Siddur for Shabbat
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
úáùì øåãéñ Siddur for Shabbat úáùì øåãéñ Siddur for Shabbat David Singer, Editor Berkeley Hillel 5763 2003 i ii Contents Preface iv On Usage v Shabbat Evening Service 1 Shabbat Morning Service 43 Havdalah 95 Supplementary Prayers 97 Songs 103 iii Preface This siddur was first created by the Reform minyan at UC Berkeley, California in the spring of 2003. In deciding to compile this siddur, students embarked on an ambitious process: how could they best combine over twenty distinct creative service packets into one inclusive and comprehensive siddur which would suit the needs of the Berkeley Reform Jewish community’s prayer in all circumstances for years to come? Further, the prayer service, while in need of energy and creativity, was also worthy of respect and in due need of a certain amount of structure which service packets could not provide. It is our hope that this siddur meets that need, and accordingly that it can and will be used for Erev and Shacharit Shabbat and Havdalah services as well as song sessions. Further, it is our hope that this siddur will help to meet the same need in other youth and young adult minyanim for years to come. We thank the many people who have helped to make this siddur a reality, especially to those who spent countless hours compiling and editing. To David Singer, Melissa Loeffler, Jill Cozen-Harel, Becky Gimbel, David Abraham and Athalia Markowitz special thanks are due. The original printing of this siddur would not be possible if not for the generous financial support provided by Temple Beth El of Berkeley, CA. iv On Usage This siddur is layed out to maximize the variations available to the service leader in choosing how he or she may like to lead a given service. Given the complexities of the layout, an explanation on usage is in order: On the right-hand page all prayers, songs and Hebrew passages can be found. A box surrounding prayers will denote that it is particular to festivals or Rosh Chodesh. The holiday will be noted in bold print at the top of the box. Transliteration will be found alongside all Hebrew songs and prayers in this font. Below all Hebrew liturgies a translation of the text will be provided in this italicized font. All translations have been printed in a gender-sensitive fashion according to the standards set in the CCAR’s “Gates of Prayer”1992 printing. The left-hand pages serve to explain prayers and provide related quotes, stories and English-language prayers. All passages in this type-font are meant as supplemental readings to the regular service which may be read out loud or to one’s self. These boxes serve to explain the liturgy found throughout the siddur. They provide explanations about certain prayers, and explain why certain sections in this siddur may be different from other prayer books. v Shabbat Evening Service úáùì úéáøò Welcoming Shabbat úáù úìá÷ Hiney Mah Tov áåè-äî äðä Hiney mah-tov umah-na’im {yi(fN-hamU bO=-ham h"nih shevet achim gam-yachad. .daxfy-{aG {yixa) tebe$ How good it is, and how pleasant when we dwell together in unity. (Psalm 133:1) Candle Blessing úåøð ú÷ìãä Baruch Ata, Adonai Eloheinu, melech |elem ,Uny"holE) fy:y ,hfTa) |UrfB ha’olam, asher kid’shanu b’mitz'votav wyftO:cim:B Unf#:Diq re$A) ,{flO(ah v’tzivanu l’hadlik ner shel Shabbat. .tfBa# le$ r"n qyil:dah:l UnfUic:w Blessed are You, Adonai our God, Ruler of the universe, who hallows us with mitzvot, and commands us to kindle the lights of Shabbat. Lo Yisa Goy éåâ àùé àì Lo yisa goy el goy cherev, ,berex yOG le) yOG )&aiy )ol Lo yil’m’du od milchama. .hfmfx:lim dO( Ud:m:liy )ol Nation shall not lift sword against nation, nor ever again shall they learn war any more (Isaiah 2:4). 1 úáùì úéáøò Traditionally, six psalms, the ancient songs of the Temple, are recited during Kabbalat Shabbat, then L’cha Dodi, and then two more psalms, before entering into the basic evening service. Here, we may additionally insert modern songs and melodies to spiritually prepare us for prayer. As these Shabbat candles give light to all who behold them, So may we, by our lives, give light to all who behold us. As their brightness reminds us of the generations of Israel who have kindled light, So may we, in our own day, be among those who kindle light. These lights are only flickering flames. Yet flames illumine our uncertain steps. Flames purify and renew, soften and refine; they brighten and make warm. Flames remind us of Sabbaths long past, and of their beauty that delighted our hearts. May they inspire us to work for the Great Sabbath of peace. 