Aristophanes-Lysistrata.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Aristophanes-Lysistrata.Pdf LYSISTRATA TRANSLATOR’S NOTE The translation, which has been prepared by Ian Johnston of Malaspina University-College, Nanaimo British Columbia, Canada (now Vancouver Island University), may be distributed to students without permission and without charge, provided the source is acknowledged. There are, however, copyright restrictions on commercial publication of this text (for details consult Ian Johnston at [email protected]). Note that in the text below the numbers in square brackets refer to the lines in the Greek text; the numbers without brackets refer to the lines in the translated text. In numbering the lines of the English text, the Aristophanes translator has normally counted a short indented line with the short line Lysistrata above it, so that two short lines count as one line. The translator would like to acknowledge the valuable help provided by Alan H. Sommerstein’s edition of Lysistrata (Aris & Phillips: 1990), parti- cularly the commentary. It is clear that in this play the male characters all wear the comic phallus, which is an integral part of the action throughout. Note, too, that in several places in Lysistrata there is some confusion and debate over which speeches are assigned to which people. These moments occur, for the most part, in short conversational exchanges. Hence, there may be some Translated by Ian Johnston differences between the speakers in this text and those in other trans- Vancouver Island University lations. Nanaimo, BC Canada Aristophanes (c. 446 BC to c. 386 BC) was the foremost writer of Old Comedy in classical Athens. His play Lysistrata was first performed in Athens in 411 BC, two years after the disastrous Sicilian Expedition, where Athens suffered an enormous defeat in the continuing war with Sparta and its allies (a conflict with lasted from 431 BC to 404 BC). 2 LYSISTRATA LYSISTRATA 1 DRAMATIS PERSONAE Ah, here’s my neighbour—at least she’s come. Hello, Calonice. LYSISTRATA: a young Athenian wife CALONICE: a mature married woman CALONICE MYRRHINE: a very attractive teenage wife. Hello, Lysistrata. LAMPITO: a strong young country wife from Sparta. What’s bothering you, child? Don’t look so annoyed. ISMENIA: a women from Thebes It doesn’t suit you. Your eyes get wrinkled. SCYTHIAN GIRL: one of Lysistrata’s slaves LYSISTRATA MAGISTRATE: an elderly Athenian with white hair My heart’s on fire, Calonice—I’m so angry 10 CINESIAS: husband of Myrrhine at married women, at us, because, [10] CHILD: infant son of Myrrhine and Cinesias although men say we’re devious characters . MANES: servant nurse of the Child HERALD: A Spartan envoy CALONICE [interrupting] CHORUS OF OLD MEN Because by god we are! CHORUS OF OLD WOMEN LYSISTRATA [continuing] ATHENIAN AMBASSADOR . when I call them all SPARTAN AMBASSADOR to meet here to discuss some serious business, WOMAN A: one of the wives following Lysistrata they just stay in bed and don’t show up. WOMAN B: one of the wives following Lysistrata WOMAN C: one of the wives following Lysistrata CALONICE ARMED GUARDS: four police officials attending on the Magistrate Ah, my dear, they’ll come. It’s not so easy WOMEN: followers of Lysistrata for wives to get away. We’ve got to fuss RECONCILIATION: a goddess of harmony about our husbands, wake up the servants, ATHENIAN DELEGATES calm and wash the babies, then give them food. SPARTAN DELEGATES LYSISTRATA SLAVES AND ATTENDANTS But there are other things they need to do— 20 [20] more important issues. [The action of the play takes place in a street in Athens, with the citadel on the Acropolis in the back, its doors facing the audience] CALONICE My dear Lysistrata, LYSISTRATA why have you asked the women to meet here? If they’d called a Bacchic celebration What’s going on? Is it something big? or some festival for Pan or Colias or for Genetyllis, you’d not be able LYSISTRATA to move around through all the kettle drums. It’s huge. But as it is, there are no women here. [Calonice enters, coming to meet Lysistrata] 1 Lysistrata is complaining that if the city had called a major festival all the women would be in the streets enjoying themselves. But none of them, it seems, has answered her invitation to a meeting (as we find out a few lines further on). 