Critical Philology and Dante's Rime

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Critical Philology and Dante's Rime 10.3726/78000_91 Critical Philology and Dante’s Rime Teodolinda Barolini Columbia University, New York Abstract This essay examines the insufficient critical vigilance and transparency with which we monitor the porous boundaries between philology and interpretation, with special at- tention to the Due and Trecento. The claims of philologists are unfortunately not always truly philological, but rather are hermeneutic arguments masquerading as, and claiming the authority of, philological arguments: weak interpretation made illegitimately strong by being presented as philology. After looking at earlier examples of this non-critical practice (the acceptance as factual of E. H. Wilkins’ conjectural nine forms of the Rerum vulgarium fragmenta, the invention of a non-existent “original” ending of the Vita Nuova, the use of culturally-freighted nomenclature like “rime estravaganti”, the reification of a conjectural relation between Boccaccio’s canzoni distese and the unwritten books of the Convivio), I consider the recent “discovery” of a new Dantean text, the so-called “libro delle canzoni di Dante”, viewed as a moment when we can track the violation of the boundary between philology and hermeneutics in real time. Keywords Dante, rime, canzoni distese, Vita Nuova, Convivio, critical philology In the final pages of his memoir, Vittore Branca writes passionately of his dream of finding a Dantean autograph. He describes in detail the emotions that he feels at the thought of proximity to the handwriting of “the greatest poet of modern Europe”, feelings that include the intense desire to com- municate his discovery to the world: Una commozione grande mi invade e insieme un’ansia di comunicarla agli altri. Penso subito di telefonare al «Corriere», di preparare un primo annuncio. Non avevo del resto, un ventennio prima, cominciato la mia collaborazione al giornale con una sug- gestiva scoperta dantesca? Un lungo trillo di campanello: è il segnale di chiusura se- rale della Biblioteca. No, è la sveglia delle sette di mattina. I sogni all’alba, si sa, sono illusori (Branca, 1987, p. 199).1 1 As the editor of «Lettere Italiane», Vittore Branca published the study that is the direct forerunner of this one (Barolini, 2004). He did so despite his personal friendship with De Robertis. I would like to record here my profound gratitude for Branca’s commit- ment to open and vigorous intellectual debate, as well as my thanks to my dear friend Wayne Storey for our ongoing conversation about philological matters that has nour- ished me over many years. © Peter Lang AG Philology, vol. 1/2015, pp. 91–114 92 Teodolinda Barolini The dream recounted at the end of Branca’s Ponte Santa Trinità is com- pelling because it is a feeling that we can all understand and that we have all, to some degree, experienced. And it is compelling also for its poignant and sobering recognition of limits: Branca registers the dream but also registers his acceptance of its illusory nature. This essay recounts the story of the recent “discovery” of a new Dante- an text, referred to by its discoverers as “il libro delle canzoni di Dante”. I explore this story as a case study of a phenomenon that I have been tracking since 1989, where I first noted it in the context of Petrarchan philology (Ba- rolini, 1989; 2006; 2012, pp. 297–346): the phenomenon of our insufficient critical vigilance and transparency in monitoring the porous boundaries be- tween philology and interpretation. These boundaries are necessarily po- rous, since interpretation and subjectivity are present in all forms of human cognition, nor am I suggesting that philologists be held to an impossible standard of inhabiting an interpretation-free zone. However, since philology lays claim to a more rigorously empirical and scientific foundation than that of literary interpretation, it is especially important that philologists be trans- parent about the discursive spectrum that they inhabit, and in particular that they signpost and acknowledge the point at which their arguments morph from philological arguments to interpretive ones. Along the path of my scholarly life, I found that I had to learn not to take on faith the statements of philologists. I learned that ecdotics must be scrutinized by hermeneutics, that philology must be accountable to phi- losophy. Although we tend to think that it is hermeneutics that must be certified by philology, in practical terms I have found myself, a literary critic, all too frequently in the position of verifying the claims of various philologists and finding them wanting, not because they were philologi- cally incorrect, but because they were not philological. Rather, they were hermeneutic arguments masquerading as, and claiming the authority of, philological arguments. The framework that I have outlined above is the common denominator of the case studies I have looked at, including the one that is the focus of this essay. The case of the so-called “libro delle canzoni