanti- France to carry out its role with respect to que en cas d’activation de la NRF 17. « Pour cette the air component”, explains Commandant nouvelle rotation, la NRF s’appuie sur le comman- Laurent Giquello of the CDAOA operational dement opératif de Lisbonne et sur des compo- headquarters. santes : aérienne, terrestre, maritime et forces

46 47 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Through a coordinated effort with French Air Force major spéciales. Pendant les six prochains mois, l’Otan attend de la France qu’elle commands, the CDAOA has therefore put together projectable soit prête à tenir son rôle dans le domaine aérien », explique le commandant forces capable of carrying out the seven missions that may require Laurent Giquello, de l’état-major opérationnel du CDAOA. deployment of the NRF: evacuation operations, peacekeeping and En coordination avec les grands commandements de l’armée de l’air, stability missions, humanitarian operations, embargo enforcement, le CDAOA a donc dimensionné une force projetable capable d’exécuter counter terrorism operations, diplomacy support operations and les sept missions qui pourraient nécessiter le concours de la NRF : initial operations as a precursor to deployment of a larger force. évacuation de ressortissants, mission de maintien de la paix et de These forces reflect the new structure of the NRF set out by stabilisation, opération à caractère humanitaire, embargo, lutte contre NATO in 2011. It is split into two levels: the Immediate Response le terrorisme, soutien des actions diplomatiques et opération visant à favoriser le déploiement d’une force plus conséquente. Cette force est à l’image de la nouvelle structure NRF imposée par l’Otan depuis 2011. Elle se scinde en deux The EATC will play niveaux : une force d’intervention immédiate (IRF - Immediate Response Force), pré-désignée et certifiée Otan, ainsi qu’une an operational role force d’intervention complémentaire (RFP – Response Forces Une force aérienne de 5 800 personnes Pool). En cas d’alerte, l’armée de l’air a la capacité d’envoyer et d’une centaine d’aéronefs une IRF composée d’environ 1 500 hommes et d’une quinzaine d’aéronefs. Par ailleurs, « en cas de déploiement, la composante aérienne serait capable d’avoir une autonomie Force (IRF), which is pre-appointed and certified by NATO, and de 30 jours », ajoute le commandant. the Response Forces Pool (RFP), used as additional forces. In an Pour gérer l’ensemble des moyens français mis à la disposition de la emergency, the Air Force is able to send an IRF of roughly 1,500 force, l’armée de l’air utilise un outil de génération de forces : le Data troops and fifteen aircraft. The Commandant also adds that in Base Management (DBM). « Cet outil nous permet de dimensionner addition, “the air component is capable of 30 days of autonomy.” la force et les moyens de notre armée en fonction des différents In order to manage the French resources available to the forces, the scénarios », souligne le commandant. Air Force uses Data Base Management (DBM) as a force generation Nations confondues, l’ACC dispose d’environ 5 800 personnes et d’une tool. “This tool allows us to adjust the size of the force and the resources centaine d’aéronefs militaires. La composante aérienne, sous le leadership of our army to cater to each scenario”, explains the Commandant. français est ainsi capable d’exécuter dans une contrainte temporelle The ACC is made up of roughly 5,800 people and a hundred stricte l’ensemble des missions qui pourraient lui être confiées. military aircraft from all nations combined. Under the leadership of Au 1er janvier 2012, la France cédera le commandement de l’ACC à France, the air component is able to quickly execute all the missions l’Allemagne pour une période d’un an. Dès 2012, les rotations des dif- it is given, even on short notice. férentes composantes ne s’effectueront donc plus tous les six mois On 1st January 2012, France will hand over command of the ACC mais tous les ans. ■ to Germany for a period of one year. 2012 will therefore mark the beginning of one year rotations of the various components rather Right, the Rafale, the first multi-rôle aircraft in the French Air Force. than six month rotations. ■ À droite, le Rafale, le premier chasseur omnirôle de l’armée de l’air.

The NRF in summary La NRF en bref

Creation La génèse Approved in June 2003 in Brussels, the NRF is a high-readiness force package capable of deployment within 5 to 30 days. It consists of up to 25,000 personnel divided into ground, naval, air and special forces components. NATO member nations take turns commanding the various components of these quickly deployable forces. Approuvée en juin 2003 à Bruxelles, la NRF est une force de réaction rapide capable de se déployer dans un délai allant de 5 à 30 jours. Elle peut compter jusqu’à 25 000 hommes répartis en une composante terrestre, une composante maritime, une composante aérienne et une composante forces spéciales. Les pays membres de l’Otan assurent à tour de rôle le commandement des différentes composantes de cette force de réaction rapide.

