A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Mazamet (48 km) ALBI (110 km) Le lac des Montagnés (42 km) la Cathédrale Les visites incontournables Sainte Cécile Toute l’information touristique sur l’application mobile « Tour» autour de Carcassonne GR36 All tourist information on the mobile application «Carcassonne Tour» The Must-See Sights around Carcassonne - Lugares imprescindibles cerca de Carcasona D203 Toda la información turística en la app. B «Carcassonne Tour» Carte touristique illustrée REVEL (50 km) du territoire de Carcassonne. La Marqueterie Le Pic de Nore Cette carte est une illustration. Les sites représentés Le Bassin de Saint Ferréol Le Bassin D118 1211 m D101 Le Lac La Montagne sont sujets à l’interprétation de l’artiste. de Lampy de Laprade Noire D620 Basse Illustrated tourist map D679 D4 of the Carcassonne area. D53 This map is an illustration. The sites represented are subject to the artist’s interpretation. D253 Roquefère Mapa turístico ilustrado Les cascades de Cubserviès

C del territorio de Carcasona. GR36 Este mapa es una ilustración. Y los sitios representados Cabrespine corresponden a la interpretación del artista. NÎMES (197 km) LE PONT DU GARD Le Gouffre Mas Minerve Les Arènes (219 km)

Géant D620 D103 Cabardès Le Château La Cité Médiévale (50 km) D182 Brousse-et-Villaret Caunes-Minervois Le Moulin à papier D20 Les Grottes L’Abbaye D164 de Limousis Les Carrières Saint-Papoul D118 de marbre L’Abbaye D103 D12 D D607 BÉZIERS (90 km) Villeneuve-Minervois MIN IS D64 Les 4 Châteaux ERVO Les Écluses de Fonséranes La Maison de la Truffe Le Moulin à vent D910 MONTPELLIER (150 km) L’Abbaye Le Village du Livre C D607 ABARDÈS CASSON D620 TOULOUSE (98 km) Le de Villelongue R N D11 Le Capitole Can A E GR78 Olonzac al du M D679 C idi D4 GR78 Rieux-Minervois D6 L’église A uto D6113 D11 rou A 61 D135 Homps te d Cité Médiévale es Le Somail Deu Bram E x M Le port (50 km) ers de Canal du Midi u D26 L’A

i Bastide Saint-Louis id M Puicheric D119 anal du e C D6113 Montréal Trèbes L Lézignan-Corbières D610

D102 GR78 A 61 D6113

F GR78 D611 D119 (60 km) Le Lac A 61 Le Palais des Archevêques GR78 de la Cavayère GR36 VINS M DE É GR36 ALEPÈRE LA CIT

Fabrezan D106

Chemin vers l’Abbaye D212 D611 Les Plages de l’ Saint-Jacques- de Rieunette D623 (75 km) de-Compostel GR78 D118 D613 Fontfroide Narbonne Plage G Vo L’Abbaye ie ts C Montséret des Piémon Ladern/Lauquet ORBIÈRES (60 km) Port la Nouvelle D423 Plage... Mirepoix (50 km) L’Abbaye Saint-Hilaire Le Village, l’abbaye, la Blanquette de D23 D626 Villelongue d’Aude L D7 IMOUX GR36 H D44 D620 D613 Portel-des-Corbières Limoux La Réserve Africaine

D40 Méditerranée Mer Saint Polycarpe A 9 La Blanquette de Limoux Saint-Martin- de Le Carnaval (75 km) L des-Puits ’ A

u

D625 d D129

D16 e

Durban-Corbières Alet-les-Bains Villerouge-Termenès Termes Le Village médiéval Le Château D611 I D76 Le Château Le Château D212 N

Le lac D118

GR36 Le Col du Paradis D611

D109 D620 Arques ÉCHELLE : 10 km O E Le Donjon (55 km) Espéraza Le Musée de la Chapellerie Vers les stations de ski Le Musée des Dinosaures (85 km) S A 9 J (58 km) Le Château, Rennes-le-Château GR36 Le Musée du Quercorb Ses mystères... D410 D123