3 4 LYSISTRATA LYSISTRATA CALONICE CALONICE And hard as well? Not all of them— you’d have to save the eels.1 LYSISTRATA Yes, by god, really hard. LYSISTRATA As for Athens, CALONICE I won’t say anything as bad as that. 40 Then why aren’t we all here? You can imagine what I’d say. But now, LYSISTRATA if only all the women would come here I don’t mean that! from Sparta and Boeotia, join up with us, [40] If that were it, they’d all be charging here so fast. if we worked together, we’d save Greece. No. It’s something I’ve been playing with— CALONICE wrestling with for many sleepless nights. But what sensible or splendid act CALONICE could women do? We sit around playing If you’ve been working it like that, by now with our cosmetics, wearing golden clothes, it must have shrivelled up. posing in Cimmerian silks and slippers. LYSISTRATA LYSISTRATA Yes, so shrivelled up 30 Those are the very things which I assume that the salvation of the whole of Greece [30] will save us—short dresses, perfumes, slippers, 50 is now in women’s hands. make up, and clothing men can see through. CALONICE CALONICE In women’s hands? How’s that going to work? Then it won’t be long before we done for. LYSISTRATA LYSISTRATA No man living It’s up to us to run the state’s affairs— will lift his spear against another man . [50] the Spartans would no longer be around. CALONICE [interrupting] CALONICE By the two goddesses, I must take my dress If they weren’t there, by god, not any more, and dye it yellow.2 that would be good news. LYSISTRATA [continuing] LYSISTRATA . or pick up a shield . And then if all Boeotians were totally destroyed! 1At the time Lysistrata was first produced, the Athenians and Spartans had been fighting for many years. The Boeotians were allies of the Spartans. Boeotia was famous for its eels, con- sidered a luxury item in Athens. 2 The two goddesses are Demeter and her daughter Persephone. The Athenian women frequently invoke them. 5 6 LYSISTRATA LYSISTRATA CALONICE [interrupting again] CALONICE I’ll have to wear my very best silk dress. My god, it seems we’re kicking up a stink.1 LYSISTRATA [continuing] [Enter Myrrhine] . or pull out his sword. MYRRHINE CALONICE Hey, Lysistrata, did we get here late? I need to get some shoes. What’s the matter? Why are you so quiet? LYSISTRATA LYSISTRATA O these women, they should be here by now! I’m not pleased with you, Myrrhine. You’re late. [70] And this is serious business. CALONICE Yes, by god! They should have sprouted wings MYRRHINE and come here hours ago. It was dark. I had trouble tracking down my waist band. LYSISTRATA If it’s such a big deal, tell these women. They’re true Athenians, 60 you’ll see—everything they should be doing LYSISTRATA they postpone till later. But no one’s come No, let’s wait a while until the women 80 from Salamis or those towns on the coast. from Boeotia and from Sparta get here. CALONICE [with an obscene gesture] MYRRHINE I know those women—they were up early All right. That sounds like the best idea. on their boats riding the mizzen mast. [60] Hey, here comes Lampito. LYSISTRATA [Lampito enters with some other Spartan women and with Ismenia, a I’d have bet woman from Thebes] those women from Acharnia would come LYSISTRATA and get here first. But they’ve not shown up. Hello Lampito, CALONICE my dear friend from Sparta. How beautiful Well, Theogenes’ wife will be here. you look, so sweet, such a fine complexion. [80] I saw her hoisting sail to come.1 Hey, look! And your body looks so fit, strong enough Here’s a group of women coming for you. 70 to choke a bull. And there’s another one, as well. Hello! LAMPITO2 Hello there! Where they from? Yes, by the two gods, [Various women start arriving from all directions] 1 LYSISTRATA Calonice is making an obscure joke on the name Anagyrus, a political district named after a bad-smelling plant. Those? From Anagyrus. 2 In Aristophanes’ text, Lampito and other Spartans use a parody of a Spartan dialect, a style 1 of speaking significantly different from (although related to) Athenian Greek. Translators Theogenes was a well-known merchant and ship owner. have dealt with this in different ways, usually by giving the Spartans a recognizable English [Footnote continues] 7 8 LYSISTRATA LYSISTRATA I could pull that off.1 I do exercise CALONICE [inspecting the girl’s bosom and buttocks] and work out to keep my bum well toned. A really noble girl, by Zeus—it’s clear she’s got good lines right here, back here as well. 100 CALONICE [fondling Lampito’s bosom] What an amazing pair of breasts you’ve got! 90 LAMPITO All right, who’s the one who called the meeting LAMPITO and brought this bunch of women here? O, you stroke me like I’m a sacrifice. LYSISTRATA LYSISTRATA [looking at Ismenia] I did. And this young woman—where’s she from? [90] LAMPITO LAMPITO Then lay out what it is you want from us.