La structure de commandement pour la NRF 17 NRF 17 command structure - Operative command in Lisbon (Portugal), - Commandement opératif situé à Lisbonne (Portugal), - Ground component under the command of Turkey, - Composante terrestre assurée par la Turquie, - Air component under the command of France, - Composante aérienne assurée par la France, - Naval component under the command of Spain, - Composante navale assurée par l’Espagne, - Special forces component under the command of Turkey. - Composante des forces spéciales assurée par la Turquie.

48 49 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 Text Ltt Charline Redin

From Nancy to Moody De Nancy à Moody

French fighter pilot, Commandant Malard, is currently flying with the American Air Force. With his work ethic, strong build

and accent, he’s got everything of an PhotoAdj: Anthony Jeuland Sirpa- air American, except the nationality. Le commandant Malard, pilote de chasse “ I am the fi rst French pilot to be on exchange on the A10 ” français, vole actuellement au sein des « Je suis le premier français à être en échange sur A10 » forces aériennes américaines. Méthode de travail, carrure, accent... il a tout colleagues in the Afghan theatre. “With twelve hours of English douze heures de cours d’anglais par jour, on progresse vite », c o n f i e - d’un Américain, sauf la nationalité. classes a day you’re bound to make quick progress”, he jokingly t-il avec humour. Sa seule « french touch » : un patch « France » scrat- confides. His only French touches are a “France” patch velcroed to ché à son bras gauche sur sa combinaison de vol et un drapeau fran- the left arm of his flight suit and a French flag that he takes along çais qu’il emmène à chacun de ses vols. « Un jour, j’offrirai ce drapeau “ ven in Nancy, people thought he « ême à Nancy, on trouvait qu’il res- on each of his flights. “One day I’ll give this flag to my children à mes enfants, en leur expliquant mon métier, confie-t-il avec émo- E looked like an American !” joke M semblait à un Américain ! » s’amu- when I explain my job to them,” he says with a touch of emotion. “If tion. S’il pouvait parler ce drapeau, il leur en raconterait des histoi- former comrades-in-arms of Yann Malard sent sur la base de Kandahar, en Afghanistan, this flag could talk, it would have a lot of stories to tell… Actually, res… D’ailleurs, il y a trois jours, mon A10 a été ravitaillé par un avion at their base in Kandahar, Afghanistan. d’anciens camarades d’armes du comman- three days ago my A10 was refuelled by a French aircraft. I waved français. Je l’ai tout de suite brandi depuis le cockpit pour que mon

Photo Reims: BA 112 Described as an American, Malard is cur- dant Yann Malard. Ce pilote de chasse, quali- the flag in the cockpit right away so that my colleague knew that I collègue sache que j’étais français. Une mission franco-française au- rently on exchange in the United States fié d’Américain, est actuellement en échange was French. A Franco-French mission over the theatre… anyways, dessus du théâtre… Ce fut un beau souvenir pour nous en tout cas ! » Above, Major Yann Malard with and is on operation in Afghanistan flying aux États-Unis et en opération en Afghanistan, it will be a great memory for us !” he enthusiastically continues. poursuit-il avec entrain. is fang-baring A10. His American colleagues the legendary A10C Thunderbolt with the sur l’avion mythique A10C Thunderbolt, au 75th The American Air Force ? He had already worked with them: L’armée de l’air américaine ? Il l’a connaissait déjà : « J’ai effectué have nicknamed him “The Frenchman”. 75th Fighter Squadron of the US Air Force. Fighter Squadron de l’US Air Force. La descrip- “During my career, I carried out two previous exercises with the au cours de ma carrière deux exercices aux États-Unis, un Green Flag Upper right, though the A10 is an older While the French airmen may joke about tion un peu taquine de ces aviateurs français United States; a Green Flag in 2006 where I came into contact with en 2006, où j’ai approché pour la première fois l’avion de chasse A10 aircraft, generations of pilots continue to his looks, they aren’t too far off the mark. est portant juste. Le commandant Yann Malard, the A10 fighter for the first time, and a Red Flag in 2009 in Alaska et un Red Flag en 2009 en Alaska où j’ai travaillé avec cet aéronef dream of flying it. At 34 years old, Yann Malard is a Mirage 34 ans, est pilote de Mirage 2000D à Nancy where I worked with this magnificent aircraft”, he explains. The extraordinaire », explique-t-il. Le A10 est un appareil ancien qui date Ci-dessus, le commandant Yann Malard près 2000D pilot in Nancy, though assigned et affecté depuis septembre 2009 sur la base A10 is an older aircraft that dates back to the seventies and des années 1970-1980, il s’agit d’un véritable « tank » avec deux de son A10 aux crocs terrifiants. Ses collègues to the Moody air base in Georgia since aérienne de Moody en Géorgie. Il a le sourire eighties. It is like a tank with wings and an integrated canon. ailes et un canon intégré. L’avionique a été rénovée entièrement, il américains le surnomment «the frenchman». September 2009. He’s got a bright white d’une blancheur éclatante et la carrure d’un vrai Three years ago, the avionics of the A10 were completely y a trois ans. « Cet aéronef a vraiment une place particulière dans En haut, à droite, l’avion A10, bien qu’ancien, toothy grin, the build of one of the boys gars élevé au pays de l’Oncle Sam. C’est dans revamped. “The A10 has a special place among fighter planes and les avions de chasse et les avions d’attaque au sol. Il possède un continue de faire rêver des générations brought up in the land of Uncle Sam and it un anglais parfait que l’officier s’exprim e avec ground-attack aircraft. It has a fabulous weapons system… It’s a système d’arme fabuleux… C’est un bijou de technologie », insiste le de pilotes. is in perfect English that he speaks with his ses homologues sur le théâtre afghan. « Avec technological gem”, emphasises Commandant Malard. commandant Malard.

