Mirage

لوحة تصصورر جورج أوغست والي ر. و. إيكمان 1854 متحف جامعة هلسنكي بعدسة: مات رواتساليني

Portrait of Georg August Wallin R.W. Ekman 1854 Musée de l’Université d’Helsinki Photo Matti Ruotsalainen

Portrait de Georg August Wallin R.W. Ekman 1854 Helsinki University Museum Foto Matti Ruotsalainen

الرحالة L'explorateur The Explorer جورج أوغست والي Georg August Wallin Georg August Wallin

سافر الرحالة الفنلندي جورج أوغست L’explorateur finlandais Georg August Wallin The Finnish explorer Georg August Wallin والي (1811-1852) إل مصر، وسيناء، ,a voyagé pendant les années 1843–1849 (1811–1852) travelled 1843–1849 in Egypt (1852–1811) وشبه الزيرة العربية، وبلد الشام، en Égypte, au Sinaï, dans la péninsule Arabique, en Syro-, Persia, in the Sinai and the وإيران خلل السنوات (Syro-Palestine et en Perse. L’objectif scientifique de . The scholarly objective .(1849-1843 وكان الدف العلمي من رحلته هذه هو ces voyages était de rassembler de la documentation of his journeys was to gather material جع مواد بثية عن اللهجات العربية، sur les dialectes arabes, et par la même occasion, concerning dialects, but also to وكذا التعرف اليدان على الثقافة de découvrir sur place la culture islamique et les familiarize himself with Islamic culture and السلمية وعلى الشعوب العربية. وبغية groupes de population arabes. Afin d’atteindre Arab peoples on the spot. In order to realize تقيق هذا الدف، اتذ والي لنفسه هوية ces objectifs, Wallin s’est forgé une fausse identité this objective, Wallin assumed the identity of إسلمية، وقدم نفسه باسم "عبد الوال" ,islamique pendant son voyage en tant que ᾿Abd al- a Muslim, ᾿Abd al-Wālī, during his journeys النحدر من آسيا الوسطى التابعة لكم Wālī et s’est fait passer pour un subordonné du Tsar announcing he was a subject of the Russian قيصر الروس. وهكذا، أصبحت القاهرة de Russie, originaire d’Asie centrale. Pendant ces Tsar and came from Central Asia. During موطنه خلل السبع سنوات الت ,sept années passées au Proche-Orient, Wallin avait the seven years he spent in the Middle East استغرقتها رحلته ف الشرق الوسط. élu domicile au Caire. De là, il a effectué ses voyages Wallin settled in Cairo, and from there he فمن القاهرة انطلقت رحلته داخل مصر، à l’intérieur de l’Égypte et ses trois plus longs undertook journeys within Egypt as well as ومنها انطلقت كذلك ثلث رحلت périples dans le désert en direction de l’Orient. three lengthier journeys eastward through the صحراوية أطول باتاه الشرق. .desert to the Arabian Peninsula and Persia Wallin est décédé à Helsinki peu de temps après son ما هي إل سنوات معدودة بعد عودة ,retour au pays, ce qui lui laissa néanmoins l’occasion Wallin died soon after returning to Helsinki والي إل بلده حت توف ف هلسنكي. d’occuper un poste de Professeur de langues having held the position of Professor of وهكذا، فإن الوقت ل يسعفه للعمل orientales à l’Université de l’Empereur Alexandre Oriental Literature at the Imperial Alexander كبوفيسور اللغات الشرقية ف جامعة .pendant quelques années. Après sa mort, Wallin fut University in Helsinki for only a few years ألكسندر القيصرية إل لسنوات معدودة. reconnu pendant plusieurs décennies comme l’un Decades after his death, Wallin was honoured وبعد وفاة والي، ت تكريه لعدة عقود des plus grands orientalistes de son temps. Il fut as one of the prominent orientalists of his كواحد من أبرز مستشرقي عصره. considéré comme figurant parmi les rares personnes time. He was held among the few who had واعتببرر من القلة القلئل الذين نحوا حقا à avoir réussi à vivre parmi les Arabes et à adopter genuinely succeeded at living among the ف العيش بي العرب وف تعلم الثقافة .la culture islamique. Toutefois, avec le temps, son Arabs and adopting the Islamic culture السلمية. ولكن، مع مرور الوقت، طوى œuvre et sa personnalité originales sont tombés dans With the passing of time, his work النسيان عمله وشخصيته الفريدة من ,l’oubli. and fascinating character have, however نوعها. .fallen into oblivion