Recommended publications
  • Marathon 2,500 Years Edited by Christopher Carey & Michael Edwards
    MARATHON 2,500 YEARS EDITED BY CHRISTOPHER CAREY & MICHAEL EDWARDS INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SCHOOL OF ADVANCED STUDY UNIVERSITY OF LONDON MARATHON – 2,500 YEARS BULLETIN OF THE INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SUPPLEMENT 124 DIRECTOR & GENERAL EDITOR: JOHN NORTH DIRECTOR OF PUBLICATIONS: RICHARD SIMPSON MARATHON – 2,500 YEARS PROCEEDINGS OF THE MARATHON CONFERENCE 2010 EDITED BY CHRISTOPHER CAREY & MICHAEL EDWARDS INSTITUTE OF CLASSICAL STUDIES SCHOOL OF ADVANCED STUDY UNIVERSITY OF LONDON 2013 The cover image shows Persian warriors at Ishtar Gate, from before the fourth century BC. Pergamon Museum/Vorderasiatisches Museum, Berlin. Photo Mohammed Shamma (2003). Used under CC‐BY terms. All rights reserved. This PDF edition published in 2019 First published in print in 2013 This book is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives (CC-BY-NC-ND 4.0) license. More information regarding CC licenses is available at http://creativecommons.org/licenses/ Available to download free at http://www.humanities-digital-library.org ISBN: 978-1-905670-81-9 (2019 PDF edition) DOI: 10.14296/1019.9781905670819 ISBN: 978-1-905670-52-9 (2013 paperback edition) ©2013 Institute of Classical Studies, University of London The right of contributors to be identified as the authors of the work published here has been asserted by them in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. Designed and typeset at the Institute of Classical Studies TABLE OF CONTENTS Introductory note 1 P. J. Rhodes The battle of Marathon and modern scholarship 3 Christopher Pelling Herodotus’ Marathon 23 Peter Krentz Marathon and the development of the exclusive hoplite phalanx 35 Andrej Petrovic The battle of Marathon in pre-Herodotean sources: on Marathon verse-inscriptions (IG I3 503/504; Seg Lvi 430) 45 V.
    [Show full text]
  • Aristophanes' Lysistrata Today
    DIDASKALIA 9 (2012 ) 1 Risk-taking and Transgression: Aristophanes' Lysistrata Today Michael Ewans! The University of Newcastle Robert Phiddian! Flinders University Lysistrata, first performed in 411 BCE, is an Old Comedy about a fictional sex strike by the women of Greece designed to stop the Peloponnesian War. At a dark moment, when defeat appeared to be looming for Athens, the play provided a fantasy of peace. In recent decades it has been the most often revived and taught of Aristophanes’ plays, with 119 performances worldwide in the years 1990–2010, according to the Archive of Performances of Greek and Roman Drama.1 This piece, a collaboration between a translator and theatre researcher (Michael Ewans) and a Greekless literary scholar (Robert Phiddian), recounts a small part of that performance history, a part that sheds light on how this play translates (both literally and culturally) from fifth-century Athens to twenty-first-century Australia. The performances examined are a full-scale production designed to test and perfect Ewans’s new translation of the play at the University of Newcastle (New South Wales) in 2005, and a series of dramatised readings of the play (in the context of a course on comedy and satire) performed at Flinders University in Adelaide between 1998 and 2009, initially with Alan Sommerstein’s translations published by Penguin and subsequently with Ewans’s translation. Lysistrata remains popular not just because it is good, but also because it remains topically significant for its antiwar message and the apparently feminist premise of women taking over public affairs.2 These causes of popularity are potentially a two-edged sword for understanding the play, as relevance can be bought at the price of anachronism and distortion of meaning.