di Dante” is only special because it has happened in real time, before our eyes over the last decade, but otherwise it bears all the hallmarks of the previous cases I have consid- ered. I will begin by listing the cases I have looked at previously, with only minimal documentation in order to make clear the common denominator: in each instance we find interpretive arguments used by philologists as though © Peter Lang AG Philology, vol. 1/2015, pp. 91–114 Critical Philology and Dante’s Rime 93 they were philological arguments. Let me be explicit: philologists are of course permitted to engage in interpretation, and indeed are not capable of not engaging in interpretation (we will come to Domenico De Robertis’ principled attempt to refuse to engage in interpretation, as problematic as its converse). However, philologists have a responsibility – a moral responsibil- ity, given that their work creates the textual foundation on which interpreters can build their interpretive castles – to be vigilant and transparent about labeling their interpretations and conjectures as such. As an installment in the ongoing practice of critical philology, this essay reflects my commitment to analyzing, in the context of the Italian Duecento and Trecento, the culturally inflected presuppositions that are built into supposedly objective philological discourses. There are numer- ous examples from the history of interpreting medieval Italian texts where the roles of philology and interpretation have been confused, to the det- riment of both endeavors. The following are examples of the egregious contamination between interpretation and philology, or better: they are examples of weak interpretation made illegitimately strong by being pre- sented as philology. 1) The spreading as dogma of Ernest Hatch Wilkins’ doctrine of the nine forms of Petrarch’s Canzoniere, although the nine forms are non- existent and there are only two “extant” forms (Wilkins’ word). Wilkins himself frequently engages in speculation, which he presents as such.2 However Wilkins’ speculative hypotheses are frequently treat- ed as factual by literary critics – and even by philologists, as in the case of Guglielmo Gorni’s 1978 essay on Rerum vulgarium fragmenta 142 (Gorni, 1978).3 Reading Wilkins’ The Making of the “Canzoniere” from the perspective of subsequent Petrarch criticism, one is startled by how many of Wilkins’ hypotheses are now treated as textual if not material facts (for full documentation, see Barolini, 2007). 2 For instance, Wilkins concludes his reasoning for choosing sestina 142 as the last poem of the form he labels the “pre-Chigi” or “Correggio” form of the Rerum vul- garium fragmenta with a statement of probability: “I conclude, therefore, that it is probable that Part I of the Pre-Chigi form of the Canzoniere ended with No. 142” (Wilkins, 1951, p. 97). 3 Gorni accepts as factual Wilkins’ conjecture of sestina 142 as the last poem of the so-called – also conjectural – “Correggio form”. © Peter Lang AG Philology, vol. 1/2015, pp. 91–114 94 Teodolinda Barolini 2) The invention by Luigi Pietrobono (not a philologist, but his inven- tion was later promoted by Maria Corti, who was) of a non-existent “original” ending of the Vita Nuova, which according to this theory was supplanted by our “current” ending, in order to explain away the incon- sistencies between Vita Nuova and Convivio. Pietrobono states transparently that he posits the existence of a lost original ending to the Vita Nuova in order to reconcile the Vita Nuova and Convivio, and therefore he in fact meets my standard. Both Michele Barbi and Mario Marti play exemplary roles in this story, as philolo- gists who deplore Pietrobono’s hypothesis and try to bring philological reason back into the discussion. However, the absence of any reason – other than interpretive – to believe in a lost original ending of the Vita Nuova did not deter Maria Corti from reviving Pietrobono’s thesis, which she supports with argumentation that is entirely non-philological (see Barolini, 2014c). 3) The nomenclature adopted by philologists that assigns the term estra- vaganti to the lyrics that Dante did not select for inclusion in the Vita Nuova and Convivio, as though this were a philologically neutral term, when instead it is freighted with value-based assumptions about the su- periority of the “organic” and the “ingathered” to the “fragmented” and the “ungathered”. These assumptions have governed the critical reflex- es of philologists, as we can see through analysis of the recurrent trope organico versus estravaganti in their writings. One example of the way that the pervasive trope warps critical judg- ment may be found in Michelangelo Picone’s 1995 essay Dante rima- tore. Reviewing the issue of whether to include the Vita Nuova and Convivio poems within an edition of Dante’s lyrics, Picone first voices impeccable critical appreciation for the position of inclusion: Ha così ragione Barbi nel ritenere essenzialmente diversa una lirica letta nel contesto della Vita nuova o del Convivio dalla stessa lirica letta invece singolarmente.
