JAPAN STYLE 2008 —In the Details—

CONTENTS

2 Welcome Message from the Organizer 3 JAPAN STYLE 2008 —In the Details— 4 AIDA YUSUKE CO., LTD. Ceramic Art & Environment Art 6 AKADA BRUSH CO., LTD. 8 fiorichiari by TAKATA SEISAKUSYO CO., LTD. 10 FLAMES CO., LTD. 12 HAKUICHI CO., LTD. 14 HAKUSAN PORCELAIN CO., LTD. 16 INDEN-YA UEHARA YUSHICHI CO., LTD. 18 KANAZU SEN-I CORPORATION 20 KURIKYU CO., LTD. 22 NAKAGAWA MASASHICHI SHOTEN CO., LTD. 24 SAKURA SEISAKUSHO INC. 26 SHIOYASU URUSHI WARE COMPANY 28 SHOTOKU GLASS CO. 30 SOEJIMA ISAO SHOTEN CO., LTD. 32 TOSARYU INC. 34 TSUBOI CRAFT 36 TSUYUKI WOOD WORKING PLANT CO., INC. 38 CONTACT LIST 2 3

Welcome Message from the Organizer JAPAN STYLE 2008 —In the Details—

The Japan External Trade Organization (JETRO) was established in 1958 to help promote mutual trade and Superb crafts and craftmaking techniques, firmly built upon traditions and refined over many generations, investment between Japan and other countries. The Japan Pavilion at Maison & Objet 2008 (January exhibi- enchant people and serve as a country’s intangible cultural assets. Such techniques, however, do not just tion), organized by JETRO and under the theme “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—”, presents products that adhere to original traditions; they continue to evolve as they pass through each generation. blend age-old Japanese craft-making techniques with the sleekness and appeal of modern design. The Japan Pavilion at Maison & Objet 2008, under the theme “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—”, presents In Japan, fine art crafts, including porcelain, linens, inden (decorative leather crafts) and magewappa (bent- 17 such techniques that are uniquely Japanese. Flowing through these techniques are the Japanese spirit and woodware), have long historic traditions, forming local art and craft industries. In recent years, Japanese craft willingness to enthusiastically embrace foreign cultures, along with pride in craftsmanship and dedication to makers have increasingly targeted overseas markets, designing products to fit foreign lifestyles. Creations on precision. This culture of Japanese craftsmanship—which is alive even in today’s globalized internet society— display in the Japan Pavilion are part of a new design series, called “JAPAN STYLE”, which combines traditional helps distinguish Japan’s arts and crafts. techniques with modern design. The line has met with considerable praise both at home and abroad. With the aim of reinventing the spirit of Japanese craftsmanship, this year’s Japan Pavilion will showcase “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—” aims to convey the attractive features of this new design style to the products made from several of the country’s time-honored craftmaking techniques imbued with Japanese world, showcasing products made using 17 techniques familiar to the Japanese. culture and history. And through feedback received at Maison & Objet 2008, it is hoped that these techniques The “New JAPAN STYLE” is a perfect marriage of old and new, and as you will see by surveying the products can be further refined. Constant evolution is an essential factor that helps such techniques survive through on display, it is a highly attractive combination. I invite you to enjoy the many wonderful creations found in generations: it is this evolution that inspires further innovation and advances in Japanese craftsmanship. “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—”.

Sincerely, Yasuo HAYASHI Toshiki KIRIYAMA, General Producer Chairman and CEO, JETRO “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—”

Message de l’organisateur

JETRO, l’Organisation japonaise du commerce extérieur, a été créée en 1958 par le gouvernement japonais JAPAN STYLE 2008 —In the Details— (La passion du détail) afin de promouvoir le commerce extérieur avec ses partenaires étrangers et les investissements japonais dans le monde. Un savoir-faire authentique, sans concession et fondé sur la tradition apporte un attrait particulier à n’importe Dans le prolongement du projet mené l’année dernière, JETRO organise cette année dans le cadre de l’édition quel objet lorsqu’on le contemple. Des techniques préservées avec grand soin et perfectionnées pendant janvier 2008 de “Maison & Objet” JAPAN STYLE 2008 —In the Details—. deux à quatre siècles acquièrent une dimension existentielle qui leur est propre. Mais, si celles-ci ont pu Traditionnellement, le Japon produit une grande variété d’objets artisanaux en céramique et en porcelaine, perdurer jusqu’à l’heure présente, c’est aussi grâce à leur évolution permanente. des articles en lin, des laques sur cuir, des articles en cèdre (“magewappa”). Il s’est développé un artisanat Dans cet esprit, “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—” a sélectionné 17 technicités vraiment représentatives japonais de très grande qualité doté d’un caractère artistique indéniable, profondément enraciné dans ses du Japon. L’esprit japonais, l’ouverture des Japonais vers d’autres cultures, leur inclination à créer des pièces régions de production. artisanales à la fois subtiles et ingénieuses et leur fierté naturelle sont des composantes toujours vivaces de Au cours des dernières années, dans la perspective d’un développement sur les marchés étrangers, un nos jours, qui s’expriment sous diverses formes. Alors que le monde évolue vers une homogénéisation rapide nombre croissant d’entreprises japonaises a affiné son savoir-faire et fabriqué de nombreux articles remar- due aux nouvelles technologies de l’information, seule la culture de la création d’objets enracinée dans l’exi- quables non seulement du point de vue artisanal et du savoir-faire, mais également de celui de la conception gence et le soin du détail peut exprimer la différence sans ambiguïté. et du design. Cette exposition est dédiée aux détails. Ils permettent de transmettre avec autant de soin que d’amour notre Ces objets, nés de la collaboration entre tradition japonaise et design, ont créé un nouveau “JAPAN STYLE” histoire et notre culture en vue de revisiter le savoir-faire japonais tel qu’il existe actuellement. La reconnais- reconnu tant au Japon qu’à l’étranger. sance qu’obtiendront les créations exposées dans le cadre de “Maison & Objet” nous permettra d’œuvrer Afin de mieux faire connaître à l’étranger les charmes de ce nouveau “JAPAN STYLE”, JETRO expose des dans le sens d’une nouvelle évolution des techniques artisanales. Car cette évolution, acte essentiel dans la produits artisanaux et traditionnels créés à partir de 17 techniques réputées au Japon pour leur excellence. transmission du patrimoine que constitue l’artisanat, signifie encore plus de création ! Nous avons été curieux de savoir ce qui pouvait naître de cette rencontre unique entre l’artisanat du Japon et le design moderne ! Nous serions ravis si vous pouviez à votre tour trouver la réponse en visitant “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—”. Toshiki KIRIYAMA, Commissaire de l’exposition Croyez en l’expression de nos sentiments les plus dévoués et les plus cordiaux, “JAPAN STYLE 2008 —In the Details—” Yasuo HAYASHI Président de JETRO 4

Traces of Layered Colors AIDA YUSUKE CO., LTD. creates joyful tableware with beautifully layered colors, which come from the ceramic clay used to make their products. The firm employs the sophisticated technique called neriage, in which slices are cut from a layered combination of several clays to reveal exquisite tones, which cannot be done with traditional glazing. AIDA’s tableware, with its modern design and beauti- ful hues, can add greatly to any table setting.