النتج: سفارة فنلندا ف الزائر كما نقدم أسى عبارات الشكر للجهات التالية Producteur / Producer La coordinatrice de l’exposition Nous souhaitons également adresser nos على الدعم الذي قدمته لنا: en Algérie |Exhibition remerciements aux parties suivantes pour le سفية فنلندا ف الزائر السيدة هانييلي ڤوييونا Ambassade de Finlande, Alger, Coordinator in Algeria: soutien fourni | We would also like to express فخامة السيدة نادية العبيدي، وزيرة الثقافة ف l’Ambassadeur de Finlande en Algérie, Sanna Leminen, Attaché our thanks to the following parties for their هذا العرض يعتمد على العرض الذي نظمته المهورية الزائرية الديقراطية الشعبية :Madame Hannele Voionmaa culturelle, Ambassade de support الكتبة الوطنية ف فنلندا البوفسور ياكو هامي-أنتيل، بروفسور اللغة Finlande, Alger | the Finnish سراب. معرض مئوية والي الثانية The Finnish Embassy, Alger, the Finnish Cultural Attaché, the Finnish S.E. Mme Nadia Labidi, Ministre de la Culture العربية والدارسات السلمية، قسم ثقافات Embassador in Algeria, Ms Hannele Embassy, Alger de la République Algérienne Démocratique et 21.10.2011–29.2.2012 العال ف جامعة هلسنكي ,Voionmaa Populaire | Her Exellency Mme Nadia Labidi الرحالة جورج أوغست والي الدير العام السيد يارنو سوريال، رئيس قسم Conception graphique | Minister of Culture of the People’s Democratic منظمم العرض ف فنلندا: الكتبة الوطنية إفريقيا والشرق الوسط ف وزارة الشؤون Cette exposition est basée sur l’exposition Graphic design : Republic of Algeria الارجية الفنلندية de la Bibliothèque nationale de Finlande : Marjaana Kinnermä منسقق العرض ف الزائر: Kangastus (Mirage). Exposition du jubilé Professeur de langue arabe et d’études السيدة إينكيي پيتكارانطا، مسؤولة التخطيط ,des 200 ans de l’explorateur Georg August Numérisation des images | islamique, M. Jaakko Hämeen-Anttila الستشارة الثقافية صانيا ليميني سفارة فنلندا، للنشطة الثقافية بالكتبة الوطنية ف فنلندا Wallin du 21/10/2011 au 29/02/2012. Image digitization: Université d’Helsinki, Maailman kulttuurien الزائر العاصمة (Producteur de l’exposition en Finlande: Kari Timonen laitos (Département des cultures du monde Kansalliskirjasto, la Bibliothèque nationale | Mr Jaakko Hämeen-Anttila, Professor of البي:الدكتور كاي أورنبيغ de Finlande. Traducteurs | Translators: Arabic and Islamic Studies, University of التصميم الغراف: ماريانا كينيما Maria Pakkala: arabe | Arabic Helsinki, Department of World Cultures This exhibition is based on the exhibition Delingua Language Service: رقمنة الصور: كاري تيموني Mirage at The National Library of français | French Directeur Général M. Jarno Syrjälä, Direction الترجون: إل العربية: مارية باكل commemorating the Johannes Cairns: anglais | English de l’Afrique et du Moyen Orient, Ministère 21.10.2010-29.2.2012 200th jubilee year of the explorer Georg des Affaires Étrangères de Finlande | Jarno إل الفرنسية: دي لينغوا للخدمات اللغوية August Wallin. Calligraphie arabe | Syrjälä, General Manager, Ministry of Foreign إل النليزية: يوهانيس كايرنز The producer of the exhibition in Finland: Arabic calligraphy : Affairs of Finland, Department for Africa and The National Library of Finland. Maria Pakkala the Middle East ال ط العرب: مارية باكل جورج أوغست والي Georg August Wallin 2011–1811