Recommended publications
  • A Hell of a City: Dante's Inferno on the Road to Rome ([email protected]) DANTE's WORKS Rime (Rhymes): D.'S Lyrical Poems, Cons
    A Hell of a City: Dante’s Inferno on the Road to Rome ([email protected]) DANTE’S WORKS Rime (Rhymes): D.'s lyrical poems, consisting of sonnets, canzoni, ballate, and sestine, written between 1283 [?] and 1308 [?]. A large proportion of these belong to the Vita Nuova, and a few to the Convivio; the rest appear to be independent pieces, though the rime petrose (or “stony poems,” Rime c-ciii), so called from the frequent recurrence in them of the word pietra, form a special group, as does the six sonnet tenzone with Forese Donati: http://etcweb.princeton.edu/dante/pdp/rime.html (Testo critico della Societa' Dantesca Italiana; Florence: Societa' Dantesca Italiana, 1960. Edited by Michele Barbi. Translated by K. Foster and P. Boyde.) Vita nova (The New Life): Thirty-one of Dante's lyrics surrounded by an unprecedented self-commentary forming a narrative of his love for Beatrice (1293?). D.'s New Life, i.e. according to some his 'young life', but more probably his 'life made new' by his love for Beatrice. The work is written in Italian, partly in prose partly in verse (prosimetron), the prose text being a vehicle for the introduction, the narrative of his love story, and the interpretation of the poems. The work features 25 sonnets (of which 2 are irregular), 5 canzoni (2 of which are imperfect), and 1 ballata: http://etcweb.princeton.edu/dante/pdp/vnuova.html (Testo critico della Società Dantesca Italiana; Florence: Società Dantesca Italiana, 1960. Edited by Michele Barbi. Translated by Mark Musa.) In the Vita Nuova, which is addressed to his 'first friend', Guido Cavalcanti, D.
    [Show full text]
  • Fra Sabba Da Castiglione: the Self-Fashioning of a Renaissance Knight Hospitaller”
    “Fra Sabba da Castiglione: The Self-Fashioning of a Renaissance Knight Hospitaller” by Ranieri Moore Cavaceppi B.A., University of Pennsylvania 1988 M.A., University of North Carolina 1996 Thesis Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of Italian Studies at Brown University May 2011 © Copyright 2011 by Ranieri Moore Cavaceppi This dissertation by Ranieri Moore Cavaceppi is accepted in its present form by the Department of Italian Studies as satisfying the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Date Ronald L. Martinez, Advisor Recommended to the Graduate Council Date Evelyn Lincoln, Reader Date Ennio Rao, Reader Approved by the Graduate Council Date Peter M. Weber, Dean of the Graduate School iii CURRICULUM VITAE Ranieri Moore Cavaceppi was born in Rome, Italy on October 11, 1965, and moved to Washington, DC at the age of ten. A Fulbright Fellow and a graduate of the University of Pennsylvania, Ranieri received an M.A. in Italian literature from the University of North Carolina at Chapel Hill in 1996, whereupon he began his doctoral studies at Brown University with an emphasis on medieval and Renaissance Italian literature. Returning home to Washington in the fall of 2000, Ranieri became the father of three children, commenced his dissertation research on Knights Hospitaller, and was appointed the primary full-time instructor at American University, acting as language coordinator for the Italian program. iv PREFACE AND ACKNOWLEDGMENTS I deeply appreciate the generous help that I received from each member of my dissertation committee: my advisor Ronald Martinez took a keen interest in this project since its inception in 2004 and suggested many of its leading insights; my readers Evelyn Lincoln and Ennio Rao contributed numerous observations and suggestions.
