1 Universidade Federal De Santa Catarina Centro De

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Universidade Federal De Santa Catarina Centro De 1 UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO WILLIAM FRANKLIN HANES MEMÓRIAS DO INSTITUTO OSWALDO CRUZ FROM THE AGE OF EMPIRE TO THE POST-GUTENBERG WORLD:LINGUA FRANCA AND THE CULTURE OF TROPICAL MEDICINE Florianópolis 2016 2 3 WILLIAM FRANKLIN HANES MEMÓRIAS DO INSTITUTO OSWALDO CRUZ FROM THE AGE OF EMPIRE TO THE POST-GUTENBERG WORLD:LINGUA FRANCA AND THE CULTURE OF TROPICAL MEDICINE Tese submetida ao Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutor em Estudos da Tradução. Orientador: Prof. Dr. José Cyriel Gerard Lambert Co-orientador: Prof. Dr. Peter Flynn (KU Leuven) Florianópolis 2016 4 5 6 7 In memoriam: Dr. Nicolau Serra Freire (1948-2015) 8 9 “Language is a part of our organism and no less complicated than it.” Ludwig Wittgenstein 10 11 ACKNOWLEDGEMENTS Intellectual contribution: Members of the examination board (Berthold Zilly, John Milton, Walter Costa, Yuri Brunello and Viviane Heberle) and the pre- examination board (Walter Costa, Lincoln Fernandes); José R. Coura and Marco Antonio Fiori; Language consultants (Berthold Zilly, Jean- François Bruneliere); CETRA professors (especially Yves Gambier, Andrew Chesterman and Christina Schaeffner); Anthony Pym and Patrick Cattryse. Very special thanks to my supervisor José Lambert and co-supervisor Peter Flynn. Academic and Reference support: PGET: Andréia Guerini, Fernando and Gustavo; UFSC Professors Sergio Romanelli, Noemia Soares, Viviane Heberle and Markus Weininger; ITG-Antwerpen library staff; FIOCRUZ: as anjinhas das obras raras (Iara, Maria Claudia, Leila, Giulia); pessoal da Biblioteca de Manguinhos, Mauricio & Giuliana; Leiven D’Hulst of KULeuven and Ellen Valle of the University of Turku. Financial support: Thanks to CAPES and REUNI, as well as to Michael Claunch and Willie Tom Aiken. Personal support & encouragement: A turmas de Armação e Campeche, especialmente Rejane & Roberto, William & Fatima, Fred, Zé & Denise e Fabio & Michelle; Pércio and Samuel; James & Ann, Jeremy and Leslie; Rubia & Cadu; Rosi & Norba; Adriano Fiori; our friends in Antwerp: Raf & Baihong, Joseph & Bernadette and Adriano Mafra; Aurelinda & Henrique (pelo imenso favor); Bev, Dave, Liza & Gracie; our CETRA friends at the four corners of the world and COLLEGE Londrina (thanks for the foot in the door!). And now some people for whom words will never suffice: Barbara, mom, nice to feel you cheering in the background. Thank you for slogging it out for so many years so that I could have a better education. Hope your best is yet to come! 12 Para Dolores “mamis”& Rene: não teriamos conseguido sem vocês. Dolores, isso é tua culpa! Para Sr. Francisco Lopes: um principe, um exemplo verdadeiro de homem. To Vanessa, my constant companion of ….how long has it been?…not long enough! We heard that a PhD can destroy a marriage, but doing ours together has been, instead of stress, a relief...two heads really are better than one. and to the Sine Qua Non 13 ABSTRACT The Oswaldo Cruz Institute, founded in 1900 as a public health initiative, represents the institutionalisation of empirical science in Brazil. In 1909 it launched a journal called Memórias doInstituto Oswaldo Cruz that now publishes only in English, but was multilingual when it began and continued to be so for much of its history, although the trajectories of the languages of publication differed greatly. If changes in language represent changes in network structure, these shifts in language policy reflect repositioning with regard to partnerships, colonialism/politics and the nature of the scientific community and the organisational development of the Institute. To better understand these changes, a diachronic analysis of the full corpus (1909-2013) of this journal was conducted. This corpus was analysed for foreign language frequency,origin and content as well as paratextual clues regarding Memórias’ editorial policy. Based on the results, distinct language- based editorial periods were identified and the trajectories of individual foreign languages were traced. Foreign language quality was evaluated in an effort to clarify the agency and purpose of translation. Pursuant to these questions, an ancillary corpus, consisting of biographical