ISSN 1977-0588 Službeni list Europske unije

Hrvatsko izdanje Posebno izdanje 2013.

18. Zajednička vanjska i sigurnosna politika

Cijena: 9 EUR

Svezak 09 HR

HR 18-009-2013

Sadržaj

Uvodna napomena ...... 1

Referenca Godina SL Stranica

1999. L 153 1 (1999/404/ZVSP) 31999D0404

Odluka Vijeća od 10. svibnja 1999. o sporazumima čiji je cilj pojačana suradnja između Europske unije i Zapadnoeuropske unije ...... 3

2004. L 162 116 32004E0487

Zajedničko stajalište Vijeća 2004/487/ZVSP od 29. travnja 2004. o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju ...... 30

L 246 30 32004E0552

Zajednička akcija Vijeća 2004/552/ZVSP od 12. srpnja 2004. o aspektima djelovanja Europskog satelitskog radionavigacijskog sustava koji utječu na sigurnost Europske unije ...... 32

L 317 40 32004E0698

Zajedničko stajalište Vijeća 2004/698/ZVSP od 14. listopada 2004. o ukidanju mjera ograničavanja protiv Libije ...... 34

2005. L 34 46 32005D0109

Odluka Vijeća 2005/109/ZVSP od 24. siječnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Maroka o sudjelovanju Kraljevine Maroka u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA) . . . 35

L 132 17 32005D0395

Odluka Vijeća 2005/395/ZVSP od 10. svibnja 2005. o izmjeni Odluke 2001/80/ZVSP o osnivanju Vojnog stožera Europske unije ...... 36

L 182 28 32005D0495

Odluka Vijeća 2005/495/ZVSP od 13. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Ukrajine o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Ukrajine u operacijama Europske unije za upravljanje krizama ...... 44

L 315 20 32005D0851

Odluka Vijeća 2005/851/ZVSP od 21. studenoga 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Kanade o uspostavi okvira za sudjelovanje Kanade u opera­ cijama Europske unije za upravljanje krizama ...... 45

2006. L 132 28 32006R0760

Uredba Komisije (EZ) br. 760/2006 od 18. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1184/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru ...... 46

L 134 1 32006R0765

Uredba Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Bjelarusa ...... 48 Referenca Godina SL Stranica

2006. L 138 7 32006R0785

Uredba Komisije (EZ) br. 785/2006 od 23. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003 o određenim posebnim ograničenjima u gospodarskim i financijskim odnosima s Irakom ...... 59

L 163 8 32006R0869

Uredba Komisije (EZ) br. 869/2006 od 14. lipnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ...... 62

L 267 2 32006R1412

Uredba Vijeća (EZ) br. 1412/2006 od 25. rujna 2006. o određenim mjerama ograni­ čavanja u odnosu na Libanon ...... 64

L 272 11 32006R1461

Uredba Komisije (EZ) br. 1461/2006 od 29. rujna 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja usmjerenim protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma ...... 76

2007. L 13 9 (2007/34/ZVSP) 32007D0034

Odluka Darfur/5/2007 Političkog i sigurnosnog odbora od 16. siječnja 2007. o imeno­ vanju vojnog savjetnika posebnog predstavnika Europske unije za ...... 78

L 41 19 32007E0094

Zajedničko stajalište Vijeća 2007/94/ZVSP od 12. veljače 2007. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije ...... 79

L 79 40 32007E0173

Zajedničko stajalište Vijeća 2007/173/ZVSP od 19. ožujka 2007. o obnovi mjera ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa ...... 81

L 106 67 32007E0246

Zajedničko stajalište Vijeća 2007/246/ZVSP od 23. travnja 2007. o izmjeni Zajed­ ničkog stajališta 2007/140/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana ...... 82

2008. L 127 78 32008E0368

Zajednička akcija Vijeća 2008/368/ZVSP od 14. svibnja 2008. kao potpora provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004.) i u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje ...... 91

L 158 56 (2008/451/EZ) 32008D0451

Odluka Vijeća od 16. lipnja 2008. o prilagodbi naknada predviđenih Odlukom 2003/479/EZ i Odlukom 2007/829/EZ o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno Glavnom tajništvu Vijeća ...... 97

L 163 52 32008D0482

Odluka Vijeća 2008/482/ZVSP od 23. lipnja 2008. o izmjeni Odluke 2008/134/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja ...... 99

L 165 41 32008E0487

Zajednička akcija Vijeća 2008/487/ZVSP od 23. lipnja 2008. za potporu univerzali­ zaciji i provedbi Konvencije iz 1997. o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovu uništavanju, u okviru Europske sigurnosne strategije ...... 100 Referenca Godina SL Stranica

2008. L 189 28 32008E0588

Zajednička akcija Vijeća 2008/588/ZVSP od 15. srpnja 2008. o potpori aktivnostima Pripremne komisije Organizacije iz Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa (CTBTO) za jačanje njezinih sposobnosti praćenja i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje . . . . 104

L 213 58 32008E0652

Zajedničko stajalište Vijeća 2008/652/ZVSP od 7. kolovoza 2008. o izmjeni Zajed­ ničkog stajališta 2007/140/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana ...... 112

L 217 18 32008D0665

Odluka Vijeća 2008/665/ZVSP od 9. lipnja 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Albanije o sudjelovanju Republike Albanije u Vojnoj opera­ ciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA) ...... 125

L 217 23 32008D0666

Odluka Vijeća 2008/666/ZVSP od 24. srpnja 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO ...... 126

L 268 32 32008D0783

Odluka Vijeća 2008/783/ZVSP od 15. rujna 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA) ...... 127

L 282 32 32008D0814

Odluka Vijeća 2008/814/ZVSP od 13. listopada 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO 128

L 330 19 32008D0918

Odluka Vijeća 2008/918/ZVSP od 8. prosinca 2008. o pokretanju vojne operacije Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalijskoj obali (Atalanta) ...... 129

2009. L 79 49 22009A0325(01)

Razmjena pisama između Europske unije i Vlade Kenije o uvjetima i načinima premje­ štaja osoba osumnjičenih za počinjenje kaznenih djela piratstva, koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplije­ njene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i o uvjetima i načinima postu­ panja prema njima nakon takva premještaja ...... 131

2011. L 11 1 32011R0025

Uredba Vijeća (EU) br. 25/2011 od 14. siječnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata vezano uz prilike u Côte d’Ivoireu ...... 142

L 28 17 32011R0084

Uredba Vijeća (EU) br. 84/2011 od 31. siječnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužno­ snika Bjelarusa ...... 159 Referenca Godina SL Stranica

2011. L 28 40 32011D0069

Odluka Vijeća 2011/69/ZVSP od 31. siječnja 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa . . 174

L 93 20 32011D0221

Odluka Vijeća 2011/221/ZVSP od 6. travnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ...... 191

L 136 65 32011D0299

Odluka Vijeća 2011/299/ZVSP od 23. svibnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana ...... 197

L 149 10 32011D0332

Odluka Vijeća 2011/332/ZVSP od 7. lipnja 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 217

L 159 5 32011R0573

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 573/2011 od 16. lipnja 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 219

L 159 93 32011D0345

Provedbena odluka Vijeća 2011/345/ZVSP od 16. lipnja 2011. o provedbi Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 221

L 183 16 32011D0411

Odluka Vijeća 2011/411/ZVSP od 12. srpnja 2011. o utvrđivanju statuta, sjedišta i načina djelovanja Europske obrambene agencije te o stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2004/551/ZVSP ...... 223

L 188 20 32011D0423

Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP 234

L 206 19 32011R0804

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 804/2011 od 10. kolovoza 2011. o provedbi Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji . . 238

L 227 11 32011R0876

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 876/2011 od 1. rujna 2011. o 157. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom . . . 240

L 293 35 32011D0729

Odluka Vijeća 2011/729/ZVSP od 10. studenoga 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ...... 242

2012. L 55 1 32012R0170

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 170/2012 od 28. veljače 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus 243 Referenca Godina SL Stranica

2012. L 74 4 32012R0215

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 215/2012 od 13. ožujka 2012. o 166. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom ...... 256

L 110 17 32012R0350

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 350/2012 od 23. travnja 2012. o provedbi Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana ...... 258

L 119 1 32012R0377

Uredba Vijeća (EU) br. 377/2012 od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau ...... 259

L 126 3 32012R0410

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 410/2012 od 14. svibnja 2012. o provedbi članka 32. stavka 1. Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji ...... 267

L 128 7 32012R0415

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 415/2012 od 15. svibnja 2012. o 171. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom ...... 270

L 165 71 32012D0332

Odluka Vijeća 2012/332/ZVSP od 25. lipnja 2012. o izmjeni i proširenju Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granice za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) ...... 272

L 165 75 32012D0334

Provedbena odluka Vijeća 2012/334/ZVSP od 25. lipnja 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, podu­ zeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ...... 273

L 179 21 32012D0371

Odluka Vijeća 2012/371/ZVSP od 10. srpnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ...... 278

L 187 38 32012D0388

Odluka Vijeća 2012/388/ZVSP od 16. srpnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije ...... 279

L 187 48 32012D0392

Odluka Vijeća 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) ...... 281

L 187 52 32012D0393

Provedbena odluka Vijeća 2012/393/ZVSP od 16. srpnja 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, podu­ zeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ...... 285 Referenca Godina SL Stranica

2012. L 188 17 (2012/404/EU) 32012D0404

Odluka Vijeća od 16. srpnja 2012. o produljenju razdoblja primjene odgovarajućih mjera utvrđenih za Republiku Gvineju u Odluci 2011/465/EU i izmjeni te Odluke . 290

L 200 21 32012D0440

Odluka Vijeća 2012/440/ZVSP od 25. srpnja 2012. o imenovanju posebnog predstav­ nika Europske unije za ljudska prava ...... 292 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 1

Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni. U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja. Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to: 01 Opća, financijska i institucionalna pitanja 02 Carinska unija i slobodno kretanje robe 03 Poljoprivreda 04 Ribarstvo 05 Sloboda kretanja radnika i socijalna politika 06 Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga 07 Prometna politika 08 Politika tržišnog natjecanja 09 Porezi 10 Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala 11 Vanjski odnosi 12 Energetika 13 Industrijska politika i unutarnje tržište 14 Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata 15 Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja 16 Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura 17 Pravo poduzećâ 18 Zajednička vanjska i sigurnosna politika 19 Područje slobode, sigurnosti i pravde 20 Europa građana Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke. Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju. Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru. Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku. 2 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i. izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozem­ skog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii. numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

— Zakonodavstvo („L”),

— Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 3

31999D0404

19.6.1999. SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA L 153/1

ODLUKA VIJEĆA od 10. svibnja 1999. o sporazumima čiji je cilj pojačana suradnja između Europske unije i Zapadnoeuropske unije (1999/404/ZVSP)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 17.,

uzimajući u obzir Protokol o članku 17. Ugovora o Europskoj uniji,

(1) Budući da je Protokolom o članku 17. Ugovora o Europskoj uniji utvrđeno da Europska unija, zajedno sa Zapadnoeuropskom unijom, treba sastaviti sporazume o međusobnoj pojačanoj suradnji u roku od jedne godine od stupanja na snagu Ugovora iz Amsterdama.

(2) Budući da su sa Zapadnoeuropskom unijom obavljene pripreme s ciljem sastavljanja takvih spora­ zuma.

(3) Budući da je tekst sastavljen tijekom tih priprema sa Zapadnoeuropskom unijom prikladan za sporazume o pojačanoj suradnji sa Zapadnoeuropskom unijom i trebalo bi ga odobriti na odgova­ rajući način,

ODLUČILO JE KAKO SLIJEDI:

Članak 1. Ovime se odobrava tekst sporazumâ o pojačanoj suradnji između Europske unije i Zapadnoeuropske unije u skladu s Protokolom o članku 17. Ugovora o Europskoj uniji.

Tekst sporazumâ prilaže se ovoj Odluci.

Članak 2. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 1999.

Za Vijeće Predsjednik H. EICHEL 4 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

SPORAZUMI O POJAČANOJ SURADNJI IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I ZAPADNOEUROPSKE UNIJE U SKLADU S PROTOKOLOM O ČLANKU 17. UGOVORA O EUROPSKOJ UNIJI

I. UVOD dvije godine od stupanja na snagu Ugovora iz Amsterdama, posebno u svjetlu stečenih iskustava i razvoja međusobnih 1. Člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji predviđaju se, odnosa. između ostalog, tješnji institucionalni odnosi sa Zapadnoeu­ ropskom unijom (ZEU) s ciljem omogućavanja integracije ZEU-a u Europsku uniju (EU) ako tako odluči Europsko vijeće. Člankom 17. također se predviđa da Europsko vijeće u tom slučaju preporuči državama članicama dono­ II. SPORAZUMI šenje takve odluke u skladu s njihovim ustavnim odredbama. A. Poboljšavanje usklađivanja u postupku savjetovanja i donošenja odluka između EU-a i ZEU-a, posebno u kriznim situacijama

U skladu s odgovarajućim odredbama članka 17., Vijeće EU- 1. I EU i ZEU uvjereni su da će se praktična provedba a donijelo je 10. svibnja 1999. Odluku o praktičnim spora­ članka 17. UEU-a najbolje i najbrže postići sporazumima zumima za sudjelovanje svih država članica u zadacima na koji će omogućiti objema organizacijama da učinkovitije temelju članka 17. stavka 2. Ugovora o Europskoj uniji kod obavljaju svoje dužnosti u skladu s ovim odredbama, kojih se Unija služi ZEU-om. posebno u kriznim situacijama.

2. Ne dovodeći u pitanje njihove nadležnosti u svakom Vijeće ZEU-a donijelo je prije toga, 18. studenoga 1997., praktičnom slučaju, EU i ZEU u potpunosti će koristiti odredbe koje odgovaraju praktičnim sporazumima iz postojeće prakse i postupke te nastojati utvrditi daljnje članka 17. stavka 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU), a mjere za savjetovanje i suradnju u svjetlu iskustva. to je spomenuto u navedenoj Odluci Vijeća.

3. EU i ZEU ovime se u skladu s time sporazumijevaju da će 2. U Protokolu o članku 17. utvrđuje se da će EU, zajedno sa se modus operandi za članak 17. stavak 3. i priloženi ZEU-om, sastaviti sporazume o pojačanoj međusobnoj sura­ dijagram u kojemu su shematski prikazani postupovni dnji u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu koraci u dvjema organizacijama i veze među njima, Ugovora iz Amsterdama. kako je određeno u Prilogu I., koristiti kao vodič za postupak odlučivanja u EU-u i ZEU-u, u slučajevima u kojima se EU služi ZEU-om. Također su suglasni da takav vodič može biti samo ilustrativan i da se od njega ne može očekivati da pokrije sve elemente svake krizne Europsko je vijeće u Beču pozvalo Vijeće da, u dogovoru sa situacije te da se njime ne dovode u pitanje daljnja ZEU-om, dovrši sporazume o pojačanoj suradnji u skladu s poboljšanja u primjenjivim postupcima donošenja Protokolom o članku 17., kako bi mogli stupiti na snagu na odluka. dan stupanja na snagu Ugovora.

B. Održavanje zajedničkih sastanaka odgovarajućih tijela ZEU je (u svojoj Deklaraciji od 22. srpnja 1997.) utvrdila niz obiju organizacija mjera koje bi se mogle poduzeti u tom kontekstu. O ovoj Deklaraciji obaviještena je Međuvladina konferencija 1. EU i ZEU suglasni su da zajednički sastanci mogu pobolj­ 1996./1997. i priložena je Završnom aktu. šati suradnju i da će biti organizirani prema potrebi:

i. u područjima u kojima se suradnja između dviju orga­ 3. U skladu s Protokolom o članku 17., EU i ZEU sastavili su nizacija predviđa u skladu s člankom 17. UEU-a, u sljedeće sporazume o pojačanoj međusobnoj suradnji, koji se pogledu sljedećeg: temelje na nizu mjera sadržanih u spomenutoj Deklaraciji.

(a) ZEU podupire EU pri oblikovanju obrambenih Ovi sporazumi predstavljaju niz mjera koje se mogu izmije­ aspekata zajedničke vanjske i sigurnosne politike, niti u skladu s iskustvom. EU i ZEU obvezuju se preispitivati kako je određeno u drugom podstavku članka 17. ove sporazume prema potrebi, a u svakom slučaju najkasnije stavka 1.; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 5

(b) EU se obraća ZEU-u za izradu i provedbu odluka i — redovnih kontakata i sastanaka između predsjedni­ akcija EU-a koje sadrže elemente obrane, kako je štava i tajništva obiju organizacija, određeno u članku 17. stavku 3.;

ii. u drugim područjima u kojima se interesi i aktivnosti EU-a i ZEU-a preklapaju i mogu opravdavati usklađi­ — redovitog predstavljanja informacija od strane Pred­ vanje. sjedništva EU-a na sastancima ZEU-a i od strane Pred­ sjedništva ZEU-a na sastancima EU-a,

2. Za potrebe opisane u stavku B. podstavku 1. točki i., EU i ZEU suglasni su da će nastaviti postojeću praksu održa­ vanja sastanaka između ad hoc skupine EU-a i ZEU-a u — sudjelovanja predstavnika predsjedništava EU-a i ZEU- skladu s utvrđenim načinima. a na odgovarajućim sastancima i u aktivnostima druge organizacije, Poštovat će se sljedeći postupci:

— svaku državu koja je nazočna na sastanku zastupa — sudjelovanja dužnosnika jedne organizacije na sastan­ jedno izaslanstvo; izaslanstva sjede prema abecednom cima druge organizacije, u skladu s načinima navede­ redoslijedu, a nazivi zemalja napisani su na njihovim nima u podstavcima D i G, jezicima,

— sastanci se vode uz supredsjedanje u skladu s pravi­ lima svake organizacije: u ime EU-a, Predsjedništvo, — mogućnosti uključivanja predstavnika ZEU-a, na inici­ uz potporu Glavnog tajništva Vijeća EU-a; u ime jativu EU-a, u izaslanstvo EU-a na sastancima i pove­ ZEU-a, Glavno tajništvo uz Predsjedništvo ZEU-a, zanim događajima s trećim zemljama ako je na njima koje se nalazi do Predsjedništva EU-a, riječ o pitanjima koja sadrže elemente obrane. Mogu biti razmatrani i kontakti EU-a i ZEU-a s trećim zemljama ako su obje organizacije u određenom — Europska komisija sjedi nasuprot supredsjedateljima, odnosu s njima.

— dnevni red i dokumenti za sastanke šalju se pod ovlašću Predsjedništva/predsjedništava EU-a i ZEU-a, C. Usklađivanje, koliko je to moguće, redoslijeda predsje­ danja između ZEU-a i EU-a te njihovih upravnih pravila — izvješće sa svakoga sastanka zajednički sastavljaju i praksi Glavno tajništvo Vijeća EU-a i Glavno tajništvo ZEU-a, a šalje se pod ovlašću Predsjedništva/predsjed­ 1. Vijeće ZEU-a donijelo je 12. rujna 1997. odluku ništava EU-a i ZEU-a, (Prilog II.) o usklađivanju redoslijeda predsjedanja u ZEU-u u odnosu na redoslijed predsjedanja u EU-u.

— nakon sastanaka, svako predsjedništvo odgovorno je uključiti svaki dokument ili predloženu odluku u postupak donošenja odluka svake organizacije. 2. U slučajevima s proračunskim implikacijama, EU i ZEU obvezuju se, između ostalog na temelju mogućnosti utvr­ 3. Pri rješavanju kriza u kojima se EU služi ZEU-om ili u đenih u modus operandi i u stavku E, na razmjenu infor­ kojima njihove aktivnosti opravdavaju razmatranje u macija kako bi posebno osigurale da institucije EU-a u skladu sa stavkom B. podstavkom 1. točkom ii., zajed­ potpunosti i što je moguće ranije dobiju sve projekcije nički sastanci dotičnih tijela EU-a i ZEU-a mogu se proračuna potrebne EU-u za donošenje brze odluke o održati na zajedničku inicijativu oba predsjedništva. financiranju.

Načini i postupci određeni su za zajedničku ad hoc skupinu primjenjuju se mutatis mutandis, pri čemu sudje­ lovanje odražava izbor sudionika u svakoj ustanovi. D. Tijesno usklađivanje rada osoblja Glavnog tajništva ZEU-a i Glavnog tajništva Vijeća EU-a

4. Suradnja se također posebno pojačava putem: Glavno tajništvo Vijeća EU-a i Glavno tajništvo ZEU-a uskla­ đuju svoj rad i surađuju u skladu s odredbama Priloga III., pokrivajući razmjenu informacija, razmjenu pisanih materi­ — tijesne suradnje između predsjedništava i osoblja jala, međusobno sudjelovanje na sastancima, sinkroniziranje povezanih organizacija pri razmjeni informacija i sastanaka, dogovore o rasporedu sjedenja te razmjenu i usklađivanju rada, upućivanje osoblja. 6 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

E. Omogućavanje odgovarajućim tijelima EU-a, uključujući ZEU-a o postupnom razvoju Instituta u Europsku sigur­ Jedinicu za planiranje politike i rano upozoravanje, da nosnu i obrambenu akademiju. se služi sredstvima Vojnog stožera ZEU-a, Satelitskog centra i Instituta za sigurnosne studije

1. Tijela Vijeća EU-a mogu, pri obavljanju poslova pove­ zanih s člankom 17. UEU-a, izraziti želju za informaci­ 5. Visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu jama, savjetima ili drugim uslugama od sredstava ZEU-a. politiku te bilo koji član osoblja kojega on odredi, uklju­ Takve zahtjeve Predsjedništvo Vijeća EU-a ili Tajništvo, čujući članove Jedinice za planiranje politike i rano djelujući u njegovo ime, šalje Stalnom Vijeću ZEU-a upozoravanje koja je predviđena Deklaracijom br. 6. koje pravodobno donosi posebne ili opće upute. priloženom Ugovoru iz Amsterdama, imat će pristup svim spomenutim sredstvima ZEU-a pri obavljanju svojih dužnosti.

2. Vojni stožer ZEU-a sudjelovat će u i pridonositi radu Osim toga, u okviru općih sporazuma za ovdje opisanu zajedničkih sastanaka EU-a i ZEU-a. Dokumenti koje suradnju između EU-a i ZEU-a, visoki predstavnik može sastavlja Vojni stožer mogu se uključiti u razmjenu infor­ pozvati glavnog tajnika ZEU-a da odredi osoblje ZEU-a macija među organizacijama, podložno uobičajenim nači­ za radne skupine osnovane za rješavanje pojedinačnih nima. Vojni stožer pomagat će pri razmjenama između političkih pitanja. EU-a i ZEU-a potrebnima za pripremu, izvršenje i nadzor odluka na temelju članka 17. stavka 3. Ugovora o Europ­ skoj uniji.