    [Show full text]
  • Dante's Dream: Rossetti's Reading of the Vita Nuova Through the Lens Of
    Dante’s Dream: Rossetti’s Reading of the Vita Nuova Through the Lens of a Double Translation Chiara Moriconi, La Sapienza Università di Roma Abstract Dante Gabriel Rossetti’s work as an interlinguistic and intersemiotic translator of the Vita Nuova reveals much about his characteristic adaptation of Dante to the new sensibility of Victorian poetry and art. After translating the episode of the dream of Beatrice’s death into English, Rossetti goes on to illustrate it in an early watercolor version (1865), and then in a final monumental oil (1871) which will be closely examined in this article. By focusing on both phases of Rossettian translation this article means to show how Rossetti derives from the Florentine a distinctively Dantesque iconographic repertoire which he then develops into a post-Romantic set of poetics. It is precisely in the distance between Dante’s poetry and Rossetti’s double works of art that the latter’s understanding of and autonomy from Dante has to be traced. Keywords: Dante Gabriel Rossetti; Dante Alighieri; Vita Nuova; intersemiotic translation; interlinguistic translation; Victorian literature and art; Pathetic Fallacy One of the most crucial episodes of the Vita Nuova is Beatrice’s death as dreamt by Dante. Dante Gabriel Rossetti’s deep love of Dante Alighieri, inherited from his father Gabriele,1 led him to an early reading and translation into English of this chapter of the Florentine’s ‘rubrica ’. He set to illustrate the passage in 1848. The project, however, was soon laid aside and resumed between 1855 and 1857, when the artist made a watercolor of the same episode, Dante’s Dream at the Time of the Death of Beatrice .
    [Show full text]
  • La Vita Nuova (The New Life) Is a Profound Reflection on the Nature of Love, Devoted to Dante’S Muse Beatrice
    Dante POETRY LA VITA UNABRIDGED NUOVA Read by Jonathan Keeble Written in alternating prose and poetry, La Vita Nuova (The New Life) is a profound reflection on the nature of love, devoted to Dante’s muse Beatrice. Following Beatrice’s death in 1290, Dante became obsessed with the young Florentine woman, whom he only ever knew from a distance. He believed his love for her was a form of divine love, and saw her as an image of salvation itself – a theme that is later explored in his masterpiece The Divine Comedy, where she guides him through heaven. La Vita Nuova gives a fascinating glimpse into the poet’s innermost feelings – his joy, his guilt and his grief – and remains one of the greatest works of Christian autobiography. Jonathan Keeble is an award-winning actor who combines his audio work with a busy theatre and TV career. Much in demand, his voice work ranges from the voice of God in the Sistine Chapel to the Angel of Death in the film Hellboy 2, with all stops in between. He has featured in over 700 radio plays for the BBC, appearing in everything from Shakespeare to Sherlock Holmes and Dr Who; he also played evil Owen Total running time: 2:23:26 in The Archers. He has recorded over 400 audiobooks, for which he has View our catalogue online at n-ab.com/cat won multiple awards. 1 La Vita Nuova (or, The New Life) 7:43 20 I. You that thus wear a modest countenance… 1:12 2 To every heart which the sweet pain doth… 5:51 21 II.
    [Show full text]
  • La Figura E Il Ruolo Di Beatrice Nell' Opera Dantesca
    La figura e il ruolo di Beatrice nell' opera Dantesca Šegulja, Sanja Undergraduate thesis / Završni rad 2017 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:550026 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-27 Repository / Repozitorij: Repository of the University of Rijeka, Faculty of Humanities and Social Sciences - FHSSRI Repository 1 SVEUČILIŠTE U RIJECI UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI FIUME FILOZOFSKI FAKULTET / FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA Odsjek za talijanistiku / Dipartimento di Italianistica SANJA ŠEGULJA LA FIGURA E IL RUOLO DI BEATRICE NELL’OPERA DANTESCA ZAVRŠNI RAD / TESI DI LAUREA Mentor / Relatore: dr.sc. Gianna Mazzieri – Sanković, doc. Rijeka/Fiume, 2017 2 SVEUČILIŠTE U RIJECI UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI FIUME FILOZOFSKI FAKULTET / FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA Odsjek za talijanistiku / Dipartimento di Italianistica SANJA ŠEGULJA LA FIGURA E IL RUOLO DI BEATRICE NELL’OPERA DANTESCA ZAVRŠNI RAD / TESI DI LAUREA JMBAG / N. Matricola: 2224005600 Preddiplomski studij Talijanski jezik i književnost / Engleski jezik i književnost Corso di laurea triennale in Lingua e letteratura italiana / Lingua e letteratura inglese Mentor / Relatore: dr.sc. Gianna Mazzieri – Sanković, doc. Rijeka/Fiume, 7.09. 2017. 3 INDICE INDICE.................................................................................................................3
    [Show full text]
  • Reading Medieval Studies Dante's Francesca and the Poet's Attitude