    [Show full text]
  • LYSISTRATA Animation Transcript
    LYSISTRATA Animation Transcript Timecode Script 00:00:00 Title Plate LYSISTRATA by ARISTOPHANES 00:00:04 To put an end to the Peloponnesian war, Lysistrata persuades women from all over Greece to go on a sex strike until the men agree to make peace. 00:00:15 Lysistrata hatches a plan with the older women to seize control of the Acropolis, where the city treasury is kept. 00:00:22 The men attempt to smoke the women out of the Acropolis but the women extinguish the fires and triumphantly drench the men. 00:00:31 When a magistrate, a proboulos, arrives to retrieve funds for the war Lysistrata berates him about the losses that the women have been forced to bear. 00:00:38 Text Card Women have to take on more than twice your burden. Firstly it’s us giving birth to children, then we send them off as soldiers. 00:00:49 The women dress the magistrate up in their clothes, and send him away humiliated. 00:00:57 As the strike continues the sex-starved men of Greece become increasingly desperate. 00:01:04 A Spartan Herald approaches the Acropolis and finds the magistrate outside. He explains the desperate situation of his countrymen and they both agree that a treaty is required. 00:01:18 Delegations from Athens and Sparta meet to discuss the treaty. Lysistrata appears with her naked handmaid, Peace. The men’s eyes are fixated on Peace as Lysistrata chastises them for treating each other so badly and reminds them that they previously helped one another.
    [Show full text]
  • Topics in Lysistrata
    References in Lysistrata Old Comedy was a highly topical genre and the playwright expected his audience to be familiar with local identities and issues. The following list of identities mentioned in the play gives some indication of the difficulty faced by any producer trying to stage Lysistrata for modern audiences. Aeschylus: The tragic poet is mentioned briefly as the source of a ferocious oath that Lysistrata proposes to her comrades, in which a shield is to be filled with blood; the oath is found in Seven Against Thebes. Aristogeiton: A famous tyrannicide, he is mentioned briefly here with approval by the Old Men. Artemisia: A female ruler of Ionia, famous for her participation in the naval Battle of Salamis, she is mentioned by the Old Men with awe as a kind of Amazon. Bupalus: A sculptor who is known to have made a caricature of the satirist Hipponax. He is mentioned here briefly by the Old Men in reference to their own desire to assault rebellious women. Cimon: An Athenian commander, mentioned here by Lysistrata in connection with the Spartan king Pericleides who had once requested and obtained Athenian help in putting down a revolt by helots. Cleisthenes: A notoriously effete (degenerate) homosexual and the butt of many jokes in Old Comedy, he receives two mentions here, firstly as a suspected mediator between the Spartans and the Athenian women and secondly as someone that sex-starved Athenian men are beginning to consider a viable proposition. Cleomenes I: A Spartan king, who is mentioned by the Old Men in connection with the heroism of ordinary Athenians in resisting Spartan interference in their politics.
    [Show full text]
  • Rental Song List
    Song no Title 1 Syndicate 2 Love Me 3 Vanilla Twilight 4 History 5 Blah Blah Blah 6 Odd One 7 There Goes My Baby 8 Didn't You Know How Much I Love You 9 Rude Boy 10 The Good Life 11 Billionaire 12 Between The Lines 13 He Really Thinks He's Got It 14 If It's Love 15 Mockingbird 16 Your Love 17 Crazy Town 18 You Look Better When I'm Drunk 19 Animal 20 September 21 It's Gonna Be 22 Dynamite 23 Misery 24 Beauty In The World 25 Crow & The Butterfly 26 DJ Got Us Fallin' In Love 27 Touch 28 Someone Else Calling You Baby 29 If I Die Young 30 Just The Way You Are 31 Like A G6 32 Dog Days Are Over 33 Home 34 Little Lion Man 35 Nightmare 36 Hot Tottie 37 Jizzle 38 Lovin Her Was Easier 39 A Little Naughty Is Nice 40 Radioactive 41 One In A Million 42 What's My Name 43 Raise Your Glass 44 Hey Baby (Drop It ToThe Floor) 45 Marry Me 46 1983 47 Right Thru Me 48 Coal Miner's Daughter 49 Maybe 50 S & M 51 For The First Time 52 The Cave 53 Coming Home 54 Fu**in' Perfect 55 Rolling In The Deep 56 Courage 57 You Lie 58 Me & Tennessee 59 Walk Away 60 Diamond Eyes 61 Raining Men 62 I Do 63 Someone Like You 64 Ballad Of Mona Lisa 65 Set Fire To The Rain 66 Just Can't Get Enough 67 I'm A Honky Tonk Girl 68 Give Me Everything 69 Roll Away Your Stone 70 Good Man 71 Make You Feel My Love 72 Catch Me 73 Number One Hit 74 Party Rock Anthem 75 Moves Like Jagger 76 Made In America 77 Drive All Night 78 God Gave Me You 79 Northern Girl 80 The Kind You Can't Afford 81 Nasty 82 Criminal 83 Sexy & I Know It 84 Drowning Again 85 Buss It Wide Open 86 Saturday Night 87 Pumped