F. Suradnja u području naoružavanja, prema potrebi

1. Četvrti podstavak članka 17. stavka 1. predviđa da će postupno utvrđivanje zajedničke obrambene politike biti Vojni stožer osigurat će redovite informativne sastanke za podupirano, ako to države članice smatraju potrebnim, predstavnike EU-a o odgovarajućim aspektima postupaka njihovom međusobnom suradnjom u području naoruža­ ZEU-a, o planovima i aktivnostima, primat će posjete vanja. predstavnika EU-a na njihovu ili vlastitu inicijativu, uklju­ čujući posjete Situacijskome centru te će nastojati postići daljnje sporazume s dužnosnicima EU-a s ciljem promi­ canja spremnosti i olakšavanja suradnje, posebno na operativnom planu. 2. Deklaracija ZEU-a od 22. srpnja 1997. uključuje, osim niza mjera koje se mogu poduzeti, suradnju u području naoružanja, prema potrebi, u okviru Zapadnoeuropske skupine za naoružanje (WEAG), kao europskog foruma za suradnju u području naoružanja, EU-a i ZEU-a u kontekstu racionalizacije europskog tržišta oružjem i osnivanja Europske agencije za naoružanje. 3. Satelitski centar ZEU-a dostavljat će EU-u svoje interpre­ tacijske snimke u skladu s uputama i prioritetima koje utvrđuje Vijeće ZEU-a. ZEU i EU nastoje pronaći veći broj mogućnosti za daljnji razvoj svojih odnosa u tom podru­ čju, posebno mogućnost dodjele istih prioriteta zadacima 3. EU i ZEU primaju na znanje dogovore između EU-a i koje zatraži EU kao i zadacima koje zatraži Vijeće ZEU-a. WEAG-a. Kako bi se poboljšala transparentnost i učinko­ vitost usklađivanja rada u EU-u i WEAG-u, ovim se sporazumima predviđa redovitije razmjenjivanje informa­ cija, bez izmjene njihova neformalnoga karaktera, uklju­ čujući putem sljedećeg:

4. Glavna zadaća Instituta za sigurnosne studije ZEU-a, osnovanog 1. srpnja 1990. kao pomoćno tijelo ZEU-a, jest pomoć pri razvoju europskog identiteta u području sigurnosti. On nudi dodatna sredstva za EU. Aktivnosti — priznavanja Predsjedništva WEAG-a i Predsjedništva Instituta u području analitike, istraživanja, rasprava i sura­ EU-a (predsjedavajućeg ad hoc Radne skupine za dnje s drugim nacionalnim i međunarodnim institucijama europsku politiku naoružavanja ili njegovog predsta­ bit će otvorene za teme koje EU utvrdi kao područja od vnika) i Europske komisije (u skladu s njihovim posebnog interesa za svoj rad. Institut će sustavno pozi­ dužnostima) kao točaka za kontakt i glavnih komu­ vati predstavnike EU-a na svoje seminare i slične doga­ nikacijskih kanala, koje podupiru kontakti između đaje, uključujući na ljetni tečaj koji se pokusno treba Glavnog tajništva Vijeća EU-a i Tajništva za naoru­ organizirati 1999. godine u skladu s odlukom Vijeća žanje WEAG-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 7

— s obzirom na trenutni rad na pitanjima od uzajamnog Prilogu IV., a pokrivaju, između ostalog, razmjenu infor­ interesa, povremena izvješća: macija, razmjenu pisanih materijala, uzajamno sudjelo­ vanje na sastancima, dogovore o rasporedu sjedenja i razmjenu osoblja. — koja Predsjedništvo EU-a i Europska komisija (u skladu s njihovim ovlastima) šalju odborima WEAG-a putem predsjednika nacionalnih direk­ 2. EU i ZEU primaju na znanje da će se između Europske tora za naoružanje, komisije i ZEU-a uspostaviti model financijskog dogovora s ciljem olakšavanja praktične i brze provedbe odluka i akcija EU-a koje podrazumijevaju i aktivnosti ZEU-a u — koja Predsjedništvo WEAG-a, uz potporu, prema skladu s člankom 17. te koje se financiraju prema odgo­ potrebi, odgovarajućih odbora WEAG-a, šalje ad varajućim proračunskim linijama glavnog proračuna hoc Radnoj skupini za europsku politiku naoruža­ Europskih zajednica. nja, 3. EU i ZEU primaju na znanje da se razmjene i uzajamno — redovne razmjene informacija o tekućim aktivnostima djelovanje Europske Komisije i ZEU-a mogu odvijati u u ad hoc Radnoj skupini za europsku politiku naoru­ slučajevima u kojima se djelovanje Zajednice i aktivnosti žanja i u WEAG-u, pomoću razmjene odgovarajućih ZEU-a dopunjuju. radnih dokumenata i sastanaka između Predsjedništva EU-a/Europske komisije (u skladu s njihovim ovla­ H. Sigurnosni sporazumi stima) i Predsjedništva WEAG-a. S razmijenjenim dokumentima postupat će se u skladu s odgovara­ 1. Glavni tajnik Vijeća EU-a i glavni tajnik ZEU-a razmijenili jućim sigurnosnim postupcima EU-a i WEAG-a, su pisma o sigurnosnim pravilima koja se primjenjuju pri obradi klasificiranih informacija dostavljenih iz jedne organizacije u drugu (vidjeti Prilog V.). U tim pismima — ako se ad hoc Radna skupina za europsku politiku predviđa se neometani protok informacija između tajni­ naoružanja i WEAG usuglase, putem neformalnih štava, potrebnih za pravilno funkcioniranje odnosa zajedničkih sastanaka o odgovarajućim temama, između EU-a i ZEU-a u skladu s Ugovorom o Europskoj uniji. — bilo kakvih drugih partnerskih sporazuma između EU-a i WEAG-a koji se mogu sklopiti s ciljem pobolj­ 2. Predsjednik Europske komisije i glavni tajnik ZEU-a šavanja europske suradnje u području naoružanja. razmijenili su pisma o sigurnosnim pravilima koja se primjenjuju pri obradi razmijenjenih klasificiranih infor­ 4. Prema potrebi, pitanja povezana s naoružavanjem mogu macija (vidjeti Prilog VI.). U tim pismima predviđa se se razmatrati i tijekom rada EU-a i ZEU-a koji se odnosi neometani protok informacija između Europske komisije na obrambene aspekte. i Glavnog tajništva ZEU-a, potrebnih za pravilno funk­ cioniranje odnosa između EU-a i ZEU-a u skladu s Ugovorom o Europskoj uniji. G. Osiguravanje suradnje s Europskom komisijom 3. Gore navedeni sporazumi ne dovode u pitanje druge 1. U skladu s Ugovorom o Europskoj uniji, Europska komi­ službene razmjene informacija između dviju organizacija, sija u potpunosti je pridružena radu koji se obavlja u koje mogu biti potrebne za provedbu odredaba Ugovora okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike (ZVSP). o Europskoj uniji ili koje odgovarajuća tijela obiju orga­ Načini suradnje između ZEU-a i Komisije određeni su u nizacija smatraju potrebnima. 8 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

POPIS PRILOGA

Prilog I. Modus operandi za članak 17. stavak 3. Ugovora o Europskoj uniji Prilog II. Odluka Vijeća ZEU-a od 12. rujna 1997. o usklađivanju redoslijeda predsjedanja Zapadnoeuropskom unijom i Europskom unijom Prilog III. Suradnja između Glavnog tajništva ZEU-a i Glavnog tajništva Vijeća EU-a Prilog IV. Suradnja između ZEU-a i Europske komisije Prilog V. Razmjena pisama o sigurnosnim sporazumima između glavnog tajnika Vijeća EU-a i glavnog tajnika ZEU-a Prilog VI. Razmjena pisama o sigurnosnim sporazumima između predsjednika Europske komisije i glavnog tajnika ZEU-a 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 9

PRILOG I.

MODUS OPERANDI ZA ČLANAK 17. STAVAK 3. UGOVORA O EUROPSKOJ UNIJI

ODJELJAK A

1. U europskoj sigurnosnoj arhitekturi koja se upravo stvara, upravljanje krizama u velikoj će mjeri uključivati više organizacija istodobno, posebno EU, ZEU, NATO, OESS i UN. Institucionalni odnosi između EU-a i ZEU-a, uspo­ stavljeni u Ugovoru o Europskoj uniji i ojačani Ugovorom iz Amsterdama, te jačanje institucionalne suradnje između ZEU-a i NATO-a omogućuju sveobuhvatni europski pristup upravljanju krizama:

— u Ugovor iz Amsterdama uključeni su zadaci iz Petersberga, njime se utvrđuje i da okvirna nadležnost Europskog vijeća mora uključivati implikacije u području obrane, a isto vrijedi i u odnosu na ZEU u pitanjima u kojima se EU služi ZEU-om; njime se također predviđaju tješnji institucionalni odnosi između EU-a i ZEU-a, kojima se EU-u omogućuje pristup operativnim sposobnostima, posebno u kontekstu zadataka iz Petersberga, te podupire EU unija pri oblikovanju obrambenih aspekata njezine zajedničke vanjske i sigurnosne politike,

— izgradnja europskog identiteta u području sigurnosti i obrane u okviru NATO-a, potvrđena odlukom donesenom u Madridu ( 1 ), omogućuje uključivanje mogućnosti služenja sredstvima i sposobnostima Atlantskog saveza. ZEU nastavlja jačati svoje operativne veze s NATO-om,

— ZEU nastavlja poduzimati daljnje mjere za jačanje svojih operativnih sposobnosti, kako u kontekstu prve i druge alineje tako i u vezi vođenja samostalnih operacija.

2. Ovim se sporazumima primjenjuje koncept uzajamnog jačanja i povezivanja ustanova. Međutim, njihova učinkovitost ovisi o poboljšanoj koordinaciji te o postupcima savjetovanja i donošenja odluka u organizacijama. Budući da su načini suradnje između ZEU-a i NATO-a u operacijama koje vodi ZEU pomoću sredstava i sposobnosti NATO-a trenutačno predmet rasprave u ZEU-u i NATO-u, stručnjaci EU-a i ZEU-a, uzimajući u obzir izmjene odnosa između EU-a i ZEU-a dogovorene u Amsterdamu, zajednički su izradili priloženi shematski prikaz postupka donošenja odluka u EU i ZEU-u te njihovih veza u kriznim situacijama u kojima se EU služi ZEU-om s ciljem izrade i provedbe odluka i djelovanja EU-a s obrambenim implikacijama, posebno kad je riječ o zadacima iz Petersberga. Postignuta je opća suglasnost da bi bilo korisno, u drugoj fazi rada, ovaj dijagram povezati s dijagramima izrađenima za ZEU i NATO u vezi njihove suradnje u operacijama koje vodi ZEU služeći se sredstvima NATO-a.

ODJELJAK B

Rasprava o dijagramu dovela je do sljedećih zaključaka.

Općenito

1. Uzimajući u obzir posebnosti svake krizne situacije i potrebu olakšavanja vrlo brzog djelovanja, čini se da je teško uspostaviti standardni postupak za povezivanje postupaka donošenja odluka u obje organizacije.

2. Priloženi dijagram sadrži model za zajedničko djelovanje EU-a i ZEU-a u upravljanju krizama u skladu s člankom 17. stavkom 1. Ovaj je dijagram samo ilustrativni primjer, a treba poslužiti kao smjernica za uspostavu veza između EU-a i ZEU-a u posebnim kriznim situacijama.

3. EU ima niz politika i instrumenata za rješavanje različitih aspekata upravljanja krizom. Tijekom operacije upravljanja krizama u skladu s člankom 17. stavkom 3., EU će zadržati odgovornost za opći politički okvir. Ta opća odgovor­ nost, koju će dodatno ojačati Ugovor iz Amsterdama, trebala bi se odražavati, ako je potrebno, u sporazumima o pojačanoj suradnji između dviju organizacija u kriznim situacijama.

( 1) Deklaracija o Euro-atlantskoj sigurnosti i suradnji, koju su potpisali šefovi država i vlada koji su sudjelovali na sastanku Sjevernoatlant­ skog vijeća u Madridu 8. srpnja 1997. 10 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

4. Suradnja EU-a i ZEU-a u upravljanju krizama u skladu s člankom 17. stavkom 3. zahtijeva razmjenjivanje klasifi­ ciranih informacija, a za to je potrebno ispunjavanje odgovarajućih sigurnosnih zahtjeva u obje organizacije. Sigur­ nosni sporazumi sklopljeni između glavnih tajništava obiju organizacija uvelike će olakšati suradnju između EU-a i ZEU-a u skladu s člankom 17. stavkom 3.

5. Utvrđivanje uloga za EU i ZEU u civilno-vojnim zadacima ocijenjeno je posebno važnim.

Faza 1: Nastanak krizne situacije i procjena krize

6. Prije ili nakon nastanka krizne situacije, EU i Vijeće ZEU-a mogu razmotriti razne aspekte situacije na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim ovlastima. U svjetlu šireg opsega načina djelovanja kojima raspolaže EU, vjerojatnije je da će se sveobuhvatnija procjena situacije i, ako je potrebno, razvoj sveobuhvatnijega pristupa za rješavanje novonastale krize obaviti u EU-u. U tom procesu EU će od ZEU-a zatražiti da joj stavi na raspolaganje svoje vojno-političke stručnjake i svoje raspoložive vojne instrumente za nadzor i procjenu situacije te razvoj vojnih elemenata sveobuhvatnog europskog pristupa krizi.

7. Vijeće ZEU-a također može, na vlastitu inicijativu, obavijestiti Vijeće EU-a o kriznoj situaciji i osigurati EU-u procjene i mogućnosti djelovanja u pogledu vlastitih ovlasti.

8. Sudjelovanje zemalja ZEU-a u pripremi, planiranju i vođenju operacija ZEU-a uređeno je odgovarajućim dokumen­ tima ZEU-a.

9. Pri osnivanju Jedinice za planiranje i rano upozoravanje, u okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike, treba osigurati veze s Jedinicom za planiranje ZEU-a i Situacijskim centrom, dodatno uz postojeće točke za kontakt između tajništava, s ciljem olakšavanja suradnje obiju organizacija, posebno u ranoj fazi krizne situacije.

10. Nakon što su Vijeće EU-a i Vijeće ZEU-a upoznati s kriznom situacijom, treba aktivirati odgovarajuće mehanizme za odražavanje kontakata između njih, s ciljem olakšavanja zajedničkog procjenjivanja situacije. U većini slučajeva, normalno je i korisno da ZEU takvim zajedničkim procjenama doprinese svojim vojnim procjenama situacije, posebno uzimajući u obzir izvedivost operacije s obzirom na sredstva i troškove. EU će osigurati ukupnu procjenu krize. Ovi bi mehanizmi mogli uključivati zajedničke sastanke na razini radne skupine ili, ako je potrebno, na višoj razini, ili osnivanje ad hoc skupine sastavljene od predstavnika obiju organizacija. Ad hoc sastanci mogli bi se sazivati na inicijativu predsjedništava. Svako predsjedništvo bilo bi odgovorno za predlaganje radne skupine zadužene za taj proces. Podložno daljnjim institucionalnim odredbama u objema organizacijama, čini se da bi u ovom trenutku najprikladnije skupine bile Političko-vojna skupina u ZEU-u i odgovarajuće regionalne skupine i/ili Radna skupina za sigurnost u EU-u.

Faza 2: Odluka o djelovanju i razvoj operativnog plana

11. Odgovarajući na zahtjev EU-a, ako je primjenjivo, Vijeće ZEU-a prosljeđuje EU-u svoje zaključke koji se odnose na izvedivost operacije i njezine moguće inačice. Politički odbor i Odbor stalnih predstavnika priprema odluku Vijeća EU-a. U toj fazi, zajednički sastanci sa Stalnim vijećem ZEU-a mogli bi biti posebno korisni. Moguće je obraćanje Europskom vijeću, kako bi ono odlučilo o uspostavljanju smjernica s ciljem osiguravanja usklađenog pristupa EU-a i ZEU-a pri rješavanju krize. Nadležna tijela obiju organizacija djelovat će u skladu s uspostavljenim smjernicama. Vijeće općih poslova EU-a usvaja odluku, a Vijeće ZEU-a, uzimajući u obzir odgovarajuće vojne aspekte, nakon toga usvaja potrebne odluke.

12. Kada je riječ o stupnju preciznosti odluke donesene u skladu s člankom 17. stavkom 3., tekst odluke mora biti precizan s obzirom na ciljeve, ali se u njemu ne moraju definirati načini provođenja vojne operacije ZEU-a. Najviši stupanj preciznosti bit će potreban tijekom prethodnih priprema i kontakata između EU-a i ZEU-a i olakšat će kasniji dijalog među njima o uvjetima vođenja i dovršavanja operacije. Precizni opis ciljeva odluke donesene u skladu s člankom 17. stavkom 3. također će olakšati postupak završavanja operacije.

13. Kada je riječ o trajanju, dogovoreno je da odluka EU-a može sadržavati klauzulu o preispitivanju, a po mogućnosti i cilj koji treba postići za dovršavanje operacije, uz poštovanje vojne i operativne procjene koju osigurava ZEU te uz poštovanje potrebe za održavanje pragmatičnog i fleksibilnog pristupa u djelovanju ZEU-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 11

14. Daljnji praktični sporazumi o suradnji dviju organizacija u skladu s člankom 17. stavkom 3. mogu se sklopiti općenito ili ovisno o pojedinačnom slučaju. Sporazumi o pojedinoj operaciji mogu se postići prije ili nakon donošenja odluke u skladu s člankom 17. stavkom 3. Zajedničke radne prakse, utvrđene tijekom prve faze, možda će se morati prilagoditi u drugoj fazi. 15. Obje organizacije moraju posve jasno odrediti „točke za kontakt”. Postojeći sporazumi (odnosi između predsjedni­ štava, tajništava i Europske komisije) bit će izuzetno važni i trebaju se u potpunosti koristiti u krizi. Osim toga, uspješno bi se mogle odrediti i ad hoc točke za kontakt u svakom pojedinačnom slučaju kako bi se osigurala mogućnost različitih intervencija na temelju članka 17. stavka 3., uz poštovanje pravila svake organizacije o vanj­ skom zastupanju i o njezinom unutarnjem postupku donošenja odluka. Takve bi točke mogle uključivati Tajništvo ZEU-a, Jedinicu za planiranje ZEU-a, Jedinicu za planiranje i rano upozoravanje u okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike te, ovisno o prirodi operacije, Europsku komisiju. Ovi će sporazumi osigurati da su ti sugovornici ovlašteni djelovati kao veza između EU-a i ZEU-a.

Faza 3: Izvršenje, nadzor i završavanje operacije 16. Naglašena je potreba za sveobuhvatnom razmjenom informacija i za podrobnim savjetovanjem između EU-a i ZEU-a od početka do kraja izvršne faze. Načini za obavljanje tih razmjena informacija moraju se utvrditi u praktičnim sporazumima sklopljenima između dviju organizacija kako je već određeno za fazu 2. Posebno bi mogle predvidjeti razinu usklađivanja kako u Bruxellesu (ako je potrebno, npr. u ad hoc skupini) tako i na terenu. Ovisno o prirodi operacije, mogao bi se ustrojiti zapovjedni stožer prilagođen doprinosu i prisustvu obiju organizacija, posebno u slučaju humanitarnih operacija ili operacija koje nisu vojne prirode. U drugim slučajevima može se razmotriti uključivanje predstavnika EU-a u zapovjedni stožer vojnih snaga, npr. za potrebe održavanja veze i/ili obavljanja posebnih zadataka. Međutim, za uspjeh operacije izuzetno je važno jasno definirati odgovornosti i očuvati jedinstvo zapovjednog lanca. Posebno je važno poštovati potrebu da zapovjednik operacije ima jedan zapovjedni lanac koji vodi sve do Stalnog vijeća ZEU-a. 17. Svaka veća promjena sveukupnog političkog konteksta obuhvaćenog odlukom donesenom u skladu s člankom 17. stavkom 3. u načelu bi zahtijevala donošenje nove odluke Vijeća EU-a i novih odluka ZEU-a. 18. Institucionalni okvir (EU/ZEU) za operaciju koja se provodi prilikom provedbe odluke EU-a na temelju članka 17. stavka 3. ne može se održati dulje od razdoblja za koje EU smatra takvo djelovanje potrebnim i u kojemu se za te potrebe služi ZEU-om; provedba vojne operacije ne treba biti dulja od razdoblja za koje ZEU smatra da je vojno izvediva. Razmatranje završetka operacije, ili kao dijela unaprijed utvrđenog plana ili kao odgovor na novonastale okolnosti, može se pokrenuti na inicijativu bilo koje organizacije, a treba biti popraćeno savjetovanjima između EU-a i ZEU-a (uključujući, prema potrebi, zajedničke sastanke) koja će dovesti do zajedničkog stajališta o utemeljenosti i uvjetima završetka. Dok je dužnost Vijeća EU-a da donese odluku o završetku provođenja djelovanja iz članka 17. stavka 3., dužnost je ZEU-a da donese odluku o strategiji povlačenja iz povezane vojne operacije i njezinog provođenja, nakon što Vijeće EU-a donese svoju odluku

18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 13

PRILOG II.

ODLUKA VIJEĆA ZEU-a OD 12. RUJNA 1997. O USKLAĐIVANJU REDOSLIJEDA PREDSJEDANJA ZAPADNOEUROPSKOM UNIJOM I EUROPSKOM UNIJOM

VIJEĆE podsjećajući na Ministarsku odluku ZEU-a od 22. srpnja 1997., a posebno na odluku da se u popis mjera koje se sada mogu poduzeti u skladu s Protokolom o članku 17. Ugovora iz Amsterdama uključi pitanje usklađivanja, u najvećoj mogućoj mjeri, redoslijeda predsjedanja ZEU-om i EU-om, primajući na znanje prijedlog njemačkog predsjedništva sadržan u dokumentu C(97)177,

ODLUČUJE: 1. Ako EU-om predsjeda Visoka ugovorna stranka izmijenjenog Ugovora iz Bruxellesa, ta stranka preuzima i predsjedanje ZEU-om.

2. U svim drugim slučajevima, ZEU-om predsjeda Visoka ugovorna stranka izmijenjenog Ugovora iz Bruxellesa na temelju postojećeg redoslijeda predsjedanja ZEU-om (kako je određeno u priloženoj tablici). Kod primjene ovog redoslijeda ne uzimaju se u obzir predsjedanja ZEU-om u skladu s odredbama gornje točke 1.

3. Novi redoslijed predsjedanja primjenjuje se od 1. siječnja 1999.

Redoslijed predsjedanja EU-om i ZEU-om primjenom odluke Vijeća ZEU-a u razdoblju od

1998. do 2003.

Prvotni redoslijed predsjedanja Redoslijed predsjedanja EU-om Novi redoslijed predsjedanja ZEU-om ZEU-om

I./1998. Grčka Ujedinjena Kraljevina Grčka II./1998. Italija Austrija Italija I./1999. Luksemburg Njemačka Njemačka II./1999. Nizozemska Finska Luksemburg I./2000. Portugal Portugal Portugal II./2000. Španjolska Francuska Francuska I./2001. Ujedinjena Kraljevina Švedska Nizozemska II./2001. Belgija Belgija Belgija I./2002. Francuska Španjolska Španjolska II./2002. Njemačka Danska Portugal I./2003. Grčka Grčka Grčka II./2003. Italija 14 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG III.

SURADNJA IZMEĐU GLAVNOG TAJNIŠTVA ZEU-a I GLAVNOG TAJNIŠTVA VIJEĆA EU-a

1. Razmjena informacija

Razmjena informacija odvija se u vezi s razvojem zajedničke vanjske i sigurnosne politike, a posebno s podru­ čjima u kojima ZEU može biti pozvan da oblikuje i provede odluke EU-a koje imaju implikacije u području obrane, ako dopunske ili slične aktivnosti provode EU i ZEU i u vezi s drugim odgovarajućim aktivnostima ZEU-a, uključujući razvoj planiranja za provedbene mjere u područjima u kojima bi EU mogao zahtijevati takvo djelova­ nje. Određene kontaktne točke između dvaju tajništava nastavit će olakšavati svakodnevnu razmjenu informacija između dviju organizacija. Periodični sastanci na razini visokih dužnosnika održavat će se najmanje jednom u tromjesečju. Svako tajništvo u svojoj će organizaciji proslijediti kratko i sveobuhvatno izvješće.

2. Razmjena pisanog materijala

Pisani materijal, uključujući klasificirane informacije, obuhvaća i dokumente i poruke upućene putem sustava COREU/WEUCOM. Moraju se utvrditi praktični sporazumi za sustavnu razmjenu informacija o temama od općeg interesa za obje organizacije.

2.1. Materijali koji se razmjenjuju

Razmjena pisanog materijala obuhvaća i odgovarajuće dokumente i poruke upućene putem sustava COREU/ WEUCOM. Ne dovodeći u pitanje posebne situacije koje nisu obuhvaćene niže navedenim skupinama, a za koje će se trebati uspostaviti posebni sporazumi, sustavna razmjena pisanog materijala odvija se u skladu s popisima u točkama 2.1.1. i 2.1.2.

2.1.1. G l a v n o t a j n i š t v o Z E U - a

Glavno tajništvo ZEU-a sustavno će primati pisani materijal (za pitanja povezana sa zajedničkom vanjskom i sigurnosnom politikom) sljedećih tijela/skupina: Tijela EU-a: — Europsko vijeće, — Vijeće, — Odbor stalnih predstavnika (ako je relevantno za aktivnosti ZEU-a), — Politički odbor. Radne skupine: — Sigurnost, — Razoružanje i kontrola oružja u svijetu, — Neširenje oružja (kemijskog, biološkog i nuklearnog), — Izvoz konvencionalnog oružja, — Ujedinjeni narodi, — OESS, — Zapadni Balkan, — Središnja Europa, — Istočna Europa i središnja Azija, — Bliski istok/Zaljev, — Mašrek/Magreb, uključujući ad hoc bliskoistočni mirovni proces, — Afrika, — Azija, Oceanija, — Konzularni poslovi, — Savjetnici za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 15

Politički dijalog:

— sastanci s trećim zemljama s kojima ZEU održava redovite sastanke.

2.1.2. G l a v n o t a j n i š t v o V i j e ć a E U - a

Glavno tajništvo Vijeća EU-a sustavno će primati pisani materijal koji se odnosi na aktivnosti sljedećih skupina/ tijela ZEU-a:

— Vijeće (ministarsko i stalno),

— Posebna radna skupina,

— Radna skupina Vijeća,

— Političko-vojna skupina,

— Sredozemna skupina,

— Skupina za svemir,

— svaka radna skupina koju osnuje Vijeće za potrebe odluka koje donosi Vijeće EU-a u skladu s člankom 17. UEU-a,

— svaka radna skupina koja se bavi humanitarnim operacijama i zadaćama spašavanja,

— Skupina predstavnika za obranu (ako je relevantno za aktivnosti EU-a).

