Vallée D'aoste Brochure
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Arnad Bard Fiera di Sant’Orso Chambave Foire de Saint-Ours Champdepraz Il Cervino Champorcher Le Cervin Office Châtillon Il Monte Bianco du Tourisme Donnas Le Mont-Blanc Aosta città romana Il Monte Rosa Émarèse e medievale Le Mont-Rose Ufficio Aoste ville romaine et Fontainemore médiévale del Turismo Osservatorio astronomico Hône Observatoire astronomique Pont-Saint-Martin Issogne Via Circonvallazione, 30 Lillianes E R V I N 11026 Pont-Saint-Martin AO C O Montjovet associazione forte di bard bard di forte associazione Tel (+39) 0125 804843 • M O N T E Fax (+39) 0125 801469 A N C O Breuil-Cervinia R O Mont Avic B I Col / Tunnel du S E A [email protected] T Tunnel du Grand-Saint-Bernard Perloz N O Mont-Blanc M Valtournenche Gressoney Saint-Vincent Pontboset La Trinité St-Rhémy-en-Bosses étroubles Via Roma, 62 Pontey Ayas Courmayeur Valpelline 11027 Saint-Vincent AO Pont-St-Martin Gressoney-St-Jean Tel (+39) 0166 512239 Pré-Saint-Didier St-Barthélemy archivio parco naturale mont avic avic mont naturale parco archivio AOSTA Fax (+39) 0166 511335 • Saint-Denis Sarre Châtillon Brusson [email protected] La Thuile Saint-Vincent Col du Fénis St-Vincent Petit-Saint-Bernard Pila Verrayes VIC Verrès T A N comunali archivi O • Verrès M Via Circonvallazione, 119 L E Verrès D O Issogne 11029 Verrès AO C Cogne R A Valgrisenche P Bard Office Régional Tel (+39) 0125 921648 Champorcher Valsavarenche du Tourisme Fax (+39) 0125 921907 Rhêmes-Notre-Dame O DIS [email protected] P A A AR Pont-St-Martin R N P Ufficio Regionale CO RA NAZIONALE G del Turismo Torino turistici operatori consorzi • Milano V.le Federico Chabod, 15 Genova G 11100 Aosta R A O Le Terme N P A R A D I S Les Thermes Veduta panoramica a 360° Il Gran Paradiso di tutta la catena delle Alpi Le Grand-Paradis Vue panoramique à 360° sur toute la chaîne des Alpes Castelli di Fénis (1), Issogne (2), www.lovevda.it Traversata del Verrès (3), Sarre (4) e Forte Monte Bianco di Bard (5) Traversée du Châteaux de Fénis (1), Issogne Mont-Blanc (2), Verrès (3), Sarre (4) et trasporti e commercio sport, turismo, assessorato archivio Forteresse de Bard (5) fotografie: Francoforte Parigi Losanna Ginevra Breuil-Cervinia Chamonix Martigny Aosta LAUSANNE Milano BASEL Torino TUNNEL GENEVE-PARIS FRANKFURT SUISSE Genova TUNNEL GRAN Valtournenche MONTE LYON BRUXELLES MONTE Chamonix BIANCO SAN BERNARDO CERVINO Martigny Bionaz Gressoney- Firenze La-Trinité Ayas Roma T1 Étroubles MONTE MONTE Valpelline ROSA CourmayeurBIANCO T2 Gressoney- t St-Denis S -Jean A5 Verrayes Châtillon St-Vincent Chambave AOSTA Émarèse La Thuile Pontey Montjovet PICCOLO SAN BERNARDO A5 Champdepraz Bourg-St- Verrès Maurice A5 IssogneA5 GRENOBLE Fontainemore MARSEILLE Arnad Valgrisenche Cogne Hône Bard Lillianes Champorcher Perloz Valsavarenche FRANCE Rhêmes Pontboset Donnas Pont-St-Martin Notre-Dame P A R C O REGIONALE A5 M O N T AV I C Ivrea P A R C O NAZIONALE GRAN PARADISO ITALIA A5 GRAN P i e m o n t e PARADISO Come arrivare TORINO MILANO ❱ Dall’Italia: autostrada a5 uscita Pont-Saint-martin / verrès / Châtillon - Saint-vincent GENOVA ❱ Dalla Francia: Tunnel del monte Bianco T1 o Colle del Piccolo San Bernardo (solo in estate) VENEZIA autostrada a5 o SS26 fino a Châtillon - Saint-vincent / verrès / Pont-Saint-martin ❱ Dalla Svizzera: Tunnel del Gran San Bernardo T2 o Colle del Gran San Bernardo (solo in estate) e SS27 fino ad aosta, poi a5 o SS26 fino a Châtillon - Saint-vincent / verrès / Pont-Saint-martin ❱ In treno: Trenitalia stazione ferroviaria di Pont-Saint-martin / verrès / Châtillon - Saint-vincent ❱ In aereo: aeroporti internazionali di Torino Caselle / Ginevra Cointrin / milano malpensa ❱ In pullman: società SaDem e viTa CommenT arriver ❱ De l’Italie : autoroute a5 sortie Pont-Saint-martin / verrès / Châtillon - Saint-vincent ❱ De la France : Tunnel du mont-Blanc T1 ou col du Petit-Saint-Bernard (ouvert en été) autoroute a5 ou SS26 jusqu’à Châtillon - Saint-vincent / verrès / Pont-Saint-martin ❱ De la Suisse : Tunnel du Grand-Saint-Bernard T2 ou col du Grand-Saint-Bernard (ouvert en été) et SS27 jusqu’à aoste, puis a5 ou SS26 jusqu’à Châtillon - Saint-vincent / verrès / Pont-Saint-martin ❱ En train : Trenitalia, gares de Pont-Saint-martin / verrès / Châtillon - Saint-vincent ❱ En avion : aéroports internationaux de Turin Caselle / Genève Cointrin / milan malpensa ❱ En bus : societés SaDem et viTa * SS: route nationale La valle Centrale corrisponde al solco vallivo percorso in- La vallée Centrale correspond au sillon entièrement parcouru teramente dal fiume Dora Baltea, dalle sue sorgenti ai par la Doire Baltée, depuis ses sources au pied du mont Blanc piedi del monte Bianco e fino a Pont-Saint-martin, ultimo jusqu’à