Traces de couleurs superposées Des articles de table en céramique avec de très belles couleurs superposées. Ces magnifiques couches de céramiques multicolores superposées ont été obtenues en exploitant les couleurs natu- relles ou artificielles de l’argile. La technique employée, extrêmement sophistiquée, est appelée “neriage”. En combinant et en superposant au moins deux couches de terre colorée, on peut obtenir en les découpant finement des tranches présentant de superbes motifs. De cette manière, la technique permet d’exprimer toute la profondeur des coloris que l’on ne pourrait obtenir par la peinture. Ces articles de table qui se caractérisent par leurs coloris et leur design moderne sont indispensables pour créer une atmosphère unique sur votre table.

AIDA YUSUKE CO., LTD. Ceramic Art & Environment Art www.yusukeaida.co.jp/indexe.htm

Yusuke AIDA, a world renowned environmental ceramic artist and designer, runs a kiln, “Yusuke Aida Studio”, in Oshino, Yamanashi prefecture. The kiln is the only one in the world that has mass production capacity for ceramics made using the sophisticated Japanese neriage technique of layering different colors of clay to create intricate patterns.

Un atelier de poterie dirigée par Yusuke AIDA, un artiste plasticien de réputation mondiale. Il s’agit du seul atelier de poterie, tant au Japon qu’à l’étranger, capable de produire en série des articles utilisant une technique très sophistiquée de superposition, appelée “neriage”, qui permet de révéler la beauté de la superposition de couleurs de différentes argiles. 6

Form with Reason AKADA PAINT BRUSH CO., LTD. uses three kinds of bristles in their special face washing brushes, taking advantage of the unique properties of each: wear-resistant synthetic fibers for swift lathering; goat hair for a fine lather; and pig hair to allow air into the lather. The result is a smooth rich lather, resembling whipped cream, that covers the face and reduces friction while cleaning. The brushes, which were developed for consumers with sensitive skin, boast modern design and evoke the long years of experience AKADA has in producing the finest brushes on the market.

Une forme qui a un sens Les blaireaux produits par la société AKADA PAINT BRUSH CO., LTD. utilisent trois types de poils selon leurs propriétés distinctes. Les poils de fibres synthétiques particulièrement résistantes à l’usure permettent de produire rapidement une mousse généreuse, les poils de chèvre créent une mousse fine et ceux de porc fournissent une mousse aérée. Quand il génère de la mousse, un blaireau peut faire d’un peu de savon une mousse riche et douce, comme de la crème Chantilly qui vient d’être battue, qui laisse une douce sensation à la surface de la peau lorsqu’on rince son visage et réduit ainsi l’effet de friction sur l’épiderme. Ce produit a été conçu et mis au point pour répondre aux besoins et aux exigences d’une clientèle à la peau hyper sensible. Sa forme tout en modernité, présente un concentré de techniques dont seule la société AKADA PAINT BRUSH peut se prévaloir grâce à des compétences et un savoir-faire exceptionnels dans le domaine de la fabrication de brosses.

AKADA PAINT BRUSH CO., LTD. www.akada-brush.com

Founded in 1925, AKADA PAINT BRUSH manufactures brushes for paint applications, cooking and also health & beauty uses, combining its unique process automation with traditional technologies. The firm emphasizes the development of accessories to match its concept, “Japanese technology/ Reconstruction of culture”, and is committed to making only high quality, custom-made products, in which its special processing technologies are fully utilized.

Fondée en 1925, AKADA PAINT BRUSH a mis en œuvre un processus d’automation en harmonie avec les techniques traditionnelles de fabrication des pinceaux pour la peinture industrielle, pour la cuisine ainsi que pour la peinture artistique. La société souhaite mettre l’accent sur le déve- loppement d’objets à usage domestique et quotidien qui correspondent au mieux au concept de “revitalisation de la technologie et de la culture japonaises”. AKADA PAINT BRUSH fabrique dorénavant des produits de très haute qualité, qui peuvent être conçus sur mesure et pour lesquels elle utilise pleinement ses techniques spécifiques de transformation. 8

Impeccable Beauty Perfected With Hands and Eyes All of fiorichiari’s beautiful and sophisticated aluminum flower vases are individually made, inspected and perfected with human hands and eyes. Products result from the careful selection of raw materials, casting performed under strict process controls and painstaking polishing. Their products, which boast an outstanding degree of perfection and impeccable beauty, are manufactured based on the concepts of “tradition and passion”, and with due consideration for the environment. They have both simple forms and aesthetic qualities to strongly inspire poetic sentiments and thoroughly bring out a new aspect of aluminum.