(Za sudjelovanje u području naoružavanja vidjeti sporazume u točki F).

2.2. Postupovni i praktični sporazumi

Razmjena pisanog materijala trenutačno se odvija ručnom predajom između ovlaštenih točaka za kontakt. Započeli su razgovori između nadležnih službenika oba tajništva o tehničkim aspektima razmjene pisanog materijala, uključujući o mogućnostima elektroničkog prijenosa. Razmotrit će se mogućnost elektroničkog prije­ nosa, uzimajući u obzir troškove i sigurnosna pitanja.

Predstavnici oba tajništva imat će pristup informacijama koje se pružaju ili o kojima se raspravlja na sastancima ili na dijelovima sastanaka kojima prisustvuju.

2.3. Ažuriranje i proširivanje

Oba će tajništva ažurirati popis tijela/skupina EU-a i ZEU-a o kojima se mogu razmjenjivati pisane informacije i, ako je potrebno, uvesti u postupak donošenja odluke svoje organizacije zajedničke/usklađene prijedloge za ažuriranje i proširivanje tog popisa.

3. Uzajamno sudjelovanje na sastancima ZEU-a i Vijeća EU-a

Uzajamno sudjelovanje primjenjuje se na sastanke na razini radne skupine i, s obzirom na odgovarajuća pitanja na sastancima, na razini veleposlanika i ministara. Vrste sastanaka koji su u interesu Glavnog tajništva Vijeća EU-a i Glavnog tajništva ZEU-a uglavnom odgovaraju onima koji su definirani u prethodnome odjeljku o razmjeni pisanog materijala.

Uzajamno sudjelovanje zahtijeva i informaciju tajništva te pristanak predsjedništva dotične organizacije na odgo­ varajućoj razini. Oba tajništva i oba predsjedništva prvenstveno će u svakom pojedinačnom slučaju morati osigurati učinkovito djelovanje odredaba koje se odnose na uzajamno sudjelovanje. Dogovoreno je da će sljedeća tijela/skupine u obje organizacije biti otvorena za uzajamno sudjelovanje dvaju tajništava.

3.1. Glavno tajništvo ZEU-a

Ne dovodeći u pitanje sudjelovanje u drugim radnim skupinama ako se razmatraju pitanja koja su izravno povezana s radom ZEU-a, Glavno tajništvo ZEU-a može sudjelovati, na temelju pristupa utvrđenog u stavku 3., na sastancima ili na dijelovima sastanaka sljedećih tijela/skupina EU-a, koja su se smatrala posebno važnima za uzajamno sudjelovanje: 16 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Tijela EU-a:

— Vijeće,

— Odbor stalnih predstavnika (pitanja ZVSP-a relevantna za aktivnosti ZEU-a),

— Politički odbor.

Radne skupine:

— Sigurnost,

— Razoružanje i kontrola oružja u svijetu,

— Neširenje oružja (kemijskog, biološkog i nuklearnog)

— Izvoz konvencionalnog naoružanja,

— Ujedinjeni narodi,

— OESS,

— Zapadni Balkan,

— sve druge regionalne radne skupine navedene pod 2.1.1. (ako je relevantno za aktivnosti ZEU-a),

— Konzularni poslovi,

— Savjetnici za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku.

EU će omogućiti nazočnost visokih predstavnika stožera ZEU-a na sličnim odgovarajućim dijelovima sastanaka EU-a koji se održavaju na razini Vijeća, u okviru ZVSP-a. Načini sudjelovanja trebaju, prema potrebi, pružiti mogućnost držanja govora na temelju uzajamnosti.

3.2. Glavno tajništvo Vijeća Europske unije

Ne dovodeći u pitanje sudjelovanje u drugim radnim skupinama ako se razmatraju pitanja koja su izravno povezana s radom EU-a, Glavno tajništvo Vijeća EU-a može sudjelovati, na temelju pristupa utvrđenog u stavku 3., na sastancima ili na dijelovima sastanaka sljedećih tijela/skupina ZEU-a, koja su se smatrala posebno relevantnima za uzajamno sudjelovanje:

— Vijeće (ministarsko i stalno),

— Posebna radna skupina,

— Radna skupina Vijeća,

— Političko-vojna skupina,

— Sredozemna skupina,

— Skupina za svemir,

— svaka radna skupina koju osnuje Vijeće za potrebe odluka koje donosi Vijeće EU-a u skladu s člankom 17. UEU-a,

— svaka radna skupina koja se bavi humanitarnim operacijama i zadaćama spašavanja,

— Skupina predstavnika za obranu (ako je relevantno za aktivnosti EU-a).

(Za sudjelovanje u području naoružavanja, vidjeti sporazume u točki F).

4. Sporazumi o rasporedu sjedenja

Predstavnici Glavnog tajništva Vijeća EU-a i Glavnog tajništva ZEU-a na sastancima druge organizacije sjedit će u izaslanstvu aktualnog predsjedništva svoje organizacije.

Takvi predstavnici mogu se pozvati i mogu ponuditi da doprinesu raspravi putem izaslanstva svojeg predsjedni­ štva. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 17

5. Sudjelovanje na sastancima

Poticat će se sudjelovanje glavnog tajnika ZEU-a i glavnog tajnika Vijeća EU-a/visokog predstavnika za ZVSP na sastancima oba vijeća na ministarskoj razini, za pitanja koja su relevantna za suradnju EU-a i ZEU-a pod uvjetima UEU-a.

6. Usklađivanje datumâ i mjestâ održavanja sastanaka

Obje organizacije, na razini predsjedništava i tajništava, međusobno će se savjetovat kad god je to moguće prije dovršavanja planova sastanaka na ministarskoj razini ili sastanaka odgovarajućih radnih skupina s ciljem osigu­ ravanja što veće usklađenosti datumâ i mjestâ održavanja sastanaka. Nedavno uspostavljena praksa redovitih sastanaka između predsjedništava i oba tajništva te sastanaka između budućih predsjedatelja svake organizacije korisna je za ispunjavanje ovog cilja. Predsjedništva EU-a i ZEU-a nastojat će osigurati što bolju usklađenost datumâ, a tajništva će predsjedništvima pomagati pri ostvarivanju ovog zadatka. Osim toga, predsjedništva EU-a i ZEU-a nastoje povećati učestalost koordinacijskih sastanaka, koji bi se, u načelu, mogli održavati jednom mjesečno između predsjedništava i tajništava, između ostalog s ciljem boljeg praćenja koordiniranih sastanaka između EU-a i ZEU-a, izvješćivanja, uzajamnog sudjelovanja i razmjene dokumenata.

7. Razmjena i upućivanje osoblja

Razmjena osoblja na kratka razdoblja usavršavanja i dalje će se održavati redovito, posebno u područjima međusobnog sudjelovanja obiju organizacija. Kako bi provedba takvih razmjena započela u najkraćem mogućem roku, oba tajništva svojim će organizacijama pružiti objašnjenja i izvješćivat će ih o pitanjima koja su povezana s potpunom operativnom razmjenom osoblja (financijski aspekti, pravni aspekti itd.).

8. Sigurnosni aspekti

Oba tajništva nastavit će tražiti daljnja poboljšanja za gore spomenute sporazume, koja su moguća u svjetlu razmjene korespondencije između glavnog tajnika ZEU-a i glavnog tajnika Vijeća EU-a od 15. travnja 1999. (vidjeti Prilog V.).

9. Ostala pitanja

EU i ZEU razmotrit će pozivanje predstavnika tajništava ZEU-a i EU- na sve seminare i ostale ad hoc događaje koji se eventualno mogu održati. 18 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG IV.

SURADNJA IZMEĐU ZEU-a I EUROPSKE KOMISIJE Cilj niže navedenih načina suradnje jest osigurati suradnju između ZEU-a i Europske komisije koja će odražavati ulogu Europske komisije u ZVSP-u kako je definirano Ugovorom o Europskoj uniji. Ovi načini mogu se, prema potrebi, koristiti za razmjene i zajedničko djelovanje između Komisije i ZEU-a u slučajevima u kojima se djelovanje Zajednice i aktivnosti ZEU-a dopunjuju.

1. Redoviti kontakti

Ne dovodeći u pitanje kontakte na visokoj razini između Europske komisije, s jedne strane, i Predsjedništva i Glavnog tajništva ZEU-a, s druge strane, redoviti bilateralni sastanci održavat će se s ciljem promicanja učinkovitih razmjena informacija i osiguravanja odgovarajućih savjetovanja. U tu svrhu, određene točke za kontakt u Komisiji i u Glavnom tajništvu ZEU-a nastavit će osiguravati razmjenu informacija i olakšavati odgovarajuća savjetovanja. Periodični sastanci na razini visokih dužnosnika održavat će se s ciljem razmatranja mogućnosti i potreba za dodatnim sporazumima o usklađivanju.

2. Razmjena informacija

Razmjena informacija odvija se u vezi s razvojem ZVSP-a, posebno s područjima u kojima bi ZEU mogao biti pozvan da pripremi i provede odluke EU-a koje imaju implikacije u području obrane, ako EU i ZEU provode komplementarne ili slične aktivnosti, te u vezi s drugim odgovarajućim aktivnostima ZEU-a, uključujući razvoj planiranja provedbenih mjera u područjima u kojima bi EU mogla pozvati na takvo djelovanje.

Točke za kontakt Europske komisije i Glavnog tajništva ZEU-a nastavit će olakšavati svakodnevno uzajamno infor­ miranje.

3. Razmjena pisanog materijala

Razmjena pisanog materijala, uključujući klasificirane informacije, obuhvaća dokumente i poruke upućene preko sustava WEUCOM.

Glavno tajništvo ZEU-a proslijedit će Europskoj komisiji pisani materijal u skladu s nadležnostima Komisije na temelju UEU-a, posebno s obzirom na sljedeća tijela/skupine ZEU-a:

— Vijeće (ministarsko i stalno),

— Posebna radna skupina,

— Radna skupina Vijeća,

— Političko-vojna skupina,

— Skupina za svemir,

— Sredozemna skupina,

— svaka radna skupina koju osnuje Vijeće za potrebe zahtjevâ EU-a u skladu s člankom 17. UEU-a,

— svaka radna skupina koja se bavi humanitarnim operacijama i zadaćama spašavanja,

— Skupina predstavnika za obranu (ako je relevantno za aktivnosti EU-a).

Europska komisija proslijedit će Glavnom tajništvu ZEU-a odgovarajući pisani materijal, posebno u slučajevima u kojima ZEU djeluje kao odgovor na odluke EU-a donesene u skladu s člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji. Osim toga, Komisija će proslijediti Glavnom tajništvu ZEU-a obavijesti i prijedloge Vijeća, odluke, programe, studije i izvješća o pitanjima koja su utvrđena kao pitanja od interesa za Tajništvo ZEU-a.

Razmjena pisanog materijala odvija se između određenih točaka za kontakt u Općoj upravi IA i u Glavnom tajništvu ZEU-a.

Glavno tajništvo ZEU-a i Europska komisija nadzirat će razmjenu pisanog materijala i predlagati, prema potrebi, ažuriranje ili proširivanje. Razmotrit će se mogućnost elektroničke razmjene dokumenata, uzimajući u obzir troškove i sigurnosna pitanja. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 19

4. Sudjelovanje na sastancima

ZEU uzima na znanje da će predstavnici Europske komisije biti uključeni u izaslanstvo Predsjedništva EU-a svaki put kad se ZEU bude bavio pitanjima koja pripadaju u nadležnosti Europske komisije u skladu s Ugovorom o Europskoj uniji. Definiran je sljedeći popis skupina/tijela kao posebno važnih za uzajamno sudjelovanje na sastancima: — Vijeće (ministarsko i stalno), — Posebna radna skupina, — Radna skupina Vijeća, — Političko-vojna skupina, — Skupina za svemir, — Sredozemna skupina, — Skupina predstavnika za obranu (ako je relevantno za aktivnosti EU-a), — svaka radna skupina koju osnuje Vijeće za potrebe zahtjevâ EU-a u skladu s člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji, — svaka radna skupina koja se bavi humanitarnim operacijama i zadaćama spašavanja. Takvi predstavnici mogu se pozvati i mogu ponuditi da doprinesu raspravi putem izaslanstva svojeg predsjedništva. Europska komisija može pozvati predstavnike ZEU-a i oni mogu ponuditi da sudjeluju u raspravi međuresorskih skupina Komisije sa sljedećeg indikativnog popisa: — bivša Jugoslavija, — politika naoružavanja, — protupješačke mine, — svaka skupina osnovana za potrebe zahtjeva u skladu s člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji.

5. Sigurnosni aspekti

Glavno tajništvo ZEU-a i Europska komisija nastavit će tražiti daljnja poboljšanja za sporazume iz ovog dokumenta, koja su moguća u svjetlu razmjene korespondencije između glavnog tajnika ZEU-a i predsjednika Europske komisije od 30. travnja 1999. (vidjeti Prilog VI.).

6. Financijski aspekti

Predsjedništvo ZEU-a i Glavno tajništvo te Europska komisija nastojat će uspostaviti model za financijske sporazume s ciljem olakšavanja praktične i brze provedbe odluka i djelovanja EU-a koje podrazumijevaju i aktivnosti ZEU-a u skladu s člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji, a financiraju se iz općeg proračuna Europskih zajednica.

7. Razmjena osoblja

Glavno tajništvo ZEU-a i Europska komisija razmotrit će mogućnosti za kratkoročne posjete i razmjenu osoblja. Predsjedništvo ZEU-a i Glavno tajništvo te Europska komisija razmotrit će sve mogućnosti za ad hoc posjete i razmjene.

8. Suradnja u humanitarnom području

ZEU, uz tijesno uključivanje vojnog stožera i Europska komisija pojačat će svoju suradnju s ciljem postizanja brzog oblikovanja odluka EU-a koje provodi ZEU, a koje se odnose na humanitarne zadaće u skladu s člankom 17. Ugovora o Europskoj uniji.

9. Ostala pitanja

Glavno tajništvo ZEU-a i Europska komisija pozivaju se utvrditi moguća dodatna područja za tješnje kontakte, posebno uzimajući u obzir odgovarajuće razvoje u području naoružavanja i svemira. Komisija i Glavno tajništvo ZEU-a u načelu će pozivati svoje predstavnike na seminare i ad hoc događaje koje eventualno održe. Ovi će se načini suradnje preispitivati i mogu se promijeniti u skladu s iskustvima i budućim razvojem. 20 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG V.

RAZMJENA PISAMA O SIGURNOSNIM SPORAZUMIMA IZMEĐU GLAVNOG TAJNIKA VIJEĆA EU-a I GLAVNOG TAJNIKA ZEU-a

Bruxelles, 15. travnja 1999.

g. José Cutileiro Glavni tajnik Zapadnoeuropske unije Rue de la Régence 4 1000 Bruxelles

Poštovani gospodine,

poznato Vam je da je za suradnju između Zapadnoeuropske unije i Europske unije, uspostavljenu na temelju ugovora iz Maastrichta i Amsterdama te na temelju povezanih izjava o Zapadnoeuropskoj uniji od 10. prosinca 1991. i 22. srpnja 1997., potrebna razmjena osjetljivih i/ili posebnih informacija između Glavnog tajništva ZEU-a i Glavnog tajništva Vijeća EU-a, poznatih kao klasificiranih informacija i materijala.

Stoga su potrebni odgovarajući sigurnosni sporazumi kako bi se osiguralo poštovanje razine povjerljivosti i odredaba obiju organizacija prilikom postupanja s klasificiranim informacijama i materijalom.

Stoga je prikladno da se usuglasimo o sigurnosnim pravilima za razmjenu spomenutih klasificiranih infor­ macija i materijala te da se obvežemo osigurati njihovu primjenu u našim organizacijama.

Ovom prigodom želio bih Vam skrenuti pozornost na sljedeće:

(a) praktični sporazumi za razmjenu pisanog materijala između Glavnog tajništva Zapadnoeuropske unije i Glavnog tajništva Vijeća Europske unije uspostavljeni su (dokument Vijeća 11625/96) i trenutačno se preispituju i ažuriraju;

(b) Vijeće Europske unije donijelo je odluku o službenom prosljeđivanju dokumenata Zapadnoeuropskoj uniji (dokument Vijeća 7026/96);

(c) Odlukom Vijeća od 27. travnja 1998. uspostavljaju se postupci u kojima se dužnosnicima i zaposle­ nicima Glavnog tajništva Vijeća može dopustiti pristup klasificiranim informacijama Vijeća;

(d) Odlukom br. 24/95 glavnoga tajnika Vijeća utvrđuju se mjere za zaštitu klasificiranih informacija primjenjive na Glavno tajništvo Vijeća;

(e) upoznat sam s pravilima, mjerama i postupcima utvrđenima u uredbama o sigurnosti (RS 100) ZEU-a, čija je svrha čuvanje i zaštita klasificiranih informacija ZEU-a;

(f) primam na znanje da je Zapadnoeuropska unija sklopila sigurnosne sporazume s članicama ZEU-a i s Organizacijom Sjevernoatlantskog ugovora.

S obzirom na gore navedeno, ovime:

— slažem se sa sigurnosnim pravilima za razmjenu klasificiranih informacija i materijala priloženih ovom pismu,

— obvezujem se da ću nastojati osigurati njihovu primjenu u Vijeću Europske unije,

— pristajem preispitivati provođenje ovih sigurnosnih sporazuma. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 21

Ako su gore navedeni sporazumi prihvatljivi za Glavno tajništvo Zapadnoeuropske unije, predlažem Vam da mi svoj pristanak potvrdite u pisanom obliku. S poštovanjem, Jürgen TRUMPF Privitak 22 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

G. Jürgen Trumpf Glavni tajnik Vijeća Europske unije Bruxelles, 15. travnja 1999. 175 Rue de la Loi 1048 Bruxelles

Poštovani gospodine,

potvrđujem primitak Vašeg pisma od 15. travnja 1999. u kojemu, između ostalog, stoji:

— za suradnju između Zapadnoeuropske unije i Europske unije, uspostavljenu na temelju ugovora iz Maastrichta i Amsterdama te na temelju povezanih izjava o Zapadnoeuropskoj uniji od 10. prosinca 1991. i 22. srpnja 1997., potrebna je razmjena osjetljivih i/ili posebnih informacija između Glavnog tajništva Zapadnoeuropske unije i Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, poznatih kao klasificiranih informacija i materijala,

— potrebni su odgovarajući sigurnosni sporazumi kako bi se osiguralo poštovanje razine povjerljivosti i odredaba obiju organizacija prilikom postupanja s klasificiranim informacijama i materijalima,

— prikladno je da se usuglasimo o sigurnosnim pravilima za razmjenu spomenutih klasificiranih informa­ cija i materijala te da se obvežemo osigurati njihovu primjenu u našim organizacijama.

U potpunosti se slažem s gornjim razmatranjima.

Želio bih podsjetiti i potvrditi sljedeće:

(a) praktični sporazumi o razmjeni pisanog materijala između Glavnog tajništva Zapadnoeuropske unije i Glavnog tajništva Vijeća Europske unije uspostavljeni su (CM(96) 22) i trenutačno se preispituju i ažuriraju;

(b) Vijeće Zapadnoeuropske unije donijelo je odluku o službenom prosljeđivanju dokumenata Zapadnoeu­ ropske unije Europskoj uniji (CM(96) 24 izmjene);

(c) sigurnosni propisi Zapadnoeuropske unije utvrđeni su u dokumentu RS 100;

(d) Zapadnoeuropska unija sklopila je sigurnosne sporazume sa članicama ZEU-a i s Organizacijom Sjever­ noatlantskog ugovora;

(e) upoznat sam s pravilima, mjerama i postupcima utvrđenima u Odluci Vijeća Europske unije od 27. travnja 1998. (koja se odnosi na postupke pri kojima se dužnosnicima i zaposlenicima Glavnog tajništva Vijeća može dopustiti pristup klasificiranim informacijama Vijeća) i u Odluci br. 24/95 glavnog tajnika Vijeća o mjerama za zaštitu klasificiranih informacija koje se primjenjuju na Glavno tajništvo Vijeća, a čija je svrha čuvanje i zaštita klasificiranih informacija EU-a.

S obzirom na gore navedeno, ovime:

— slažem se sa sigurnosnim pravilima za razmjenu klasificiranih informacija i materijala priloženih ovom pismu,

— obvezujem se da ću osigurati njihovu primjenu u Zapadnoeuropskoj uniji,

— pristajem preispitivati provođenje ovih sigurnosnih sporazuma. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 23

Ovim pismom potvrđujem da su spomenuti sporazumi prihvatljivi Glavnom tajništvu Zapadnoeuropske unije. S poštovanjem, José CUTILEIRO Privitak 24 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Prilog uz PRILOG V.

Sigurnosna pravila kojima se uređuje razmjena klasificiranih informacija i materijala između Glavnog tajništva ZEU-a i Glavnog tajništva Vijeća EU-a

1. Glavno tajništvo Vijeća EU-a i Glavno tajništvo ZEU-a, dalje u tekstu „stranke”: (a) štite i čuvaju klasificirane informacije i materijale koje im dostavlja druga stranka, u skladu s mjerama za zaštitu klasificiranih informacija i materijala koje su na snazi u stranci iz koje oni potječu; (b) poštuju razinu povjerljivosti koju utvrđuje druga stranka u odnosu na informacije i materijale koji potječu od te stranke te na odgovarajući način čuvaju takve klasificirane informacije i materijale; (c) koriste takve klasificirane informacije i materijale samo za one potrebe koje utvrđuje izvor informacije i zbog kojih se klasificirane informacije i materijali razmjenjuju; (d) ne otkrivaju takve klasificirane informacije i materijale trećim strankama bez pristanka izvora informacija. 2. Glavni tajnici stranaka: (a) osiguravaju primjenu odgovarajućih odredaba kod stranaka; (b) djelujući u ime svog Vijeća i pod njegovom ovlašću, odgovaraju za sigurnosne sporazume za zaštitu razmijenjenih klasificiranih informacija i materijala. 3. Stranke osiguravaju da se sve osobe pod njihovom ovlašću koje, pri obavljanju svojih službenih dužnosti, moraju ili mogu imati pristup klasificiranim informacijama i materijalima ispitaju, prođu odgovarajuću sigurnosnu provjeru i da ih se u potpunosti obavijesti o njihovim sigurnosnim dužnostima prije nego im se odobri pristup takvim klasifici­ ranim informacijama i materijalima. 4. Stranke osiguravaju uzajamnu pomoć s obzirom na sigurnosna pitanja od zajedničkog interesa. Stranke provode uzajamne provjere poštivanja i učinkovitosti mjera i postupaka utvrđenih za čuvanje i zaštitu razmijenjenih klasifi­ ciranih informacija i materijala. 5. Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere kako bi dotična(e) država(e) članica(e) mogla(e) pokrenuti sudski postupak protiv osoba koje naruše povjerljivost razmijenjenih klasificiranih informacija i materijala, što drugu stranku izlaže opasnosti. 6. Svaka stranka može prekinuti razmjenu klasificiranih informacija i materijala slanjem pisane obavijesti o tome drugoj stranci. Odmah treba održati razgovore s ciljem poduzimanja mjera potrebnih za ponovno uspostavljanje razmjene klasificiranih informacija. Neovisno o prekidu ove razmjene, sve razmijenjene klasificirane informacije i materijali i dalje su zaštićeni u skladu sa sigurnosnim odredbama stranke izvora informacija. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 25

PRILOG VI.

RAZMJENA PISAMA O SIGURNOSNIM SPORAZUMIMA IZMEĐU PREDSJEDNIKA EUROPSKE KOMISIJE I GLAVNOG TAJNIKA ZEU-a

30. travnja 1999. G. Jacques Santer Predsjednik Europske komisije Rue de la Loi, 200 1049 Bruxelles

Poštovani gospodine,

poznato Vam je da je za suradnju između Zapadnoeuropske unije i Europske unije, uspostavljene na temelju ugovora iz Maastrichta i Amsterdama te na temelju povezanih izjava o Zapadnoeuropskoj uniji od 10. prosinca 1991. i 22. srpnja 1997., potrebna razmjena osjetljivih i/ili posebnih informacija između Glavnog tajništva ZEU-a i Europske komisije, poznatih kao klasificiranih informacija i materijala.

Stoga su potrebni odgovarajući sigurnosni sporazumi kako bi se osiguralo poštovanje razine povjerljivosti i odredaba obiju organizacija prilikom postupanja s klasificiranim informacijama i materijalom.

Stoga je prikladno da se usuglasimo o sigurnosnim pravilima za razmjenu spomenutih klasificiranih infor­ macija i materijala te da se obvežemo osigurati njihovu primjenu u našim organizacijama.

Ovom prigodom želio bih Vam skrenuti pozornost na sljedeće:

(a) praktični sporazumi za razmjenu pisanog materijala između Glavnog tajništva ZEU-a i Europske komi­ sije uspostavljeni su (CM(96) 23) i trenutačno se preispituju i ažuriraju;

(b) Sigurnosni propisi Zapadnoeuropske unije utvrđeni su u dokumentu RS 100;

(c) Zapadnoeuropska unija sklopila je sigurnosne sporazume s članicama ZEU-a i s Organizacijom Sjever­ noatlantskog saveza.

