Músicas Do Mundo”, Centra-Se Este Ano Nos Cruzamentos Entre Europa E África
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PT / EN / ES / FR LISBOA MISTURA O Lisboa Mistura tem-se afirmado, desde 2006, como um projecto intercultural com um sólido percurso que se renovou em 2013, assumindo-se como espaço cultural destinado ao conhecimento e à inscrição de novas linguagens e tendências culturais. A programação, situada nas “músicas do mundo”, centra-se este ano nos cruzamentos entre Europa e África. Os espectáculos terão lugar entre o Castelo e o Intendente, fóruns de uma cidade contemporânea e diversa que reafirma inequivocamente a nossa vocação de cidade-mundo. Numa abertura programática às “electrónicas do mundo”, teremos este ano na programação central uma exploração de ritmos do mundo cruzados com electrónica de cadência dançante. Esta nova dimensão reforça a projecção de Lisboa como uma das capitais europeias onde se fazem os cruzamentos mais emocionantes da música electrónica de dança. Tal como em anos anteriores os artistas convidados revelam-nos as condições dos seus bairros ou dos seus países e o estado das suas criações e a diversidade dos seus ritmos numa procura de linguagens universais. Curiosa esta Lisboa, cidade cosmopolita que convive desde sempre com outras culturas, convida e mistura gentes de outras geografias que se mitificaram na Cidade. Integrada na programação e fruto do trabalho desenvolvido pela Associação Sons da Lusofonia, a OPA – Oficina Portátil de Artes encontra mais uma vez o palco de exposição único no Lisboa Mistura. Este que é um importante projecto pedagógico e artístico de raíz intercultural, traz jovens artistas de bairros de Lisboa e da periferia da Cidade, a palcos centrais, num encontro de pessoas e artes performativas. Este ano cerca de 100 jovens apresentam os seus trabalhos performativos e um espectáculo sob o tema “20/40 – 20 Anos do Hip Hop em Portugal/40 anos do 25 de Abril”. Este processo cruza a pedagogia com a experimentação artística e conta com a participação de artistas convidados de renome. Este ano teremos ainda residências artísticas, debates, a Festa Intercultural e uma apresentação de Cozinhas do Mundo: outras formas de nós e os visitantes de Lisboa sentirem a mistura da cidade. Ano após ano, o Lisboa Mistura tem procurado crescer, com a ajuda da cidade e dos seus públicos diversos, sempre com o intuito de cativar cada indivíduo a ser um actor consciente da sociedade onde se insere. Director Artístico, Carlos Martins 2 LISBOA MISTURA EN Lisboa Mistura has positioned it- es Lisboa Mistura se ha establecido des- fr Lisboa Mistura s’affirme comme un self, since 2006, as an intercultural de el 2006 como un proyecto intercultu- projet interculturel depuis 2006, avec project with a solid path that was re- ral con un sólido camino fue renovado un solide parcours qui s’est redéfini en newed in 2013, taking on the role of a en el 2013, asumiéndose como un espa- 2013 en tant qu’espace culturel consa- cultural space for the knowledge and cio cultural para el conocimiento y la in- cré à la connaissance et à l’inscription the registration of new languages and corporación de nuevos lenguajes y ten- de nouveaux langages et tendances cultural trends. The program based on dencias culturales. El programa situado culturelles. Sa programmation, dédiée “world music” focuses this year on the en “músicas del mundo”, se centra es- aux “musiques du monde”, se concentre exchange between Europe and Africa. te año en la encrucijada entre Europa y cette année sur les échanges entre l’Eu- Direcção Artística The performances will take place be- África. Las actuaciones tendrán lugar rope et l’Afrique. Les spectacles auront Carlos Martins tween the Castle and Intendente, fo- entre el Castelo y el Intendente, foros de lieu au Château et à Intendente, de vrais Booking rums of a contemporary and diverse una ciudad contemporánea y diversa foyers de diversité et de contemporanéi- Constanze Juergens city that unequivocally reaffirms our que reafirma de manera inequívoca su té d’une ville qui s’affirme, sans équi- vocation of being a world city. A pro- vocación de ciudad-mundo. Como aper- voque, comme une métropole tournée Direcção de Produção gram opened-up to the “world electron- tura programática a las “electrónicas vers le monde. Dans un esprit d’ou- Sofia Ventura ica” focused on the exploration of world del mundo”, tendremos en la programa- verture aux musiques électroniques Coordenação (ASL) rhythms crossed by electronic music. ción central de este año una exploración du monde, notre programmation cen- Alaíde Costa This new dimension reinforces the im- de ritmos del mundo cruzados con elec- trale affichera cette année une explo- age of Lisbon as one of the European trónica de cadencia bailable. Esta nue- ration des rythmes du monde associés Assessoria de Imprensa capitals where exciting intersections va dimensión refuerza la proyección de à la musique