Quand le doigté et l’œil créent la beauté suprême Des vases en aluminium d’une beauté raffinée, fabriqués à la main et contrôlés à l’œil un à un par des artisans chevronnés. Cette société n’emploie que des matériaux rigoureusement sélectionnés, utilise des processus de fonderie respectant un contrôle strict des différents stades de fabrication et opère un polissage extrême, sans ménager son temps, dans une exigence de perfection et de beauté parfaite. Chaque objet est fabriqué d’après un concept fondamental de respect de la tradition et de passion, avec une réelle considération pour l’environnement. Chaque vase endosse une forme simple, empreinte d’une poésie et d’un sens esthétique mis en valeur par le nouvel aspect que revêt l’aluminium.

fiorichiari by TAKATA SEISAKUSYO CO., LTD. www.fiorichiari.com

fiorichiari is a premium flower vase brand manufactured by TAKATA SEISAKUSYO, a maker of Buddhist altar fittings (by casting) for 60 years. Since its launch in 2003, the brand has attracted con- siderable attention and won high acclaim, with its high quality and beautiful design.

fiorichiari est la marque emblématique de TAKATA SEISAKUSYO qui se consacre depuis sa fondation, il y a 60 ans, à la fonderie et à la fabrication d’accessoires pour les autels bouddhiques. Depuis son lancement en 2003, cette marque a connu une renommée exceptionnelle pour sa qualité et son design. Les développements futurs de cette société font donc l’objet de l’attention de tous les acteurs de ce marché. 10

Appreciating Light; Appreciating Shadows With light comes shadows. FLAMES, a maker of quality lighting products, creates special lamps that send out delicate but enjoyable combinations of light and shadows. The firm utilizes two approaches to create such lighting effects: woodcraft techniques that allow for careful selection of light sources, and a focus on the emotional aspects of lighting, such as calmness, comfort and joy.

Apprécier la lumière, apprécier les ombres Lorsque vous allumez la lumière, vous voyez la lumière tout autant que les ombres que cette source peut créer. Les luminaires de la société FLAMES d’une exceptionnelle qualité, permettent d’apprécier diverses expressions d’ombre et de lumière. On peut y trouver à la fois une approche d’ordre technique quand la lumière met en valeur le travail du bois ou la source de lumière, et une approche plus émotionnelle quand la lumière relaxante apaise l’esprit, quand elle est bienfaisante ou que, plaisante, elle nous réjouit le coeur. Tous ces luminaires servent à créer un éclairage de haute qualité.

FLAMES CO., LTD. www.flame-s.com

FLAMES produces interior lighting products using mostly natural materials and with careful empha- sis on the arrangement of light and shadows. Their designs have won the firm much praise at home and abroad. FLAMES also actively works with leading designers to jointly develop new products, one of which was selected as a “Japanese Design Today 100” product.

La société FLAMES développe et commercialise toute une gamme de luminaires pour les inté- rieurs en accordant une attention particulière à la combinaison entre lumière et obscurité et en utilisant principalement des matériaux naturels. Elle travaille activement en collaboration avec des designers et ses produits ont acquis une excellente réputation tant au Japon qu’à l’étranger. Ils ont notamment été sélectionnés pour l’exposition internationale des “Japanese Design Today 100”. 12

World of Extremities: One Ten-thousandth of a Millimeter HAKUICHI’s master craftsmen hammer out pieces of gold, all by hand, to make gold leaf sheets measuring just one ten-thousandth of a millimeter. The resulting “Kanazawa gold leaf” is pasted onto a range of products, all of which are made with highly durable materials. Products are also given a special coating to preserve their beauty and prolong their function as everyday items. HAKUICHI aims to bring traditional craftwork into today’s modern lives, maintaining a firm commitment to tra- ditional skills and beauty.

Un dix-millième de millimètre ou l’univers de l’extrême Les feuilles d’or de Kanazawa, fabriquées grâce au savoir-faire et aux compétences d’artisans expé- rimentés, sont martelées jusqu’à ce qu’elles atteignent une épaisseur de l’ordre du dix-millième de millimètre. Toutes les opérations de fabrication, depuis le martelage afin d’obtenir une feuille jusqu’à son application sur un produit fini, sont effectuées à la main d’une manière traditionnelle et très élaborée. Les produits sont fabriqués à partir de matières premières très résistantes et recouverts d’une couche spéciale afin de préserver leur beauté et leur esthétique le plus longtemps possible, même dans un usage quotidien. La société HAKUICHI apporte son savoir-faire artisanal à notre mode de vie marqué par la modernité, en mettant l’accent sur les compétences techniques traditionnelles et les qualités esthétiques qu’il importe de maintenir et de transmettre aux générations futures.

HAKUICHI CO., LTD. www.hakuichi.co.jp

HAKUICHI is the only general manufacturer of gold leaf products that handles everything from manufacturing to marketing. The firm is also constantly striving to advance the sophisticated produc- tion technology of Kanazawa gold leaf through a production control system that meets international standards. HAKUICHI develops a broad range of products, seeking to explore new boundaries for Kanazawa gold leaf and stay ahead of the times.

HAKUICHI est le seul fabricant généraliste de feuilles d’or au Japon, qui maîtrise toute la chaîne de production, depuis la fabrication jusqu’à la commercialisation des produits utilisant des feuilles de “Kanazawa”. Il a perfectionné les techniques de production de pointe pour les feuilles d’or de Kanazawa avec un système de contrôle de la production particulièrement sophistiqué qui a été certifié dans le cadre d’une norme internationale. HAKUICHI développe ainsi une large gamme d’ac- tivités en explorant de nouvelles frontières pour l’utilisation des feuilles de Kanazawa. 14

Blending Traditional Techniques with Modern Design HAKUSAN PORCELAIN CO., LTD. produces daily-use porcelain tableware designed to go with contemporary living and provide a peaceful atmosphere. HAKUSAN’s products, inspired by images from life, have won much acclaim both at home and abroad. The firm’s uzushio series is produced with highly sophisticated oriental porcelain curving techniques, called sendanbori and tobikanna. These products beautifully blend traditional techniques with modern design.

Un savoir-faire artisanal qui perdure dans le design moderne Depuis plus de 200 ans, la société HAKUSAN PORCELAIN CO., LTD. produit des objets “de tous les jours” en céramique et en porcelaine pour répondre à nos besoins quotidiens et nous offrir un peu de sérénité. Ses créations, conçues à partir de scènes de la vie quotidienne, ont acquis une excellente réputation tant au Japon qu’à l’étranger. La ligne baptisée “uzushio” est produite à partir de techniques sophistiquées dans le domaine de la fabrication de céramiques orientales, à savoir “sendanbori” et “tobikanna” harmonieusement combinées. Elle exploite au mieux les techniques traditionnelles qui continuent d’exister dans le design moderne.

HAKUSAN PORCELAIN CO., LTD. www1.ocn.ne.jp/~hakusan

Founded in 1779, HAKUSAN is a long-standing porcelain manufacturer based in Nagasaki. The firm introduced design into its production after World War II, and has since manufactured porcelain tableware for everyday life that blends functionality and originality to create timeless standards.