Upoznat sam s pravilima, mjerama i postupcima utvrđenima u Odluci Europske komisije C(99)423 donesenom 25. veljače koja se odnosi na postupke pri kojima se dužnosnicima i zaposlenicima Europske komisije može dopustiti pristup klasificiranim informacijama Komisije i u Odluci Europske komisije C(94)3282 od 30. studenoga 1994. o mjerama primjenjivima na klasificirane informacije koje nastaju ili se prenose u vezi s aktivnostima Europske unije.

Primam na znanje da su odgovarajući sigurnosni sporazumi primijenjeni u Odjelu A.1 Opće uprave 1.A kako bi se omogućilo primanje i zadržavanje klasificiranih informacija i materijala ZEU-a te izjavljujem svoju spremnost za pomoć pri uspostavi sličnih sigurnosnih sporazuma u drugim službama Komisije. 26 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

S obzirom na gore navedeno, ovime: — slažem se sa sigurnosnim pravilima za razmjenu klasificiranih informacija i materijala priloženih ovom pismu, — obvezujem se da ću osigurati njihovu primjenu u ZEU-u, — pristajem preispitivati provođenje ovih sigurnosnih sporazuma. Ako su gore navedeni sporazumi prihvatljivi za Europsku komisiju, predlažem Vam da mi svoj pristanak potvrdite u pisanom obliku.

S poštovanjem, José CUTILEIRO Privitak 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 27

g. José Cutileiro Glavni tajnik Zapadnoeuropske unije Rue de la Régence 4 1000 Bruxelles

30. travnja 1999.

Poštovani gospodine,

potvrđujem primitak Vašeg pisma od 30. travnja 1999. u kojemu, između ostalog, stoji:

— za suradnju između Zapadnoeuropske unije i Europske unije, uspostavljenu na temelju ugovora iz Maastrichta i Amsterdama te na temelju povezanih izjava o Zapadnoeuropskoj uniji od 10. prosinca 1991. i 22. srpnja 1997., potrebna je razmjena osjetljivih i/ili posebnih informacija između Glavnog tajništva Zapadnoeuropske unije i Europske komisije, poznatih kao klasificiranih informacija i materijala,

— potrebni su odgovarajući sigurnosni sporazumi kako bi se osiguralo poštovanje razine povjerljivosti i odredaba obiju organizacija prilikom postupanja s klasificiranim informacijama i materijalima,

— prikladno je da se usuglasimo o sigurnosnim pravilima za razmjenu spomenutih klasificiranih informa­ cija i materijala te da se obvežemo osigurati njihovu primjenu u našim organizacijama.

U potpunosti se slažem s gornjim razmatranjima.

Želio bih podsjetiti i potvrditi sljedeće:

(a) praktični sporazumi o razmjeni pisanog materijala između ZEU-a i Europske komisije uspostavljeni su (dokument Vijeća EU-a 11625/96);

(b) Odluku Komisije C(94)423 od 25. veljače 1999. o postupcima pri kojima se dužnosnicima i zapo­ slenicima Komisije može dopustiti pristup klasificiranim informacijama Europske komisije;

(c) Odluku Komisije C(94)3282 od 30. studenoga 1994. o sigurnosnim mjerama primjenjivima na klasi­ ficirane informacije koje nastaju ili se prenose u vezi s aktivnostima Europske unije;

(d) upoznat sam s pravilima, mjerama i postupcima utvrđenima u Uredbama o sigurnosti (RS 100) ZEU-a, čija je svrha čuvanje i zaštita klasificiranih informacija ZEU-a;

(e) primam na znanje da je Zapadnoeuropska unija sklopila sigurnosne sporazume s članicama ZEU-a i s Organizacijom Sjevernoatlantskog ugovora.

Izjavljujem da se sigurnosni sporazumi, u skladu s priloženim pravilima, primjenjuju u Odjelu A.1 Opće uprave 1.A kako bi se omogućilo primanje i zadržavanje klasificiranih informacija i materijala ZEU-a te sam suglasan preispitivati potrebu za primjenom tih sigurnosnih sporazuma u drugim službama Komisije.

S obzirom na gore navedeno, ovime:

— slažem se sa sigurnosnim pravilima za razmjenu klasificiranih informacija i materijala priloženih ovom pismu,

— obvezujem se da ću osigurati njihovu primjenu u Europskoj komisiji,

— pristajem preispitivati provođenje ovih sigurnosnih sporazuma. 28 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ovim pismom potvrđujem da su spomenuti sporazumi prihvatljivi Europskoj komisiji.

S poštovanjem, Jacques SANTER Privitak 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 29

Prilog uz PRILOG VI.

Sigurnosna pravila kojima se uređuje razmjena klasificiranih informacija i materijala između Glavnog tajništva ZEU-a i Europske komisije

1. Glavno tajništvo ZEU-a i Europska komisija, dalje u tekstu „stranke”: (a) štite i čuvaju klasificirane informacije i materijale koje im dostavlja druga stranka, u skladu s mjerama za zaštitu klasificiranih informacija i materijala koje su na snazi u stranci iz koje oni potječu; (b) poštuju razinu povjerljivosti koju utvrđuje druga stranka u odnosu na informacije i materijale koji potječu od te stranke te na odgovarajući način čuvaju takve klasificirane informacije i materijale; (c) koriste takve klasificirane informacije i materijale samo za one potrebe koje utvrđuje izvor informacije i zbog kojih se klasificirane informacije i materijali razmjenjuju; (d) ne otkrivaju takve klasificirane informacije i materijale trećim strankama bez pristanka izvora informacija. 2. Glavni tajnik ZEU-a i predsjednik Europske komisije: (a) osiguravaju primjenu odgovarajućih odredaba kod stranaka; (b) djelujući u ime Vijeća ZEU-a i Europske komisije te pod njegovom ovlašću, odgovaraju za sigurnosne sporazume za zaštitu razmijenjenih klasificiranih informacija i materijala. 3. Stranke osiguravaju da se sve osobe pod njihovom ovlašću koje, pri obavljanju svojih službenih dužnosti, moraju ili mogu imati pristup klasificiranim informacijama i materijalima, ispitaju, prođu odgovarajuću sigurnosnu provjeru i da ih se u potpunosti obavijesti o njihovim sigurnosnim dužnostima prije nego im se odobri pristup takvim klasificiranim informacijama i materijalima. 4. Stranke osiguravaju uzajamnu pomoć s obzirom na sigurnosna pitanja od zajedničkog interesa. Stranke provode uzajamne provjere poštivanja i učinkovitosti mjera i postupaka utvrđenih za čuvanje i zaštitu razmijenjenih klasifici­ ranih informacija i materijala. 5. Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere kako bi dotična(e) država(e) članica(e) mogla(e) pokrenuti sudski postupak protiv osoba koje naruše povjerljivost razmijenjenih klasificiranih informacija i materijala, što drugu stranku izlaže opasnosti. 6. Svaka stranka može prekinuti razmjenu klasificiranih informacija i materijala slanjem pisane obavijesti o tome drugoj stranci. Odmah treba održati razgovore s ciljem poduzimanja mjera potrebnih za ponovno uspostavljanje razmjene klasificiranih informacija. Neovisno o prekidu ove razmjene, sve razmijenjene klasificirane informacije i materijali i dalje su zaštićeni u skladu sa sigurnosnim odredbama stranke izvora informacija. 30 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32004E0487

L 162/116 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 30.4.2004.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2004/487/ZVSP od 29. travnja 2004. o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15., Članak 1. 1. Na temelju uvjeta određenih u Rezoluciji Vijeća sigurnosti budući da: UN-a 1532 (2004.) zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji su u vlasništvu ili pod izravnim ili neiz­ ravnim nadzorom bivšeg liberijskog predsjednika Charlesa (1) Vijeće sigurnosti UN-a je 22. prosinca 2003. usvojilo Taylora, članova njegove uže obitelji, posebno Jewell Howard Rezoluciju 1521 (2003.) kojom je ponovno izrazilo Taylor i Charlesa Taylora ml., visokih dužnosnika bivšeg Taylo­ svoju odlučnost za djelovanje na temelju poglavlja VII. rovog režima i bilo koje fizičke osobe koja je povezana s njima, ukidajući mjere određene u Rezoluciji Vijeća sigurnosti uključujući financijska sredstva, drugu financijsku imovinu i UN-a 1343 (2001.) i povezanim rezolucijama te određu­ gospodarske izvore subjekata koji su u vlasništvu ili pod izra­ jući nove mjere ograničavanja koje treba uvesti protiv vnim ili neizravnim nadzorom bilo koje od gore navedenih Liberije. osoba ili osoba koje djeluju u njihovo ime ili po njihovim uputama, a koje je odredio Odbor osnovan stavkom 21. Rezo­ lucije Vijeća sigurnosti UN-a 1521 (2003.) („Odbor”). (2) Vijeće je 10. veljače 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/137/ZVSP ( 1) o mjerama ograničavanja protiv Libe­ rije. 2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1. ne smiju se izravno ili neizravno staviti na raspola­ (3) Vijeće sigurnosti UN-a je 12. ožujka 2004. usvojilo Rezo­ ganje ili korištenje nikakva financijska sredstva ili gospodarski luciju 1532 (2004.) o zamrzavanju financijskih sredstava, izvori. druge financijske imovine i gospodarskih izvora koji su u vlasništvu ili pod izravnim ili neizravnim nadzorom Charlesa Taylora, Jewell Howard Taylor i Charlesa 3. Izuzeća se mogu odobriti za financijska sredstva i gospo­ Taylora ml. i/ili drugih pojedinaca koje je odredio darske izvore koji su: Odbor osnovan na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1521 (2003.), uključujući financijska sredstva, drugu financijsku imovinu i gospodarske izvore subjekata koji su u vlasništvu ili pod izravnim ili neizravnim (a) potrebni za podmirivanje osnovnih troškova, uključujući nadzorom bilo koje od gore navedenih osoba ili osoba plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, koje djeluju u njihovo ime ili po njihovim uputama, a lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja koje je odredio Odbor osnovan na temelju Rezolucije i komunalnih naknada; Vijeća sigurnosti UN-a 1521 (2003.).

(4) Vijeće sigurnosti UN-a izrazilo je svoju namjeru da (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za razmotri hoće li i na koji način financijska sredstva i naknadu troškova pružanja pravnih usluga; gospodarske izvore, koji su zamrznuti na temelju Rezo­ lucije Vijeća sigurnosti UN-a 1532 (2004.), staviti na raspolaganje Vladi Liberije od onog trenutka kada Vlada (c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili manipula­ uspostavi transparentne računovodstvene i revizijske tivnih troškova za redovito održavanje ili upravljanje zamrz­ mehanizme, kako bi se osiguralo odgovorno korištenje nutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; državnih prihoda, od čega bi neposrednu korist imali građani Liberije.

nakon što odgovarajuće nadležno tijelo obavijesti Odbor o (5) Potrebno je djelovanje Zajednice kako bi se provele odre­ svojoj namjeri da prema potrebi odobri pristup tim financij­ đene mjere, skim sredstvima i gospodarskim izvorima te u slučaju da Odbor ne donese negativnu odluku u roku od dva radna ( 1 ) SL L 40, 12.2.2004., str. 35. dana od te obavijesti; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 31

(d) potrebni za podmirivanje izvanrednih troškova, pod pod uvjetom da sve te kamate, drugi priljevi i plaćanja i dalje uvjetom da je odgovarajuće nadležno tijelo izvijestilo podliježu stavku 1. Odbor o svojoj odluci i da je Odbor to odobrio; Članak 2. (e) predmet sudske, upravne ili arbitražne odluke o založnom pravu ili sudske presude, u kojem se slučaju financijska Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja. sredstva i gospodarski izvori mogu koristiti radi ispunja­ vanja založnog prava ili sudske presude pod uvjetom da je založno pravo ustanovljeno ili sudska presuda donesena Članak 3. prije 11. ožujka 2004., a koja nije u korist bilo koje osobe Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske iz stavka 1. ili pojedinca ili subjekta kojeg je naveo Odbor, i unije. o čemu je odgovarajuće nadležno tijelo obavijestilo Odbor.

4. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime: Sastavljeno u Luxembourgu 29. travnja 2004.

(a) kamata ili drugih priljeva na te račune; ili Za Vijeće (b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali Predsjednik predmet mjera ograničavanja, M. McDOWELL 32 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32004E0552

L 246/30 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 20.7.2004.

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2004/552/ZVSP od 12. srpnja 2004. o aspektima djelovanja Europskog satelitskog radionavigacijskog sustava koji utječu na sigurnost Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14., Članak 1. Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EZ) br. 1321/2004, ova Zajed­ nička akcija određuje nadležnosti Vijeća u slučajevima u kojima budući da: bi na sigurnost Europske unije ili njezinih država članica mogla utjecati uspostava struktura za upravljanje europskim progra­ mima satelitske radionavigacije (dalje u tekstu: sustav).

(1) Uredbom Vijeća (EZ) br. 1321/2004 od 12. srpnja 2004. o uspostavi struktura za upravljanje europskim progra­ mima satelitske radionavigacije ( 1) osnovana je agencija Zajednice, nazvana Europsko nadzorno tijelo za GNSS Članak 2. (SA). 1. U slučaju kada bi sigurnost Europske unije ili neke države članice bila ugrožena djelovanjem ili korištenjem sustava, ili u slučaju kada bi djelovanje sustava bilo ugroženo, posebno zbog međunarodne krize, Vijeće, djelujući jednoglasno, odlučuje o (2) Ta Uredba predviđa da će SA, inter alia, upravljati svim potrebnim napucima za Europsko nadzorno tijelo za GNSS i aspektima koji se odnose na sigurnost i zaštitu radio­ koncesionara sustava. Bilo koji član Vijeća, glavni tajnik/visoki navigacijskog sustava, ne dovodeći u pitanje aspekte predstavnik ili Komisija mogu zatražiti raspravu u Vijeću kako koji se odnose na sigurnost Europske unije i njezinih bi se dogovorili o tim napucima. država članica.

(3) Ta Uredba, također, predviđa da će SA biti odgovoran za izdavanje dozvola privatnom koncesionaru, koji će biti 2. Vijeće može, ako je to izvedivo, zatražiti savjet od SA-a o odgovoran za djelovanje i za upravljanje sustavom te će vjerojatnom većem učinku naputaka koje namjerava donijeti na sporazumom o koncesiji sa SA-om biti obvezan izvršiti sustav Galileo. sve naputke Vijeća na temelju ove Zajedničke akcije.

(4) U okolnostima kada djelovanje sustava može utjecati na 3. Politički i sigurnosni odbor prema potrebi dostavlja Vijeću sigurnost Europske unije ili njezinih država članica, Vijeće svoje mišljenje. bi trebalo odlučiti o poduzimanju potrebnih mjera.

(5) Glavni tajnik Vijeća i visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku trebali bi, za potrebe ove Članak 3. Zajedničke akcije, biti ovlašteni da u hitnim slučajevima 1. U iznimnim slučajevima, ako je zbog ozbiljnosti situacije poduzmu potrebne mjere i trebalo bi im se omogućiti da potrebno hitno djelovati, glavni tajnik/visoki predstavnik ovla­ osiguravaju trajni nadzor djelovanja sustava, šten je davati potrebne naputke iz članka 2. stavka 1. glavni tajnik/visoki predstavnik odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju o ( 1 ) SS L 246, 20.7.2004., str. 1. svim napucima koje je dao na temelju ovog članka. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 33

2. Vijeće može prema potrebi odlučiti promijeniti te naputke. Članak 5. Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 6. Članak 4. Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske Vijeće će, djelujući jednoglasno, prema potrebi preispitati i unije. pročistiti pravila i postupke određene u člancima 2. i 3. ove Zajedničke akcije s obzirom na razvoj Europskog satelitskog radionavigacijskog sustava. U tom kontekstu, Vijeće će posebno navesti mjere koje treba poduzeti u slučaju ugroženosti Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2004. sigurnosti Europske unije ili neke države članice, posebno u slučaju gubitka, zlouporabe ili oštećenja PRS prijamnika; Za Vijeće Vijeće će također navesti način na koji SA-u može dati potrebne naputke u svim pitanjima koja mogu imati utjecaj na sigurnost Predsjednik Europske unije ili njezinih država članica. B. BOT 34 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32004E0698

L 317/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 16.10.2004.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2004/698/ZVSP od 14. listopada 2004. o ukidanju mjera ograničavanja protiv Libije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Radi provođenja određenih mjera potrebno je djelovanje Zajednice, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15., DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: budući da: Članak 1. (1) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 12. rujna 2003. usvojilo Rezoluciju 1506 (2003.) o ukidanju mjera ogra­ Odluka 93/614/ZVSP i Zajedničko stajalište 1999/261/ZVSP ničavanja uvedenih Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a stavljaju se izvan snage. 748 (1992.) i Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 883 (1993.), s obzirom na mjere koje je libijska Vlada podu­ zela kako bi postupila u skladu s gore navedenim rezo­ Članak 2. lucijama, posebno u pogledu preuzimanja odgovornosti Na snazi i dalje ostaju mjere donesene radi zaštite gospodarskih za djelovanje libijskih dužnosnika, plaćanja primjerenih subjekata od potraživanja u vezi s ugovorima i transakcijama na odšteta i odricanja od terorizma, pri čemu mjere utvr­ čije je izvršenje utjecalo uvođenje mjera ograničavanja Rezolu­ đene u stavku 8. Rezolucije 883 (1993.) i dalje ostaju na cijom Vijeća sigurnosti UN-a 883 (1993.) i povezanih rezolu­ snazi. cija.

(2) Libijska je Vlada također poduzela mjere usmjerene prema zadovoljavajućem rješavanju odštetnih zahtjeva u Članak 3. vezi s terorističkim napadima počinjenim na letu 103 Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja. Pan Ama iznad Lockerbieja u Škotskoj, na letu 772 Union de Transports Aériensa iznad Nigera i napada na diskoteku „La Belle” u Berlinu. Članak 4.

(3) Stoga bi trebalo ukinuti mjere uvedene Odlukom Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske 93/614/ZVSP ( 1), koje su donesene radi provedbe Rezo­ unije. lucije Vijeća sigurnosti UN-a 748 (1992.) i Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 883 (1993.), te embargo na oružje koji su države članice odlučile uvesti 1986. te koji je potvrđen Zajedničkim stajalištem Sastavljeno u Luxembourgu 14. listopada 2004. 1999/261/ZVSP ( 2).

(4) Mjere donesene na temelju stavka 8. Rezolucije Vijeća Za Vijeće sigurnosti UN-a 883 (1993.) trebale bi ostati na snazi u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1506 Predsjednik (2003.). P. VAN GEEL

( 1 ) SL L 295, 30.11.1993., str. 7. ( 2 ) SL L 103, 20.4.1999., str. 1. Zajedničko stajalište kako je zadnje izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 1999/611/ZVSP (SL L 242, 14.9.1999., str. 31.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 35

32005D0109

L 34/46 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 8.2.2005.

ODLUKA VIJEĆA 2005/109/ZVSP od 24. siječnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Maroka o sudjelovanju Kraljevine Maroka u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (operacija ALTHEA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Kraljevine Maroka o sudjelovanju Kraljevine Maroka u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. budući da: Članak 2. (1) Vijeće je 12. srpnja 2004. donijelo Zajedničku akciju Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu koja će imati 2004/570/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u ovlasti potpisati Sporazum kako bi on bio obvezujući za 1 Bosni i Hercegovini ( ). Europsku uniju.

Članak 3. (2) Članak 11. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da su podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. država predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. Članak 4. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. (3) Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedni­ štvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i Sastavljeno u Bruxellesu 24. siječnja 2005. Kraljevine Maroka o sudjelovanju Kraljevine Maroka u vojnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizom u Bosni i Hercegovini (Operacija ALTHEA). Za Vijeće Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti, F. BODEN

( 1 ) SL L 252, 28.7.2004., str. 10. 36 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32005D0395

26.5.2005. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 132/17

ODLUKA VIJEĆA 2005/395/ZVSP od 10. svibnja 2005. o izmjeni Odluke 2001/80/ZVSP o osnivanju Vojnog stožera Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 1. članak 2. zamjenjuje se sljedećim: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov „Članak 2. članak 28. stavak 1., Mandat i ustroj Vojnog stožera Europske unije utvrđeni su u Prilogu ovoj Odluci.”; uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 207. stavak 2., 2. članak 4. zamjenjuje se sljedećim: budući da: „Članak 4. Članovi Vojnog stožera Europske unije podliježu pravilima (1) Trenutačna organizacija i struktura Vojnog stožera utvrđenim u Odluci Vijeća 2003/479/EZ-a od 16. lipnja Europske unije (EUMS), ne uzima u obzir broj njegovih 2003. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stru­ novih zadaća. čnjake i vojno osoblje koji su upućeni Glavnom tajništvu Vijeća (*); (2) Nadalje, s obzirom na vođenje autonomnih vojnih opera­ ______cija, u određenim okolnostima Vijeće može odlučiti, na (*) SL L 160, 28.6.2003., str. 72.”; temelju savjeta Vojnog odbora EU-a, iskoristiti skupnu sposobnost Vojnog stožera EU-a, posebno u slučaju potrebe zajedničkog civilno-vojnog odgovora te kad 3. Prilog Odluci 2001/80/ZVSP zamjenjuje se Prilogom ovoj nije utvrđeno glavno nacionalno sjedište. Odluci.

(3) U skladu s tim, potrebno je izmijeniti mandat i ustroj Članak 2. EUMS-a. Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

(4) Politički i sigurnosni odbor je 12. travnja 2005. prepo­ Članak 3. ručio izmjenu mandata i ustroja EUMS-a. Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

(5) Slijedom navedenog, trebalo bi izmijeniti Odluku 2001/80/ZVSP ( 1), Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2005. ODLUČILO JE: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik Odluka 2001/80/ZVSP-a mijenja se kako slijedi: J. KRECKÉ

( 1 ) SL L 27, 30.1.2001., str. 7. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 37

PRILOG

MANDAT I USTROJ VOJNOG STOŽERA EUROPSKE UNIJE (EUMS)

1. Uvod Države članice EU-a odlučile su u Helsinkiju u okviru Vijeća osnovati nova stalna politička i vojna tijela koja Europskoj uniji omogućuju da preuzme punu odgovornost za zadaće sprečavanja sukoba i upravljanje krizama, koje su utvrđene Ugovorom o Europskoj uniji (UEU). Kao što je to predviđeno u Helsinškom izvješću, EUMS „u okviru struktura Vijeća pruža vojno stručno znanje i potporu Zajedničkoj europskoj sigurnosnoj i vojnoj politici, (ZESVP), uključujući i vođenje vojnih operacija za upravljanje krizama pod vodstvom EU-a”.

Europsko vijeće je na svom sastanku 12. i 13. prosinca 2003. pozdravilo dokument naslovljen „Europska obrana, savjetovanje NATO/EU, planiranje i operacije”. Europsko vijeće je 16. i 17. prosinca 2004. poduprlo podrobne prijedloge provedbe tog dokumenta. Mandat EUMS-a utvrđuje se kako slijedi:

2. Misija Vojni stožer zadužen je za rano upozoravanje, procjenu stanja i strateško planiranje misija i zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući i one navedene u Europskoj strategiji za sigurnost. To također obuhvaća identifikaciju europskih nacionalnih i višenacionalnih snaga te provedbu politika i odluka u skladu sa smjernicama Vojnog odbora Europske unije (EUMC).

