RAP Canterbury Tales.Qxd
Preface Whoso shal telle a tale after a man, He moot reherce as ny as evere he kan Everich a word, if it be in his charge, Al speke he never so rudeliche and large, Or ellis he moot telle his tale untrewe, Or feyne thyng, or fynde wordes newe. Like its namesake, this is a book about storytelling, and about the way stories are carried on through different forms, languages, cultures, and centuries. The simplest version goes like this: a few years ago I took some stories from a fourteenth-century manuscript and rewrote them into a contemporary rhyme style and they are printed here. We could leave it at that and simply allow these stories to have their impact (skip to page 66 for this option), but stories tend to produce stories of their own, and the ones I chose to translate seem to have accumulated some density. In the general prologue you will also learn how my source created his stories, and why he chose to use iambic pentameter couplets to tell them, and why I chose a more recent rhyme format for my translation, and where those two different forms come from and how they are related. In fact, over the past few years I have found it impossible to tell the stories in The Rap Canterbury Tales without also telling the story of how their creation came about, which now deserves an explanation. This book began as the solution to a problem. Geoffrey Chaucer wrote The Canterbury Tales over the last two decades of the fourteenth century, and it has brought him over six hundred years of imitation and reverence.
[Show full text]