Cette très ancienne maison, fondée en 1779, spécialisée dans la fabrication de porcelaines et de céramiques est située à Nagasaki. Elle a introduit les notions de conception et de design artistique dans la fabrication des céramiques à la fin de la Seconde Guerre mondiale et n’a pas cessé depuis de produire des articles et ustensiles de table étroitement associés à nos besoins quotidiens. En quête de fonctionnalité et d’originalité, elle veut aussi créer des objets qui ne vieillissent pas et se situent hors du temps. 16

Products Perfected with Time Inden, a traditional Japanese technique from the Kofu area for drawing patterns on buckskin with Japanese , has been used for the adornment of armor and bags for ages. At INDEN-YA, a buckskin base is thoroughly conditioned and flattened out before it is dyed and adorned with patterns using Japanese lacquer and stencils. In this way, superb products showing a unique touch and texture are produced. Inden products are not “finished” when they leave the workshop–this only comes after years of use.

Des produits que le temps a su parfaire On appelle en japonais “inden” une technique traditionnelle de réalisation de motifs en laque sur des peaux de daim, utilisée depuis longtemps pour décorer les armures et les sacs. Dans l’en- treprise INDEN-YA, les peaux de daim servant de support sont soigneusement traitées et aplaties avant d’être teintes et décorées avec de la laque japonaise et des pochoirs. De cette technique naissent des articles uniques créés, aussi bien par leur toucher que par leur texture. Ce qui est intéressant avec ces produits, c’est qu’ils ne sont pas encore parfaitement finis lorsqu’ils sortent des ateliers. Ils se bonifient avec le temps, à chaque utilisation entre les mains de ceux qui les possèdent. Ils deviennent parfaits lorsqu’ils répondent aux besoins des utilisateurs dans leur vie quotidienne et réjouissent alors autant ceux qui les produisent que ceux qui les utilisent.

INDEN-YA UEHARA YUSHICHI CO., LTD. www.inden-ya.co.jp

INDEN-YA is a time-honored producer of leather products designed to match modern lifestyles. The firm’s long history and commitment to quality and superior craftsmanship has gained its products a respected reputation worldwide.

La technique “inden” est un procédé traditionnel transmis de génération en génération dans la région de Kofu au Japon. La société “INDEN-YA” est le plus ancien fabricant utilisant ce procédé. Son contrôle pointu de la qualité et son savoir-faire artisanal aussi remarquable que sophistiqué lui ont valu une réputation internationale. Elle continue aujourd’hui de produire, avec la même énergie et le même dynamisme, des produits en cuir qui répondent aux besoins de notre mode de vie moderne. 18

Born From Nature, Return to Nature KANAZU SEN-I’s environmentally friendly bags, made using mostly plant-origin materials, are 100% biodegradable and do not produce hazardous gases when burned. Materials include a base fabric made from polylactic corn fibers, natural cotton threads and buttons made of biodegradable plas- tic. Fibers are pleated to give extra elasticity, allowing bags to be folded for easy storage.

Né de la nature et retournant à la nature Il s’agit d’un sac écologique biodégradable grâce à l’action des bactéries ou qui peut être brûlé comme déchet sans produire de gaz nocifs car il utilise 100 % de matériaux d’origine végétale: filaments/fibres biodégradables provenant de plants de maïs (fibres à base d’acide polylactique) pour son tissu de base, fibres naturelles de coton pour ses coutures et matières plastiques biodégra- dables (acide polylactique) pour ses boutons. Comme toutes les fibres sont froncées afin d’assurer une plus grande élasticité, ces sacs sont très souples. Ils s’adaptent facilement à leur contenu et se plient aisément sans prendre de place lors de leur rangement ou de leur transport.

KANAZU SEN-I CORPORATION knaplus.com

KANAZU SEN-I, which manufactures mainly textile products for industrial use, developed, together with the Fukui Industrial Technology Center, a special “eco bag”, called “Kna+” that uses polylactic fibers. The “Kna+” is the firm’s first brand for which they are handling all aspects, from manufacturing to sales.

La société KANAZU SEN-I est spécialisée dans la fabication de fibres textiles à usage industriel. En collaboration avec le Centre industriel et technologique de Fukui, elle a développé avec grand succès un sac écologique appelé “Kna+”, en utilisant des fibres à base d’acide polylactique. Ce sac écologique est le premier produit qu’elle fabrique et commercialise sous son propre nom. 20

Challenging Unbroken Traditions KURIKYU’s Japanese woodenware, or magewappa, is made with bending and coating techniques that bring out the beautiful texture and straight grains of Akita Cedar. With four centuries of history, magewappa are both beautiful handcrafts and everyday items. Magewappa products, remarkably lightweight and with bright fine grain patterns, comfortably match modern lifestyles. KURIKYU’s wood products are admired as among the best in the industry, as they combine the firm’s rich commitment to traditional techniques and forest cedar, with the sophistication of modern design. KURIKYU’s products are both works of art and daily functional items.

Un défi à la tradition perpétuelle Les “magewappa” sont des objets artisanaux fabriqués grâce à une technique traditionnelle de courbure du bois et recouverts d’une couche à base de laque. Cette technique exploite au mieux le sens du bois et la texture unique du cèdre d’Akita. Depuis plus de quatre siècles, les “magewappa” sont appréciés par les Japonais dans leur vie de tous les jours. Toute en légèreté et en finesse, la beauté qui s’offre à nos yeux résulte de l’élégance et de la couleur claire des veines du bois et s’harmonise parfaitement avec la vie quotidienne que nous menons actuellement. Les produits de KURIKYU en particulier surpassent les autres tant au niveau de la technique, à la fois innovante et subtile, que sur le plan du design qui est moderne et répond aux besoins de notre époque. Sans parler de leur beauté fonctionnelle en tant qu’ustensiles, ils sont évidemment classés parmi les articles exceptionnels à sélectionner pour décorer la table japonaise et la vôtre.

KURIKYU CO., LTD. www.kurikyu.jp

Based in Odate, Akita, a magewappa producing area, KURIKYU produces products of unrivaled design and function, through the pursuit of aesthetically pleasing craftwork that combines innova- tive contemporary design with traditional techniques.