2 úáùì úéáøò Yedid Nefesh ùôð ãéãé Yedid nefesh av harachaman |O$:m }fmAxarfh bf) $epen dyId:y m'shoch avd'cha el r'tzonecha. Om:K !:D:ba( jUrfy .!enOc:r le) !:D:ba( Yarutz avdecha k'mo ayal yishtachaveh .!erfdAh lUm le) hewAxaT:<Iy lfYa) el mul hadarecha. Ki ye’erav lo vUc tepo:Nim !etUdyid:y Ol barE(ey yiK y’didut’cha minofet tzuf v’kol ta’am. .{A(f+ lfk:w Hadur na’eh ziv ha’olam naf’shi cholat talOx yi$:pan ,{flO(fh wyiz he)fn rUdfh ahavatach. Ana eil na, r’fa na lah, b’harot ,Hfl )fn )fp:r )fn l") )fn) ,|ftfbAha) lah no’am zivach. Az tit’chazek v’ti’trapeh, q"Zax:tiT zf) |fwyiz {a(on Hfl tO):rah:B vhayitah lah shifchat olam. ,{flO( tax:pI$ Hfl hft:yfh:w ,)"Par:tit:w Vatik yehemu na rachamecha, v’chus )fn sUx:w ,!yemAxar )fn UmEhey qyitfw na al bein ohavach. Ki zeh kamah vos:kin hfMaK hez yiK ,|fbAhO) }"B la( nich’sof nich’saf lir’ot b’tiferet uzach. ,|fZu( tere):pit:B tO):rli Vas:kin Ana eili, machmad libi, chushah na, ,)fN hf$Ux ,yiBil dam:xam ,yIl") )fnf) v’al tit’alam. .{fLa(:tiT la):w Higa’lei na uf’ros chaviv alai, et sukat -te) ,yalf( byibfx &Or:pU )fn h"lfGih sh’lomach. Tair eretz mik’vodach, nagila ,|fdOb:Kim jere) ryi)fT ,|fmOl:$ taKus v’nis’m’chah bach. Maheir ahuv ki va ,bUhf) ,r"ham |fB hfx:m:&in:w hflyÝigfn mo’eid, v’chaneini kimei olam. .{flO( y"myiK yInÝ"Nfx:w ,d"(Om )fb yiK Beloved of the soul, loving God, gentle source of compassion, take my disposition and shape it to Your will. Like a darting deer will I rush to You. Before Your glorious presence I will bow. Let Your sweet love delight me with its thrill, for it is sweeter than the dripping of honeycomb, better than any taste. How splendid is Your light, illuminating the world. My soul is weary, yearning for Your love. O Please, good God, do heal her and show her to Your face, so my soul can feel the pleasure of Your presence and bathe in Your grace. She will find strength and healing in Your sight, eternal gladness will be hers. What mercy is aroused in You since days of old, My God! Be kind to me, Your beloved child, for with deep and endless longing do I yearn to see the splendor of Your embrace. To see my light in Your light, basking in Your grace. This is my heart’s desire. Do not hold back Your mercy, please do not hide your light. Reveal yourself, Beloved. Spread over me your canopy of peace. Illumine the world with Your glory that all the earth may rejoice in Your light. We will celebrate You in joyous song and dance. Rush, my Love, and be bold, for the time for love has come. Let Your gentle favor grace us as in days of old. (Eliezer Azikri, 16th Century) 3 úáùì úéáøò We Praise you, Eternal One, Sovereign of the universe: You hallow us with Mitzvot, and command us to kindle the lights of Shabbat. May we be blessed with Shabbat Joy. Amen. May we be blessed with Shabbat Peace. Amen. May we be blessed with Shabbat Light. Amen. Our ancestors hallowed in the Sabbath day. In dark times it was refuge for them, and in times of prosperity, it gave them rest and joy. Steadfast in their faith, they bequeathed it to us. We give thanks, therefore, for our community, where we find rest from the day's work, and refuge from our cares. May it be warm with love and companionship; may our joys be heightened and our sorrows softened by the love we give and receive. Bless Adonai who spins day into dusk with wisdom watch the dawn gates open with understanding let time and seasons come and go; with awe perceive the stars in lawful orbit, morning dawns evening darkens darkness and light yielding one to the other yet each distinguished and unique. Marvel at Life! Strive to know its ways! Seek Wisdom and Truth, the gateways to Life's mysteries! Wondrous indeed it is the evening twilight. - Rabbi Rami M. Shapiro 4 úáùì úéáøò L’Chu N’ranena (Psalm 95) äððøð åëì L'chu n'rane’na la'Adonai, na'riya l'tzur rUc:l hf(yÝirfn ,hwhyal hfn:Nar:n Uk:l yishaenu. N'kadma fanav b'todah, ,hfdOt:B wyfnfp hfm:Daq:n .UnÝ"(:$iy bi'zmirot nariyah lo. Ki ail gadol Adonai, ,hwhy lOdfG l") yiK .Ol a(yÝirfn tOrim:ziB umelech gadol al kol elohim.