3. Uloga — izvor je vojnog stručnog znanja EU-a,

— osigurava vezu između EUMC-a, s jedne strane, i vojnih izvora dostupnih EU-u, s druge strane, te osigurava pružanje vojnog stručnog znanja tijelima EU-a u skladu sa smjernicama EUMC-a,

— obavlja tri glavne operativne funkcije: rano upozoravanje, procjenu stanja i strateško planiranje,

— osigurava sposobnost ranog upozoravanja. Planira, procjenjuje i daje preporuke u pogledu koncepta upravljanja krizama i opće vojne strategije te provodi odluke i smjernice EUMC-a;

— pruža potporu EUMC-u u vezi s procjenom stanja i vojnih aspekata strateškog planiranja ( 1 ), nad svim misijama i zadaćama iz članka 17. stavka 2. UEU-u, uključujući one utvrđene Europskom sigurnosnom strategijom, za sve slučajeve operacija pod vodstvom EU-a, bez obzira koristi li EU imovinu i snage NATO-a,

— pruža potporu, (na zahtjev GT-a/VP-a ili Političkog i sigurnosnog odbora (PSO)), privremenim misijama u trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama, s ciljem pružanja, prema potrebi, savjeta i pomoći u pogledu vojnih aspekata sprečavanja sukoba, upravljanja krizama i stabilizacije nakon sukoba,

— doprinosi procesu razrade, procjene i preispitivanja ciljeva sposobnosti, uzimajući u obzir potrebu, za one države članice na koje se to odnosi, osiguravanja usklađenosti s Procesom planiranja obrane NATO-a, (PPO-om), i Procesom planiranja i preispitivanja, (PPP-om), Partnerstva za mir (PzM) u skladu s dogovorenim postupcima,

( 1) Preliminarne definicije: Strateško planiranje: djelatnosti planiranja koje počinju čim se pojavi kriza i završavaju kad politička tijela EU-a odobre vojnu stratešku opciju ili skup vojnih strateških opcija. Strateški proces obuhvaća vojnu procjenu situacije, definiranje političkog/vojnog okvira i razvoj vojnih strateških opcija. Vojna strateška opcija: moguća vojna akcija osmišljena za postizanje političkih/vojnih ciljeva naznačenih u političkom/vojnom okviru. Vojna strateška opcija će opisati nacrt vojnog rješenja, potrebne resurse i ograničenja te preporuke za izbor zapovjednika operacija i sjedišta operacija. 38 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

— djeluje u bliskoj koordinaciji s Europskom obrambenom agencijom,

— odgovoran je za praćenje, ocjenu i preporuke u pogledu obuke, vježbi i interoperabilnosti snaga i sposobnosti koje su države članice stavile na raspolaganje EU-u,

— održava sposobnost za pojačanje nacionalnog sjedišta određenog za vođenje autonomne operacije EU-a, prven­ stveno preko civilno/vojne ćelije,

— odgovara, preko civilno/vojne ćelije, za stvaranje sposobnosti planiranja i vođenja autonomne vojne operacije EU-a te održava sposobnost unutar EUMS-a za brzo osnivanje središta operacija za konkretnu operaciju, posebno ako se traži zajednički civilno/vojni odgovor i ako nije utvrđeno nacionalno sjedište, nakon što Vijeće, na temelju savjeta EUMS-a donese odluku o takvoj operaciji.

4. Zadaće — osigurava vojno stručno znanje glavnom tajniku/visokom predstavniku i tijelima EU-a, u skladu sa smjernicama EUMC-a,

— prati potencijalne krize oslanjajući se na odgovarajuće nacionalne i višenacionalne snage obavještajnih službi,

— opskrbljuje Situacijski centar vojnim podacima i prima njihove izlazne podatke,

— provodi vojne aspekte prethodnog strateškog planiranja,

— utvrđuje i popisuje europske nacionalne i višenacionalne snage za operacije pod vodstvom EU-a koje surađuju s NATO-om,

— doprinosi razvoju i pripremi, (uključujući obuku i uvježbavanje), nacionalnih i višenacionalnih snaga koje su države članice stavile na raspolaganje EU-u. Načini odnosa s NATO-om utvrđeni su u odgovarajućim dokumentima,

— organizira i koordinira postupke s nacionalnim i višenacionalnim sjedištima, uključujući sjedišta NATO-a koja su dostupna EU-u, osiguravajući, koliko god je to moguće, usklađenost s postupcima NATO-a,

— doprinosi vojnim aspektima dimenzije ESOP-a u borbi protiv terorizma,

— doprinosi razvoju koncepata, doktrine, planova i postupaka za uporabu vojne imovine i sposobnosti za operacije upravljanja situacijama prirodnih katastrofa ili katastrofa izazvanih ljudskim djelovanjem,

— programira, planira, provodi i ocjenjuje vojne aspekte postupaka EU-a za upravljanje krizama, uključujući izvrša­ vanje postupaka EU-a/NATO-a,

— sudjeluje u financijskoj procjeni operacija i vježbi,

— povezuje se s nacionalnim i višenacionalnim sjedištima višenacionalnih snaga,

— uspostavlja stalne odnose s NATO-om u skladu sa „stalnim dogovorima EU-a/NATO-a”,

— domaćin je NATO-voj ekipi za vezu pri EUMS-u i održava Ćeliju EU-a u SHAPE-u u skladu s Izvješćem Predsjedni­ štva o ESOP-u koje je Vijeće usvojilo 13. prosinca 2004.,

— uspostavlja odgovarajuće veze s utvrđenim korespondentima u okviru UN-a, kao i s drugim međunarodnim organizacijama, uključujući OESS i AU, podložno suglasnosti tih organizacija,

— doprinosi potrebnom sveobuhvatnom procesu učenja na temelju iskustva, 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 39

— zadaće koje obavlja civilno/vojna ćelija:

— izvodi strateško krizno planiranje na inicijativu GT-a/VP-a ili PSO-a,

— doprinosi razvoju korpusa doktrine/koncepata, stjecanja iskustava od civilno/vojnih operacija i vježbi,

— priprema koncepte i postupke za središte operacija EU-a i osigurava dostupnost i spremnost ljudstva, objekata i opreme središta operacija za operacije, vježbe i obuku,

— održava, ažurira i zamjenjuje opremu središta operacija EU-a te održava objekte.

(a) D o d a t n e z a d a ć e u u p r a v l j a n j u k r i z a m a — zahtijeva i obrađuje posebne podatke od obavještajnih organizacija i druge važne informacije iz svih dostupnih izvora,

— pruža potporu EUMC-u u njegovim doprinosima Inicijalnim smjernicama i direktivama za planiranje PSO-a,

— razvija i određuje red prvenstva vojnih strateških opcija kao osnovu za vojni savjet koji EUMC daje PSO-u:

— definiranjem početnih širokih opcija,

— korištenjem, prema potrebi, potpore planiranju iz vanjskih izvora koji će analizirati te nadalje podrobnije razviti te opcije,

— ocjenjivanjem rezultata ovog podrobnijeg posla i naručivanjem cjelokupnog daljnjeg posla koji bi mogao biti potreban,

— predočavanjem EUMC-u cjelokupne procjene, naznačujući, prema potrebi, prioritete i preporuke,

— utvrđuje, u suradnji s nacionalnim osobljem za planiranje i, prema potrebi, s NATO-om, snage koje bi mogle sudjelovati u mogućim operacijama pod vodstvom EU-a,

— pomaže zapovjedniku operacije u tehničkim razmjenama s trećim zemljama nudeći vojne doprinose operaci­ jama pod vodstvom EU-a i u pripremama konferencije za stvaranje snaga,

— i dalje nadzire krizne situacije,

— zadaće koje obavlja civilno/vojna ćelija:

— na zahtjev koji Opća uprava E, (DG E), upućuje Glavnom direktoru Vojnog stožera EU-a, (DGEUMS), osigurava pomoć političko-vojnom strateškom planiranju odgovora na krizne situacije koje se provodi u okviru odgovornosti Opće uprave E (priprema koncepta za upravljanje krizama, zajedničke akcije itd.),

— doprinosi strateškom planiranju odgovora na krizne situacije za zajedničke civilne/vojne operacije pomoću razvoja strateških opcija koje su predviđene u postupcima za upravljanje krizama. Ovo je planiranje u okviru izravne odgovornosti DGEUMS-a i Opće uprave E te sveukupne nadležnosti GT-a/VP-a,

— na zahtjev koji Opća uprava E upućuje DGEUMS-u, DGEUMS osigurava pomoć civilnom strateškom planiranju za upravljanje krizama koje se provodi u okviru odgovornosti Opće uprave E (priprema Opera­ cija potpore miru, CSO-a itd.). 40 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(b) D o d a t n e z a d a ć e t i j e k o m o p e r a c i j a — EUMS, djelujući u skladu sa smjernicama EUMC-a, neprestano prati sve vojne aspekte operacija. Provodi stratešku analizu u vezi s određenim zapovjednikom operacije kako bi pružio podršku EUMC-u u njegovoj savjetodavnoj ulozi PSO-u koji je zadužen za strateško vodstvo,

— u kontekstu političkih i operativnih razvoja, osigurava nove opcije EUMC-u kao osnovu za vojne savjete koje EUMC pruža PSO-u,

— doprinosi ključnoj pojačanoj jezgri te daljnjem povećanju, prema potrebi, središta operacija EU-a,

— zadaće koji se obavljaju preko civilno/vojne ćelije:

— osigurava trajnu ključnu jezgru središtu operacija EU-a,

— pomaže u koordinaciji civilnih operacija. Takve se operacije izvode pod vodstvom tijela Opće uprave E. Ono pomaže u planiranju, podršci, (uključujući moguću uporabu vojnih sredstava), i provođenju civilne operacije (strateška razina ostaje Općoj upravi E).

5. Organizacija — vojni stožer EU-a radi pod vojnom upravom EUMC-a, kojem podnosi izvješća,

— to je odjel Tajništva Vijeća izravno povezan s GT-om/VP-om i djeluje u uskoj suradnji s drugim odjelima Tajništva Vijeća,

— na čelu mu je DGEUMS, časnik s trima zvjezdicama,

— sastoji se od osoblja upućenog iz država članica koje djeluje u međunarodnom svojstvu, u skladu s pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno u Glavno tajništvo Vijeća, kao i državnih službenika upućenih iz Glavnog tajništva Vijeća i Komisije. S ciljem poboljšanja procesa selekcije EUMS-a, države članice potiču se da predlože više od jednog kandidata za svako radno mjesto za koje se prijavljuju,

— s ciljem rješavanja punog opsega misija i zadaća EUMS je organiziran kao u Prilogu „A”,

— u situacijama upravljanja krizama ili vježbama, EUMS može osnovati Grupe za upravljanje krizama koristeći vlastito stručno znanje, ljudstvo i infrastrukturu. Nadalje, ono može, prema potrebi, putem EUMC-a zatražiti ljudstvo, za privremeno povećanje, od država članica EU-a,

— misiju, funkciju i organizaciju civilne/vojne ćelije, kao i konfiguraciju središta operacija odobrilo je Vijeće 13. prosinca te ih je poduprlo Europsko vijeće 16. - 17. prosinca 2004. EUMS će pružiti upute, putem DGEUMS- a, za vojne djelatnosti koje obavlja civilno/vojna ćelija. Doprinosi ćelije za civilne aspekte upravljanja krizama ostaju pod funkcionalnom odgovornošću Opće uprave E. Izvješćivanje o tim djelatnostima Civcom-u bit će u skladu s utvrđenim postupcima za civilne aspekte upravljanja krizama.

6. Odnosi s trećim zemljama Odnosi između EUMS-a i europskih članica NATO-a koje nisu članice EU-a, trećih država i kandidata za pristupanje EU-u utvrđeni su u odgovarajućim dokumentima o odnosima EU-a s trećim zemljama. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 41

DODATAK SHEMA ORGANIZACIJE EUMS-a 42 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

KRATICE

A ACOS Pomoćnik načelnika stožera ADMIN Odsjek za upravu

C CEUMC Predsjednik Vojnog odbora Europske unije CIS Odjel komunikacijskih i informacijskih sustava Civ/Mil Cell Civilno/vojna ćelija CIVCOM Odbor za civilne aspekte upravljanja krizama CMC SPT Podrška Predsjedniku Vojnog odbora Europske unije CMSP Odsjek za civilno/vojno strateško planiranje CONOPS Koncept operacija CRP/COP Odsjek za planiranje odgovora na krize/za trenutačne operacije

D DDG/COS Zamjenik glavnog direktora i načelnik Vojnog stožera Europske unije DGEUMS Glavni direktor Vojnog stožera Europske unije DOC/CON Odsjek za doktrinu i koncepte

E EUMC Vojni odbor Europske unije EUMS Vojni stožer Europske unije EXE/TRG/ANL Odsjek za vježbe, obuku i analizu EX OFFICE Izvršni ured

F FOR/CAP Odsjek za razvoj snaga i sposobnosti

I INT Odjel obavještajne službe INT POL Odsjek za politiku obavještajne službe ITS Odsjek za informacijsku tehnologiju i sigurnost

L LEGAL Pravni savjetnik LOG Odsjek za logistiku LOG/RES Odjel za logistiku i resurse

O OCPS Stalno osoblje sjedišta operacija) OHQ Glavno sjedište operacija OPLAN Plan operacija OPSCEN Središte operacija OPS/EXE Odjel za operacije i vježbe 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 43

P PERS Osobni stožer POL Odsjek za politiku POL/PLS Odjel za politiku i planiranje POL/REQ Odsjek za politiku i zahtjeve PRD Odsjek za proizvodnju

R REQ Odsjek za zahtjeve RES/SPT Odsjek za podršku resursima

U UN MLO Časnik za vezu pri Ujedinjenim narodima 44 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32005D0495

L 182/28 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2005.

ODLUKA VIJEĆA 2005/495/ZVSP od 13. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Ukrajine o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Ukrajine u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Europske unije i Ukrajine o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Ukrajine u operacijama Europske unije za upravljanje krizama. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Članak 2. budući da: Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobe(-u) koje(-a) će imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on bio obvezujući (1) Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama EU-a za za Europsku uniju. upravljanje krizama treba utvrditi u Sporazumu o utvr­ đivanju okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, a ne na temelju pojedinačnog slučaja za svaku dotičnu Članak 3. operaciju. Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

(2) Nakon odobrenja Vijeća od 23. veljače 2004., Predsjedni­ Članak 4. štvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. Ukrajine o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Ukrajine u operacijama Europske Unije za upravljanje krizama.

(3) Sporazum treba odobriti, Sastavljeno u Luxembourgu 13. lipnja 2005.

ODLUČILO JE: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između J. ASSELBORN 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 45

32005D0851

L 315/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 1.12.2005.

ODLUKA VIJEĆA 2005/851/ZVSP od 21. studenoga 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Kanade o uspostavi okvira za sudjelovanje Kanade u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Europske unije i Kanade o utvrđivanju okvira za sudjelovanje Kanade u operacijama Europske unije za upravljanje krizama. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Članak 2. budući da: Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobe/osobu koje/koja će biti ovlaštene/a potpisati Sporazum kako bi on bio obvezu­ (1) Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama EU-a za jući za Europsku uniju. upravljanje krizama bi trebalo utvrditi Sporazumom o uspostavi okvira za takva moguća buduća sudjelovanja, a ne na temelju pojedinačnog slučaja za svaku dotičnu Članak 3. operaciju. Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

(2) Nakon odobrenja Vijeća od 23. veljače 2004., Predsjedni­ Članak 4. štvo je, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, završilo pregovore o Sporazumu između Europske unije i Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. Kanade o uspostavi okvira za sudjelovanje Kanade u operacijama Europske unije za upravljanje krizama.

(3) Sporazum bi trebalo odobriti, Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2005.

ODLUČILO JE: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između J. STRAW 46 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32006R0760

L 132/28 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19.5.2006.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 760/2006 od 18. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1184/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2005.) izmijenio je popis osoba, subjekata i tijela na koje treba primjenjivati zamrzavanje financijskih sred­ uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, stava i gospodarskih izvora. Prilog I. bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1184/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv odre­ (3) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih u đenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno ovoj Uredbi, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu, pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru ( 1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a), DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1184/2005 navodi fizičke ili Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1184/2005 mijenja se kako je određeno pravne osobe, subjekte ili tijela na koje se odnosi zamr­ u Prilogu ovoj Uredbi. zavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe. Članak 2. (2) Djelujući na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti 1672 Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu (2006.), Odbor osnovan na temelju Rezolucije 1591 Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2006.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 193, 23.7.2005., str. 9. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 47

PRILOG

Sljedeće fizičke osobe dodaju se Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1184/2005:

1. Gaffar Mohamed ELHASSAN Čin: general bojnik. Ostali podaci: zapovjednik zapadnog vojnog područja u Sudanskim zračnim snagama.

2. Sheikh Musa HILAL Ostali podaci: glavni poglavica plemena Jalul u sjevernom Darfuru.

3. Adam Yacub SHANT Ostali podaci: zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske.

4. Gabril Abdul Kareem BADRI Ostali podaci: zapovjednik bojišta u Nacionalnom pokretu za reformu i razvoj, 48 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32006R0765

20.5.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 134/1

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim drža­ vama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu je provedbu potrebno zakonodavstvo Zajednice u mjeri u uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a kojoj se odnose na Zajednicu. Za potrebe ove Uredbe, posebno njegove članke 60. i 301., smatra se da područje Zajednice obuhvaća državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru. uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2006/362/ZVSP od 18. svibnja 2006. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2006/276/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa ( 1 ), (5) Države članice trebaju odrediti pravila u pogledu sankcija koje se primjenjuju na povrede odredbi ove Uredbe. Pred­ viđene sankcije trebale bi biti razmjerne, učinkovite i uzimajući u obzir prijedlog Komisije, odvraćajuće.

budući da:

(6) Kako bi se zajamčila učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu (1) Europsko vijeće je 24. ožujka 2006. izrazilo žaljenje odmah, zbog neuspjeha bjelaruskih vlasti da ispune obveze preu­ zete u okviru OESS-a u vezi s održavanjem demokratskih izbora, kao i stav da su predsjednički izbori održani 19. ožujka 2006. bili puni propusta te je osudilo akciju bjelaruskih vlasti koja je tog dana uhitila mirne prosvjed­ DONIJELO JE OVU UREDBU: nike koji su samo provodili svoje legitimno pravo na slobodno okupljanje kako bi prosvjedovali protiv takvog održavanja predsjedničkih izbora. Europsko vijeće je stoga odlučilo da bi trebalo primijeniti mjere ograničavanja protiv onih koji su odgovorni za kršenje Članak 1. međunarodnih izbornih standarda. Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(2) Vijeće je 10. travnja 2006. odlučilo donijeti mjere ogra­ ničavanja protiv predsjednika Lukašenka, bjelaruskog vodstva i dužnosnika odgovornih za kršenje među­ 1. „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo narodnih izbornih normi i međunarodnih zakona o ljud­ koje vrste, uključujući, ali ne isključivo: skim pravima, kao i za oštre mjere protiv civilnog društva i demokratske opozicije. Te pojedince bi trebalo podvrći zabrani izdavanja vize kao i mogućim daljnjim ciljanim mjerama. (a) gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja; (3) Zajedničko stajalište 2006/362/ZVSP predviđa da bi trebalo zamrznuti financijska sredstva i gospodarske izvore predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Bjelarusa identificiranih za tu svrhu. (b) pologe u financijskim institucijama ili drugim subjektima, ( 1 ) SL L 134, 20.5.2006., str. 45. stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 49

(c) vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se 3. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ trguje javno ili privatno, uključujući, udjele i dionice, nostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, srednjo­ mjera iz stavaka 1. i 2. ročne dužničke zapise, varante, zadužnice, ugovore o izvedenicama;

Članak 3. (d) kamate, dividende ili druge prihode ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine; 1. Nadležno tijelo države članice, kako je navedeno u Prilogu II., može odobriti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje (e) kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge izvora, pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što je financijske obveze; utvrdilo da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(f) akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore; (a) potrebni da zadovolje osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu IV. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključu­ (g) dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u jući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipo­ financijskim sredstvima ili financijskim izvorima. teke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osigu­ ranja i komunalnih naknada;

2. „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naknadu troškova pružanja pravnih usluga; ili naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem. (c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim 3. „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. mate­ sredstvima ili gospodarskim izvorima. rijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stje­ canje sredstava, robe ili usluga. 2. Ako nadležno tijelo države članice, kako je navedeno u Prilogu II., utvrdi da je oslobađanje nekih zamrznutih sredstava 4. „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih sred­ upotrebe s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili stva ili gospodarske izvore neophodno za izvanredne troškove, usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, obavješćuje Komisiju i ostala nadležna tijela o osnovi na temelju prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku. koje bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje najmanje dva tjedna prije dodjeljivanja tog odobrenja, kako bi isti mogli dati svoje mišljenje o nacrtu odobrenja. Dva tjedna nakon obavijesti, ono 5. „područje Zajednice” znači državna područja država članica može odobriti oslobađanje nekih zamrznutih sredstava ili na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrz­ tom Ugovoru. nutih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje ono smatra prikladnim. Članak 2. 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod 3. Nadležno tijelo obavješćuje nadležna tijela ostalih država nadzorom predsjednika Lukašenka kao i oni koji pripadaju, koji članica i Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom određenih temelju ovog članka. drugih dužnosnika Bjelarusa koji su odgovorni za kršenje među­ narodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima održanim 19. ožujka 2006. u Bjelarusu i za oštre mjere protiv civilnog društva i demokratske opozicije te s njima povezanih fizičkih ili Članak 4. pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. 1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrz­ nute račune na ime: 2. Zabranjeno je izravno ili neizravno raspolaganje financij­ skim sredstvima ili gospodarskim izvorima od strane ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. (a) kamata ili drugih zarada na te račune; ili 50 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza na raspolaganje takva financijska sredstava, njegovi direktori ili sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje, osim ako se podložni odredbama ove Uredbe, dokaže da je zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nehaja.

pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihod ili plaćanje i dalje podliježu članku 2. stavku 1. Članak 7. Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima 2. Članak 2. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije ustanove EU-a da na zamrznute račune upisuju financijska sred­ koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba stva koja doznače treće stranke u korist osoba, subjekata ili te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova. tijela navedenih u popisu, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzava. Financijske ili kreditne ustanove bez odlaganja obavješćuju nadležna tijela o takvim transakcijama. Članak 8. Komisija je ovlaštena:

Članak 5. 1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvje­ šćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne (a) izmijeniti Prilog I. na temelju odluka donesenih u odnosu na osobe, subjekti i tijela dužni su: Prilog IV. Zajedničkom stajalištu 2006/276/ZVSP; i

(a) dostaviti odmah nadležnim tijelima u državama članicama, (b) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave navedenim u Prilogu II., bilo kakve informacije koje bi države članice. mogle olakšati poštovanje ove Uredbe, kao npr. račune i iznose koji su zamrznuti u skladu s člankom 2., i to u državama u kojima imaju sjedište ili poslovni nastan ili u kojima se trenutačno nalaze, kao i Komisiji, izravno ili Članak 9. preko tih nadležnih tijela; 1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. (b) surađivati s nadležnim tijelima navedenim u Prilogu II. pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.

2. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju 2. Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavit o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni. će na raspolaganje nadležnim tijelima u državama članicama kojih se to tiče.

Članak 10.

3. Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim Ova se Uredba primjenjuje: člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.

— unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor,

Članak 6. Fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje je u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom provelo zamrza­ — u svakom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države vanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavilo članice, 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 51

— na svaku osobu, gdjegod se nalazila, koja je državljanin neke — na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji posluju države članice, unutar Zajednice.

Članak 11. — na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji su u skladu Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu sa zakonom države članice registrirani ili osnovani, Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2006.

Za Vijeće Predsjednik Franz MORAK 52 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

Popis osoba iz članka 2.