    READING MEDIEVAL STUDIES DANTE'S FRANCESCA AND THE POET'S ATTITUDE TOWARDS COURTLY LITERA TURE In the De Vulgori Eloquentio, Donte speaks of the supremacy of the langue d'ail where prose is concerned: 'propter sui faciliorem ac delecto­ biliorem vulgoritatem quicquid redactum sive inventum ad vulgore prosaycum, suum est: videlicet Biblia cum Troianorum Romonorumque gestibus com­ pilato et Arturi regis amboges pulcerrime et quomplures alie ystorie DC doctrine.' 1 The epithet pulcerrime stonds in intriguing opposition to the possible condemnation of the Arthur~an romances contained in Francesco do Rimini's finol speech in Inferno V. Of COlme, pulcerrime is not a moral iudgment; but for the loter Dante at least, aesthetic beauty and goodness could not be divorced. This brings us immediately to the problem of dating the Inferno. believe that the Comedy cannot have been conceived in the form we know it before or during the composition of the De Vu lgari Eloquentia, where the canzone reigns supreme and the poet draws up a retrospective balance­ ~ For reasons expounded elsewhere, I am convinced that the first cantos of the Inferno were written after the celebration of Aeneas's descent to the underworld in the Convivio; in on ideal scheme, shortly afterwards. 3 It is therefore likely that the fifth canto of the Inferno was written four or five years after the passage quoted from the DV~ this space of time, did Dante change his attitude towards courtlY'lTteroture or 'fiction' in general? If so, it would not be out of character in a writer whose writings show a deep-rooted need to re-examine and formulate anew his answers to the problems presented by literature and life .
    [Show full text]
  • Theologians As Persons in Dante's Commedia Abigail Rowson
    Theologians as Persons in Dante’s Commedia Abigail Rowson Submitted in accordance with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Leeds School of Languages, Cultures and Societies January 2018 The candidate confirms that the work submitted is her own and that appropriate credit has been given where reference has been made to the work of others. This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. The right of Abigail Rowson to be identified as Author of this work has been asserted by Abigail Rowson in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988. 2 Acknowledgements Firstly, I am indebted to my supervisors, Claire Honess and Matthew Treherne, whose encouragement and support at the outset of this project gave me the confidence to even attempt it. I hope this work repays at least some of the significant amount of trust they placed in me; they should know that I shall be forever grateful to them. Secondly, this thesis would not have taken the shape it has without some wonderful intellectual interlocutors, including the other members of the Leeds/Warwick AHRC project. I feel fortunate to have been part of this wider intellectual community and have benefited enormously by being one of a team. I began to develop the structure and argument of the thesis at the University of Notre Dame’s Summer Seminar on Dante’s Theology, held at Tantur Ecumenical Institute, Jerusalem, 2013. The serendipitous timing of this event brought me into contact with an inspirational group of Dante scholars and theologians, whose generosity and intellectual humility was the hallmark of the fortnight.
    [Show full text]
  • Epistle to Cangrande and Its Two Authors
    ITALIAN LECTURE Dante’s Epistle to Cangrande and its Two Authors CARLO GINZBURG Fellow of the Academy I THE DEBATE OVER THE AUTHENTICITY, whether total or partial, of the Epistle to Cangrande traditionally ascribed to Dante has been going on for over a century. Less than twenty years ago the issue was thoroughly scrutinised by Henry Ansgar Kelly—who rejected the authenticity of the Epistle—and by Robert Hollander—who supported it.1 While I shall occasionally recall some of the conflicting arguments presented in the his- torical debate as background information, I shall concentrate mainly on the presentation of a new hypothesis of my own. All Dante’s letters are in Latin; the Epistle to Cangrande is no excep- tion.2 We can divide it into three sections. In the first section (paragraphs 1–4), which is written in the first person, Dante tells Cangrande della Scala, lord of Verona, that he is dedicating to him the third part, or cantica, of his Commedia: the Paradiso, at that time (about 1316) still Read at the Italian Cultural Institute, London, 3 November 2005. 1 H. A. Kelly, Tragedy and Comedy from Dante to Pseudo-Dante (Berkeley, Los Angeles and London, 1989); R. Hollander, Dante’s Epistle to Cangrande (Ann Arbor, 1993). 2 All quotations are from Dante Alighieri, Epistola a Cangrande, ed. E. Cecchini (Florence, 1995). See also G. Brugnoli’s detailed commentary in Dante Alighieri, Opere minori, 2 (Milan and Naples, 1979), pp. 512–21, 598–643 (the introduction is dated 1973). English translation: The Letter to Can Grande, in R.