D117 Autoroutes - Highways - Autopistas D117 Routes principales - Main roads - Carreteras principales Les Pyrénées Le Château D625 Routes touristiques - Touristic roads - Carreteras turísticas Le Pic de Bugarach D14 d’Aguilar BARCELONE (300 km) 1230 m (70 km) D12 Montségur GR78 GR36 Sentiers de Grande Randonnée Le Défilé La Sagrada Familia Le Château (70 km) (58 km) (76 km) GR hiking trails - Senderos GR de la Pierre Lys D118 Duilhac-sous-Peyrepertuse D14 Le Château K Sites à visiter Places of interest Lugares imprescindibles Saint-Martin-Lys (60 km) (65 km) Le Château de Peyrepertuse (80 km) Le Château Le Train Rouge Les Gorges de l’Aude Les Gorges de Quéribus Sites inscrits au Patrimoine Mondial (77 km) Mer de Galamus Saint-Paul-de-Fenouillet Tautavel (90 km) Conception & cartographie Carcassonne : agence Imapping - Conception Plan Illustré: Catherine Pivet World Heritage Sites - Patrimonios de la Humanidad Vers les stations de ski (105 km) (70 km) (80 km) Le Centre Européen de la Préhistoire Méditerranée Crédits photos: Mairie de Carcassonne - P. Palau - Impression: Maraval 0720/2015

Promenades, découvertes, loisirs Walks, discovery and leisure Paseos, descubrimientos y tiempo libre

29 Port du canal du Midi (XIXème s.) Port of the Canal du Midi (XIX Century) Puerto del Canal del Midi (siglo XIX)

30 Bateau Restaurant Le Défi Monuments et musées Floating Restaurant Le Défi Monuments and Museums Barco Restaurante Le Défi 31 Les Bateaux Hélios & Lou Gabaret Monumentos y Museos Les Bateaux Hélios & Lou Gabaret 1 Bastion Saint-Martial, Bastion du jardin du Calvaire, Montmorency Barcos Hélios & Lou Gabaret Saint Martial bastion, the bastion of the Garden of Calvary, Montmorency 32 Le Cocagne - Bateau Promenade Baluarte de San Marcial, Baluarte del Jardín del Calvario, Montmorency Le Cocagne - Boat Trips / Le Cocagne - Cruceros 2 La Chapelle des Carmes ( fin XIIIème, XVIIème et XVIIIème s.) The Carmelite Chapel (end XIII, XVII and XVIII Centuries) 33 Mobilboard - Carcassonne en gyropode Segway Capilla del Carmen (finales del siglo XIII, y siglos XVII y XVIII) Mobilboard - Carcassonne on Segway Mobilboard - Carcasona en Segway 3 L’église Saint-Vincent et son clocher (XIVème – XVème s.) The church of Saint Vincent and its bell tower (XIV – XV Century) 34 Le jardin du Calvaire Iglesia de Saint Vincent y campanario (siglos XIV – XV) The Garden of Calvary / Jardín del Calvario

4 La fontaine de Neptune 35 La Place Carnot et son marché The Fountain of Neptune The Place Carnot and its market / Place Carnot y su mercado Fuente de Neptuno 36 Le Petit Train de la Cité 5 Hôtel Roux d’ (XVIème et XVIIIème s.) The Tourist train / El trenecillo de la Cité The Hotel Roux d’Alzonne (XVI and XVIII Century) Hôtel Roux d’Alzonne (siglos XVI y XVIII) 37 Les Calèches de la Cité The calèches de la Cité / Las calesas de la Cité 6 Les Halles (XVIIème-XIXème s.) Les Halles (XVII –XIX Century) 38 ILC Centre d’Histoire Vivante Médiévale Halles (siglos XVII – XIX) Meeting a VIIIth century knight / Encuentro con un caballero