1811–2011

رسالة والي للطنطاوي [هلسنكي] ف 31.12.1842

Une lettre de Wallin à al-Ṭanṭāwī. [Helsinki] 31/12/1842

Wallin’s letter to al-Ṭanṭāwī. [Helsinki] 31 December 1842

Shaikh Muḥammad ‛Ayyād al-Ṭanṭāwī, Shaikh Muḥammad ‛Ayyād al-Ṭanṭāwī, le professeur de Georg Wallin à Saint- Wallin’s teacher in St Petersburg, was Pétersbourg, est né en 1810 à Nijrīd, près de born in 1810 in Nijrīd near Ṭanṭā. At Ṭanṭā. À l'âge de treize ans, il a déménagé the age of thirteen he moved to Cairo au Caire et a continué ses études à al- and continued his studies at al-Azhar. Azhar. Son professseur Ḥasan al-‛Aṭṭār, qui His teacher Ḥasan al-‛Aṭṭār, who encourageait ses étudiants à maintenir les encouraged his students to maintain contacts avec les universitaires européens, contact with European scholars, had الشيخ ممد عياد الطنطاوي كان أستاذ والي ف سان بيترسبورغ. وقد وللد عام aura une grande influence sur lui. Al- a lasting impact upon him. al-Ṭanṭāwī 1810 ف قرية نريد قرب طانطا، وانتقل إل القاهرة ف سن الثالثة عشر حيث تابع دراسته ف Ṭanṭāwī enseignait l'arabe aux diplomates taught Arabic to European diplomats et universitaires européens au Caire. Après and scholars in Cairo. When the teacher الزهر. أستاذ الطنطاوي حسن العطار، الذي كان يشجع تلميذه على ربط علقات le décès du professeur d'arabe à l'Institut of Arabic at the Institute of Oriental بالعلماء الوروبيي، أثرر ف هذا الخي تأثيا بالغا. كان الطنطاوي يدرس اللغة العربية des langues orientales du ministère des Languages of the Ministry of Foreign للدبلوماسيي والعلماء الوروبيي ف القاهرة. وعندما مات أستاذ اللغة العربية ف معهد Affaires étrangères à Saint-Pétersbourg, al- Affairs in St Petersburg died, al-Ṭanṭāwī Ṭanṭāwī reçut une invitation à se rendre à received an invitation to come to St اللغات الشرقية التابع لوزارة اSارRية ف سان بيترسبورغ، تلقى الطنطQQاوي دعQQوة Saint-Pétersbourg en 1840. Pendant ses sept Petersburg in 1840. The first seven years للسفر إل سان بيترسبورغ وذلك ف 1840. خلW السنوات السبعة الول ف سQQان premières années à Saint-Pétersbourg, al- in St Petersburg al-Ṭanṭāwī taught at Ṭanṭāwī a enseigné à l'Institut. En 1847, il the Institute but in 1847 he became بيترسبورغ، درسس الطنطاوي ف العهد الدراسات إل عامالعليا ف 1847 سان حيث أ[ب\ بيترسبورغبرو]سQQورا للغQQة est devenu professeur d'arabe à l'Université professor of Arabic at the University of العربية ف Rامعة سان بيترسبورغ. و`ل يشغل هذا الن_^ إل أن وا]تQQه النيQQة ف de Saint-Pétersbourg, poste qu'il occupera St Petersburg, a position that he held أكتوبر عام jusqu'à sa mort en octobre 1861. almost until his death in October, 1861. .1861 انتقلتانتقلت السرةالسرة إلإل مدينةمدينة توركوتوركو وثةوثة دخلدخل واليوالي الدرسةالدرسة 1811 1841 تقدي طلب الصول على منحة للسفر انتقلت السرة إل مدينة توركو وثة دخل والي الدرسة • 24/10 Georg August Wallin naît à Sund, sur les îles Åland. • En octobre, il dépose une demande de bourse de voyage. • 24 October, Georg August Wallin is born in the parish of • In October, applies for a travelling grant. Sund in the Åland Islands. 1850–1843 1843–1850 الرحلة الكبى إل الشرق الوسط وزيارة لندن ف الخي 1817 Wallin part pour un grand voyage au Proche-Orient qui se termine • انتقلتانتقلت السرةالسرة لتعيشلتعيش فف مدينةمدينة توركوتوركو وودخلدخل واليوالي الدرسةالدرسة فف .par une visite à Londres انتقلت السرة لتعيش ف نفسنفس مدينة الدينةالدينةتوركو ودخل والي الدرسة ف • La famille déménage à où Wallin commence l’école. • Great journey to the Middle East and a stay in London at the end. .Wallin begins to attend school نفس where الدينةThe family relocates to Turku • 1850 تقدي أطروحة للحصول على منصب بروفسور 1827 .En octobre, il présente sa thèse pour l’accès à la chaire de professeur • احترقت الدرسة ف الريق الذي دمرر مدينة توركو فنققلت إل .In October, defence of dissertation for Professorship • مدينة راوما وانتقل معها والي كذلك • L’école détruite par le Grand incendie de Turku est transférée à Rauma, ف يناير، عيينن بروفيسورا للداب 1851الشرقية ف جامعة ألكسندر .où Wallin poursuit son éducation ف يناير، عيينن بروفيسورا للداب القيصريةالشرقية ف جامعة ألكسندر The school, demolished by the Great Fire of Turku, is relocated to • القيصرية .Rauma, along with Wallin • En janvier, il est nommé Professeur de littérature orientale 1828 à l’Université de l’Empereur Alexandre. In January, appointed Professor of Oriental Literature • انتقل والي إل هلسنكي للعيش مع أسرته وحصل على شهادة .at the Imperial Alexander University الباكالوريا ف 17.6.1829 • Wallin rejoint de la famille à Helsinki et passe le baccalauréat en candidat privé le 17/06/1829. 1852 ف 23 أكتوبر، وفاة والي ف هلسنكي Wallin moves in with his family in Helsinki and privately completes • ف Helsinki. 23 أكتوبر،à وفاة meurt والي فWallin 10/23 •هلسنكي .the matriculation examination on 17 June 1829 • 23 October, Wallin passes away in Helsinki. 1829 نشر مفكرات والي 1866–1864 ورسائله، تقيق س.ج. 1864–1866إلرين التحق والي بامعة ألكسندر القيصرية ف هلسنكي ف يونيو نشر مفكرات والي ورسائله، تقيق س.ج. إلرين En juin, Wallin s’inscrit comme étudiant • à l’Université de l’Empereur Alexandre à Helsinki. • Publication de journal et de lettres par S. G. Elmgren. • In June, Wallin enrols as a student at • Publication of diary entries and letters, edited by S. G. Elmgren. the Imperial Alexander University in Helsinki. 1905 نشر مفكرات والي ورسائله، تقيق ك.ل. تالكفيست 1836 نشر .L. Tallqvist مفكرات.par K والي de lettres ورسائله، et تقيق de journal ك.ل. Publicationتالكفيست • ف أبريل، حصل على شهادة الجازة، وف سبتمب، عيينن أمينا .Publication of diary entries and letters, edited by K. L. Tallqvist • لكتبة الامعة • En avril, il obtient une licence de philosophie et en septembre, il est nommé bibliothécaire adjoint à la Bibliothèque de l’Université. 2014–2010 2010–2014 نشر الجزاء المسة الول من "كتابات جورج أوغست والي"، In April, Wallin earns the academic degree of Candidate of Philosophy • تقيق كاي أورنبيغ وباتريسيا بيغ، وكيا بيهلفلوكت. سيتألف and in September is appointed library amanuensis of the University الكتاب ما مموعه ثانية ملدات عند تتمته. .library • Publication des cinq premières parties de « Georg August Wallins Skrifter », 1839 édition de K. Öhrnberg, P. Berg et K. Pihlflyckt. Au total, .la publication comprend huit volumes ف يونيو، قدم أطروحة الستاذية حول علقة اللغة العربية الدارجة Publication of the five first parts of Georg August Wallins Skrifter (“The • باللغة العربية الفصحى، وحصل على الستاذية قبل بداية الفصل Writings of Georg August Wallin”), edited by K. Öhrnberg, P. Berg and الدراسي الريفي • En juin, il présente sa thèse de maître de conférences sur le rapport entre K. Pihlflyckt. Altogether the publication will comprise eight volumes. l’arabe parlé et la langue littéraire. Il est nommé maître de conférences avant le commencement du semestre d’automne. 2012–2011 2011–2012 معرض مئوية والي الثانية ف الكتبة الوطنية ف فنلندا In June defence of dissertation for Docentship on the relationship • between colloquial and literary Arabic, appointed Docent before the • Exposition du jubilé des 200 ans de Wallin commencement of the autumn semester. à la Bibliothèque nationale de Finlande. • The 200 jubilee year exhibition of Wallin at the National Library of Finland. 1842–1840 1840–42 2015 الدراسات العليا ف سان بيترسبورغ معرض والي ف الزائر Wallin entame des études post-universitaires • à Saint-Pétersbourg. • Exposition sur Wallin en Algérie • Postgraduate studies in St. Petersburg. • The exhibition of Wallin in Algeria

تقدي طلب الصول على منحة للسفر الرحل ت الصحراوية Voyages dans le désert The Desert journeys

قافلة جال ف الصحراء Caravane de chameaux dans un paysage désertique A camel caravan in a desert landscape غوستاﭪ أنكاركرونا (مهول السنة) (.Gustav Ankarcrona (s.a.) Gustav Ankarcrona (s.a