editorials in Memórias, parallel Institute publications and correspondence, the language data and policies of national and international cohort journals, as well as extra-institutional publications, was examined. These sources revealed priorities in consumption, production and networking that clarified the previously-established editorial periods, as well as those of the general milieu of Tropical Medicine literature. A final dimension to the investigation was an explanatory analysis of these phenomena through norms specific to Anderson’s conception of imagined communities and Bourdieu’s conception of the institutionalized, objectified and embodied state, and, moreover, as a function of the post- Gutenberg paradigm shift due to the onset of digital publishing, which was predicted in the work of McLuhan and Ong.Though the journal was originally intended to promote the Institute’s research, a complex changing dialogue with international partners was revealed in a pattern that seems to defy colonial models prevalent in the field of Tropical medicine. The Institute seemed to thread a delicate balance between science as a form of nationalismand science as an independent metanational community, the fragility of which was tested by war, alliances, economic downturns and dictatorship. The onset of English as 14 the journal’s only language of expression occurred quite late, at roughly the same time its electronic version appeared. This could have been an inevitable result of a new open editorial policy set in 1980, but it also seems due to a new level of interconnectivity in the scientific community precipitated by advancing communication technology, which would tend to confirm Anderson, McLuhan and Ong’s theories about communication technology as a fundamental driver of society. Keywords:Memórias do Instituto Oswaldo Cruz, Tropical Medicine, scientific literature, translation policy, colonialism, lingua franca, scientific community, digital publishing 15 RESUMO O Instituto Oswaldo Cruz, fundado em 1900 como uma iniciativa de saúde pública, representa a institucionalização da ciência empírica no Brasil. Em 1909 ele lançou uma revista chamada Memórias doInstituto Oswaldo Cruz, a qual hoje publica artigos somente em inglês, mas era multilíngue em seu início e continuou a sê-lo durante grande parte de sua história, apesar de as trajetórias das línguas de publicação haverem diferido imensamente. Se mudanças na língua representam mudanças na rede de trabalho, essas mudanças na política linguística refletem um reposicionamento com relação a parcerias, colonialismo/políticas e natureza da comunidade científica e do desenvolvimento organizacional do Instituto. Para melhor compreender essas mudanças, foi conduzida uma análise diacrônica do corpus completo dessa revista (1909-2013). Esse corpus foi analisado considerando a frequência, a origem e o conteúdo em língua estrangeira, bem como indícios paratextuais relativos à política editorial das Memórias. Com base nos resultados, identificaram-se períodos editoriais distintos com relação às línguas, e foram traçadas as trajetórias de línguas estrangeiras individuais. A qualidade da língua estrangeira foi avaliada em um esforço para esclarecer a agência e o propósito da tradução. Em conformidade com essas questões, foi examinado um corpus auxiliar, composto por editoriais biográficos das Memórias, publicações e correspondências paralelas do Instituto, dados linguísticos e políticas editoriais de revistas nacionais e internacionais com características semelhantes, e ainda publicações extra-institucionais. Essas fontes revelaram prioridades de consumo, produção e trabalho em rede que esclareceram os períodos editoriais previamente estabelecidos, bem como aqueles da área de literatura voltada à Medicina Tropical. Uma dimensão final da investigação foi a análise explanatória desses fenômenos através de normas específicas da concepção de comunidades imaginadas de Anderson e da concepção de estado institucionalizado, objetificado e incorporado de Bordieu, e, ainda, como uma função da mudança de paradigma pós-Gutenberg, devido ao advento da publicação digital, a qual foi prevista nas obras de McLuhan e de Ong. Apesar de a intenção original da revista ter sido promover as pesquisas do Instituto, um complexo e dinâmico diálogo com parceiros internacionais se revelou em um padrão