    [Show full text]
  • Biscioni's Dante
    Biscioni’s Dante Beatrice Arduini and Jelena Todorovi´c Abstract This essay focuses on the 1723 edition of two of Dante Alighieri’s “minor texts”, the Vita Nova and the Convivio, both of which had troubled editorial histories, within the volume Prose di Dante Alighieri e di Messer Gio. Boccacci prepared for the Tartini press in Flor- ence by Anton Maria Biscioni. In intervening in the texts of both works in unique ways, this edition sought to return to Dante’s original intentions when writing them. This essay argues that Anton Maria Biscioni’s work offers modern readers a unique glimpse into the work- shop of an editor of this eighteenth-century edition of Dante’s texts, an editor who details all the facets of the editorial process, from the collation of manuscripts to the hard choices determined by that collation and by the current practices of the editorial trade. The authors argue that main achievements of this 1723 edition can be seen in its editor’s promotion of bibliographical studies. This paper offers a glimpse into the history of printed edi- tions of Dante Alighieri’s works, a history that has yet to be fully written. The following pages will focus on two of Dante’s “minor works”, namely the Vita Nova and the Convivio, as these were included in a 1723 volume entitled Prose di Dante Alighieri e di Messer Gio. Boccacci prepared for the Tartini press in Florence by Anton Maria Biscioni.1 Of Dante’s texts, the 1. This essay emerges from two separate larger studies by Arduini and Todorovic´ on the reception of Dante’s Vita Nova and the Convivio, united here by an inter- est in the sole eighteenth-century edition to include the two works.
    [Show full text]
  • THE BERNARD and MARY BERENSON COLLECTION of EUROPEAN PAINTINGS at I TATTI Carl Brandon Strehlke and Machtelt Brüggen Israëls
    THE BERNARD AND MARY BERENSON COLLECTION OF EUROPEAN PAINTINGS AT I TATTI Carl Brandon Strehlke and Machtelt Brüggen Israëls GENERAL INDEX by Bonnie J. Blackburn Page numbers in italics indicate Albrighi, Luigi, 14, 34, 79, 143–44 Altichiero, 588 Amsterdam, Rijksmuseum catalogue entries. (Fig. 12.1) Alunno, Niccolò, 34, 59, 87–92, 618 Angelico (Fra), Virgin of Humility Alcanyiç, Miquel, and Starnina altarpiece for San Francesco, Cagli (no. SK-A-3011), 100 A Ascension (New York, (Milan, Brera, no. 504), 87, 91 Bellini, Giovanni, Virgin and Child Abbocatelli, Pentesilea di Guglielmo Metropolitan Museum altarpiece for San Nicolò, Foligno (nos. 3379 and A3287), 118 n. 4 degli, 574 of Art, no. 1876.10; New (Paris, Louvre, no. 53), 87 Bulgarini, Bartolomeo, Virgin of Abbott, Senda, 14, 43 nn. 17 and 41, 44 York, Hispanic Society of Annunciation for Confraternità Humility (no. A 4002), 193, 194 n. 60, 427, 674 n. 6 America, no. A2031), 527 dell’Annunziata, Perugia (Figs. 22.1, 22.2), 195–96 Abercorn, Duke of, 525 n. 3 Alessandro da Caravaggio, 203 (Perugia, Galleria Nazionale Cima da Conegliano (?), Virgin Aberdeen, Art Gallery Alesso di Benozzo and Gherardo dell’Umbria, no. 169), 92 and Child (no. SK–A 1219), Vecchietta, portable triptych del Fora Crucifixion (Claremont, Pomona 208 n. 14 (no. 4571), 607 Annunciation (App. 1), 536, 539 College Museum of Art, Giovanni di Paolo, Crucifixion Abraham, Bishop of Suzdal, 419 n. 2, 735 no. P 61.1.9), 92 n. 11 (no. SK-C-1596), 331 Accarigi family, 244 Alexander VI Borgia, Pope, 509, 576 Crucifixion (Foligno, Palazzo Gossaert, Jan, drawing of Hercules Acciaioli, Lorenzo, Bishop of Arezzo, Alexeivich, Alexei, Grand Duke of Arcivescovile), 90 Kills Eurythion (no.