حقوق الصورة: بيييز أوكشون Foto: Beijers Auktion 1988. Photo: Beijers Auktion 1988. 1988 من كتاب "De l’ouvrage Dahlberg, Anne-Marie (red.) : From Dahlberg, Anne-Marie (ed.) : "Gåvor från Österland تقيق آن ماري دالبيغ. :Gåvor från Österland. Livrustkammaren: Gåvor från Österland. Livrustkammaren ليفروستكامارين: ستوكهول Stockholm 2001 Stockholm 2001 2001

مصر والبترائية العربية Égypte et Arabie pétrée Egypt and Arabia Petraea السكندرية Collection de cartes d’Adolf Erik NordenskiöldAlexandrie Map collection of Adolf Erik Nordenskiöld مموعة خرائط أدولف إيريك نوردنسكيولد Alexandria الكتبة الوطنية ف فنلندا Bibliothèque nationale de Finlande National Library of Finland الفيوم al-Fayyūm طنطا بشي بشي Ṭanṭā بشي Būšīr Būšīr Būšīr البانية الرحلة الصحراوية الول البصرة البصرة بشي al-Barrānīya Būšīr البصرة Bassora Bassora 11.4.1845–14.3.1846 Basra وادي حلفا Basra Bassora Basra Wādī Ḥalfā البصرة القاهرة أصفهان أصفهان Le Caire Bassora Cairo Basra جدة أصفهان Iṣfahān Iṣfahān Iṣfahān Djeddah السكندريةوبالضافة إل الرحلت الصحراوية، فقد سافر والي وكان ف مساره أجزاء كالت: السويس Alexandrie النجف النجف أصفهان وبالضافةAlexandria إل الرحلت الصحراوية، فقد سافر والي ف أجزاء Suez Iṣfahān al-Najaf دمشقCanal de بشي النجف al-Najaf دمشق Suez Canal متلفة من القاهرة مصر:– معان – الوف – جبة – حائل – الدينة – مكة Damas al-Najaf Būšīr Damascus Damas الفيوم السكندرية Damascus La Mecque وبالضافة إل متلفة من الرحلت مصر:الصحراوية، فقد سافر والي ف أجزاء كرمنشاهكرمنشاه النجف دمشق دمشق Alexandrie al-Fayyūm مكة – جدة – السويس – القاهرة Damas Damas al-Najaf Kirmanšāhبيتوت Alexandria البصرة كرمنشاه Kirmanšāh دمشق السكندرية DamascusالقدسAlexandrie BeyrouthDamascus Kirmanšāh Bassora القدسBeirut Damas الدينة JérusalemDamascus Basra طنطا Alexandriaالسكندرية متلفة من مصر: كرمنشاه Jerusalem Jérusalem الفيوم أ. من السكندرية إل القاهرة من 22 إل 29 La Médina بغداد بغداد Alexandrie Ṭanṭā Jerusalem Kirmanšāh القدس القدسدمشق al-Fayyūm بغداد Alexandria Baghdad Baghdad DamasJérusalem Jérusalem الفيوم أ. من السكندرية إل القاهرة من 22 إل 29 أصفهان Baghdad وادي حلفابشي القدس الرحلة الثانية al-Fayyūm DamascusJerusalem Jerusalem Būšīr يناير 1844. Jérusalem Wādī Ḥalfā Iṣfahān البانية تيماء مشهد عليمشهد علي بغداد دير ديرالقديسة Jerusalemكاترينالقديسة كاترين al-Barrānīya طنطاالفيوم A Mašhad ῾Alī وادي Baghdadحلفا Ṭanṭā Couvent de Catherine de Sienne يناير 1844. 7.12.184622– 29 14.6.1847 Taimā᾿ مشهد علي al-Fayyūm Couvent de Catherine de Sienne Mašhad ῾Alī أ. من السكندرية إل القاهرة من إل of Saint Catherine Wādī Ḥalfā القدسConvent طنطا النجف Mašhad ῾Alī جدة البصرة Convent of Saint Catherine ب. من القاهرة إل مصر السفلى (البانية وطنطا) بشي Bassora دير القديسةدير كاترينالقديسة Jérusalemكاترين Ṭanṭā السكندرية B CouventJerusalem de CatherineCouvent de SienneCatherine de Sienne Djeddah al-Najaf حائل Basra Būšīr مشهد علي القاهرة البانية Alexandrie Jeddahالفوف الفوف دير of Saint Catherine القديسة SaintConvent Catherine كاترينConvent of ب. منطنطا القاهرة إل مصر السفلى يناير (البانية 1844.وطنطا) Alī῾ جدةde Catherine de Sienne Mašhad معانAlexandria al-Barrānīya Le Caire Couvent Ḥā᾿il الفوف al-Jauf al-Jauf معان Ṭanṭā من 6 يوليو إل 6 أغسطس 1844 Cairo ConventMa‛ān of Saint Catherine Djeddah السكندرية كرمنشاه Ma‛ān al-Jauf البانية البصرة أصفهان Alexandrie al-Barrānīya Jeddah من القاهرة إل دير القديسة كاترين ف سيناء، ث إل Kirmanšāh مكة من 6 يوليو إل 6 أغسطس 1844 Iṣfahān Bassora معاندير معانالقديسة كاتريندمشق Alexandriaب. من القاهرة إل مصر السفلى (البانية وطنطا) شياز الفوف Damas البانية الفيوم de SienneMa‛ān La Mecque Basra العقبةDamascusCouvent de CatherineMa‛ān ت. من القاهرة إل صعيد مصر وحت وادي حلفا al-Jauf Mecca Shiraz العقبةمعانConvent of Saint Catherineالسويس القاهرةal-Fayyūm al-Barrānīya مكة de Suez AqabaMa‛ān القدسLe Caire Canal القدس ودمشق، ث إل السكندرية بالباخرة ومنها قفل بغداد Jérusalem Aqaba ت. من القاهرة إل صعيد 6مصر وحت 6وادي حلفا 1844 بشي SuezJerusalem Canal La MecqueالقاهرةCairo الفيوم من يوليو إل أغسطس Baghdad النجف 31 1844 14 1845 Būšīr أصفهان Mecca al-Najaf العقبة العقبة al-Fayyūm Le Caire من طنطا أكتوبر إل يناير الدينة Aqaba معان Iṣfahān العقبةتبوكAqaba دير القديسة كاترين Ṭanṭā Cairo عائدا إل القاهرة La Médina وادي حلفا تبوك Couvent de Catherine de Sienne Ma‛ān القاهرة 31 1844 14 1845 of Saint Catherine TabūkAqaba بيتوتConvent السويس من ت . منأكتوبر القاهرة إل إل صعيديناير مصر وحت وادي حلفا مشهد علي D Le Caire Tabūk Wādī Ḥalfā Medina البصرة كرمنشاه الدينة Canal de Suez Beyrouth ث.طنطا من القاهرة إل الفيوم ف النصف الثان من عام Mašhad ῾Alī تبوك معان Cairo Bassora النجف Kirmanšāhجبة La Médina تبوك Canal BeirutMa‛ān السويسṬanṭā Suez البانية Tabūk العقبة al-Najaf Basra تيماء Medina Jubba تبوكمويلحSuez Tabūk ثCanal. deوبالضافةمن إل القاهرة إل الرحلتBarrānīya من-al 31الفيوم ف أكتوبرالصحراوية، النصف فقد 1844 الثانإل سافر 14من والي عاميناير ف 1845أجزاء جدة مويلح Aqaba العقبة Suez Canal Aqaba MuwailiTabūkḥ السويس 1847 الفوف Taimā᾿ بغداد Muwailiḥ Djeddah بيتوت البانية الرحلة الصحراوية الثالثة al-Jauf كرمنشاه تيماءJeddah مويلح مويلح تبوك Canal de Suez أصفهان Tabūk 1847 Baghdad تبوك al-BarrānīyaSuez CanalBeyrouthث. من متلفة القاهرة من إل مصر:الفيوم ف النصف الثان من عام Kirmanšāh Iṣfahān حائل Muwailiḥ ᾿Taimāمويلح Muwailiḥ بيتوتBeirut القاهرة Tabūk مويلح Beyrouth 14.12.1847–1.6.1849 Ḥā᾿il مكة Le Caire Muwailiḥ Muwailiḥ مشهد علي Beirut بيتوت Cairo النجف بغداد حائلLa Mecque القاهرة 1847 Mecca Mašhad ῾Alī مويلح Beyrouth Baghdad al-Najaf شياز Le CaireBeirut Ḥā᾿il Cairo Muwailiḥ السويس Shiraz أ. من السكندرية إل القاهرة من 22 إل 29 الفوف شيازالدينة وادي حلفا Canal de Suez وكان مساره كالت: كرمنشاه مشهد علي Suez Canal al-Jauf Wādī Ḥalfā La MédinaShiraz Medina Mašhad ῾Alī Kirmanšāh السويس Canal de Suez يناير 1844. Suez Canal بيتوت القاهرة، الويلح، تبوك، تيماء، حائل، النجف، مشهد بغداد الفوف وادي تيماءحلفا جدة Beyrouth Djeddah al-Jauf Baghdad ب. من Beirutالقاهرة إل مصر السفلى (البانية وطنطا) Jeddah Wādī᾿Taimā Ḥalfā بيتوت علي، بغداد، كرمنشاه، أصفهان، شياز، بشي، البصرة، Beyrouth مشهد علي جدةحائل Beirut من 6 يوليو إل 6 بغداد، أغسطس دمشق، 1844بيوت، السكندرية، القاهرة Mašhad ῾Alī مكة La Mecque DjeddahḤā᾿il C Mecca Jeddah الفوف شياز ت. من القاهرة إل صعيد مصر وحت وادي حلفا al-Jauf مكةShiraz الدينة وادي حلفا Wādī Ḥalfā La Médina La Mecque من 31 أكتوبر 1844 إل 14 يناير 1845 Medina Mecca جدةث. من القاهرة إل الفيوم ف النصف الثان من عام الدينة تيماء Djeddah Jeddah ᾿Taimā La Médina 1847 Medina تيماء حائل مكة La Mecque Ḥā᾿il Mecca ᾿Taimā حائل شياز Le premier voyage dans le désert Shiraz الدينة La Médina Ḥā᾿il The first desert journey Medina شياز 14.3.1846–11.4.1845 Shiraz تيماء ᾿Taimā حائل وبالضافة إل الرحلت الصحراوية، فقد سافر والي ف أجزاء A suivi la trajectoire | followed the route: Ḥā᾿il شياز Caire | Cairo – Ma‛ān – al-Jauf – Jubba – Ḥā᾿il – La متلفة من مصر: Shiraz Médina | Medina – La Mecque | Mecca – Djeddah | Jeddah – Canal de Suez | Suez Canal – Le Caire | أ. من السكندرية إل القاهرة من 22 إل 29 يناير Cairo. .1844