que parece desafiar os modelos coloniais prevalentes na área de Medicina Tropical. O Instituto pareceu traçar um delicado balanço entre a ciência como forma de nacionalismo e a ciência como 16 uma comunidade metanacional independente, cuja fragilidade foi testada por guerras, alianças, crises econômicas e ditaduras. O começo do inglês como única língua de expressão da revista se deu já tarde, praticamente no mesmo momento do surgimento de sua versão eletrônica. Isso pode ter sido um resultado inevitável da nova política editorial aberta estabelecida em 1980, mas também parece ter se dado graças a um novo nível de interconectividade na comunidade científica impulsionado pelos avanços da tecnologia de comunicação, o que tenderia a confirmar as teorias de Anderson, McLuhan e Ong acerca da tecnologia de comunicação como um propulsor fundamental da sociedade. Palavras-chave:
Recommended publications
  • Ev27n1p65.Pdf
    Feature 444 Oswald0 Cruz and the Flowering of Public Health in Brazil1 umanity’s penchant for neglecting from further harm; but all vulnerable adult H the unpleasant has helped us to for- visitors, immigrants, and nonimmune get that as recently as 1900 the city of Rio residents afoot in Rio during yellow fever de Janeiro was a running sore. Sanitation season ran a high risk of quick and horrid was poor, medical knowledge limited, death. public health weak.3 There, as elsewhere While it may seem surprising that this in Brazil, the ordinary run of diseases like health picture has been forgotten, the tuberculosis, diarrhea, and measles took really surprising thing is how it changed. their toll, while certain more dramatic Beginning in 1903, a broad public health killers like smallpox and bubonic plague campaign began. Some measures, like were rife. widening of narrow streets and im- But the great terror of Rio in those days, proved sanitation, were fairly general. the ill that slew waves of immigrants and Others, like destruction of plague-bear- really gave the city its bad name, was ing rats and yellow fever mosquitoes, were yellow fever. Also known as the “black more specific. Al1 in all, the results were vomit,” yellow fever reached Rio in 1849, startling. As if some enchanter had waved erupted into a fearsome epidemic that a magic wand, plague retreated, yellow killed some 4 000 residents, and for the fever vanished, the death rate fell, and next half-century lingered as a shadowy Rio’s health, happiness, international assassin claiming hundreds or thousands prestige, and self-esteem began to rise.
    [Show full text]
  • Malaria and Quinine Resistance: a Medical and Scientific Issue Between Brazil and Germany (1907–19)
    Med. Hist. (2014), vol. 58(1), pp. 1–26. c The Authors 2014. Published by Cambridge University Press 2014 doi:10.1017/mdh.2013.69 Malaria and Quinine Resistance: A Medical and Scientific Issue between Brazil and Germany (1907–19) ANDRÉ FELIPE CÂNDIDO DA SILVA1∗ and JAIME LARRY BENCHIMOL2∗ 1Department of History, Faculty of Philosophy, Languages and Literature and Human Sciences (FFLCH), University of Sao˜ Paulo, Av. Professor Luciano Gualberto, 315, Cicade Universitaria,´ CEP: 05508.900, Sao Paulo - SP, Brazil 2Casa de Oswaldo Cruz – FIOCRUZ, Av. Brasil, 4036/403, CEP 21040.361, Rio de Janeiro - RJ, Brazil Abstract: This article addresses the discussion about quinine- resistant malaria plasmodium in the early decades of the twentieth century. Observed by Arthur Neiva in Rio de Janeiro in 1907, the biological and social resistance of malaria sufferers to preventive and curative treatment with quinine was corroborated three years later by Oswaldo Cruz during the construction of the Madeira-Mamore´ Railway in the Brazilian Amazon. Likewise in 1910, ailing German workers were transferred from Brazil to Hamburg’s Institute for Maritime and Tropical Diseases, where quinine resistance was confirmed by Bernard Nocht and Heinrich Werner. When the First World War saw failures in treating and preventing malaria with quinine along with violent outbreaks of the disease on the Turkish and Balkan fronts, resistance to this alkaloid became the topic of the day within the field of experimental medicine in Germany. New attempts were made to account for the resistance, especially by the physician Ernst Rodenwaldt, who explored the topic by applying modern theories on heredity.