électronique aux rythmes Inês Cristóvão of electronic dance music are taking Lisboa como una de las capitales euro- dansants. Cette nouvelle dimension Direcção Técnica place. As in previous years, guest artists peas donde se encuentran los más emo- renforce la renommée de Lisbonne e Helder Nelson show us the conditions of their neigh- cionantes cruces de la música electróni- n tant qu’une des capitales euro- bourhoods or their countries and the ca de baile. Igual que en años anteriores, péennes où s’opèrent les croisements Assistência de Produção state of their creations and the diversi- los artistas invitados nos desvelan las les plus excitants de la musique élec- António Carlos Ferrador ty of its rhythms in a search for univer- condiciones de sus barrios o de sus paí- tronique de danse. Comme dans les Guga Ferrador sal languages. Lisbon as a curious and ses, el estado de sus creaciones y la di- années précédentes, les artistes invi- Sandra Cardoso a cosmopolitan city that has always co- versidad de sus ritmos a la búsqueda tés nous dévoilent leurs quartiers, leurs Coordenação existed with other cultures, invites and de lenguajes universales. Curiosa es- pays et leurs créations, la diversité de Artística OPA mixes people with different geograph- ta Lisboa, ciudad cosmopolita que des- leurs rythmes, dans une recherche de Francisco Rebelo ical backgrounds which have become de siempre ha coexistido con otras cul- langages universels. Lisbonne est cu- myths in the city. Integrated in the turas, e invita y mezcla a las gentes de rieuse, cosmopolite, parce qu’elle co- Produção OPA Ana Carapinha program, the results of the education- otras geografías que se mitificaron en habite depuis toujours avec d’autres al work carried out by Associação Sons la Ciudad. Encuadrada en la progra- cultures; elle invite et réunit des Produção Festa Intercultural da Lusofonia, OPA – Oficina Portátil de mación y fruto de la labor desarrolla- peuples d’autres contextes géogra- Madalena Saudade Artes are once again presented on stage da por la asociación Sons da Lusofonia, phiques qui y développent des mythes. at Lisboa Mistura. This important edu- OPA – Oficina Portátil de Artes encuen- OPA – Oficina Portátil de Artes, fruit EstaGIÁrios RESTART cational and artistic project of intercul- tra una vez más el escenario de expo- du travail développé avec l’association Produção tural nature brings young artists from sición único en Lisboa Mistura. Este Sons da Lusofonia, fait à nouveau par- Nuno Leal Lisbon neighbourhoods and outskirts importante proyecto pedagógico y ar- tie du programme et rejoint ainsi la Mariana Cabral of the City to central stages for a per- tístico de raíz intercultural, trae jóve- scène unique du Lisboa Mistura. Cet Raquel Bravo sonal and artistic encounter. This year nes artistas de los barrios de Lisboa y important projet pédagogique et artis- Tiago Coelho about 100 adolescents present their asimismo de las afueras de la Ciudad, tique interculturel fait venir de jeunes Fotografia performative work and a show with a escenarios centrales, en una reunión artistes des quartiers de Lisbonne et Inês Gonçalves the theme 20/40 – 20 Years of Hip Hop de personas y de artes escénicas. Este de sa périphérie à une scène centrale, João Torres in Portugal/40 years of 25th April. This año, alrededor de 100 jóvenes presen- pour des échanges à un niveau person- Melissa Rito process combines education with artis- tan sus trabajos escénicos y un espectá- nel et performatif. Cette année, autour Luís Flores tic experimentation and envisages the culo bajo el lema 20/40 – 20 Años de Hip de 100 jeunes artistes présentent leurs Vídeo participation of renowned guest art- Hop en Portugal/40 tras el 25 de abril. performances et un spectacle autour Francisco Barros ists. This year we will also have artistic Este proceso cruza la pedagogía con la du thème 20/40 – 20 ans de Hip Hop au residencies, debates, the Intercultural experimentación artística y cuenta con Portugal et 40 ans depuis le 25 avril. Ce Técnicos Som Festival and a presen- tation of Cuisines la participación de renombrados artis- processus croise la pédagogie et l’expé- César Craveiro of the World: other forms of us and those tas invitados. Este año tendremos ade- rimentation artistique et compte sur la Pedro do Ó Tomé Brito visiting Lisbon to feel the mixture of the más residencias artísticas, debates, la participation d’artistes reconnus. Cette city. Year after year Lisboa Mistura has Fiesta Intercultural y una presenta- année, nous aurons également des succeded to grow, with the help of the ción de Cocinas del Mundo: otras for- débats, des résidences artistiques, la city and its various audiences, always mas para que nosotros y los visitantes Fête Interculturelle et une présenta- with the aim of attracting each individ- de Lisboa puedan percibir la mezcla de tion de Cuisines du Monde: c’est une fa- ual to become a conscious actor of the la ciudad.