50 51 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 For his third deployment to Afghanistan (250 flying hours Pour son troisième déta- over the theatre), Commandant Malard has put on the American chement en Afghanistan flight suit and fastened himself in behind the controls of his latest (250 heures de vol au-dessus generation fang-brandishing A10. Malard carries out air support du théâtre), le commandant and ground troop support missions in the Kandahar region of Malard a enfilé la combinai- southern Afghanistan flying this aircraft (400 A10 flying hours) son de vol américaine et s’est that generations of pilots have and continue to dream of flying. brêlé aux commandes de son “I’m the first French pilot to be on exchange with this exceptional A10 (dernière génération) aux aircraft. I was the first pilot in my squadron to have already been crocs terrifiants. C’est à bord on the Kandahar base, he explains. This is my third deployment de cet aéronef (400 heures to Afghanistan. The first time was in 2006 when we were stationed de vol sur A10), qui a fait et in Tajikistan. I returned in 2008 to Kandahar with the « Navarre » continue de faire rêver des 1/3 Fighter Squadron and now in 2010, I’m working alongside générations de pilotes, qu’il Americans at the controls of a different aircraft.” It may be a réalise ses missions d’appui different aircraft but the mission is similar: “The missions that aérien et d’appui des troupes

I completed on the Mirage 2000D in Kandahar are the same au sol dans la région de Kan- PhotoAdj: Anthony Jeuland Sirpa- air ones I’m carrying out now with the A10. We also escort convoys dahar, dans le sud du pays. and patrols. We also sometimes carry out reactive missions with « Je suis le premier Français ground troops under enemy fire. We ensure their protection and à être en échange sur cet The most gra tifying thing is to save people’s lives in the Afghan theatre are ready to conduct various manoeuvres such as demonstrations avion d’exception. J’étais le La plus grande satisfaction est de sauver la vie des hommes sur un théâtre afghan of force until the use of weapons.” The 75th Fighter Squadron premier pilote de mon esca- carries out between fourteen and sixteen flights daily that last dron à m’être déjà posé sur roughly four and a half hours. “A few weeks ago an exceptional la base de Kandahar, explique-t-il. Il s’agit de mon troisième détache- of operations and knowing that they will be able to return home en Afghanistan seront inoubliables. « Il n’y a pas de plus grande flight lasted for nine and a half hours. We work at a roughly eleven ment en Afghanistan. La première fois, c’était en 2006 où nous étions and hold their kids in their arms. You couldn’t ask for a better satisfaction que de sauver la vie des hommes au sol sur un théâtre to thirteen hour pace every day”, says the French officer. stationnés au Tadjikistan, puis je suis revenu en 2008 à Kandahar avec medal”, exclaims the young Frenchman. He goes on to say that d’opérations, et de savoir qu’ils vont pouvoir rentrer chez eux et “The Frenchman”, as nicknamed by his colleagues, maintains l’escadron de chasse 1/3 « Navarre » et cette année en 2010, aux côtés “such an experience within an American squadron is an incredible serrer leurs enfants dans leurs bras. C’est la plus belle des médailles », constant enthusiasm when it comes to the experience he is des Américains, aux commandes d’un nouvel avion. » Un nouvel avion, opportunity in the career of a French officer. The American explique avec émotion le jeune Français. Et de souligner que « cette currently living. The three years spent in the USA and six certes mais une mission similaire : « Les missions que j’ai réalisées sur colleagues who I work with every day are the future leaders of the expérience dans un escadron américain est extraordinaire dans la months of deployment in Afghanistan will be an unforgettable Mirage 2000D à Kandahar et celles que je mène aujourd’hui sur A10 sont US Air Force. The contacts and relationships that we’ve built could carrière d’un officier français. Mes homologues américains avec adventure for him and his family. “There is nothing more les mêmes. Nous escortons également des convois et des patrouilles. be beneficial down the road.” Whether taking part in mission lesquels je travaille au quotidien seront les futurs chefs de l’US Air gratifying than saving the lives of men on the ground on a theatre Nous pouvons aussi assurer des missions réactives auprès des troupes preparation, pre-flight briefings and lectures, it is without a Force. Ces relations peuvent être un atout dans l’avenir ». Préparation au sol engagées sous le feu des insurgés. Nous assurons leur protection doubt that this young French pilot seems to have found his place de mission, briefing avant le vol, conférences… aucun doute, ce jeune et pouvons effectuer différentes manœuvres comme des démonstra- and integrated perfectly into the US Air Force. “My involvement Français semble avoir toute sa place et être parfaitement intégré au tions de force jusqu’à l’emploi d’armement ». Le 75th Fighter Squadron here and my work in general is appreciated by the Americans, sein de l’US Air Force. « Ma participation ici et mon travail en général réalise sur le théâtre entre quatorze et seize sorties journalières pour which just goes to prove that France is capable of training pilots sont appréciés par les Américains, ce qui prouve que la France a les des missions d’environ quatre heures et demie de vol. « Il y a quelques who can hold their own in the US Air Force,” explains the officer. capacités de former des pilotes qui ont leur place dans l’US Air Force, semaines, un vol exceptionnel a duré près de neuf heures et demie. “It is a true testament to the know-how of the French and the explique l’officier. C’est une réelle reconnaissance du savoir-faire Nous travaillions avec un rythme d’environ onze à treize heures tous les cooperation that exists between the two countries.” français et de la coopération entre les deux pays. » jours », précise l’officier français. Does he have any regrets? Any apprehensions about heading over Un regret ? Une appréhension avant de partir outre-atlantique ? Le « The frenchman » comme le surnomment ses collègues, ne cesse to the other side of the Atlantic? Commandant Malard answers commandant Malard rétorque avec humour : « Ce que j’appréhendais le Right, the legendary A10C Thunderbolt. de s’enthousiasmer de l’expérience qu’il est en train de vivre. Pour lui with a laugh: “The thing that worried me the most at first was that I plus au début était la peur de manquer de fromage… et j’avais raison, À droite, l’avion mythique A10C Thunderbolt. et sa famille, ces trois années aux USA et ces six mois de détachement would miss our cheese… and I was right, I really miss it!”■ ça me manque terriblement ! » ■