ب. من القاهرة إل مصر السفلى (البانية وطنطا) Deuxième expédition من 6 يوليو إل 6 أغسطس The second trek 1844 ت. من القاهرة إل صعيد مصر وحت وادي حلفا من 31 أكتوبر 14.6.1847–7.12.1846 1845 14 1844 إل يناير Du Caire jusqu’au monastère Sainte-Catherine ث. من القاهرة إل الفيوم ف النصف الثان من عام du Sinaï, à Jérusalem, Damas, en bateau jusqu’à 1847 Alexandrie et de là, retour au Caire. From Cairo via Saint Catherine’s Monastery on Sinai, Outre ses voyages dans le désert, Wallin a aussi parcouru les différentes to Jerusalem, Damascus, from there on a ship to régions de l’Égypte: Alexandria, and back to Cairo. A. D’Alexandrie au Caire 22.–29.1.1844. Troisième voyage dans le désert B. Du Caire à la Basse-Égypte (al-Barrānīya et Ṭanṭā) 6.7.–6.8.1844. The third journey C. Du Caire à la Haute-Égypte jusqu’à Wādī Ḥalfā 14.12.1847–1.6.1849 31.10.1844–14.1.1845. D. Du Caire à al-Fayyūm à la fin 1847. A finalement parcouru l’itinéraire | went along the route: Besides his desert journeys Wallin also travelled in various parts of Egypt: Le Caire | Cairo – Muwailiḥ – Tabūk – Taimā᾿ – Ḥā᾿il – al-Najaf – Mašhad ῾Alī – Bagdad – Kirmanšāh A. From Alexandria to Cairo 22–29 January 1844. – Iṣfahān – Shiraz – Būšīr – Bassora | Basra – B. From Cairo to Lower Egypt (al-Barrānīya and Ṭanṭā) Baghdad – Damas | Damascus – Beyrouth | Beirut – 6 July–6 August 1844. Aleksandrie | Alexandria – Le Caire | Cairo. C. From Cairo to as far as Wādī Ḥalfā in Upper Egypt 31 October 1844–14 January 1845. D. From Cairo to al-Fayyūm in the second half of the year 1847. أهداف الرحلت أهداف الرحلت Objectifs des وتقققها voyages et réalisation وتقققها The goals and realization of the journeys