    [Show full text]
  • Historical Introduction Adolpho Lutz and Dermatology in Historical Perspective
    Apresentação histórica - Historical introduction Adolpho Lutz and dermatology in historical perspective Jaime Benchimol SciELO Books / SciELO Livros / SciELO Libros BENCHIMOL, JL., and SÁ, MR., eds. and orgs. Adolpho Lutz : Dermatologia e Micologia = Dermatology and Micology [online]. Rio de Janeiro: Editora FIOCRUZ, 2004. 620 p. Adolpho Lutz Obra Completa, v.1, book 3. ISBN: 85-7541-043-1. Available from SciELO Books <http://books.scielo.org >. All the contents of this chapter, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-ShareAlike 3.0 Unported. Todo o conteúdo deste capítulo, exceto quando houver ressalva, é publicado sob a licença Creative Commons Atribuição - Uso Não Comercial - Partilha nos Mesmos Termos 3.0 Não adaptada. Todo el contenido de este capítulo, excepto donde se indique lo contrario, está bajo licencia de la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported. TRABALHOS SOBRE DERMATOLOGIA E MICOLOGIA 153 Adolpho Lutz and Dermatology in Historical Perspective Jaime Benchimol n the early months of 1882, Adolpho Lutz settled down to work as a general I practitioner in Limeira, in the interior of the State of São Paulo, Brazil. Limeira was an important center for the cultivation of coffee, sugarcane and cereals, and had a population of approximately four thousand inhabitants, including a sizeable Swiss-German colony. He soon wrote to a Swiss periodical in which he had already described his life as a teacher and physician in Brazil.1 He did not want to lose contact with European medicine, and he now described a plan he had in mind to study questions that might be important to his fellow physicians in the Old World.
    [Show full text]
  • Women Scientists in Typhus Research During the First Half of the Twentieth Century
    Gesnerus 62 (2005) 257–272 Women Scientists in Typhus Research During the First Half of the Twentieth Century Jean Lindenmann Summary Several women scientists have contributed to typhus research, which carried an exceptionally high risk of laboratory infection. The work of five of them, Ida Bengtson (1881–1952), Muriel Robertson (1883–1973), Hilda Sikora (1889–1974), Hélène Sparrow (1891–1970) and Clara Nigg (1897–1986), is reviewed and the names of several others are mentioned. The lives of these women seem typical of rickettsiologists and reflect the disasters that befell the world during the first half of the twentieth century. Keywords: history of typhus; women scientists; Bengtson; Robertson; Sikora; Sparrow; Nigg Zusammenfassung Mehrere Wissenschafterinnen haben Beiträge zur Erforschung des Fleck- fiebers geleistet,was mit einem besonders hohen Infektionsrisiko verbunden war. Die Arbeiten von fünf dieser Frauen, Ida Bengtson (1881–1952), Muriel Robertson (1883–1973), Hilda Sikora (1889–1974), Hélène Sparrow (1891– 1970) und Clara Nigg (1897–1986), werden vorgestellt und die Namen ande- rer erwähnt. Die Lebensläufe dieser Frauen scheinen typisch für Rickett- sienforscher zu sein und widerspiegeln die Katastrophen der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts. * Acknowledgments: I would like to thank Heinz Arnheiter,Adrian Reuben,Arthur Silverstein, Catherine Thalmann and Monika Wiget for their help. Jean Lindenmann, Obere Geerenstrasse 34, CH-8044 Gockhausen (jean.lindenmann@access. unizh.ch). 257 Downloaded from Brill.com10/02/2021 01:25:51PM via free access Introduction Typhus, whose “tragic relationship to mankind” has been admirably de- scribed1, caused immense suffering in the first half of the 20th century. The Balkan Wars, the First World War, the Russian Revolution and the Second World War, each saw a resurgence of this dreaded disease, illustrating the statement that “the history of typhus is the history of human misery”2.
    [Show full text]