Imena Imena Imena Datum rođenja Mjesto rođenja Položaj (hrvatski način pisanja) (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja)

Lukašenko Aleksandr Grigori­ Лукашенка ЛУКАШЕНКО 30.8.1954. Kopis, okrug Vitebsk Predsjednik jevič Аляксандр Александр (Lukašenka Aleksandr Rihora­ Рыгоравiч Григорьевич vič)

Neviglas Genadij Nikolajevič Невыглас Генадзь НЕВЫГЛАС 11.2.1954. Parahonsk, okrug Voditelj Ureda predsjed­ (Njevihlas Hjenadz Mikalaje­ Мiкалаевiч Геннадий Pinsk nika vič) Николаевич

Petkevič Natalia Vladimirovna Пяткевiч Наталля ПЕТКЕВИЧ Наталья 24.10.1972. Minsk Zamjenica voditelja Ureda (Pjatkevič Natalia Uladzimi­ Уладзiмiраўна Владимировна predsjednika rauna)

Rubinov Anatolij Nikolajevič Рубiнаў Анатоль РУБИНОВ Анатолий 15.4.1939. Mogilev Zamjenik voditelja (Rubinau Anatol Mikalajevič) Мiкалаевiч Николаевич zadužen za medije i ideo­ logiju, Ured predsjednika

Proleskovski Oleg Vitoldovič Праляскоўскi Алег ПРОЛЕСКОВСКИЙ 1.10.1963. Zagorsk (Rusija, sada Pomoćnik i voditelj (Pralaskauski Aleh Vitoldavič) Вiтольдавiч Олег Витольдович Sergijev Posad) glavnog ideološkog odjela, Ured predsjednika

Radkov Aleksandr Mihajlovič Радзькоў Аляксандр РАДЬКОВ 1.7.1951. Votnja, Вотня Ministar obrazovanja (Radzkou Alaksandr Mihajla­ Мiхайлавiч Александр Быховского района vič) Михайлович Могилевской области

Rusakevič Vladimir Vasiljevič Русакевiч Уладзiмiр РУСАКЕВИЧ 13.9.1947. Vigonošči, Ministar informiranja (Rusakevič Uladžimir Vasilje­ Васiльевiч Владимир Выгонощи, vič Васильевич Брестская область

Golovanov Viktor Grigorjevič Галаванаў Вiктар ГОЛОВАНОВ 1952. Borisov Ministar pravosuđa (Halavanau Viktar Rihoravič) Рыгоравiч Виктор Григорьевич

Zimovski Aleksander Leoni­ Зiмоўскi Аляксандр ЗИМОВСКИЙ 10.1.1961. Njemačka Član Gornjeg doma Parla­ dovič Леанiдавiч Александр menta; Voditelj državnog (Zimouski Alaksandr Lijeani­ Леонидович nacionalnog radiotelevizij­ davič) skog poduzeća

Konopljev Vladimir Nikola­ Канаплёў Уладзiмiр КОНОПЛЕВ 3.1.1954. Akulintski, д. Predsjednik Donjeg doma jevič Мiкалаевiч Владимир Акулинцы Parlamenta (Kanapilou Uladzimir Mikala­ Николаевич Могилевского jevič) района

Čerginec Nikolaj Ivanovič Чаргiнец Мiкалай ЧЕРГИНЕЦ Николай 17.10.1937. Minsk Predsjednik Odbora za (Čarhinjec Mikalaj Ivanavič) Iванавiч Иванович vanjske poslove Gornjeg doma

Kostjan Sergej Ivanovič Касцян Сяргей КОСТЯН Сергей 15.1.1941. Usoki, Predsjednik Odbora za (Kastasian Sjarhiej Ivanavič) Iванавiч Иванович okrug Mogilev, vanjske poslove Donjeg Усохи Кличевского doma района Могилевской области 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 53

Imena Imena Imena Datum rođenja Mjesto rođenja Položaj (hrvatski način pisanja) (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja)

Orda Mihail Sergejevič Орда Мiхаiл ОРДА Михаил 28.9.1966. Djatlovo, okrug Član Gornjeg doma, vođa (Orda Mihail Sjarhievič) Сяргеевiч Сергеевич Grodno, BRSM-a Дятлово Гродненской области

Lozovik Nikolaj Ivanovič Лазавiк Мiкалай ЛОЗОВИК Николай 18.1.1951. Nevinjanj, Zamjenik predsjednice (Lazavik Mikalaj Ivanavič) Iванавiч Иванович okrug Minska Središnje izborne komisije Невиняны Вилейского р-на Минской области

Miklaševič Petr Petrovič Мiклашэвiч Пётр МИКЛАШЕВИЧ 1954. Kosuta, okrug Glavni javni tužitelj (Miklaševič Pjotr Pjatrovič) Пятровiч Петр Петрович Minska, Косута Минской области

Sliževski Oleg Leonidovič Слiжэўскi Алег СЛИЖЕВСКИЙ Олег Voditelj sektora socijalnih (Sližeuski Aleh Leanidavič) Леанiдавiч Леонидович organizacija, stranaka i NGO-a, Ministarstvo pravosuđa

Hariton Aleksandr Харытон Аляксандр ХАРИТОН Savjetnik sektora socijalnih (Harjton Alaksandr) Александр organizacija, stranaka i NGO-ova Ministarstva pravosuđa

Smirnov Evgenij Aleksan­ Смiрноў Яўген CМИРНОВЕвгений 15.3.1949. okrug Rjazan, Prvi zamjenik predsjednika drovič Аляксандравiч Александрович Rusija Gospodarskog suda (Smirnou Jauhien Alaksandra­ vič)

Reutskaja Nadežda Zalovna Равуцкая Надзея РЕУТСКАЯ Надежда Sutkinja moskovskog (Ravutskaja Nadzieja Zalauna Залаўна Заловна okruga Minsk

Trubnikov Трубнiкаў Мiкалай ТРУБНИКОВ Sudac Partizanskog okruga Nikolaj Aleksejevič Аляксеевiч Николай Minsk (Trubnikau Mikalau Alakseje­ Алексеевич vič)

Kuprijanov Nikolaj Mihajlovič Купрыянаў Мiкалай КУПРИЯНОВ Zamjenik glavnog javnog (Kuprjianau Mikalaj Mihajla­ Мiхайлавiч Николай tužitelja vič) Михайлович

Suhorenko Stepan Nikolaevič Сухарэнка Сцяпан СУХОРЕНКО Степан 27.1.1957. Zdudiči, Predsjednik KGB-a (Suharenka Stsjapan Mikalaje­ Мiкалаевiч Николаевич okrug Mogilev, vič) Здудичи Светлогорского района Гомельской области

Dementej Vasilij Ivanivič Дземянцей Васiль ДЕМЕНТЕЙ Василий Prvi zamjenik predsjednika (Dzemiantsjej Vasil Ivanavič) Iванавiч Иванович KGB-a

Kozik Leonid Petrovič Козiк Леанiд КОЗИК Леонид 13.7.1948. Borisov Predsjednik Saveza sindi­ (Kozik Leanid Pjatrovič) Пятровiч Петрович kata 54 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Imena Imena Imena Datum rođenja Mjesto rođenja Položaj (hrvatski način pisanja) (bjelaruski način pisanja) (ruski način pisanja)

Koleda Aleksandr Mihajlovič Каляда Аляксандр КОЛЕДА Александр Predsjednik izbornog (Kalada Leanid Pjatrovič) Мiхайлавiч Михайлович povjerenstva okruga Brest

Mihasev Vladimir Iljič Мiхасёў Уладзiмiр МИХАСЕВ Predsjednik Središnjeg (Mihasiou Uladzimir Iljijič) Iльiч Владимир Ильич izbornog povjerenstva u okrugu Gomel

Lučina Leonid Aleksandrovič Лучына Леанiд ЛУЧИНА Леонид 18.11.1947. okrug Minsk Predsjednik Središnjeg Аляксандравiч Александрович izbornog povjerenstva u okrugu Grodno

Karpenko Igor Vasiljevič Карпенка Iгар КАРПЕНКО Игорь 28.4.1964. Новокузнецк Predsjednik Središnjeg (Karpenka Ihar Vasiljevič) Васiльевiч Васильевич Кемеровской izbornog povjerenstva u области, Россия gradu Minsku

Kurlovič Vladimir Anatolievič Курловiч Уладзiмiр КУРЛОВИЧ Predsjednik Središnjeg (Kurlovič Uladzimir Anatolje­ Анатольевiч Владимир izbornog povjerenstva u vič Анатольевич okrugu Minsk

Metelica Nikolaj Timofejevič Мяцелiца Мiкалай МЕТЕЛИЦА Predsjednik Središnjeg (Mjacelica Mikalaj Cimafejevič) Цiмафеевiч Николай izbornog povjerenstva u Тимофеевич okrugu Mogilev

Piščulenok Mihail Vasiljevič Пiшчулёнак Мiхаiл ПИЩУЛЕНОК Predsjednik Središnjeg (Piščulenak Mihail Vasiljevič) Васiльевiч Михаил izbornog povjerenstva u Васильевич okrugu Vitebsk

Šejman Viktor 26.5.1958. okrug Grodno Državni tajnik za Vijeće Vladimirovič sigurnosti

Pavličenko (Pavliučenko), 1966. Vitebsk Voditelj Skupine za speci­ Dmitrij (Dmitrij) Valerijevič jalne intervencije u Mini­ starstvu unutarnjih poslova (SOBR)

Naumov, Vladimir Vladimiro­ 1956. Ministar unutarnjih vič poslova

Jermošina, Lidija Mihajlovna 29.1.1953. Slutsk (regija Minsk) Predsjednica Središnjeg izbornog povjerenstva

Podobed Jurij Nikolajevič 5.3.1962. Slutsk (regija Minsk) Potpukovnik milicije, Jedi­ nica za posebne namjene (OMON), Ministarstvo unutarnjih poslova 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 55

PRILOG II.

Popis nadležnih tijela

BELGIJA NJEMAČKA

Zamrzavanje financijskih sredstava, financiranje i Financijska sredstva: financijska pomoć: Deutsche Bundesbank Servicezentrum Finanzsanktionen Service Public Fédéral des Finances Postfach Administration de la Trésorerie D-80281 München 30 Avenue des Arts Tel.: (49-89) 2889 3800 B-1040 Bruxelles Faks (49-69) 70 90 97 38 00 Faks (32-2) 233 74 65 E-mail: [email protected] Gospodarski izvori: — za informacije o gospodarskim izvorima u skladu s Federale Overheidsdienst Financiën člankom 5. Administratie van de Thesaurie Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie Kunstlaan 30 Referat V B 2 B-1040 Brussel Scharnhorststraße 34—37 Faks (32-2) 233 74 65 10115 Berlin E-mail: [email protected] Tel.: (49-03018) 6 15-9 Faks (49-03018) 6 15-53 58 ČEŠKA E-mail: [email protected]

Ministerstvo financí — za odobrenja u vezi s gospodarskim izvorima u Finanční analytický útvar skladu s člankom 3. P.O. Box 675 Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle Jindřišská 14 (BAFA) 111 21 Praha 1 Frankfurter Straße 29—35 Tel: +420 25704 4501 D-65760 Eschborn Faks +420 25704 4502 Tel.: (49) 61 96 908-0 Faks (49) 61 96 908-800 Ministerstvo zahraničních věcí Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU Loretánské nám. 5 ESTONIJA 118 00 Praha 1 Tel: + 420 2 2418 2987 Eesti Välisministeerium Faks + 420 2 2418 4080 Islandi väljak 1 15049 Tallinn DANSKA Tel.: +372 6 317 100 Faks +372 6 317 199 Erhvervs- og Byggestyrelsen Dahlerups Pakhus Langelinie Allé 17 Finantsinspektsioon DK-2100 København Ø Sakala 4 Tel.: (45) 35 46 60 00 15030 Tallinn Faks (45) 35 46 60 01 Tel.: +372 6680500 Faks +372 6680501 Udenrigsministeriet Asiatisk Plads 2 DK-1448 København K GRČKA Tel.: (45) 33 92 00 00 Faks (45) 32 54 05 33 A. Zamrzavanje imovine Ministry of Economy and Finance Justitsministeriet General Directory of Economic Policy Slotsholmsgade 10 Address: 5 Nikis Str., 101 80 DK-1216 København K Athens, Greece Tel.: (45) 33 92 33 40 Tel.: + 30 210 3332786 Faks (45) 33 93 35 10 Faks + 30 210 3332810 56 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Α. Δέσμευση κεφαλαίων Direction générale des affaires politiques et de sécurité Service de la Étrangère et de Sécurité Commune Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Tél.: (33) 1 43 17 45 16 Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής Télécopie: (33) 1 43 17 45 84 Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80 Τηλ.: + 30 210 3332786 Φαξ: + 30 210 3332810 IRSKA

B. Uvozno — izvozna ograničenja Central Bank and Financial Services Authority of Ireland Ministry of Economy and Finance Financial Markets Department General Directorate for Policy Planning and Management PO Box No 559 Address Kornaroy Str. Dame Street GR-105 63 Athens Dublin 2 Tel.: + 30 210 3286401-3 Tel. (353) 1 434 4000 Faks + 30 210 3286404 Faks (353) 1 671 6561

Β. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών Department of Foreign Affairs Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Russia, Eastern Europe, Central Asia Section Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής Political Division Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63 80 St. Stephen’s Green Αθήνα — Ελλάς Dublin 2 Τηλ.: + 30 210 3286401-3 Tel.: (353) 1 408 21 92 Φαξ: + 30 210 3286404 Faks (353) 1 408 20 43

ŠPANJOLSKA Department of Enterprise, Trade and Employment Export Licensing Unit Ministerio de Industria, Comercio y Turismo Block C Secretaría General de Comercio Exterior Earlsfort Centre Paseo de la Castellana, 162 Lower Hatch St. E-28046 Madrid Dublin 2 Tel.: (34) 913 49 38 60 Tel.: (353) 1 631 25 34 Faks (34) 914 57 28 63 Faks (353) 1 631 25 62

Ministerio de Economía y Hacienda Dirección General del Tesoro y Política Financiera ITALIJA Subdirección General de Inspección y Control De Movi­ mientos de Capitales Ministero degli Affari Esteri Paseo del Prado, 6 Piazzale della Farnesina, 1 E-28014 Madrid I-00194 Roma Tel.: (34) 91 209 95 11 D.G.A.U. — Ufficio IV Faks (34) 91 209 96 56 Tel.: (39) 06 3691 3645 Faks (39) 06 3691 2335 FRANCUSKA Ministero dell’Economia e delle Finanze Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Dipartimento del Tesoro Direction générale des douanes et des droits indirects Comitato di Sicurezza Finanziaria Cellule embargo — Bureau E2 Via XX Settembre, 97 Tél.: (33) 1 44 74 48 93 I-00187 Roma Télécopie: (33) 1 44 74 48 97 Tel.: (39) 06 4761 3942 Faks (39) 06 4761 3032 Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Direction du Trésor et de la politique économique Service des affaires multilatérales et de développement CIPAR Sous-direction Multicom 139, rue du Bercy Υπουργείο Εξωτερικών 75572 Pariz Cedex 12 Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου Tél.: (33) 1 44 87 72 85 1447 Λευκωσία Télécopie: (33) 1 53 18 96 55 Τηλ: +357-22-300600 Φαξ: +357-22-661881 Ministère des Affaires étrangères Direction de la coopération européenne Ministry of Foreign Affairs Sous-direction des relations extérieures de la Commu­ Presidential Palace Avenue nauté 1447 Nicosia Tél.: (33) 1 43 17 44 52 Tel.: +357-22-300600 Télécopie: (33) 1 43 17 56 95 Faks +357-22-661881 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 57

LATVIJA Országos Rendőrfőkapitányság Latvijas Republikas Ārlietu ministrija 1139 Budapest, Teve u. 4–6. Brīvības iela 36 Magyarország Rīga, LV 1395 Tel./faks +36-1-443-5554 Tel.: (371) 7016201 Faks (371) 7828121 Članak 8. Ministry of Finance Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas József nádor tér. 2–4. dienests H-1051 Budapest Kalpaka bulvārī 6 Hungary Rīga, LV 1081 Postbox: 1369 Pf.: 481 Tel.: (371) 7044431 Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 Faks (371) 7044549 Faks +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

Pénzügyminisztérium LITVA 1051 Budapest, József nádor tér 2–4. Security Policy Department Magyarország Ministry of Foreign Affairs Postafiók: 1369 Pf.: 481 J.Tumo-Vaižganto 2 Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 LT-01511 Vilnius Faks +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 Tel.: (370-5) 236 25 16 Faks (370-5) 231 30 90 MALTA LUKSEMBURG Bord ta’ Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta’ l-Affarijiet Multilaterali Ministère des Affaires Étrangères Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin Direction des relations économiques internationales Palazzo Parisio 6, rue de la Congrégation Triq il-Merkanti L-1352 Luxembourg Valletta CMR 02 Tel.: (352) 478 23 46 Tel.: +356 21 24 28 53 Faks (352) 22 20 48 Faks +356 21 25 15 20

Ministère des Finances NIZOZEMSKA 3, rue de la Congrégation Belastingdienst/Douane Noord L-1352 Luxembourg Centrale Dienst In- en Uitvoer Tel.: (352) 478-2712 Engelse Kamp 2 Faks (352) 47 52 41 Postbus 30003 9700 RD Groningen tel. 050-523 2600 MAĐARSKA faks 050-523 2183 Članak 4. Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade Minister van Financiën Licencing Office Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit Margit krt. 85. Postbus 20201 H-1024 Budapest NL-2500 EE Den Haag Hungary Tel.: (31-70) 342 8997 Postbox: 1537 Pf.: 345 Faks (31-70) 342 7984 Tel.: +36-1-336-7300 AUSTRIJA Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Österreichische Nationalbank Engedélyezési Hivatal Otto Wagner Platz 3, Margit krt. 85. A-1090 Wien H-1024 Budapest Tel. (01-4042043 1) 404 20-0 Magyarország Faks (43 1) 404 20-73 99 Postafiók: 1537 Pf.: 345 Tel.: +36-1-336-7300 POLJSKA Članak 7. Ministerstwo Spraw Zagranicznych Hungarian National Police Departament Prawno – Traktatowy Teve u. 4–6. Al. J. CH. Szucha 23 H-1139 Budapest PL-00-580 Warszawa Hungary Tel. (48 22) 523 93 48 Tel./faks +36-1-443-5554 Faks (48 22) 523 91 29 58 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ministerstwo Finansów ŠVEDSKA Generalny Inspektor Informacji Finansowej Članak 3. ul. Świętokrzyska 12 Försäkringskassan PL-00-916 Warszawa SE-103 51 Stockholm Tel. (48 22) 694 59 70 Tfn (46-8) 786 90 00 Faks (48 22) 694 54 50 Faks (46-8) 411 27 89

PORTUGAL

Ministério dos Negócios Estrangeiros Članci 4. i 5. Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais Finansinspektionen Largo do Rilvas Box 6750 P-1350-179 Lisboa SE-113 85 Stockholm Tel. (351) 21 394 60 72 Tfn (46-8) 787 80 00 Faks (351) 21 394 60 73 Faks (46-8) 24 13 35

Ministério das Finanças Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Inter­ UJEDINJENA KRALJEVINA nacionais o o Avenida Infante D. Henrique, n. 1, C 2. HM Treasury P-1100 Lisboa Financial Sanctions Unit Tel. (351) 21 882 32 40/47 Financial Crime Team Faks (351) 21 882 32 49 1, Horse Guards Road London SW1A 2HQ SLOVENIJA Tel. (44-207) 270-5977 Bank of Slovenia Faks (44-207) 270-5430 Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel.: +386 (1) 471 90 00 Faks +386 (1) 251 55 16 Bank of England http://www.bsi.si Financial Sanctions Unit Threadneedle Street Ministry of Finance London EC2R 8AH Župančičeva 3 United Kingdom 1502 Ljubljana Tel. (44-207) 601 4607 Tel.: +386 (1) 369 66 31 Faks (44 207) 601 4309 Faks +386 (1) 369 66 59

Ministry of Foreign Affairs Prešernova 25 Za Gibraltar: 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 478 20 00 Chief Secretary Faks +386 1 478 23 47 Government Secretariat http://www.gov.si/mzz No 6 Convent Place Gibraltar SLOVAČKA Tel. (350) 75707 Faks (350) 5875700 Ministerstvo financií SR Štefanovičova 5 P.O. BOX 82 Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji: 817 82 Bratislava tel. 00421 2 5958 1111 European Commission faks 00421 2 5249 3048 DG External Relations Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in FINSKA CFSP Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet CHAR 12/106 PL/PB 176 B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) FI-00161 Helsinki/Helsingfors e-mail: [email protected] Tel. (358-9) 160 05 Tel. (32 2) 295 55 85/299 11 76 Faks (358-9) 16 05 57 07 Faks (32 2) 299 08 73 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 59

32006R0785

25.5.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 138/7

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 785/2006 od 23. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003 o određenim posebnim ograničenjima u gospodarskim i financijskim odnosima s Irakom

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (3) Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 uključuje imena određenih pravnih osoba, tijela ili subjekata koja su uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, dodana Uredbom Komisije (EZ) br. 979/2004 ( 2). Kako bi se osiguralo usklađivanje s popisom koji je utvrdio uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1210/2003 od Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a, ta imena 7. srpnja 2003. o određenim posebnim ograničenjima u gospo­ sada treba dodati u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 1210/2003. darskim i financijskim odnosima s Irakom ( 1), a posebno njezin članak 11. točku (b), (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih u budući da: ovoj Uredbi, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu,

(1) Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 navodi fizičke i DONIJELA JE OVU UREDBU: pravne osobe, tijela ili subjekte povezane s režimom bivšeg predsjednika Saddama Husseina na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih Članak 1. izvora na temelju te Uredbe. 1. Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 mijenja se kako je (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je određeno u Prilogu I. ovoj Uredbi. 12. svibnja 2006. odlučio izmijeniti popis koji uključuje Saddama Husseina i druge visoke dužnosnike bivšeg 2. Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 1210/2003 mijenja se kako je iračkog režima, članove njihove uže obitelji i subjekte u određeno u Prilogu II. ovoj Uredbi. njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom ili u vlasništvu i pod nadzorom osoba koje djeluju u njihovo ime ili pod njihovim vodstvom, na koje se Članak 2. primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospo­ darskih izvora. Prilog IV. trebalo bi, stoga, na odgovara­ Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu jući način izmijeniti. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2006.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 169, 8.7.2003., str. 6. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1450/2005 (SL L 230, 7.9.2005., str. 7.). ( 2 ) SL L 180, 15.5.2004., str. 9. 60 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

Sljedeće pravne osobe, tijela ili subjekti brišu se iz Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1210/2003:

1. AL-ARABI TRADING COMPANY. Adrese: (a) Hai Babil, Lane 11, District 929, Bagdad, Irak; (b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Area 902, Office 10, Bagdad, Irak, (c) P.O. Box 2337, Alwiyah, Bagdad, Irak.

2. AL-BASHAIR TRADING COMPANY, LTD (alias (a) AL-BASHAER TRADING COMPANY, LTD, (b) AL-BASHIR TRADING COMPANY, LTD, (c) AL-BASHA’IR TRADING COMPANY, LTD, (d) AL-BASHAAIR TRADING COMPANY, LTD, (e) AL-BUSHAIR TRADING COMPANY, LTD). Adresa: Sadoon St, Al-Ani Building, first floor, Bagdad, Irak.

3. AL-HUDA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM (alias (a) AL-HUDA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY, (b) AL-HODA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM, (c) AL-HODA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY). Adresa: Irak.

4. AL WASEL AND BABEL GENERAL TRADING LLC. Adrese: (a) Ibrahim Saeed Lootah Building, Al Ramool Street, P.O. Box 10631, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (b) 638, Rashidiya, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (c) Lootah Building, Airport Road, blizu Aviation Club, Rashidya, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (d) Vila na području Harasiyah, Bagdad, Irak.

5. AVIATRANS ANSTALT (alias AVIATRANS ESTABLISHMENT). Adresa: Ruggell, Lihtenštajn.

6. LOGARCHEO S.A. (alias LOGARCHEO AG). Adresa: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Švicarska. Ostali podaci: Savezni br.: CH-2 17-0-431-423-3 (Švicarska).

7. MIDCO FINANCIAL, S.A. (alias MIDCO FINANCE, S.A.). Ostali podaci: Savezni br.: CH-660-0-469-982-0 (Švicarska).

8. MONTANA MANAGEMENT, INC. Adresa: Panama. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 61

PRILOG II.

Sljedeće pravne osobe, tijela ili subjekti dodaju se Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 1210/2003:

1. AL-ARABI TRADING COMPANY. Adrese: (a) Hai Babil, Lane 11, District 929, Bagdad, Irak; (b) Hai Al-Wahda, Lane 15, Area 902, Office 10, Bagdad, Irak, (c) P.O. Box 2337, Alwiyah, Bagdad, Irak.

2. AL-BASHAIR TRADING COMPANY, LTD (alias AL-BASHAER TRADING COMPANY, LTD, (b) AL-BASHIR TRADING COMPANY, LTD, (c) AL-BASHA’IR TRADING COMPANY, LTD, (d) AL-BASHAAIR TRADING COMPANY, LTD, (e) AL-BUSHAIR TRADING COMPANY, LTD). Adresa: Sadoon St, Al-Ani Building, first floor, Bagdad, Irak.

3. AL-HUDA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM (alias (a) AL-HUDA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY, (b) AL-HODA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM, (c) AL-HODA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY). Adresa: Irak.

4. AL WASEL AND BABEL GENERAL TRADING LLC. Adrese: (a) Ibrahim Saeed Lootah Building, Al Ramool Street, P.O. Box 10631, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (b) 638, Rashidiya, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (c) Lootah Building, Airport Road, blizu Aviation Club, Rashidya, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (d) vila na području Harasiyah, Bagdad, Irak.

5. AVIATRANS ANSTALT (alias AVIATRANS ESTABLISHMENT). Adresa: Ruggell, Lihtenštajn.

6. LOGARCHEO S.A. (alias LOGARCHEO AG). Adresa: Chemin du Carmel, 1661 Le Paquier-Montbarry, Švicarska. Ostali podaci: Savezni br.: CH-2 17-0-431-423-3 (Švicarska).

7. MIDCO FINANCIAL, S.A. (alias MIDCO FINANCE, S.A.). Ostali podaci: Savezni br.: CH-660-0-469-982-0 (Švicarska).

8. MONTANA MANAGEMENT, INC. Adresa: Panama.

9. TECHNOLOGY AND DEVELOPMENT GROUP LIMITED (alias TDG Ltd.). Broj upisa trgovačkog društva: 02150590 (Ujedinjena Kraljevina). Adresa sjedišta: 53/64 Chancery Lane, London WC2A 1QU, Ujedinjena Kraljevina. Ostali podaci: posljednji poznati direktori: Hana Paul JON, Adnan Talib Hashim AL-AMIRI, Dr. Safa Hadi Jawad AL- HABOBI.