رسالة والي إل البوفسور غابرييل غيتلي 15.4.1849 Lettre de Georg Wallin au professeur Gabriel Geitlin Wallin’s letter to Professor Gabriel Geitlin 15.4.1849 رسالة والي إل البوفسور غيتلي، لندن 1849

هذه الرسالة الؤرخة Lorsque cette lettre de 8 pages, datée du When Wallin’s letter of 8 pages, 15.4.1849 هذه الرسالة الؤرخة 15.4.1849 والؤلفة من 8 صفحات والكتوبة à Bagdad et rédigée dans dated Baghdad 15.4.1849, written 15/04/1849 والؤلفة من 8 صفحات والكتوبة بطبط يديد واليوالي نشرتنشرت فف ستينياتستينيات l'écriture minuscule de Georg Wallin, a in miniscule handwriting was القرنالقرن التاسعالتاسع عشرعشر فأصبحتفأصبحت تتألفتتألف été publiée dans les années 1860, elle est published in the 1860s it became من 167 صفحة. .devenue un ouvrage de 167 pages. 167 pages من 167 صفحة. قياسات الرسالة: الطول 27 سنتيمتر Dimensions de la lettre : 27 cm de long Dimensions of the letter: length قياسات الرسالة: الطول 27 سنتيمتر والعرض 21 سنتيمتر .par 21 cm de large. 27cm and bredth 21cm والعرض 21 سنتيمتر ظرف الرسالة الؤرخة 15.4.1849 والؤلفة من 8 صفحات والكتوبة بط يد والي نشرت ف ستينيات ظرف الرسالة، بط يد والي. Enveloppe de cette lettre, dont l’intérieur a Inside of the envelope to عندماظرف نشرت الرسالة، ف بط يد ستينيات والي.القCCرن القرن التاسع عشر فأصبحت تتألف من 167 صفحة. عندما نشرت ف ستينيات القCCرن .également été rempli par Georg Wallin. the letter is also filled by Wallin التاسع عشر أصبحت تتألف من À l’imprimerie dans les années 1860, elle In print in the 1860s it 10 Enveloppe de cette lettre, datée du 15/04/1849 à Bagdad التاسع صفحات.عشر أصبحت تتألف من 10 Envelope to the letter dated Baghdad 15.4.1849 صفحات. .s’est transformée en un texte de 10 pages. became 10 pages

عندما أعلنت جامعة ألكسندر القيصرية عن إمكانية طلب منحة ,Lorsqu’en 1841, les offres de bourse pour les When the Imperial Alexander University in Helsinki in the autumn of 1841, declared open the application السفر للباحثي الشباب ف خريف 1841، حرر والي طلب jeunes chercheurs de l’Université de l’Empereur Alexandre furent publiées, Wallin postula depuis process for a travelling grant intended for young النحة وهو ف سان بيترسبورغ. وذكر ف مطط سفره اللحق Saint-Pétersbourg. Dans son plan de voyage joint scholars, Wallin applied for it from St. Petersburg. In بطلب النحة أن دراسة لجات اللغة العربية فرع مهمش من à sa demande, Wallin constatait que les recherches the itinerary attached to his application, Wallin states sur les différents dialectes arabes constituaient un that the study of various Arabic dialects remains a فروع العلم. وأنه ينوي إصلح الوضع بالسفر إل مصر وإل domaine scientifique négligé. Afin de remédier à cette neglected field of research. In hopes of amending الزيرة العربية حت يبذل كل ما ف وسعه للء هذا الفراغ ف فقه situation, il avait l’intention de voyager en Égypte et the situation, he would travel to Egypt and the dans la péninsule Arabique, pour combler cette lacune Arabian Peninsula, and correct, the best he could, اللغة العربية. وبالضافة إل ذلك، فإن والي أراد التعرف على dans la philologie arabe, selon ses possibilités. De what he saw as a deficiency in Arabic philology. In تعاليم الذهب الوهاب التشدد الذي ل يكن يعرف عنه إل القليل plus, Wallin voulait s’initier aux doctrines wahhabites addition, Wallin wished to become acquainted with آنذاك. d’Arabie, représentant l’ radical, mal connues à the doctrines of the Wahhabis, proponents of a strict l’époque. interpretation of Islam.