Pont-Saint-martin, dernière commune valdôtaine à la comune valdostano al confine con il Piemonte.e ’ da sempre frontière avec le Piémont. elle a depuis toujours été un lieu luogo di passaggio obbligato e grande via di comuni- de passage obligé et une grande voie de communication cazione dal mare mediterraneo e fino al nord europa attra- reliant la méditerranée au nord de l’europe à travers les cols verso i passi del Piccolo e Gran San Bernardo. Le sue strade du Petit et du Grand-Saint-Bernard. Ses routes ont été tracées sono state tracciate e percorse sin dai tempi più antichi, e et parcourues depuis les temps les plus reculés, et si le pas- sage d’Hannibal est sûrement une légende, la conquête du se il passaggio di annibale è sicuramente una leggenda, territoire par les romains et la campagne d’italie de napo- reale è invece la conquista del territorio da parte di roma léon Bonaparte, dernier grand condottière à avoir traversé la e la campagna d’italia di napoleone Bonaparte, ultimo région, sont par contre bien réelles. La vallée centrale occupe grande condottiero ad aver attraversato la regione. La valle la partie la plus densément peuplée de la région et s’étire centrale occupa la parte più densamente abitata della re- des altitudes résolument basses comme les 345 m de Pont- gione e va da altitudini decisamente basse come i 345m di Saint-Martin, à celles de moyenne montagne et jusqu’à la Pont-Saint-Martin, a quelle di media montagna e fino a véritable station de haute montagne comme Champorcher stazione di montagna vera e propria come Champorcher et le territoire du Parc Régional du Mont-Avic. Les villages e il territorio del Parco Regionale del Mont Avic. i pa- qui se concentrent dans cette portion de région offrent la pos- esi che si concentrano in questo tratto di regione offrono sibilité de passer des vacances en toutes saisons, mais surtout possibilità di vacanza in ogni stagione, ma soprattutto in en automne et au printemps quand la neige persiste encore autunno ed in primavera quando in quota persiste ancora en altitude et qu’on peut s’aventurer déjà dans des excursions la neve e sui pendii soleggiati ci si può già avventurare in et des promenades sur les pentes ensoleillées ou bien dédier escursioni e passeggiate, oppure dedicare il proprio tempo son temps aux visites des nombreux châteaux, maisons- alle visite nei numerosi castelli, caseforti, musei e chiese. fortes, musées et églises. Une autre alternative est aussi de Un’altra alternativa potrebbe essere tentare la fortuna ai ta- tenter sa chance aux tables de jeu Français ou défier le destin voli da gioco francesi o sfidare la sorte alle slot-machine al aux slot-machines du Casino de la Vallée à Saint-Vincent, Casinò de la Vallée di Saint-Vincent, stazione climatica station climatique qui possède sur son territoire un établis- che ha sul suo territorio anche uno stabilimento termale sement thermal destiné aux cures hydropiniques. per cure idropiniche. La natura regna sovrana ovunque nella regione e dà gran- La nature règne souveraine partout dans la région et se donne de spettacolo di sé, dalle vette innevate, ai boschi, alle en grand spectacle, depuis les sommets enneigés jusqu’aux pinete; in questo tratto di valle centrale diventa partico- forêts et pinèdes ; dans cette portion de vallée centrale, elle larmente dolce, si colora durante l’anno con le foglie dei devient particulièrement douce, se pare de chaudes couleurs vigneti e dei castagni e l’orizzonte diventa una tavolozza au cours de l’année grâce aux vignes et châtaigniers et trans- di tinte calde che è un autentico piacere per gli occhi e forme l’horizon en une palette d’impressionnistes, qui est un per lo spirito. i monti che costeggiano questa zona han- authentique plaisir pour les yeux et l’esprit. Les montagnes no un’altitudine più modesta come il Monte Zerbion, qui côtoient cette zone ont une altitude plus modeste comme le mont Zerbion ou le Tantané, le mont Barbeston ou le oppure il Tantané, il Monte Barbeston o il Mont Avic mont Avic et sont des buts d’excursions ouvertes à tous ceux e sono mete escursionistiche aperte a tutti coloro che qui aiment marcher et savourer la nature. Les châtaigniers amano camminare e godere della natura. i castagneti, caractérisent notamment la végétation du dernier tronçon in particolare, caratterizzano la vegetazione dell’ultimo de la vallée centrale qui va de montjovet à Pont-Saint-martin tratto della valle centrale quello che va da montjovet, fino et surtout jusqu’à Lillianes, connu précisément comme le a Pont-Saint-martin e soprattutto a Lillianes, conosciuto pays des châtaignes dont il est le plus grand producteur val- proprio come il paese delle castagne di cui è il maggiore dôtain. Bon nombre de zones naturelles ont été considérées produttore valdostano.