52 53 Air actualités Special Edition n°3 - 2nd semester 2011 Air actualités Hors série n°3 - 2nd semestre 2011 MILITARY RANKS EQUIVALENTS Général Général d’armée aérienne Général de corps aérien Général de division aérienne Général de brigade aérienne Colonel Lieutenant-colonel Commandant Capitaine Lieutenant Sous-lieutenant Major Adjudant-chef Adjudant Sergent-chef Sergent Caporal-chef Caporal Aviateur 1 Aviateur 2 re e classe classe Flying lieutenant Flying ocer Pilot ocer Warrant ocier Master aircrew No equivalent Pas d’équivalent Flight sergeant Chief technician Sergeant Corporal Junior technician aircraftman Senior Leading aircraftman Aircraftman Air chiefmarshal Air marshal Air vice-marshal Air commodore Group captain Wing commander Squadron leader No insignia No insignia Senior masterSenior sergeant Basic airman Technical sergeant Sta sergeant airman Senior Airman rst class Airman General Lieutenant general general Major generalBrigadier Colonel Lieutenant colonel Major Captain First lieutenant Second lieutenant of theairforce Chief master sergeant Command chief master sergeant Chief master sergeant Master sergeant No insignia OR9 OR8 OR7 OR6 OR5 OR4 OR3 OR2 OR1

OF9 OF8 OF7 OF6 OF5 OF4 OF3 OF2 OF1 CODE

OTAN ÉQUIVALENCE DES GRADES MILITAIRES MILITAIRES MILITAIRES MILITAIRES GRADES GRADES GRADES GRADES DES DES DES DES ÉQUIVALENCE ÉQUIVALENCE ÉQUIVALENCE ÉQUIVALENCE Prochainement en vente

L ouvrage sera disponible sur h p://boutique.ecpad.fr

Un livre de témoignages authentiques d aviateurs ISBN : 978-2-11-129148-5 déployés en Afghanistan depuis dix ans. Format : 24,5 x 30 cm Prix : 29 € (frais d expédition inclus) Plus de 200 pages rythmées par des galeries de portraits, con dences, tranches de vie… de femmes et d hommes, tous métiers confondus.

Un carnet de missions qui multiplie les regards, qu ils viennent du ciel, du sol, ou qu ils soient tournés vers l avenir.

Pub_livre_Afghan.indd 1 10/11/11 19:07:54