عزم والي أن يدرس اللغة العربية نو ستة أشهر ف مصر قبل أن Après avoir étudié l’arabe pendant près de six mois Wallin planned to travel to Yemen, after having en Égypte, Wallin a voulu voyager au Yémen pour studied Arabic in Egypt for half a year, so as to يسافر إل اليمن ليدرس اللغة الميية، ويقتفي بعد ذلك طريق se consacrer à la langue himyarite, et de là suivre examine the Himyarite language, and to continue القافلة إل مكة وذلك على حد تعبيه "حت أستطيع تتبع فترة la route des caravanes jusqu’à La Mecque « afin from there along caravan routes to Mecca, ”so I can ذوبان اللغة الميية ف اللغة العربية." خنن والي أنه، بعد قضاء de pouvoir suivre la période de fusion des langues trace the stages of blending of the Himyarite language himyarite et arabe ». Après avoir passé un mois à into Arabic proper.” After a month in Mecca, Wallin نو شهر ف مكة، سيكون قد تعلم اللغة بالقدر الكاف، وسيكون La Mecque, Wallin estima avoir atteint un niveau was convinced he would have acquired such a قد أحرز معرفة حسنة بالعادات السلمية با يكفي ليتجرأ على de préparation linguistique et une connaissance des degree of sufficiency in his linguistic capabilities and coutumes de l’islam tels que, libéré du danger d’être knowledge of Islamic customs that he could venture السفر ف صحراء شبه الزيرة العربية. "سوف أجع معلومات découvert en tant qu’étranger, il pouvait s’aventurer into the deserts of the Arabian Peninsula without لغوية وجغرافية وتاريية عن هذا البلد الذي ظلت معرفة dans les déserts d’Arabie. « Sur ce pays mal connu danger of being exposed as a foreigner. ”From this الوروبيي به شبه منعدمة لد الن." des Européens jusqu’à notre époque, je récolterai land, to our days so poorly known by Europeans, I des informations sur la langue, la géographie et would then gather information pertaining to language, l’histoire. » geography, and history.” ف 1846، قدم والي طلب منحة إضافية من القاهرة، وألق En 1846, Wallin fait une demande de financement In Cairo 1846, Wallin applied for a new travel بطلبه خطة سفر جديدة على ضوء البة الت اكتسبها من تربته. supplémentaire et joint à sa demande un nouveau grant. His new itinerary was refined by real-world فكتب يقول أنه ينوي السفر إل أعماق ند حيث موطن plan de voyage façonné par son expérience pratique. experiences and enabled his third desert journey. He الوهابيي، وكذلك إل جنوب شرق الزيرة العربية (عمان Il écrit avoir l’intention de voyager à présent dans wrote that he was going to travel to the native region les régions intérieures du Nejd des wahhabites et en of the Wahhabis in the inner parts of Najd, to south- ومهرة) ليدرس هناك اللغة الميية القدية. وقد سحت هذه Arabie du sud-est (Oman et Mahra) afin d’étudier la eastern Arabia (Oman and Mahra), in order to study النحة لوالي بالروج إل رحلة صحراوية ثالثة. langue himyarite ancienne. La bourse octroyée rend the ancient Himyarite language in possible le troisième voyage de Wallin dans le désert. those locations.

إذا أخذنا بعي العتبار الهداف الت حددها والي لرحلته، فإننا ,En tenant compte des objectifs fixés pour ses voyages, Taking into account the goals he set for his journeys we cannot help but agree with Wallin’s own view سنتفق معه ف أن رحلته ف الشرق الوسط ل تكن إل رحلت il convient de partager la conception de Wallin selon laquelle ses expéditions au Proche-Orient étaient that the trips he made to the Middle East were merely تضيية لرحلته العلمية الوالية. فقد تكن من التعرف بعمق على uniquement des préparations pour les futurs voyages preparation for expeditions to come. He became أناط الياة ف الشرق الوسط وعلى ظروفه الغرافية والطبيعية d’exploration. Il eut l’occasion de s’initier de manière deeply acquainted with middle-eastern lifestyles, the approfondie aux modes de vie du Proche-Orient, à la geography and natural conditions, but familiarizing وكذا على اللهجات العربية. ولكنه، من جهة أخرى، ل يتمكن géographie et aux conditions naturelles, ainsi qu’aux himself with the Himyarite language (southern من دراسة "اللغة الميية" (اللغة العربية النوبية) ول من التعرف dialectes parlés de la langue arabe. Par contre, l’étude Arabic) and the teachings of Wahhabism did not take de la « langue himyarite » (sud-arabique) et l’examen place due to deviations على تعاليم الذهب الوهاب بسبب التغييات الت طرأت على des doctrines wahhabites ne purent être réalisés en in his routes. مسارات رحلته. .raison des changements d’itinéraires الياث الدب الياث الدب L’héritage écrit de الذي تركه والي Georg August Wallin الذي تركه والي The Literary Remains of Georg August Wallin

مذكرات والي للفترة ما بي 24-26.12.1843 مذكرات والي للفترة ما بي 24-26.12.1843 مذكرات والي للفترة ما بي 24-26.12.1843 قائمة بالصروفات قائمة بالصروفات قائمة بالصروفات مذكرات والي للفترة ما بي 11.8.1843–10.4.1845 مذكرات والي للفترة ما بي 11.8.1843–10.4.1845 10.4.1845–11.8.1843 مذكرات واليde Georg للفترة ماLe journal بي .Liste des frais la période du مذكراتWallin pendantوالي، فباير 1849 مذكرات والي، فباير au 184910/04/1845 11/08/1843 مذكرات والي، فباير 1849 journals مذكرات Wallin’sوالي للفترة .expensesما of بي 19.12.1847List–23.12.1848 مذكرات والي للفترة ما بيfrom 1123.12.1848 August 1843–19.12.1847 to 10 April 1845 مذكرات والي للفترة ما بي 19.12.1847–23.12.1848 ملحظات عن الحوال الوية ملحظات عن الحوال الوية مذكرات والي للفترة ما بي 24-26.12.1843 ملحظات عن الحوال الوية Le journal de Georg Wallin pendant la période du 24 au 26/12/1843 Wallin’s journals from 24 to 26 December 1843 قائمة بالصروفات

يححفظ الياث الدب الذي تركه والي ف الكتبة الوطنية ف فنلندا. L’héritage écrit de Wallin est conservé dans les The literary remains of Wallin are kept in the 10.4.1845–11.8.1843 The مذكرات والي.of Finland للفترة ما Library بي collections de la Bibliothèque nationale de Finlande. holdings of the National وتتألف هذه الواد من مطبوعات ومطوطات ومراسلت ومذكرات، ,La documentation est composée de scénarios, de material consists of manuscripts of publications lettres de correspondance, d’autres notes et de correspondence, diaries, and various notes and وملحظات وتارين كتابية متلفة. مذكرات والي، فباير 1849 rédactions variées. calligraphy exercises.