Située à Odate, ville de production des “magewappa”, dans la préfecture d’Akita, Kurikyu Co., Ltd., a choisi de stimuler l’esthétisme de son artisanat en intégrant des améliorations techniques qui mettent en valeur son savoir-faire traditionnel. L’excellence de ses produits est remarquable sous les deux aspects du design et de la fonctionnalité. 22

95 Meuchi The quality of linen is typically measured by how fine and tightly woven its yarn is. Meuchi is a Japanese word used when talking about linen quality, taking into account the amount of yarn used for warps and woofs per inch. The finer the yarn is spun and tighter the fabric woven, the higher the linen’s meuchi. Average linen on the market is typically around 60–70 meuchi, whereas NAKAGAWA MASASHICHI SHOTEN’s linen uses only linen of 95 meuchi or higher, insisting on manual spinning and weaving since its foundation. This continues to set the firm’s linen apart from its competitors.

95 meuchi La qualité d’un tissu est généralement élevée lorsqu’il est constitué de fils fins et étroitement tissés. “Meuchi” (densité des fils), qui exprime le nombre total de fils pris dans le sens vertical et horizontal par pouce carré, constitue un standard pour déterminer la qualité d’un tissu. Un tissu plus dense tissé avec des fils plus fins offre un haut “meuchi”. Les tissus que l’on trouve dans le commerce comptent habituellement de 60 à 70 fils, alors que la société NAKAGAWA MASASHICHI SHOTEN utilise depuis sa fondation des tissus à “meuchi” de 95 fils issus d’une méthode de filage et de tissage manuelle. C’est grâce à son attachement constant à produire des tissus de qualité qu’elle a acquis-et conservé-sa réputation, depuis ses débuts jusqu’à aujourd’hui.

NAKAGAWA MASASHICHI SHOTEN CO., LTD. www.yu-nakagawa.co.jp

NAKAGAWA MASASHICHI SHOTEN is a time-honored linen maker with a 300-year history. With an unchanged insistence on traditional techniques and manually spun yarn and woven linen, the firm creates new linen goods for contemporary life under the theme “New Japanese Style”.

Une maison ancienne spécialisée dans les tissus en lin qui peut s’enorgueillir d’une tradition et d’une histoire de plus de trois siècles. Avec sa persévérance à utiliser des techniques traditionnelles (le filage manuel et le tissage des fils au moyen d’un métier à tisser manuel) et un esprit d’entreprise qui sait s’éloigner des usages traditionnels pour proposer de nouvelles utilisations du lin adaptées à l’air du temps et à nos besoins contemporains dans le cadre de notre vie quotidienne, cette société développe aujourd’hui de nouveaux produits qui s’inscrivent dans le nouveau “Japan Style”. 24

Born from Dialogues with Timber SAKURA SEISAKUSHO enchants people with its furniture and ornamental products, which are manufactured by fully utilizing the excellent skills of its craftsmen. While the skills of the craftsmen are essential, Sakura’s products also get their beauty from technological processes that reveal the individual character of each piece of timber. The high quality level of SAKURA’s products results from the firm’s sincere attitude toward manufacturing practices, gaining the firm attention and praise in Japan and abroad. SAKURA also puts much value on collaboration with architects and designers, and is continuously honing its technologies and pursuing beauty to meet the high-level requirements of such collaborators.

Des formes nées du dialogue avec le bois Les meubles et articles de décoration fabriqués par la société SAKURA SEISAKUSHO sont un ravisse- ment. L’entreprise utilise de manière optimale son savoir-faire d’entreprise artisanale de menuiserie. Les compétences de ses artisans expérimentés sont pleinement optimisées lors de la fabrication. Les formes mêmes des objets, sont étudiées pour faire ressortir l’essence du bois, son caractère et ses propriétés, en respectant sa beauté naturelle. Une attitude sans compromis à l’égard du métier et la grande qualité des produits qui en résulte ont attiré l’attention et la reconnaissance de tous. L’entreprise s’est également engagée dans une collaboration avec des architectes et des designers et afin de répondre à leurs exigences, elle a su stimuler son exceptionnelle technicité et sa quête de beauté.

SAKURA SEISAKUSHO INC. www.sakurashop.co.jp

Established in 1948, SAKURA SEISAKUSHO is a furniture maker known for using solid timber in its products. SAKURA’s creations have been featured in shops, restaurants and museums around Japan, revealing their popularity in the country. In recent years, the company has achieved rapid growth, opening directly operated outlets and an internet shop.

Un fabricant de meubles, fondé en 1948, qui utilise du bois brut pour tous ses produits. Au Japon, on trouve le mobiler fabriqué par cette société, très populaire parmi le grand public dans les musées d’art, les boutiques et chez les particuliers. Au cours des dernières années, elle a connu une croissance exceptionnelle en ouvrant des boutiques gérées directement par la maison mère et en vendant sur Internet. 26

124 Processes to Make the Perfect Sound SHIOYASU’s lacquer-encased speakers, poetically named, “Something to Touch”, are the product of their collaboration with the design team “Mile”. SHIOYASU’s wajimanuri ware is made using state-of-the-art manufacturing technology, involving 124 separate processes, including a 5-year timber-drying period, production of a wood base, and application of lacquer and adornments. Through these processes, they create droplet-shaped speaker cases that have soft inner surfaces and hard outer surfaces, and boast an ample acoustic range.

124 opérations pour produire un son parfait Une enceinte laquée au nom poétique de “Something to touch”. Ce produit est né de la collabo- ration entre l’atelier wajimanuri de la société SHIOYASU URUSHI WARE COMPANY et un nouveau groupe de designers en plein essor “Mile”. Le wajima-nuri est la technique de fabrication des laques la plus sophistiquée et la plus perfectionnée au Japon, comprenant 124 opérations telles que le séchage du bois à laquer sur une période d’au moins cinq ans, la mise en forme du support, l’application de la laque, la décoration, etc. Ces opérations ont permis de mettre au point une enceinte idéale, tendre à l’intérieur et dure à l’extérieur, avec un haut-parleur en forme de goutte procurant une gamme sonore étendue.

SHIOYASU URUSHI WARE COMPANY www.mileproject.jp/stt/index.htm www.shioyasu.com

SHIOYASU URUSHI WARE COMPANY is a manufacturing company that uses traditional Japanese lacquering techniques to make a variety of products. Their workshop is located in Wajima, one of Japan’s most valued lacquerware production areas. Having made lacquerware products using traditional techniques handed down through generations since the firm’s foundation in 1858, SHIOYASU now works to introduce new features into their wajimanuri crafts.