    [Show full text]
  • “Phrynichus, Pericles and Praise”
    Kenneth Mayer “Phrynichus, Pericles and Praise” Brown Classical Journal 4 (1987) p. 37-42. In the eighth book of Thucydides’ history, the Athenian general Phrynichus argued that the Athenians should not fight the Spartan fleet at Miletus. He declared that a defeat would force Athens to capitulate, and rather than take that risk, he withdrew. Thucydides praises this decision in the following manner: (8.27.5) “And he seemed, not on the present occasion more than afterwards, nor in this thing alone but also in whatever situation Phrynichus found himself, to be not unwise.” 1 Thucydides’ praise of this decision has been called “surprising in view of the losses to which his strategy condemned Athens in the next month.”2 In addition, Thucydides later relates other decisions of Phrynichus’s which could hardly be called “wise”. It is also apparent from Thucydides and other sources that the Athenians did not appreciate Phrynichus’ wisdom more and more, but instead bitterly reviled him long after they slew him. Why then does Thucydides praise him and why in these terms? This paper will evaluate Phrynichus’ actions, and then discuss Thucydides’ praise here in light of his earlier praise of Pericles. From this comparison, a better understanding of Thucydides’ judgments emerges. The first step is evaluating the consequences of Phrynichus’ decision and the constraints under which he was placed. At the time of the withdrawal, the Athenians had 68 ships, while those of the approaching Syracusans and Peloponnesians were 55. In addition, 20 Chian and 5 Spartan ships were blockaded by the Athenians in Miletus harbor, and it is reasonable to assume that they were aware of the approaching Spartan fleet and would assist them if possible.3 Not only were the Athenians outnumbered by at least 12 ships, but several of their ships were troopcarriers and would be less effective in a battle at sea.
    [Show full text]
  • A Possible Date of the Revival of Aeschylus' the Seven
    Classical Quarterly 58.2 661–712 (2008) Printed in Great Britain 661 SHORTER NOTES SHORTER NOTES A POSSIBLE DATE OF THE REVIVAL OF AESCHYLUS’ THE SEVEN AGAINST THEBES* This note presents a possible span of years within which the revival of the Seven against Thebes by Aeschylus took place, probably as a solitary play, by comparing two passages from the comedies of Aristophanes. In the Lysistrata,theSeven against Thebes seems not to have been given its unique name, but only a few years later, in the Frogs, it appears with the title known to us. The ancient claims that Aeschylus was revived at the Great Dionysia might be right. In the Frogs 1021–2 Aristophanes refers explicitly to the Seven against Thebes by Aeschylus by using what was to become the traditional title ( … ).1 It was possible to do so early in 405 B.C. at the Lenaea festival; why then did Aristophanes in the Lysistrata of 411 B.C. not simply refer to that same play by this title, or at least by the title of the tetralogy of which it formed a part instead of the vague ‘ ’?2 What I shall argue here is that at this point in time (early 411 B.C.) it was not possible to refer to the play by its traditional title. I was led to this idea by reading Alan Sommerstein: ‘Probably when the play was originally produced, as part of a connected tetralogy, it did not have a separate title; in the later fifth century, however, it seems to have been restaged on its own (when it greatly impressed the rhetorician Gorgias3), and it was known to Aristophanes in 405 B.C.