10. T.M.G. ENGINEERING LIMITED (alias TMG Ltd.). Broj upisa trgovačkog društva: 02142819 (Ujedinjena Kraljevina). Adresa sjedišta: 53/64 Chancery Lane, London WC2A 1QU, Ujedinjena Kraljevina. Ostali podaci: posljednji poznati direktori: Hana Paul JON, Adnan Talib Hashim AL-AMIRI, Dr. Safa Hadi Jawad AL-HABOBI. 62 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32006R0869

L 163/8 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 15.6.2006.

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 869/2006 od 14. lipnja 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 30. svibnja 2006. odlučio izmijeniti popis fizičkih osoba uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. bi, stoga, trebalo na odgo­ varajući način izmijeniti, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba DONIJELA JE OVU UREDBU: i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoireu ( 1 ), a posebno njezin članak 11. točku (a), Članak 1. budući da: Prilog I. Uredbi (EZ) br. 560/2005 mijenja se kako je određeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 560/2005 navodi fizičke i pravne Članak 2. osobe i subjekte na koje se odnosi zamrzavanje financij­ skih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Uredbe. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. lipnja 2006.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 95, 14.4.2005., str. 1. Uredba izmijenjena Uredbom (EZ) br. 250/2006 (SL L 42, 14.2.2006., str. 24.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 63

PRILOG

Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 560/2005 mijenja se kako slijedi:

1. Unos „Charles Blé Goudé. Datum rođenja: 1. siječnja 1972. Državljanstvo: Côte d’Ivoire. Br. putovnice: PD. AE/088 DH 12” zamjenjuje se sljedećim:

Charles Goudé Blé (alias Gbapé Zadi). Adresa: Bloc P 170, Yopougon Selmer, Côte d’Ivoire. Datum rođenja: 1. siječnja 1972. Mjesto rođenja: Guibéroua (Gagnoa). Državljanstvo: Côte d’Ivoire. Br. putovnice: PD. AE/088 DH 12. Ostali podaci: (1) adresa u 2001., (2) mogući alias ili čin: „Général” ili „Génie de kpo”.

2. Unos „Eugène Ngoran Kouadio Djué. Datum rođenja: 20. prosinca 1969. ili 1. siječnja 1966. Državljanstvo: Côte d’Ivoire” zamjenjuje se sljedećim:

Djué Eugène Ngoran Kouadio. Datum rođenja: 20. prosinca 1969. ili 1. siječnja 1966. Državljanstvo: Côte d’Ivoire. Br. putovnice: 04 LE 017521 (putovnica izdana 10. veljače 2005. i vrijedi do 10. veljače 2008.). 64 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32006R1412

L 267/2 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 27.9.2006.

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1412/2006 od 25. rujna 2006. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Libanon

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (6) Države članice trebaju odrediti sankcije koje se primje­ njuju na povrede odredaba ove Uredbe. Predviđene sank­ cije trebale bi biti razmjerne, učinkovite i odvraćajuće. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 60. i 301., (7) Kako bi se zajamčila učinkovitost mjera predviđenih uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2006/625/ZVSP o ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu zabrani prodaje ili isporuke oružja i s njime povezanih materi­ na dan objave, jala i o pružanju povezanih usluga subjektima ili pojedincima u Libanonu u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1701 1 (2006.) ( ), DONIJELO JE OVU UREDBU: uzimajući u obzir prijedlog Komisije, Članak 1. budući da: Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(1) Zajedničkim stajalištem 2006/625/ZVSP provode se 1. „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s mjere ograničavanja uvedene Rezolucijom Vijeća sigur­ popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, nosti Ujedinjenih naroda (UN) 1701 (2006) i predviđa, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga, te može inter alia, zabrana pružanja tehničke pomoći te financi­ biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, ranja i pružanja financijske pomoći u vezi s vojnim aktiv­ prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; nostima i nabavom, proizvodnjom, održavanjem i tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku; uporabom oružja i povezanih materijala svih vrsta subjektima ili pojedincima u Libanonu. 2. „područje Zajednice” znači državna područja država članica (2) Te mjere pripadaju u područje primjene Ugovora i stoga, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim drža­ tom Ugovoru. vama članicama jedinstveno primjenjivali, zakonodavstvo Zajednice potrebno je za njihovu provedbu u mjeri u kojoj se odnose na Zajednicu. Članak 2. Zabranjeno je: (3) Nadležnim tijelima trebalo bi biti dopušteno da izdaju odobrenja za pružanje pomoći ako je takvo pružanje odobrila libanonska vlada ili Privremene snage UN-a u (a) pružanje tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i Libanonu (Unifil) za svaki slučaj pojedinačno, uzimajući u nabavom, izradom, održavanjem i uporabom oružja i pove­ obzir rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1559 (2004.) i zanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, 1680 (2006.), kao i sve ostale odgovarajuće činjenice i vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, okolnosti. kao i rezervne dijelove za gore spomenuto, izravno ili neiz­ ravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu (4) Prikladno je nadležnim tijelima dopustiti da izdaju u Libanonu ili za korištenje u Libanonu; odobrenje za pružanje pomoći vojnim snagama koje su dio Unifila, kao i oružanim snagama Libanonske Repu­ blike. (b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespo­ vratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za (5) Zbog svrhovitosti, Komisiju treba ovlastiti za izmjenu bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i pove­ Priloga ovoj Uredbi. zanog materijala, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Libanonu ili za korištenje ( 1 ) SL L 253, 16.9.2006., str. 36. u Libanonu; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 65

(c) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili i. robu na koju se pomoć odnosi upotrebljava ili će učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz točki upotrebljavati Unifil u izvršavanju svoje misije; i (a) i (b).

Članak 3. ii. se usluge pružaju oružanim snagama koje jesu ili će biti dio Unifila; 1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu mogu, nakon pisane obavijesti libanonskoj vladi i Unifilu i pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti: (b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima te oružjem ili povezanim mate­ rijalom pod uvjetom da: (a) pružanje tehničke pomoći, osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s oružjem i povezanim materijalom u Libanonu ili za korištenje u Libanonu bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Libanonu, osim oružanim snagama Libanonske Republike ili Unifilu, i. je osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pod uvjetom da: pomoći za Unifil, oružane snage države koja daje trupe za Unifil ili za javno tijelo zaduženo za javnu nabavu za oružane snage takve države; i

i. se te usluge ne pružaju, izravno ili neizravno, bilo kojim paravojnim skupinama na čije je razoružanje Vijeće sigurnosti UN-a pozvalo u svojim rezolucijama 1559 (2004.) i 1680 (2006.); ii. se oružje i povezani materijal nabavljaju za potrebe Unifila ili oružanih snaga dotične države pridruženih Unifilu.

ii. se odobrenja dodjeljuju za svaki pojedinačni slučaj; i

3. Nadležna tijela država članica mogu izdati odobrenja iz iii. su libanonska vlada ili Unifil odobrili u svakom tom stavaka 1. i 2. isključivo prije radnje za koju se zahtijevaju. slučaju pružanje tih usluga dotičnoj osobi, subjektu ili tijelu. Ako libanonska vlada ili Unifil odobre posebnu opskrbu ili prijenos određenog oružja ili povezanog materijala pojedinoj osobi, subjektu ili tijelu, to se odobrenje može tumačiti kao odobrenje za pružanje Članak 4. tehničke pomoći toj osobi, subjektu ili tijelu u vezi s Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dotične robe; dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te sudskim odlukama nacionalnih sudova. (b) pružanje tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i oružjem ili povezanim materijalom oružanim snagama Liba­ nonske Republike, kao i financiranje i financijska pomoć u vezi s vojnim aktivnostima, osim ako libanonska vlada ne podnese bilo kakav prigovor u roku od 14 dana nakon Članak 5. primitka obavijesti. Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog na temelju informacija koje joj dostave države članice.

2. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu mogu, pod uvjetima koje smatraju priklad­ nima, odobriti: Članak 6. 1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe te poduzimaju (a) pružanje tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Pred­ oružjem ili povezanim materijalom pod uvjetom da: viđene kazne moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. 66 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

2. Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o tim (c) na osobu u ili izvan područja Zajednice koja je državljanin pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju države članice; o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni. (d) na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa zakonom države članice registrirano ili osnovano; Članak 7. Ova se Uredba primjenjuje: (e) na pravnu osobu, subjekt ili tijelo u vezi sa svakim poslom u cijelosti ili dijelom obavljenim unutar Zajednice.

(a) unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor; Članak 8. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu (b) u zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice; Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. rujna 2006.

Za Vijeće Predsjednik M. PEKKARINEN 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 67

PRILOG

POPIS NADLEŽNIH TIJELA NAVEDENIH U ČLANKU 3.

BELGIJA

Zamrzavanje sredstava, financiranje i financijska pomoć: Service Public Fédéral des Finances Administration de la Trésorerie 30 Avenue des Arts B-1040 Bruxelles Fax: (32-2) 233 74 65 E-mail: [email protected]

Federale Overheidsdienst Financiën Administratie van de Thesaurie Kunstlaan 30 B-1040 Brussel Fax: (32-2) 233 74 65 E-mail: [email protected]

Roba, tehnička pomoć i druge usluge: Savezno tijelo odgovorno za prodaju, nabavu i tehničku pomoć belgijskim obrambenim snagama i sigurnosnim službama te financijske i tehničke usluge u vezi s proizvodnjom ili isporukom oružja i vojne ili paravojne opreme:

Service Public Fédéral Économie, P.M.E., Classes Moyennes & Énergie Direction générale du Potentiel économique Service Licences Rue de Louvain 44 er 1 étage B-1000 Bruxelles Tél.: (32-2) 548 62 11 Fax: (32-2) 548 65 70

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie Algemene Directie van het Economisch Potentieel Dienst vergunningen Leuvenseweg 44 ste 1 verdieping B-1000 Brussel Tel.: (32-2) 548 62 11 Fax: (32-2) 548 65 70

Regionalna tijela odgovorna za ostale izvozne, uvozne i provozne dozvole za oružje, vojnu ili paravojnu opremu:

Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles — Capitale: Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures City Center Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 B-1035 Brussel/Bruxelles Téléphone: (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) Fax: (32-2) 800 38 20 Mail: [email protected]

Région wallonne: Direction Générale Economie et Emploi Dir Gestion des Licences, chaussée de Louvain 14, B-5000 Namur Tél.: 081/649 751 Fax: 081/649 760 Mail: [email protected] 68 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Vlaams Gewest: Administratie Buitenlands Beleid Cel Wapenexport Boudewijnlaan 30 B-1000 Brussel Tel.: (32-2) 553 59 28 Fax: (32-2) 553 60 37 Mail: [email protected]

ČEŠKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 110 15 Praha 1 Tel.: (420) 224 907 641 Fax: (420) 224 221 811

Ministerstvo financí Finanční analytický útvar P.O. Box 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: (420) 257 044 501 Fax: (420) 257 044 502

DANSKA

Justitsministeriet Slotsholmsgade 10 DK-1216 København K Tel.: (45) 33 92 33 40 Fax: (45) 33 93 35 10

Udenrigsministeriet Asiatisk Plads 2 DK-1448 København K Tel.: (45) 33 92 00 00 Fax: (45) 32 54 05 33

NJEMAČKA

Financiranje i financijska pomoć: Deutsche Bundesbank Servicezentrum Finanzsanktionen Postfach D-80281 München Tel.: (49-89) 28 89 38 00 Fax: (49-69) 70 90 97 38 00

Tehnička pomoć: Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA) Frankfurter Straße 29—35 D-65760 Eschborn Tel.: (49-61) 9 69 08-0 Fax: (49–61) 9 69 08-800

ESTONIJA

Opskrba i prodaja oružja i povezanog materijala te pružanje tehničke pomoći: Strateegilise kauba komisjon (Strategic Goods Commission) Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel.: (372) 6317 200 Faks: (372) 6377 288 E-mail: [email protected] 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 69

Financiranje i financijska pomoć: Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel.: (372) 6680 500 Faks: (372) 6680 501

GRČKA

A. Zamrzavanje imovine Ministry of Economy and Finance General Directory of Economic Policy Address: 5 Nikis Str., 101 80 Athens, Greece Tel.: (30-210) 333.2786 Fax: (30-210) 333.2810

A. Δέσμευση κεφαλαίων Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80 Τηλ.: (30-210) 333.2786 Φαξ: (30-210) 333.2810

B. Uvozno-izvozna ograničenja Ministry of Economy and Finance General Directorate for Policy Planning and Management Address Kornaroy Str., GR-105 63 Athens Tel.: (30-210) 328.6401-3 Fax: (30-210) 328.6404

B. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63 Αθήνα — Ελλάς Τηλ.: (30-210) 328.6401-3 Φαξ: (30-210) 328.6404

ŠPANJOLSKA

Ministerio de Industria, Comercio y Turismo Secretaría General de Comercio Exterior Paseo de la Castellana, 162 E-28046 Madrid Tel.: (34-91) 3493860 Fax: (34-91) 4572863

Ministerio de Economía y Hacienda Dirección General del Tesoro y Política Financiera Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales Paseo del Prado, 6 E-28014 Madrid Tel.: (34-91) 2099511 Fax: (34-91) 2099656 70 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

FRANCUSKA

Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Direction générale des douanes et des droits indirects Cellule embargo — Bureau E2 Tél.: (33-1) 44 74 48 93 Télécopie: (33-1) 44 74 48 97

Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie Direction du Trésor et de la politique économique Service des affaires multilatérales et de développement Sous-direction Multicom 139, rue du Bercy 75572 Pariz Cedex 12 Tél.: (33-1) 44 87 72 85 Télécopie: (33-1) 53 18 96 55

Ministère des Affaires étrangères Direction de la coopération européenne Sous-direction des relations extérieures de la Communauté Tél.: (33-1) 43 17 44 52 Télécopie: (33-1) 43 17 56 95

Direction générale des affaires politiques et de sécurité Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune Tél.: (33-1) 43 17 45 16 Télécopie: (33-1) 43 17 45 84

IRSKA

Central Bank of Ireland Financial Markets Department PO Box 559 Dame Street Dublin 2 Tel.: (353) 167 16666 Fax: (353) 167 16561

Department of Foreign Affairs Bilateral Economic Relations Division 80 St. Stephen’s Green Dublin 2 Tel.: (353) 140 82153 Fax: (353) 140 82003

Department of Enterprise, Trade and Employment Export Licensing Unit Block C Earlsfort Centre Lower Hatch St. Dublin 2 Tel.: (353) 163 12534 Fax: (353) 163 12562

ITALIJA

Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 I-00194 Roma D.G.M.M. — Ufficio II Tel.: (39) 06 3691 2296 Fax: (39) 06 3691 3567 U.A.M.A. Tel.: (39) 06 3691 3605 Fax: (39) 06 3691 8815 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 71

CIPAR

Υπουργείο Εξωτερικών Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου 1447 Λευκωσία Τηλ: (357-22) 30 0600 Φαξ: (357-22) 66 1881

Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia Tel.: (357-22) 30.0600 Fax: (357-22) 66.1881

LATVIJA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija Brīvības iela 36 Rīga LV 1395 Tālr.: (371) 701 6201 Fakss: (371) 782 8121

Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests Kalpaka bulvārīs 6, Rīga LV 1081 Tālr.: (371) 704 4431 Fakss: (371) 704 4549

LITVA

Saugumo politikos departamentas Užsienio reikalų ministerija J.Tumo-Vaižganto 2 LT-01511 Vilnius Tel. (370-5) 236 25 16 Fax (370-5) 231 30 90

LUKSEMBURG

Ministère des Affaires Étrangères Direction des relations économiques internationales 6, rue de l’Ancien Athenée L-1144 Luxembourg Tel.: (352) 478 23 46 Fax: (352) 22 20 48

Ministère des Finances 3, rue de la Congrégation L-1352 Luxembourg Tel.: (352) 478 27 12 Fax: (352) 47 52 41

MAĐARSKA

Članak 3. Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade Licencing Office Margit krt. 85. H-1024 Budapest Hungary Postbox: 1537 Pf.: 345 Tel.: (36) 1 336 73 00 72 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. H-1024 Budapest Magyarország Postafiók: 1537 Pf.: 345 Tel.: (36) 1 336 73 00

Članak 4. Ministry of Foreign Affairs Bem rakpart 47. H-1027 Budapest Hungary Tel.: (36) 1 458 11 42 Fax: (36) 1 458 10 91

Külügyminisztérium Bem rakpart 47. Budapest 1027 Magyarország Tel.: (36) 1 458 11 42 Fax: (36) 1 458 10 91

MALTA

Bord ta’ Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet Direttorat ta’ l-Affarijiet Multilaterali Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin Palazzo Parisio Triq il-Merkanti Valletta CMR 02 Tel.: +356 21 24 28 53 Fax: +356 21 25 15 20

NIZOZEMSKA

Belastingdienst/Douane Noord Centrale Dienst In- en Uitvoer Engelse Kamp 2 Postbus 30003 NL-9700 RD Groningen Tel.: (050) 523 2600 Fax: (050) 523 2183

Ministerie van Financiën Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit Postbus 20201 NL-2500 EE Den Haag Tel.: (31) 70 342 8997 Fax: (31) 70 342 7984

AUSTRIJA

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Abteilung C/2/2 Stubenring 1 A-1010 Wien Tel.: (+43-1) 711 00 Fax: (+43-1) 711 00 8386

Österreichische Nationalbank Otto Wagner Platz 3, A-1090 Wien Tel.: (+43-1) 404 20–0 Fax: (+43-1) 404 20 73 99 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 73

Bundesministerium für Inneres Bundeskriminalamt Josef Holaubek Platz 1 A-1090 Wien Tel.: (+43-1) 31345 0 Fax: (+43-1) 31345 85290

POLJSKA

Ministry of Economy Department of Export Control Plac Trzech Krzyży 3/5 PL-00-507 Warszawa Tel.: (48) 22 693 51 71 Faks: (48) 22 693 40 33

PORTUGAL

Ministério dos Negócios Estrangeiros Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais Largo Rilvas P-1350-179 Lisboa Tel.: (351) 21 394 67 02 Fax: (351) 21 394 60 73

Ministério das Finanças Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais o o Avenida Infante D. Henrique, n. 1, C 2. P-1100 Lisboa Tel.: (351) 21 882 32 40 47 Fax: (351) 21 882 32 49

SLOVENIJA

Bank of Slovenia Slovenska 35 1505 Ljubljana Tel: (386) 1 471 90 00 Fax: (386) 1 251 55 16 http://www.bsi.si

Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia Prešernova 25 1000 Ljubljana Tel: (386) 1 478 20 00 Fax: (386) 1 478 23 47 http://www.gov.si/mzz

Ministry of Defence of the Republic of Slovenia Vojkova 55 1000 Ljubljana Tel: (386) 1 471 22 11 Fax: (386) 1 471 29 78 http://www.mors.si

Commission for issuing of preliminary opinions in the procedure of authorizing trade in military weapons and equipment Logistics Directorate Ministry of Defence of the Republic of Slovenia Vojkova 55 1000 Ljubljana Tel: (386) 1 471 25 46 Fax: (386) 1 471 24 23

Customs Administration of the Republic of Slovenia Šmartinska 55 1523 Ljubljana Tel: (386) 1 478 38 00 Fax: (386) 1 478 39 00 http://www.gov.si/curs 74 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

SLOVAČKA

Ministerstvo hospodárstva SR Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Tel: (421-2) 48 541 111 Fax: (421-2) 4 333 782

Ministerstvo financií SR Štefanovičova 5 P. O. BOX 82 817 82 Bratislava Tel: (421-2) 59 581 111 Fax: (421-2) 52 493 048

FINSKA

Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet PL/PB 176 FI-00161 Helsinki/Helsingfors Tel.: (358-9) 16005 Fax: (358-9) 1605 5707

Puolustusministeriö/Försvarsministeriet Eteläinen Makasiinikatu 8 FI-00131 Helsinki/Helsingfors PL/PB 31 Tel.: (358-9) 1608 8128 Fax: (358-9) 1608 8111

ŠVEDSKA

Inspektionen för strategiska produkter Box 70252 SE-107 22 Stockholm Tfn (46) 8 406 3100 Fax (46) 8 20 31 00

UJEDINJENA KRALJEVINA

Sanctions Licensing Unit Export Control Organisation Department of Trade and Industry 4 Abbey Orchard Street London SW1P 2HT United Kingdom Tel.: (44) 207 215 0594 Fax: (44) 207 215 0593

HM Treasury Financial Systems and International Standards 1, Horse Guards Road London SW1A 2HQ United Kingdom Tel.: (44) 207 270 5977 Fax: (44) 207 270 5430

Bank of England Financial Sanctions Unit Threadneedle Street London EC2R 8AH United Kingdom Tel.: (44) 207 601 4607 Fax: (44) 207 601 4309 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 75

Za Gibraltar: Ernest Montado Chief Secretary Government Secretariat No 6 Convent Place Gibraltar Tel.: (350) 75707 Fax: (350) 5875700

EUROPSKA ZAJEDNICA

Commission of the European Communities Directorate-General for External Relations Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP Unit A.2. Crisis management and Conflict Prevention CHAR 12/45 B-1049 Brussels Tel.: (32-2) 299 1176/295 5585 Fax: (32-2) 299 0873 76 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32006R1461

3.10.2006. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 272/11

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1461/2006 od 29. rujna 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja usmjerenim protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA, (2) Češka, Estonija i Grčka zatražile su izmjenu podataka o njihovim nadležnim tijelima. Adresu Komisije bi također uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, trebalo izmijeniti, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od DONIJELA JE OVU UREDBU: 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja usmje­ renim protiv određenih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja Članak 1. terorizma ( 1), a posebno njezin članak 7., Prilog Uredbi (EZ) br. 2580/2001 mijenja se kako je određeno u Prilogu ovoj Uredbi. budući da: Članak 2. (1) Prilog Uredbi (EZ) br. 2580/2001 navodi nadležna tijela kojima bi trebalo slati podatke i zahtjeve u vezi s Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u mjerama uvedenima tom Uredbom. Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2006.

Za Komisiju Eneko LANDÁBURU Glavni direktor za vanjske odnose

( 1 ) SL L 344, 28.12.2001., str. 70. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1957/2005 (SL L 314, 30.11.2005., str. 16.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 77

PRILOG

Prilog Uredbi (EZ) br. 2580/2001 mijenja se kako slijedi:

(1) Podaci o adresi pod naslovom „Češka” zamjenjuju se s:

„Ministerstvo financí/Ministry of Finance Finanční analytický útvar/Financial Analytical Unit PO BOX 675 Jindřišská 14 111 21 Praha 1 Tel.: (420-2) 570 44 501 Fax (420-2) 570 44 502 E-mail: [email protected]”.

(2) Podaci o adresi pod naslovom „Estonija” zamjenjuju se s:

„Välisministeerium Islandi väljak 1 15049 Tallinn Tel.: (+372) 6 377 100 Fax (+372) 6 377 199

Finantsinspektsioon Sakala 4 15030 Tallinn Tel.: (+372) 66 80 500 Fax (+372) 66 80 501”.

(3) Podaci o adresi pod naslovom „Grčka” zamjenjuju se s:

„Ministry of National Economy General Directorate of Economic Policy 5 Nikis str. GR-105 63 Athens Tel.: (30-210) 333 27 81-2 Fax (30-210) 333 28 10

Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας Γενική Διεύθυνση Οικονομικής Πολιτικής Νίκης 5 GR-105 63 Αθήνα Τηλ.: (30-210) 333 27 81-2 Φαξ: (30-210) 333 28 10”.

(4) Podaci o adresi pod naslovom „Europska zajednica” zamjenjuju se s:

„Commission of the European Communities Directorate-General for External Relations Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention CHAR 12/45 B-1049 Brussels Tel.: (32-2) 295 55 85, 299 11 76 Fax (32-2) 299 08 73 E-mail: [email protected]”. 78 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32007D0034

19.1.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 13/9

ODLUKA DARFUR/5/2007 POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA od 16. siječnja 2007. o imenovanju vojnog savjetnika posebnog predstavnika Europske unije za Sudan (2007/34/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR, imenovanje vojnog savjetnika PPEU na prijedlog glavnog tajnika/visokog predstavnika (GT/VP), na temelju prepo­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov ruke PPEU. članak 25. stavak 3., (4) GT/VP je, nakon preporuke PPEU-a, predložio da se uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2005/557/ZVSP od pukovnik François AMELINEAU imenuje novim vojnim 18. srpnja 2005. o civilno-vojnoj akciji podrške Europske unije savjetnikom PPEU-a. misiji Afričke unije u regiji Darfur u Sudanu ( 1 ), a posebno njezin članak 4., (5) U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osni­ vanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u izradi i budući da: provedbi odluka i akcija Europske unije koje imaju obrambene implikacije, (1) Vijeće je 5. srpnja 2006. donijelo Zajedničku akciju 2 2006/468/ZVSP ( ) o obnavljanju i revidiranju mandata ODLUČIO JE: posebnog predstavnika Europske unije za Sudan. Članak 1. (2) Posebni predstavnik Europske unije (PPEU) za Sudan, inter alia, osigurava koordinaciju i koherentnost dopri­ Pukovnik François AMELINEAU imenuje se vojnim savjetnikom nosa Unije misiji Afričke unije u regiji Darfur u Sudanu PPEU-a za Sudan. (AMIS). U skladu s člankom 5. stavkom 2. Zajedničke akcije 2005/557/ZVSP, Jedinica za koordinaciju EU-a u Članak 2. Adis Abebi (ACC) pod nadležnošću PPEU-a sastoji se od Ova Odluka stupa na snagu 25. siječnja 2007. političkog savjetnika, vojnog savjetnika i policijskog savjetnika, vodi svakodnevnu koordinaciju sa svim odgo­ varajućim čimbenicima EU-a i Centrom za administra­ tivnu kontrolu i rukovodstvo (ACMC) unutar zapov- Sastavljeno u Bruxellesu 16. siječnja 2007. jednog lanca Afričke unije u Adis Abebi, kako bi osigu­ rala koherentnu i pravodobnu podršku AMIS-u. Za Politički i sigurnosni odbor (3) Vijeće je na temelju članka 4. Zajedničke akcije Predsjednik 2005/557/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor za C. von GOETZE

( 1 ) SL L 188, 20.7.2005., str. 46. ( 2 ) SL L 184, 6.7.2006., str. 38. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 79

32007E0094

13.2.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 41/19

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2007/94/ZVSP od 12. veljače 2007. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1) Vijeće je 10. prosinca 2002. donijelo Zajedničko stajalište 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije ( 1), nakon rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 733 (1992.), 1356 (2001.) i 1425 (2002.), u vezi s embargom na oružje protiv Somalije.