Cette société se consacre à la fabrication de produits laqués utilisant une technique japonaise traditionnelle. La ville de Wajima, où se trouve l’atelier de cette entreprise, est réputée pour la production des laques les plus appréciées au Japon. Depuis sa fondation en 1858, cette société a produit des articles au moyen d’une technique traditionnelle tout en relevant le défi de fabriquer de nouveaux produits qui s’appuient résolument sur les possibilités avantageuses offertes par le wajimanuri. 28

Attaining the Extreme of Fineness A popular product from SHOTOKU GLASS CO., “Usuhari Glass”, is produced by the meticulous hands of master craftsmen who have inherited and cultured their skills by blowing glass for electric bulbs. The glassware thus produced is as light as air, with thickness almost consistent from the tip to the bottom—and measured in no more than sub-millimeters. Once you bring the glass to your mouth, you will find it more delicate and smoother than anything you have experienced before; even water tastes special with this glass. Its discreet inconspicuous design suits any occasion, further enhancing the attraction of “Usuhari Glass”.

Rencontre avec la fnesse extrême Le verre “Usuhari Glass”, réputé au Japon, est fabriqué avec un soin méticuleux par les artisans chevronnés de la société SHOTOKU GLASS CO. qui ont hérité et cultivé le savoir-faire et les com- pétences d’artisans spécialisés dans le soufflage des ampoules électriques. Les objets en verre ainsi produits sont aussi légers que l’air avec une épaisseur constante du haut du produit jusqu’à sa base, inférieure à un millimètre. Lorsque vous porterez ce verre à vos lèvres, vous trouverez le contact plus délicat et doux que tout ce que vous auriez pu expérimenter par le passé et même l’eau a un autre goût, très spécial, lorsque l’on utilise les verres produits par cette société. Avec son design sobre, tout en discrétion, ces verres peuvent se trouver sur toutes les tables, en toute occasion, ce qui accroît d’autant leur charme naturel.

SHOTOKU GLASS CO. www.stglass.co.jp/index_e.html

SHOTOKU GLASS has been making glass products, including glassware, since its foundation as an electric bulb manufacturer in 1922. The firm has endeavored to make its contribution to pro- tecting the environment by producing its “e-glass series”, which re-uses old fluorescent light tubes for materials, after safely removing mercury from them. SHOTOKU also switched its glass material to lead-free crystal, reflecting their concern over water pollution created in the glass production process.

Depuis sa fondation en 1922 en tant que fabricant d’ampoules électriques, cette société s’est consacrée à la production d’articles en verre, comme les verres de table. Elle s’attache aussi à préserver l’environnement en produisant la série de produits écologiques “e-glass” qui utilise des tubes fluorescents après les avoir parfaitement traités pour neutraliser le mercure et les transfor- mer en produit sans plomb, dans le but de protéger les ressources en eau de la pollution dès le stade de production. 30

Rush Products Made with Competence and Commitment to Delicacy and Sensibility While about 80% of Japan’s rush products rely on imported raw materials, SOEJIMA ISAO SHOTEN insists on using only domestic rush materials, retaining close relations with conscientious and envi- ronmentally-friendly local farmers. The comfortable touch of tightly woven rush grass and distinctive hue of hand-dyed materials are the proof of SOEJIMA’s craftsmanship; all materials are chosen by the eyes and hands of craftsmen who, with a spirit of inquiry and refusing to compromise, weave each product with pride and sincerity. With such products, you will find that the longer you use them, the more value they will bring.

Délicatesse et sensibilité au service de la création Alors qu’environ 80% des produits japonais à base de joncs utilisent des matières premières importées, la société SOEJIMA ISAO SHOTEN met l’accent sur l’emploi de matières premières locales, entretenant ainsi des relations étroites avec des producteurs et agriculteurs locaux qui pratiquent des méthodes de culture particulièrement sûres, en parfaite symbiose avec la nature. Le toucher agréable des produits bien tressés et leurs nuances de couleur digne d’une teinture manuelle sont la preuve même du savoir-faire artisanal dont peut s’enorgueillir cette société. Chaque matériau a été choisi par des artisans aussi chevronnés qu’expérimentés qui ne font pas de concession sur les exigences de qualité, qui sont en permanence en quête d’un idéal élevé quand ils développent un produit et ont toujours à l’esprit une certaine authenticité au cours du stade de fabrication. Avec de tels produits, vous serez de plus en plus enchanté par l’usage que vous en ferez car ils se bonifient en vieillissant et deviennent ainsi de plus en plus attrayants.

SOEJIMA ISAO SHOTEN CO., LTD. www.soejima.com/e/index.html

SOEJIMA ISAO SHOTEN is an interior product manufacturer based in Okawa City, with four centuries of rush production history. Products include tatami mats, carpets and interior items using 100% domestic Japan rush materials. Combining ancestral wisdom and ideas for modern day lifestyles, the firm continues to develop products that meet the needs of today’s consumers.

Cette société est un fabricant d’articles de décoration intérieure. Elle a son siège à Okawa, ville située dans la préfecture de Fukuoka, et son histoire compte plus de quatre siècles. A partir de joncs cultivés exclusivement au Japon, elle produit des tatamis, des tapis ainsi que des bibelots destinés à la décoration intérieure. Cette société propose des produits conçus pour répondre aux besoins des consommateurs dans leur vie quotidienne, en exploitant au mieux la sagesse de nos aînés et une imagination créative et inégalée dans le domaine de la conception. 32

Living in Mountains and Making Use of Forests Thinning forests can be helpful in maintaining their health and vitality. All of TOSARYU’s products use wood collected in such thinnings, specifically Japanese cypress trees from the Shimanto area, called Shimanto hinoki. This area (specifically Kochi prefecture), which is prone to typhoons, produces cypress trees known to have the richest sap in the country, and contains a special substance, phy- toncide, renowned for its soothing properties. As forest lovers, TOSARYU is proud of their locally- made wood products.