    [Show full text]
  • Religion and Reconciliation in Greek Cities (2010)
    Religion and Reconciliation in Greek Cities AMERICAN PHILOLOGICAL ASSOCIATION american classical studies volume 54 Series Editor Kathryn J. Gutzwiller Studies in Classical History and Society Meyer Reinhold Sextus Empiricus The Transmission and Recovery of Pyrrhonism Luciano Floridi The Augustan Succession An Historical Commentary on Cassius Dio’s Roman History Books 55 56 (9 B.C. A.D. 14) Peter Michael Swan Greek Mythography in the Roman World Alan Cameron Virgil Recomposed The Mythological and Secular Centos in Antiquity Scott McGill Representing Agrippina Constructions of Female Power in the Early Roman Empire Judith Ginsburg Figuring Genre in Roman Satire Catherine Keane Homer’s Cosmic Fabrication Choice and Design in the Iliad Bruce Heiden Hyperides Funeral Oration Judson Herrman Religion and Reconciliation in Greek Cities The Sacred Laws of Selinus and Cyrene Noel Robertson Religion and Reconciliation in Greek Cities The Sacred Laws of Selinus and Cyrene NOEL ROBERTSON 1 2010 3 Oxford University Press, Inc., publishes works that further Oxford University’s objective of excellence in research, scholarship, and education. Oxford New York Auckland Cape Town Dar es Salaam Hong Kong Karachi Kuala Lumpur Madrid Melbourne Mexico City Nairobi New Delhi Shanghai Taipei Toronto With offices in Argentina Austria Brazil Chile Czech Republic France Greece Guatemala Hungary Italy Japan Poland Portugal Singapore South Korea Switzerland Thailand Turkey Ukraine Vietnam Copyright q 2010 by the American Philological Association Published by Oxford University Press, Inc. 198 Madison Avenue, New York, New York 10016 www.oup.com Oxford is a registered trademark of Oxford University Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Oxford University Press.
    [Show full text]
  • Mythological Variants Inisidore of Seville's Etymologies
    Document belonging to the Greek Mythology Link, a web site created by Carlos Parada, author of Genealogical Guide to Greek Mythology Characters • Places • Topics • Images • Bibliography • PDF Editions About • Copyright © 1997 Carlos Parada and Maicar Förlag. Search the GML Mythological Variants in Isidore of Seville's Etymologies advanced Isidoro de Sevilla (c. 560‐636), painting by Bartolomé Esteban Murillo (1618‐ 82). (Image in public domain) Selection of less common variants of the Greek myths in Isidore of Seville's Etymologies Books, chapters and lines in the Namesakes are numbered for identifications purposes as is praxis in the Greek Mythology Link. If a name is not linked, see the Etymologies: Dictionary for further details. Excerpts from Isidore's Etymologies are in red. Sources Abbreviations Achaeus: 9.2.72. "The Achaians, also known as Achivians, were named after Achaeus, son of Jupiter." The eponym of the Achaeans, Achaeus 1, is otherwise known as son of Xuthus 1 & Creusa 1 (Apd.1.7.3; Pau.7.1.6; Strab.8.7.1). Achaeus 2, son of Poseidon & Larisa 1 is also regarded as eponym of the Achaeans (DH.1.17.3). Agenor: 14.4.1. "Europa was the daughter of Agenor, king of Libya, whom Jupiter carried to Crete after she had been abducted from Africa ... This Agenor is the son of Libya, after whom Libya, that is Africa, is said to have been named ..." Usually, Europa is believed to have been abducted in Phoenicia where she was born (Apd.3.1.1). Apollodorus says that Agenor 1 was born in Egypt but departed to Phoenicia where he reigned (2.1.4).