اللحظات الت دونا والي، والرسائل الت أرسلها من مصر، the مذكرات والي ,Egypt للفترة from ما بي Les notes de Wallin et les lettres d’Égypte, son Wallin’s23.12.1848 notes–19.12.1847 and letters والشعار البدوية الت جعها ف جزيرة العرب، والتقارير الت كتبها poème bédouin recueilli dans la péninsule Arabique Bedouin poetry he collected in the Arabian et les descriptions rédigées en anglais sur le premier Peninsula, accounts written in English of ملحظات عن الحوال الوية باللغة النليزية عن رحلتيه الصحراويتي الول والثانية، كل هذا et le troisième voyage dans le désert ; tout ceci, the first and third desert journey, all of this شكل مساهة هامة ف التعريف بالعال العرب، وش ه ر اسم والي ف à son époque, a constitué un grand atout pour la constituted in its own time a significant connaissance du monde arabe, et a également contribution to the knowledge of the Arab world, الوعي الوروب ف منتصف القرن التاسع عشر لبعض الوقت. permis de faire connaître le nom de Wallin aux impressing Wallin’s name into the European Européens au milieu du 19e siècle. consciousness in mid-19th century. ومع ذلك، يكننا أن نقول، من منظور عصرنا، بأن أهم مساهة De la perspective de notre époque, les résultats From the viewpoint of our times, however, the لرحلت والي وأكبها وقعا على الدى البعيد هي ما دونه ف et contributions les plus notoires des voyages de most significant and longstanding contribution مذكراته وملحظاته عن الزيرة العربية. ففيها يصف حياة البدو Wallin sont les notes de son journal et ses mémoires Wallin’s travels have yielded is provided sur la péninsule Arabique. Il y décrit le quotidien by his diary entries and records from the اليومية، وعلقات القبائل ف شبه الزيرة العربية. وهكذا، فإنه تنبم أأ des bédouins et les relations entre les populations Arabian Peninsula where, as if in anticipation مسبقا ودون أن يدري، بنهج بث أصبح علماء النثروبولوجيا péninsulaires, en développant de manière anticipée of participant observation, he reports the يفضلونه بشكل خاص فيما بعد، وهو منهج اللحظة بالشاركة. ,et sans le savoir la méthode de recherche prisée everyday lives of Bedouins and, particularly par les anthropologues, basée sur les observations. the relationships between tribes. Wallin’s Les voyages de Wallin se sont déroulés dans travels took place in the 1840s, at a time تعود رحلت والي كانت إل أربعينيات القرن التاسع عشر، وهي les années 1840, à une période où la famille when the House of Su῾ῡd was, together with saoudienne était en train de construire une base representatives of Wahhabi Islam, creating فترة كان فيها آل سعود يؤسسون، بالتعاون مع مثلي السلم avec les représentants de l’islam wahhabite pour the foundation from which it would once rise to الوهاب، لا أصبح فيما بعد حكما مستبدا ف شبه الزيرة العربية .devenir pratiquement les maîtres de la péninsule à become autocrat of almost the entire peninsula l’époque. Précisément en Arabie saoudite, les textes Especially in Saudi Arabia, there is great كلها تقريبا. de Wallin suscitent un vif intérêt. Wallin a révélé une interest towards Wallin’s writings. Wallin is the هناك اهتمام خاص ف الملكة العربية السعودية بكتابات والي. ذلك grande source d’informations sur les événements single most significant contemporary source أن والي هو أهم مصدر يشهد على أحداث شبه الزيرة العربية ف des années 1840 dans la péninsule. for events that occurred on the peninsula in the 1840s. أربعينيات القرن التاسع عشر. Les journaux de Wallin en suédois sont uniques, ومن المور الفريدة من نوعها، نذكر مذكرات رحلت والي الدونة mais ceux rédigés en écriture arabe avec les A unique contribution of its own kind is found in باللغة السويدية ولكن بروف عربية حيث يذكر فيها مسار الرحلة، itinéraires journaliers et les durées des voyages the travel journals written by Wallin in Swedish ont été annotés avec un grand soin. De même, but utilizing the Arabic script. In these journals, ومدة الرحلة بدقة يوما بيوم. كما يذر بالذكر كذلك اللحظات les longues notes détaillées sur les conditions the route and duration of each day’s journey الفصللة وطويلة الدى عن أحوال الطقس خلل الرحلت الصحراوية ,météorologiques des voyages dans le désert are meticulously recorded. In a similar fashion fournissent des informations intéressantes sur un comprehensive and long-term records of the فهذه العلومات تععد بثابة مساهة هامة لحد الواضيع الساخنة ف des sujets les plus importants de notre temps : le weather conditions during desert journeys serve عصرنا—أل وهو موضوع الحتباس الراري. changement climatique. as a interesting contribution to one of the hottest topics of our time – global warming.

ملحظات والي بشأن أحوال مذكرات والي للفترة ما بي 24-26.12.1843 الطقس من 16 ديسمب 1847 إل 26 نوفمب 1848 قائمة بالصروفات Observations météorologiques 16.12.1847-26.11.1848

Wallin’s notes on weather مذكرات والي للفترة ما بي 11.8.1843–10.4.1845 16.12.1847-26.11.1848

السويدية بروف عربية مذكرات والي، فباير 1849

Du journal de Georg Du suédois en lettres Wallin, février 1849 arabes مذكرات والي للفترة ما بي 19.12.1847–23.12.1848 Wallin’s journal, Swedish by utilizing February 1849 the Arabic script ملحظات عن الحوال الوية