Vivre dans la montagne et mettre en valeur la forêt Il est indispensable de procéder à des coupes d’éclaircissement dans les forêts afin de les maintenir dans un état optimal et de les faire croître. Tous les produits fabriqués par la société TOSARYU utilisent comme matière première du bois provenant des coupes effectuées dans les forêts de cyprès japonais de la région de Shimanto. Les cyprès de la préfecture de Kochi, région connue pour subir fréquemment des typhons, sont ceux qui renferment le plus d’huile de cyprès parmi tous les cyprès du Japon. L’un des composants de l’huile de cyprès, le phytoncide, a un effet apaisant et permet de relaxer tant l’esprit que le corps des personnes qui s’en servent. Les cyprès japonais de Shimanto sont utilisés par des artisans qui chérissent les forêts afin de créer des objets qui apportent bonheur et sérénité à leurs utilisateurs.

TOSARYU INC. www.tosaryu.com

Located in a prime Japanese cypress area, Kochi prefecture, TOSARYU produces wood products and sundry goods that utilize this abundant natural resource. Based on the fundamental principle of “Seeking ways to maximize the potential Shimanto cypress trees have as a material”, the frm focuses on the development of original products made entirely from thinned wood or mill ends.

TOSARYU Inc. est située dans la préfecture de Kochi qui abrite des forêts de cyprès de Shimanto. Elle se consacre à la fabrication et à la commercialisation de différents articles en bois à usage do- mestique. Consciente qu’il faut savoir exploiter au mieux les cyprès de Shimanto comme matière première, elle se concentre sur le développement de produits originaux fabriqués à 100% à partir de bois provenant des coupes d’éclaircissement ou de chutes inutilisées. 34 Reviving Handcraft Skills Through Design Tokushima is one of Japan’s leading dressing table production areas. Due to a decline in the dressing table culture, however, Tokushima’s carpentry industry, known for its high level craft making tech- niques, faces a difficult situation. In a bid to revive the production area through the introduction of innovative design, Nosigner, a product designer, was invited as an advisor. The first product devel- oped through this collaboration was Awa yusan bako, or a tiered picnic box, entitled “Sumi”. Yusan bako are traditional tiered food boxes, once popular in Tokushima and representing a culture long since forgotten. To shed fresh light on such forgotten culture and create new value through a combination of modern design and age-old craftsmanship, Tokushima’s challenge, to bridge the past and present, is just beginning.

Un savoir-faire artisanal allié à un design remarquable La région de Tokushima est l’un des principaux centres de production de coiffeuses au Japon. De moins en moins de Japonais achetant des coiffeuses, les artisans menuisiers de Tokushima, réputés pour leur excellente technicité, se sont retrouvés dans une situation difficile. Ils ont fait appel au studio de designers Nosigner dans le but de revitaliser ce centre de production grâce à un design innovant. Le résultat de cette première collaboration, baptisé “Sumi”, est une boîte à étages multiples (en japonais “yusan bako”) que l’on emporte pour pique-niquer. Les “yusan bako” de Awa, boîtes traditionnelles produites à Tokushima, constituent un élément culturel presque disparu de nos jours. Pour faire renaître cette culture oubliée et y ajouter une nouvelle plus-value issue du design et du savoir-faire artisanal, la région de Tokushima vient de se lancer dans cette nouvelle démarche où le passé rejoint le présent.

TSUBOI WOOD CRAFT www.nosigner.com

Founded in 1982, TSUBOI WOOD CRAFT produces furniture pieces using fine handcraft skills and sophisticated processing technologies for raw wood, which are built upon the tradition of Tokushi- ma’s carpentry industry. Specializing in custom-made modern-style and traditional furniture, the firm creates long-lasting products utilizing its strong capacity in product development and design that fits modern lifestyles.

Fondée en 1982, TSUBOI WOOD CRAFT excelle dans le travail très technique et délicat du bois brut, dans le respect de la tradition de l’artisanat du bois à Tokushima. Que ce soit dans l’ameublement (sur commande) ou l’artisanat traditionnel en général, cette entreprise exploite sans relâche une créativité mise au service d’un design innovant afin de réaliser des produits éternels. 36 Assembling Colors from Nature Wood mosaics are made by combining various pieces of colored wood, taking advantage of the natural timber color and grains of each. Wood mosaic artistic traditions that started in Japan’s Edo era (mid 19th century) in the Hakone area (Odawara), one of the country’s richest forest areas, are still used today. TSUYUKI uses two wood mosaic techniques: one uses sliced wood mosaics to decorate boxes, etc; the other is carving out objects from a wood mosaic block using techniques. The frm produces elaborate, beautiful patterns using roughly 15 kinds of timber.

Combiner les couleurs que nous apporte la nature La technique japonaise de marqueterie appelée “yosegi zaiku” consiste à combiner des morceaux colorés de différentes espèces d’arbres, pour créer une variété de formes en mettant en valeur les couleurs naturelles et les veines du bois. La marqueterie japonaise est née vers la fin de l’époque d’Edo, aux environs du milieu du XIXe siècle, dans la région d’Odawara–Hakone, la plus riche en espèces de bois .C’est une technique précieuse qui a été conservée et transmise jusqu’à nos jours. Il existe deux types de marqueterie japonaise: L’une consiste à découper les blocs de marqueterie en fines lamelles et à les coller sur une petite boîte pour la décorer et l’autre nécessite de mettre en forme grâce à un tour un objet brut en marqueterie. La société TSUYUKI WOOD WORKING PLANT utilise environ quinze espèces de bois pour des créations qui présentent des formes aussi subtiles, délicates que belles.

TSUYUKI WOOD WORKING PLANT CO., INC. www.yosegi-g.com

Since its foundation in 1926, TSUYUKI WOOD WORKING PLANT has been engaged exclusively in the manufacture and sale of wood mosaic products. The firm’s founder, born in the Hatajuku area of Hakone, began serving his apprenticeship under a grandson of the initiator of Edo wood mosaics. Under the motto “lifestyle creation”, TSUYUKI edndeavors to develop wood mosaics to match the times, while honoring traditional techniques.