    [Show full text]
  • Sir John Hawkwood (L'acuto) : Story of a Condottiere
    ' - J~" - - - - |^l rirUfriiil[jiiTlffuflfim]f^ i i THE LIBRARIES 1 | i COLUMBIA UNIVERSITY [^I | 11 I i | 1 I i General Library s I i 1 SIR JOHN HAWKWOOD. Only Five hundred copies have been printed of Sir John Hawkwood, " one hundred reserved for presentation to the Public Libraries, the Press, and Friends .• and Four hundred numbered copies for the Public of which this is N° 336. jS^jA^Mfr S I It JOHN HAWKWOOD (/: act TO). STORY OF A CONDOTTIERE I'KANSLATKI' FROM 11IK ITALIAN JOHN TEMPLE-LEADER. Esq. & Sis. GIUSEPPE MARCOTTI BY LEADER SCOTT. ITonbon, T. FISHER UN WIN 26. PATERNOSTBB SQUARE. 1889. [AN rights reserved.] L / FLORENi i PRINTED BY <. BARBERA, VIA FAENZA, 66 ; PREFACE. nemo ami \v- 'INK'S. The hi orj of.the mercenarj companies in ttalj ao longer re- mains to be told; if having been published in 1844 by Ercole Ricotti howe sive monographs on the same subject hi ve produced such a wealth of information from new sources thai Ri- i • cotti's work, . dmosi requires to be rewritten. The Archicio Stortco Italiano has already recognised this by dedicat- ing an entire volume to Documents for the history of Italian war\ from tin 13"' to the 16"' centuries collected by Giuseppe Canestrini. These re oi Sfreat importance; but even taking into account all we owe to them, and to all thai later historical researches have brought to light, the theme is not yet exhausted: truth is like happiness, and though as we approach we see it shining mure intensely, and becom- ing clearer in outline, yel we can never feel, thai we have obtained full possession of it.
    [Show full text]
  • Athens: Its Rise and Fall 1 Athens: Its Rise and Fall
    Athens: Its Rise and Fall 1 Athens: Its Rise and Fall The Project Gutenberg EBook Athens: Its Rise and Fall, Complete #14 in our series by Edward Bulwer-Lytton Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the copyright laws for your country before downloading or redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. This header should be the first thing seen when viewing this Project Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the header without written permission. Please read the "legal small print," and other information about the eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is important information about your specific rights and restrictions in how the file may be used. You can also find out about how to make a donation to Project Gutenberg, and how to get involved. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **EBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *****These EBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers***** Title: Athens: Its Rise and Fall, Complete Author: Edward Bulwer-Lytton Release Date: July, 2004 [EBook #6156] [Yes, we are more than one year ahead of schedule] [This file was first posted on November 19, 2002] Edition: 10 Language: English Athens: Its Rise and Fall 2 Character set encoding: ASCII *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ATHENS: RISE AND FALL, COMPLETE *** This eBook was produced by Tapio Riikonen and David Widger <[email protected]> ATHENS: ITS RISE AND FALL by Edward Bulwer Lytton DEDICATION. TO HENRY FYNES CLINTON, ESQ., etc., etc.
    [Show full text]
  • 12:15 Pm Politics 723-01-F18 PA Rahe T
    Hillsdale College Department of Politics Fall, 2018 Kendall 411: MW 11:00 a.m. - 12:15 p.m. Politics 723-01-F18 P. A. Rahe Thucydides and the Peloponnesian War 214 Kendall Hall Office Hours: Tuesdays, 8:30-10:30 a.m.; Wednesdays, 3:20-4:55 p.m.; and by appointment. Call 631-3115 or catch me before or after class. My office is in Kendall Hall, 214. This is an advanced course in statesmanship and in the history of political thought. It assumes your familiarity with the general outlines of the history of Greece and with Greek institutions. Those not fully familiar with these matters should peruse the first seven chapters of my book Republics Ancient and Modern: Classical Republicanism and the American Revolution or the first volume of the paperback edition: Republics Ancient and Modern I: The Ancien Régime in Classical Greece (ISBN-13: 978-0807844731), and they should read pp. 29-336 of my book The Grand Strategy of Classical Sparta: The Persian Challenge (ISBN-13: 978- 0300227093). The period to be studied is that leading up to and through the Peloponnesian War—the period stretching from 478 to 404 BC. Our principal historical sources are Thucydides, Diodorus Siculus, Xenophon, and Plutarch. We will also draw on Cornelius Nepos, the Attic orators, the tragedies of Sophocles, the comedies of Aristophanes, the dialogues of Plato, and the corpus of Attic inscriptions. The selections assigned should be read with the greatest possible care. You will want to consult Arnold Gomme’s magisterial A Historical Commentary on Thucydides and Simon Hornblower’s A Commentary on Thucydides while reading Thucydides and P.
    [Show full text]