7 Maison des Mémoires et la chambre Joë Bousquet (XVème – XVIIIème s.) 39 La Maison Hantée Memorial House and the room of Joë Bousquet (XV – XVIII Century) The haunted house / La casa encantada Maison des Mémoires y habitación de Joë Bousquet (siglos XV – XVIII) 40 Tournois de Chevalerie 8 Musée des Beaux-Arts (XVIIème - XIXème s.) Medieval jousting / Torneos de caballería Museum of Fine Art (XVII – XIX Century) Museo de Bellas Artes (siglos XVII – XIX) 41 L’Atelier du Livre Book-making Workshop / El Taller del libro 9 Hôtel de Rolland (XVIIIème s.) - Mairie The Hotel de Rolland (XVIII Century) - City Hall 42 Le parc Australien Hôtel de Rolland (siglo XVIII) - Ayuntamiento The Australian Park / Parque Australien

ème ème 10 Cathédrale Saint-Michel (XVI -XVIII s.) O2 Aventure - Parcours acrobatique forestier Saint Michel Cathedral (XVI – XVIII Century) 43 Acrobatic Forest Park / Parque acrobático forestal Catedral de Saint Michel (siglos XVI-XVIII)

ème 44 Téléski nautique 11 Le portail des Jacobins (XVIII s.) Water-ski lift / Tele esqui naútico The Portal of the Jacobins (XVIII Century) Puerta de los Jacobinos (siglo XVIII) 45 Kid parc, pédalos et mini-golf Kid Park , pedalos and minigolf / Kid parc, barcas de pedales y minigolf 12 Chapelle Notre-Dame de la Santé (XVIème-XVIIème s.) The Chapel of Notre Dame de la Santé (XVI –XVII Century) 46 Parc Aquaviva Capilla de Notre Dame de la Santé (siglos XVI – XVII) Aquaviva Park / Parc Aquaviva 13 Le Pont Vieux (XIVème s.) The Old Bridge (XIV Century) Puente Viejo (siglo XIV) Le Lac de la Cavayère: la Plage à 2 pas de la Ville ! 14 La Manufacture Royale (XIVème s.) La Cavayère lake : The beach just a stone’s throw from the town ! The Manufacture Royale El lago de la Cavayère : la playa a dos pasos de la Ciudad ! La Real Manufactura Dans un cadre exceptionnel, au milieu d’une nature préservée, le 15 Le Château (XIIème et XIIIème s.) et les remparts lac de la Cavayère est un véritable havre de repos, de fraîcheur et The Chateau (XII-XIII Century) and ramparts de plaisir situé à 10 minutes environ en voiture de la Bastide Saint Castillo (siglos XII-XIII) y murallas Louis et 5 minutes de la Cité Médiévale : Plages de sable et de gazon • Baignades • Loisirs • Balades La basilique Saint-Nazaire (XIème-XIVème-XIXème s.) 16 In a beautiful setting, in the midst of a preserved natural environment, The Basilica of Saint-Nazaire (XI-XIV-XIX Century) La Cavayère lake is a veritable haven of rest, freshness and outdoor Basílica de Saint-Nazaire (siglos XI-XIV-XIX) pleasures located 10 minutes’ drive from the Bastide Saint-Louis

ème and 5 minutes’ from the Medieval City : sandy and grassy beaches . 17 Les lices (XIII s.) et rempart extérieur Bathing area • Leisures • Footpaths and cycle paths. The tilt yard (XIII Century) and external ramparts Lizas (siglo XIII) y muralla exterior En un entorno excepcional y una naturaleza preservada, el lago

Ième es un verdadero remanso de paz, de frescor y de placer situado 18 La porte d’Aude (XIII s.) a 10 minutos en coche de la Bastida de San Luis y 5 minutos de la Aude Gate (XIII Century) Ciudad Medieval : Puerta de Aude (siglo XIII) Playas de arena y de césped • Zona de baño • Ocios • Paseos 19 Eglise Saint-Gimer (XIXème s.) Saint Gimer Church (XIX Century) Iglesia de Saint Gimer (siglo XIX)

20 Théâtre de la Cité (XXème s.) et son Festival The Théâtre de la Cité (XX Century) and its Festival Teatro de la Ciudad Fortificada (siglo XX) y su Festival