TSUYUKI WOOD WORKING PLANT fondée en 1926, se consacre à la fabrication et à la commer- cialisation d’articles en marqueterie. Son fondateur est né dans le quartier de Hatajuku, situé dans la petite ville de Hakone. Avant de s’établir à son compte, il a été initié à la technique du “yosegi zaiku” par le petit-fils de l’inventeur de cette technique. Son entreprise s’efforce de développer des objets en marqueterie qui correspondent aux besoins et aux exigences contemporains, en gardant à l’esprit l’idée de “création d’une culture au quotidien”, dans le respect des techniques traditionnelles. JAPAN STYLE 2008 —In the Details— 20 KURIKYU CO., LTD. contact: Mr. Shunji KURIMORI e-mail: [email protected] CONTACT LIST mobile: – – tel / fax: +81 (0)186 42 0514 / +81 (0)186 42 9799 address: 38 Nakamachi, Odate-city, Akita 017-0843, JAPAN

4 AIDA YUSUKE CO., LTD. contact: Mr. Yusuke AIDA 22 NAKAGAWA contact: JETRO Coordinator (Ms. Hiroko WATANABE) Ceramic Art & e-mail: [email protected] MASASHICHI SHOTEN e-mail: [email protected] Environment Art mobile: – – CO., LTD. mobile: +33 (0)6 60 46 79 62 tel / fax: +81 (0)3 3469 1266 / +81 (0)3 3466 7252 tel / fax: +33 (0)1 43 36 20 39 / – – address: 1-8-5 Nishihara, Shibuya-ku, Tokyo 151-0066, JAPAN address: 10 rue de Quatrefages 75005 Paris, FRANCE

6 AKADA PAINT BRUSH contact: Mr. Takashi SHIROSAKI 24 SAKURA SEISAKUSHO contact: Ginza Sakura Shop / Ms. Mitsuko INOO CO., LTD. e-mail: [email protected] INC. e-mail: [email protected] mobile: – – mobile: – – tel / fax: – – / +81 (0)52 772 0144 tel / fax: +81 (0)3 3547 8118 / +81 (0)3 3547 8188 address: ask blg. 2F 116 Fujigaoka, Nagoya-city, Aichi 465-0032, JAPAN address: Sanko bldg. 4-10-5 Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061, JAPAN

8 fiorichiari contact: Ms. Kaori TACHIBANA 26 SHIOYASU contact: SEAMLESS INC. / Ms. Yoko YAMAZAKI by TAKATA SEISAKUSYO e-mail: [email protected] URUSHI WARE e-mail: [email protected] CO., LTD. mobile: – – COMPANY mobile: – – tel / fax: +81 (0)766 63 6800 / +81 (0)766 63 6345 tel / fax: +81 (0)3 6406 0560 / +81 (0)3 3408 9889 address: 54-7 Toidesakaemachi, Takaoka-city, Toyama 939-1118, JAPAN address: 1-1-1-806 Jingumae, Shibuya-ku, Tokyo 150-0001, JAPAN

10 FLAMES CO., LTD. contact: JETRO Coordinator (Ms. Hiroko WATANABE) 28 SHOTOKU GLASS CO. contact: Noble Traders Co.,Ltd. / Ms. Azumi YONEYAMA e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] / [email protected] mobile: +33 (0)6 60 46 79 62 mobile: – – tel / fax: +33 (0)1 43 36 20 39 / – – tel / fax: +81 (0)75 957 6462 / +81 (0)75 957 7557 address: 10 rue de Quatrefages 75005 Paris, FRANCE address: 3-18-27 Kohtari, Nagaokakyo-city, Kyoto 617-0833, JAPAN

12 HAKUICHI CO., LTD. contact: Mr. Satoru TAKEMOTO (Executive Managing Director) 30 SOEJIMA ISAO SHOTEN contact: Mr. Naoki ISHIBASHI e-mail: [email protected] CO., LTD. e-mail: [email protected] mobile: – – mobile: – – tel / fax: +81 (0)76 240 0891 / +81 (0)76-240-6800 tel / fax: +81 (0)944 88 1141 / +81 (0)944 88 1503 address: 2-1-1 Morito, Kanazawa-city, Ishikawa 921-8061, JAPAN address: 23-1 Nakakimuro, Okawa-city, Fukuoka 831-0014, JAPAN

14 HAKUSAN PORCELAIN contact: Mr. Akira IMAMICHI 32 TOSARYU INC. contact: JETRO Coordinator (Ms. Hiroko WATANABE) CO., LTD. e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] mobile: – – mobile: +33 (0)6 60 46 79 62 tel / fax: +81 (0)3 5774 8850 / +81 (0)3 5774 8851 tel / fax: +33 (0)1 43 36 20 39 / – – address: 1334 Yumuta, Hasami, Higashinogi, Nagasaki 859-3700, JAPAN address: 10 rue de Quatrefages 75005 Paris, FRANCE

16 INDEN-YA contact: Mr. Tadatoshi DEZAWA 34 TSUBOI WOOD CRAFT contact: NosignDesign / Mr. Eisuke TACHIKAWA UEHARA YUSHICHI e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] CO., LTD. mobile: – – mobile: – – tel / fax: +81 (0)55 220 1660 / +81 (0)55 220 1666 tel / fax: +81 (0)3 6379 8851 / +81 (0)3 6379 8852 address: ARIA 201, Kawada-cho, Kofu-city, Yamanashi 400-0811, JAPAN address: 4-11-16-303, Yushima, Bunkyo-ku, Tokyo 113-0034, JAPAN

18 KANAZU SEN-I contact: JETRO Coordinator (Ms. Hiroko WATANABE) 36 TSUYUKI WOOD contact: Mr. Kiyokatsu TSUYUKI CORPORATION e-mail: [email protected] WORKING PLANT e-mail: [email protected] mobile: +33 (0)6 60 46 79 62 CO., INC. mobile: – – tel / fax: +33 (0)1 43 36 20 39 / – – tel / fax: +81 (0)465 22 5995 / +81 (0)465 22 7299 address: 10 rue de Quatrefages 75005 Paris, FRANCE address: 2-2-15 Hayakawa, Odawara-city, Kanagawa 250-0021, JAPAN JAPAN STYLE 2008 —In the Details—

Organized by JAPAN EXTERNAL TRADE ORGANIZATION (JETRO)

Produced by Toshiki KIRIYAMA, TRUNK LTD.

Coordinated by TRUNK LTD.

Art directed by Kota USUDA, ATELIERTAIK CO., LTD. Manami UEKUSA, ATELIERTAIK CO., LTD.

Photographed by Daisuke OHKI

Ark Mori Building, 1-12-32 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-6006 JAPAN Tel: +81 3 3582 5313 http://www.jetro.go.jp Printed in Japan