    [Show full text]
  • Polemiche Letterarie Nella Lirica Italiana Del Duecento*
    Polemiche letterarie nella lirica italiana del Duecento* Simone MARCENARO Departamento de Filoloxía Galega Área de Filoloxía Románica Universidade de Santiago de Compostela [email protected] RESUMEN El articulo pretende delinear el tema de la “polémica literaria” en la lírica italiana del XIII siglo, conside- rando los núcleos más representativos que marcan los debates de argumento literario, desde los poetas sicilianos hasta las experiencias de los “Stilnovisti” e de Dante. La actitud contrastiva en el ámbito meta- poético se atesta casi exclusivamente en los sonetos dialógicos (“tenzoni”), a partir de los que es posible esbozar el canon literario contemporáneo, evidenciando la influencia de modelos poéticos de grande importancia, como Guittone d’Arezzo o Guido Guinizzelli. La polémica, además, se realiza en la inmensa mayoría de los casos según una actitud “seria”, que excluye el vituperium o los núcleos burlescos de los poetas “comico-realistici”, cuya ausencia resalta en un panorama, el de la lírica románica medieval, en que este tipo de debates entran en cambio con frecuencia en los géneros propiamente satíricos. Palabras clave: lírica italiana del XIII siglo; tenzones; sonetos; polémica literaria; Poetas sicilianos; Guittone d’Arezzo; Guido Guinizzelli; Bonagiunta da Lucca; Cino da Pistoia; Guido Cavalcanti; Dante. Literary polemics in the XIIIth century’s Italian lyric poetry ABSTRACT The article deals with the theme of literary polemics in the Italian lyric poetry of the XIIIth century, focusing on the most representative and the most relevant aspects of the literary debate: from Sicilian lyric poetry to Dolce stil novo and Dante. The contrastive attitude in the metaliterary sphere is to be found almost exclusively in dialogical sonetti (“tenzoni”): analyzing their texts proves helpful in describing the contemporary literary canon and allows to point out the influence of major poetic models such as Guit- tone d’Arezzo or Guido Guinizzelli.
    [Show full text]
  • La Vita Nuova: (Poems of Youth) Free
    FREE LA VITA NUOVA: (POEMS OF YOUTH) PDF Dante Alighieri,Barbara Reynolds | 112 pages | 30 Oct 2004 | Penguin Books Ltd | 9780140449471 | English | London, United Kingdom La Vita Nuova (poems of Youth) - Dante Alighieri - Google книги Very unique and interesting short read. In this work, Dante's writing is split between traditional story-telling and poems often within the same short chapter where he actually writes personally to La Vita Nuova poems of Youth. Dante Alighieri. A unique treatise by a poet, written for poets, on the art of poetry, LA VITA NUOVA is elaborately and symbolically patterned, consisting of a selection of Dante's La Vita Nuova: (Poems of Youth) poems, interspersed with his own prose commentary. The poems themselves tell the story of his love for Beatrice, from their first meeting at a May Day party in her father's house, through Dante's sufferings and his attempts to conceal the true object of his devotion by the use of 'screen-loves', to his overwhelming grief ather death, ending with the transformative vision of her in heaven. These are some of the richest love poems in literature and the movement from self-pitying lament to praise for the beloved's beauty and virtue, illustrate the elevating power of love. His life was divided by political duties and poetry, the most famous of which - The Divine Comedy and La Vita Nuova - was inspired by his meeting with Bice Portinari, whom he called Beatrice. He died in Ravenna in La Vita Nuova: (Poems of Youth) Vita Nuova poems of Youth Penguin classics.
    [Show full text]