21 Musée de l’École Museum of The School Museo de la escuela

22 Musée de l’Inquisition Museum of the Inquisition Museo de la Inquisición

23 Le Grand et le Petit Puits The Large and the Small Well El Pozo Grande y el pequeño La Bastide Saint-Louis : Site Patrimonial Remarquable Le Canal du Midi : Une prouesse technique La Cité Médiévale : 2 500 ans d’Histoire Canal du Midi ème The Bastide Saint-Louis: a remarkable patrimonial Site The canal du Midi : A technical prowess The Medieval City: 2 500 years of history 24 La Porte Narbonnaise (XIII s.) Le Pont Levis The Narbonnaise Gate (XIII Century) – The Levis Bridge La Bastida de San Luis : Sitio patrimonial notable El Canal del Midi : un logro tecnológico La Ciudad Medieval : 2 500 años de historia Puerta de Narbona (siglo XIII) Puente Levadizo La Bastide, la Ville d’aujourd’hui fut construite sous le règne de Découvrez l’œuvre exceptionnelle de Pierre-Paul Riquet réalisée Située sur la rive droite de l’Aude, la Cité, village médiéval fortifié Saint Louis en 1260, selon un plan quadrangulaire organisé autour au XVIIème siècle pour relier l’Atlantique à la Méditerranée, en bateau encore habité, offre une véritable plongée dans le Moyen- Âge avec 25 Musée trésor de Notre Dame de l’Abbaye de la place centrale, actuelle place Carnot. Ses nombreux hôtels de location ou de promenade, à pied ou à vélo le long des berges, ses 52 tours et ses 3 km de remparts. Accès libre de jour comme de Museum of Treasures of Notre Dame de l’Abbaye particuliers, ses édifices religieux et son musée des Beaux-Arts dans un environnement bucolique et paisible entre écluses, ponts et nuit, par la Porte Narbonnaise et la Porte d’Aude, une grande partie Museo tesoro de Notre Dame de l’Abbaye présentent une richesse architecturale et culturelle remarquable. aqueducs. de la Cité Médiévale se visite librement. 26 Centre Culturel de la mémoire combattante The Bastide, now the town centre, was built during the reign Discover the exceptional work of Pierre-Paul Riquet excavated in the Situated on the right bank of the Aude river, the City, a medieval Cultural Centre in Remembrance of War Veterans of Saint Louis in 1260, on a rectangular plan laid out around the XVIIth century to link the Atlantic and the Mediterranean: Enjoy the fortified village still inhabited, has 52 towers and ramparts totaling Lac de la Cavayère Centro Cultural de la memoria combatiente central square, now the Place Carnot. Its former private mansions, peaceful and the pastoral environment on a hired boat or a pleasure 3km in length. Open at night as well as during daytime, via the Porte its religious edifices and its museum of Fine Art boasta remarkable Maison de la Chevalerie architectural and cultural heritage. cruise, or walking and cycling along the locks, bridges and aqueducts. Narbonnaise and the Porte d’Aude, a large part of the Medieval City 27 can be seen on unguided tours. Museum of Chivalry La Bastida fue construida en 1260, bajo el reinado de Saint-Louis, Descubra la obra excepcional de Pierre-Paul Riquet realizada en Museo de la caballería según un plan cuadrangular organizado en torno a una plaza el siglo XVII para unir el Atlántico con el Mediterráneo, en barco de Situada en la ribera derecha del Aude, la Ciudad Medieval todavía central, actual plaza Carnot. Destaca la riqueza arquitectural del alquiler o recreativo, a pie o en bici a lo largo de las orillas, en un habitada, consta con 52 torres y 3 km de murallas. Accesible de día 28 Tour du Trésau et vestiges du rempart gallo-romain conjunto, tanto por las casas señoriales como por los edificios entorno bucólico y tranquilo entre esclusas, puentes y acueductos. y de noche, por la Puerta Narbonesa y la Puerta del Aude, una gran Tresau Tower and vestiges of the Gallo Roman period religiosos. parte de la Ciudad se visita libremente. Torre del Tresau y reliquias galorrománicas