(2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 6. prosinca 2006. donijelo UNSCR 1725 (2006.) o uvođenju dodatnog izuzeća za mjere ograničenja uvedene stavkom 5. UNSCR-a 733 (1992.) koji su dalje razrađeni u stavcima 1. i 2. UNSCR-a br. 1425 (2002.) za zalihe oružja i vojne opreme i tehničkog osposobljavanja i pomoći namijenjene isključivo podršci ili korištenju u misiji kako je navedeno u stavku 3. UNSCR-a 1725 (2006.).

(3) Mjere uvedene Zajedničkim stajalištem 2002/960/ZVSP bi, stoga, trebalo izmijeniti zbog stupanja na snagu UNSCR-a 1725 (2006.).

(4) Za provedbu određenih mjera potrebno je djelovanje Zajednice,

DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1. Članak 1. stavak 3. Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„3. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na:

(a) opskrbu ili prodaju oružja i povezanih materijala svih vrsta i izravnu ili neizravno davanje tehničkih savjeta, financijske i druge pomoći i osposobljavanje povezano s vojnim aktivnostima namijenjenim podršci ili korištenju od strane misije kako je navedeno u stavku 3. UNSCR-a 1725 (2006.);

(b) nabave nesmrtonosne opreme namijenjene isključivo humanitarnom ili zaštitnom korištenju, ili materijala namijenjenih programima Unije, Zajednice ili država članica za izgradnju institucija, uključujući u području sigurnosti, koji se izvode u okviru procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, kako je unaprijed odobrio Odbor osnovan stavkom 11. UNSCR-a 751 (1992.), niti se primjenjuje na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje osoblje Ujedi­ njenih naroda, predstavnici medija i djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima privre­ meno izvoze u Somaliju samo za svoju osobnu upotrebu.”

( 1 ) SL L 334, 11.12.2002., str. 1. 80 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Članak 2. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na datum donošenja.

Članak 3. Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2007.

Za Vijeće Predsjednik F.-W. STEINMEIER 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 81

32007E0173

L 79/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 20.3.2007.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2007/173/ZVSP od 19. ožujka 2007. o obnovi mjera ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1) Vijeće je 10. travnja 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/276/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa ( 1 ). Te mjere istječu 10. travnja 2007.

(2) S obzirom na stanje u Bjelarusu, Zajedničko stajalište 2006/276/ZVSP trebalo bi produljiti na daljnje razdoblje od 12 mjeseci,

DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1. Zajedničko stajalište 2006/276/ZVSP produljuje se do 10. travnja 2008.

Članak 2. Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 3. Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2007.

Za Vijeće Predsjednik Horst SEEHOFER

( 1 ) SL L 101, 11.4.2006., str. 5. Zajedničko stajalište kako je zadnje izmijenjeno Odlukom 2006/718/ZVSP (SL L 294, 25.10.2006., str. 72.). 82 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32007E0246

24.4.2007. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 106/67

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2007/246/ZVSP od 23. travnja 2007. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (2006.) na dodatne osobe i subjekte koji su umiješani u, izravno povezani s ili pružaju potporu iranskom širenju osjetljivih nuklearnih aktivnosti ili razvoju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

(6) Nadalje, UNSCR 1747 (2007.) poziva sve države i među­ narodne financijske institucije da ne preuzimaju nove budući da: obveze za bespovratna sredstva, financijsku pomoć ili povlaštene zajmove vladi Irana, osim za humanitarne ili razvojne potrebe. (1) Vijeće Europske unije je 27. veljače 2007. donijelo Zajed­ ničko stajalište 2007/140/ZVSP ( 1) o mjerama ograniča­ vanja protiv Irana kojim se provodi Rezolucija 1737 (7) Vijeće je također utvrdilo osobe i subjekte koji ispunja­ (2006.) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR vaju kriterije određene u članku 4. stavku 1. točki (b) i (2006.)”). članku 5. stavku 1. točki (b) Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP. Te osobe i subjekte bi, stoga, trebalo uvrstiti na popis u Prilogu II. tom Zajedničkom stajalištu. (2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 24. ožujka 2007. Rezoluciju 1747 (2007.) („UNSCR 1747 (2007.)”) kojom je prošireno područje primjene mjera ograniča­ (8) Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP bi trebalo izmijeniti vanja uvedenih UNSCR-om 1737 (2006.). na odgovarajući način.

(3) UNSCR-om 1747 (2007.) zabranjena je nabava oružja i (9) Za provedbu određenih mjera potrebno je djelovanje povezanog materijala iz Irana. Zajednice,

(4) Nadalje, UNSCR 1747 (2007.) obvezuje sve države na budnost i suzdržanost kod izravne ili neizravne nabave, DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: prodaje ili prijenosa u Iran konvencionalnog naoružanja kako je utvrđeno u Registru konvencionalnog oružja Ujedinjenih naroda, kao i kod pružanja tehničke Članak 1. pomoći ili osposobljavanja, financijske pomoći, ulaganja, posredničkih ili drugih usluga te prijenosa financijskih Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP ovime se mijenja kako sredstava ili usluga vezanih uz nabavu, prodaju, prijenos, slijedi: proizvodnju ili korištenje takvih predmeta kako bi se spriječilo destabilizirajuće gomilanje oružja. U skladu s UNSCR-om 1747 (2007.) te politikom EU-a da se Iranu ne prodaje oružje, Vijeće smatra primjerenim 1. u članku 1. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak (c): zabraniti nabavu, prodaju i prijenos u Iran sveg oružja i povezanog materijala, kao i pružanje pomoći s tim u vezi, ulaganja i usluga. „(c) oružje i povezani materijal svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za gore spomenuto. (5) UNSCR 1747 (2007.) proširuje financijske sankcije i Ova zabrana ne primjenjuje se na neborbena vozila koja ograničenja putovanja uvedene UNSCR-om 1737 su izrađena ili opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje ( 1 ) SL L 61, 28.2.2007., str. 49. zaštite osoblju EU-a i njezinih država članica u Iranu.”; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 83

2. umeće se sljedeći članak: Članak 2.

Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na datum donošenja.

Članak 3. „Članak 3.a Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske Države članice ne preuzimaju nove obveze za bespovratna unije. sredstva, financijsku pomoć ili povlaštene zajmove vladi Irana, uključujući njihova sudjelovanja u međunarodnim financijskim institucijama, osim za humanitarne ili razvojne potrebe.”; Sastavljeno u Luxembourgu 23. travnja 2007.

Za Vijeće 3. Prilozi I. i II. zamjenjuju se tekstom iz priloga I. i II. ovom Predsjednik Zajedničkom stajalištu. F.-W. STEINMEIER 84 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

„Popis osoba iz članka 4. stavka 1. točke (a) i osoba i subjekata iz članka 5. stavka 1. točke (a)

A. SUBJEKTI

(1) Ammunition and Metallurgy Industries Group (AMIG) (alias Ammunition Industries Group). Ostali podaci: AMIG kontrolira Sedmi od Tira, uvršten na popis u Rezoluciji UNSCR-a 1737 (2006.) zbog svoje uloge u iranskom programu centrifuga. AMIG je u vlasništvu i pod nadzorom Defence Industries Organisation (DIO – Vojnoindu­ strijski kompleks) koji je uvršten na popis u UNSCR-u 1737 (2006.).

(2) Iranska organizacija za atomsku energiju (AEOI). Ostali podaci: uključena u iranski nuklearni program.

(3) Bank Sepah i Bank Sepah International. Ostali podaci: Bank Sepah pruža podršku Aerospace Industries Organisation (AIO) i podređenim subjektima, uključujući grupacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG), obje uvrštene na popis u UNSCR-u 1737 (2006.).

(4) Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group). Ostali podaci: proizvodnja i razvoj krstarećih projektila. Odgovorni za mornaričke krstareće projektile.

(5) Defence Industries Organisation (DIO). Ostali podaci: (a) krovni subjekt kojeg kontrolira MODAFL, čiji su pojedini podređeni subjekti uključeni u proizvodnju dijelova za program centrifuge te u program projektila, (b) uključen je u iranski nuklearni program.

(6) Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (NFRPC) i Esfahan Nuclear Technology Centre (ENTC). Ostali podaci: ovo su dijelovi Atomic Energy Organisation of Iran’s (AEOI) Nuclear Fuel Production and Procurement Company, koja je uključena u aktivnosti vezane uz obogaćivanje urana. AEOI je uvršten na popis u UNSCR-u 1737 (2006.)

(7) Fajr Industrial Group. Ostali podaci: (a) nekada tvorničko postrojenje za izradu instrumenata, (b) podređeni subjekt AIO-a, (c) grupacija uključena u iranski program balističkih projektila.

(8) Farayand Technique. Ostali podaci: (a) društvo je uključeno u iranski nuklearni program (program centrifuga), (b) navedeno je u izvješćima Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA).

(9) Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Ostali podaci: (a) pružatelj usluga za PFEP – Natanz, (b) uključeno je u iranski nuklearni program.

(10) Karaj Nuclear Research Centre. Ostali podaci: dio istraživačkog odjela organizacije AEOI.

(11) Kavoshyar Company. Ostali podaci: ovisno društvo organizacije AEOI, koje nabavlja staklena vlakna, peći s vakuum­ skom komorom i laboratorijsku opremu za iranski nuklearni program.

(12) Mesbah Energy Company. Ostali podaci: (a) dobavljač za istraživački reaktor A40 – Arak, (b) društvo je uključeno u iranski nuklearni program.

(13) Novin Energy Company (alias Pars Novin). Ostali podaci: posluje u okviru organizacije AEOI te je u njezino ime izvršila prijenos financijskih sredstava subjektima povezanima s iranskim nuklearnim programom.

(14) Parchin Chemical Industries. Ostali podaci: podružnica DIO-a koja proizvodi streljivo, eksplozive te čvrsta pogonska goriva za rakete i projektile.

(15) Pars Aviation Services Company. Ostali podaci: ovo društvo održava različite letjelice, uključujući MI-171, koje koriste Iranian Revolutionary Guard Corps (IRGC) Air Force.

(16) Pars Trash Company. Ostali podaci: (a) društvo je uključeno u iranski nuklearni program (program centrifuga), (b) navedeno je u izvješćima IAEA-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 85

(17) Qods Aeronautics Industries. Ostali podaci: proizvodi bespilotne letjelice (UAV), padobrane, paraglajdere, paramotore itd. IRGC se hvalio da koristi te proizvode u okviru svoje doktrine asimetričnog ratovanja).

(18) Sanam Industrial Group. Ostali podaci: podređeni subjekt organizacije AIO, koji je u njezino ime kupovao opremu za projekt projektila.

(19) 7th of Tir. Ostali podaci: (a) podređeni subjekt DIO-u, općepoznat kao izravno uključen u iranski nuklearni program, (b) uključen je u iranski nuklearni program.

(20) Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Ostali podaci: (a) podređeni subjekt organizacije AIO, (b) ova je grupacija uključena u iranski program balističkih projektila.

(21) Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Ostali podaci: (a) podređeni subjekt organizacije AIO, (b) ova je grupacija uključena u iranski program balističkih projektila.

(22) Sho’a’ Aviation. Ostali podaci: proizvodi mikrolake letjelice za koje je IRGC tvrdio da ih koristi u okviru svoje doktrine asimetričnog ratovanja.

(23) Ya Mahdi Industries Group. Ostali podaci: podređeni subjekt organizacije AIO, koji je uključen u kupnju opreme za projektile na međunarodnom tržištu.

B. FIZIČKE OSOBE

(1) Fereidoun Abbasi-Davani. Ostali podaci: viši znanstvenik u Ministarstvu obrane i logistike oružanih snaga (MODAFL) povezan s Institutom za primijenjenu fiziku, koji blisko surađuje s Mohsenom Fakhrizadeh-Mahabadijem.

(2) Dawood Agha-Jani. Funkcija: ravnatelj PFEP-a (Natanz). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(3) Ali Akbar Ahmadian. Čin: viceadmiral. Funkcija: načelnik Združenog stožera Korpusa iranske revolucionarne garde (IRGC).

(4) Behman Asgarpour. Funkcija: operativni voditelj (Arak). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(5) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: direktor odjela za financije i proračun, AIO. Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila.

(6) Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: direktor organizacije AIO. Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila.

(7) Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsjednik upravnog odbora i glavni direktor banke Bank Sepah. Ostali podaci: Banka Bank Sepah pruža potporu organizaciji AIO i podređenim subjektima, uključujući grupacije SHIG i SBIG, obje uvrštene na popis u UNSCR-u 1737 (2006.).

(8) Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: direktor odjela za trgovinu i međunarodne poslove, AIO. Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila.

(9) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Ostali podaci: viši znanstvenik u MODAFL-u i bivši ravnatelj Istraživačkog centra za fiziku (PHRC). IAEA je zatražila razgovor s njim o aktivnostima PHRC-a u razdoblju u kojem je bio ravnatelj centra, no Iran je to odbio.

(10) Mohammad Hejazi. Čin: brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga pokreta otpora Bassij.

(11) Mohsen Hojati. Funkcija: direktor grupacije Fajr Industrial Group. Ostali podaci: Grupacija Fajr Industrial Group uvrštena je na popis u UNSCR-u 1737 (2006.) zbog svoje uloge u programu balističkih projektila. 86 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(12) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: direktor grupacije SBIG. Ostali podaci: Grupacija SBIG uvrštena je na popis u UNSCR-u 1737 (2006.) zbog svoje uloge u programu balističkih projektila.

(13) Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: glavni direktor društva Mesbah Energy Company. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(14) Naser Maleki. Funkcija: direktor grupacije SHIG. Ostali podaci: Grupacija SHIG uvrštena je na popis u UNSCR-u 1737 (2006.) zbog svoje uloge u programu balističkih projektila. Naser Maleki je također službena osoba MODAFL- a zadužena za nadzor rada na programu balističkih projektila Shahab-3. Shahab-3 je iranski dalekometni balistički projektil koji je trenutačno u uporabi.

(15) Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnički savjetnik Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (zadužen za uprav­ ljanje proizvodnjom ventila za centrifuge). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(16) Ehsan Monajemi. Funkcija: voditelj projekta izgradnje, Natanz. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(17) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Čin: general pukovnik. Funkcija: rektor Sveučilišta Malek Ashtar za obrambenu tehnologiju. Ostali podaci: Odjel za kemiju Sveučilišta Ashtar za obrambenu tehnologiju povezan je s MODAFL-om te je provodio eksperimente na beriliju. Osoba uključena u iranski nuklearni program.

(18) Mohammad Qannadi. Funkcija: zamjenik predsjednika za istraživanje i razvoj pri AEOI-u. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program.

(19) Amir Rahimi. Funkcija: ravnatelj Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centrea. Ostali podaci: Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre dio je Nuclear Fuel Production and Procurement Company AEIO-a koje sudjeluje u aktivnostima vezanima uz obogaćivanje urana.

(20) Morteza Rezaie. Čin: brigadni general. Funkcija: Zamjenik zapovjednika IRGC-a.

(21) Morteza Safari. Čin: kontraadmiral. Funkcija: Zapovjednik Mornarice IRGC-a.

(22) Yahya Rahim Safavi. Čin: general bojnik. Funkcija: zapovjednik, IRGC (Pasdaran). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program te program balističkih projektila.

(23) Seyed Jaber Safdari. Ostali podaci: direktor Postrojenja za obogaćivanje urana Natanz.

(24) Hosein Salimi. Čin: general. Funkcija: zapovjednik zračnih snaga, IRGC (Pasdaran). Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila.

(25) Qasem Soleimani. Čin: brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga Qods.

(26) Mohammad Reza Zahedi. Čin: brigadni general. Funkcija: zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a.

(27) General Zolqadr. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova za sigurnosne poslove, časnik IRGC-a.” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 87

PRILOG II.

„A. Fizičke osobe

Ime Identifikacijski podaci Razlozi

1. Reza AGHAZADEH Datum rođenja: 15.3.1949. Broj Ravnatelj Iranske organizacije za atomsku putovnice: S4409483 vrijedi energiju (AEOI). AEOI nadzire iranski 26.4.2000.- 27.4.2010. Izdana: nuklearni program te je uvršten u popis u Teheran Mjesto rođenja: Khoy UNSCR-u 1737 (2006.).

2. Amir Moayyed ALAI Uključen u upravljanje sklapanjem i inženje­ ringom centrifuga. Vijeće IAEA-a i Vijeće sigurnosti zatražili su od Irana da suspendira sve aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana. To obuhvaća i aktivnosti vezane uz centrifuge. Alai je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjednika Ahmadinejada zbog svoje uloge u uprav­ ljanju sklapanjem i inženjeringom centrifu­ ga.

3. Mohammed Fedai ASHIANI Uključen u proizvodnju amonijevog uranil karbonata (AUC) te upravljanje kompleksom za obogaćivanje u Natanzu. Od Irana se zahtijeva da obustavi sve aktivnosti vezane uz obogaćivanje. Ashiani je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjed­ nika Ahmadinejada zbog svoje uloge u procesu proizvodnje amonijevog uranil karbonata te uloge u upravljanju i projekti­ ranju kompleksa za obogaćivanje na lokaciji u Natanzu (Kashan).

4. Haleh BAKHTIAR Uključena u proizvodnju magnezija koncen­ tracije 99,9 %. Bakhtiar je 27. kolovoza 2006. primila posebnu nagradu od predsjed­ nika Ahmadinejada zbog svoje uloge u proizvodnji magnezija koncentracije 99,9 %. Magnezij ove čistoće koristi se u proizvodnji metala urana koji se može lije­ vati u materijal za nuklearno oružje. Iran je odbio dati IAEA-i pristup dokumentu o proizvodnji polutaka urana koje su primje­ njive samo za nuklearno oružje.

5. Morteza BEHZAD Uključen u proizvodnju dijelova za centri­ fuge. Od Irana se zahtijeva da obustavi sve aktivnosti vezane uz obogaćivanje. To obuh­ vaća i aktivnosti vezane uz centrifuge. Behzad je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjednika Ahmadi­ nejada zbog svoje uloge u proizvodnji složenih i osjetljivih dijelova za centrifuge.

6. Dr. Hoseyn (Hossein) FAQI­ Adresa NFPC-a: AEOI-NFPD, PO Zamjenik i glavni direktor Nuclear Fuel HIAN Box: 11365-8486, Teheran/Iran Production and Procurement Company – (NFPC), dijela AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program te je uvršten u popis u UNSCR-u 1737 (2006.). NFPC je uključen u aktivnosti obogaćivanja urana koje je Iran dužan suspendirati u skladu sa zahtjevima Odbora IAEA-a te Vijeća sigurnosti. 88 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime Identifikacijski podaci Razlozi

7. Seyyed Hussein (Hossein) Dužnosnik AEOI-a uključen u projekt reak­ HUSSEINI (HOSSEINI) tora na tešku vodu (IR40) u Araku. UNSCR 1737 (2006.) od Irana zahtijeva da suspen­ dira sve aktivnosti projekata vezanih uz tešku vodu.

8. M. Javad KARIMI SABET Direktor društva Novin Energy Company. U kolovozu 2006., Karimi Sabet primio je nagradu od predsjednika Ahmadinejada zbog svoje uloge u projektiranju, proizvo­ dnji, instaliranju i naručivanju nuklearne opreme na lokaciji u Natanzu.

9. Said Esmail KHALILIPOUR Zamjenik ravnatelja AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program te je uvršten u popis u UNSCR-u 1737 (2006.).

10. Ali Reza KHANCHI Adresa NRC-a: AEOI-NRC PO Box: Ravnatelj Teheran Nuclear Research Centre 11365-8486 Teheran/Iran Faks: (+ (TNRC) AEOI-a. IAEA i dalje od Irana traži 9821) 8021412 da razjasni pokuse odvajanja plutonija koji se vrše u TNRC-u, kao i prisutnosti čestica rafiniranog urana pronađenih u uzorcima iz okoliša uzetih u objektu za skladištenje otpada u Karaju u kojem se nalaze sprem­ nici za skladištenje meta s osiromašenim uranom korištenih u tim pokusima. AEOI nadzire iranski nuklearni program te je uvršten u popis u UNSCR-u 1737 (2006.).

11. Hamid-Reza MOHAJERANI Uključen u upravljanje proizvodnjom u Postrojenju za preradu urana (UCF) u Esfa­ hanu. Mohajerani je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjednika Ahmadinejada zbog svoje uloge u uprav­ ljanju proizvodnjom u UCF-u, te u planira­ nju, izgradnji i instaliranju UF6 komponente (UF 6 je materijal za napajanje za obogaćiva­ nje).

12. Houshang NOBARI Uključen u upravljanje kompleksom za obogaćivanje u Natanzu. Vijeće IAEA-a i Vijeće sigurnosti zatražili su od Irana da suspendira sve aktivnosti povezane s oboga­ ćivanjem urana. Te aktivnosti uključuju aktivnosti u kompleksu za obogaćivanje u Natanzu (Kashan). Nobari je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjed­ nika Ahmadinejada zbog svoje uloge u uspješnom upravljanju i izvršenju plana na lokaciji u Natanzu (Kashan).

13. Dr. Javad RAHIQI Ravnatelj Centra za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu AEOI-a. Centar nadzire preradu urana u Esfahanu. Vijeće IAEA-a i Vijeće sigurnosti zatražili su od Irana da obustavi sve djelatnosti povezane s obogaćivanjem urana. To uključuje sve djelatnosti prerade urana. AEOI nadzire iranski nuklearni program i naveden je u UNSCR-u br. 1737 (2006.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 89

Ime Identifikacijski podaci Razlozi

14. Abbas RASHIDI Uključen u aktivnosti obogaćivanja u Natanzu. Vijeće IAEA-a i Vijeće sigurnosti zatražili su od Irana da obustavi sve aktiv­ nosti povezane s obogaćivanjem urana. Rashidi je 27. kolovoza 2006. primio posebnu nagradu od predsjednika Ahmadi­ nejada zbog upravljanja te istaknute uloge u uspješnom radu kaskada za obogaćivanje od 164 centrifuge u Natanzu.

15. Abdollah SOLAT SANA Glavni direktor Uranium Conversion Facility (UCF) u Esfahanu. To je postrojenje koje proizvodi materijal za napajanje (UF 6 ) za postrojenja za obogaćivanje u Natanzu. Solat Sana primio je 27. kolovoza 2006. posebnu nagradu za svoj rad od predsjed­ nika Ahmadinejada.

B. Subjekti

Naziv Identifikacijski podaci Razlozi

1. Aerospace Industries Organi­ AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran AIO nadzire iransku proizvodnju projektila, sation, AIO uključujući grupacije Shahid Hemmat Indu­ strial Group, Shahid Bagheri Industrial Group te Fajr Industrial Group, koje su sve uvrštene u popis UNSCR-a 1737 (2006.).

2. Armament Industries Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Ovisno društvo DIO-a (Defence Industries Teheran Organization).

3. Defence Technology and Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Odgovoran za istraživanje i razvoj. Ovisno Science Research Centre Teheran društvo DIO-a. DTSRC upravlja većinom (DTSRC) – također poznat nabave za DIO. kao Educational Research Institute/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

4. Jaber Ibn Hayan AEOI-JIHRD PO Box: 11365- Jaber Ibn Hayan je laboratorij AEOI-a uklju­ 8486; Teheran; 84, 20th Av. Ente­ čenog u aktivnosti ciklusa goriva. Nalazi se haye Karegar Shomali Street; Tehe­ u sklopu teheranskog Nuklearnog istraživa­ ran čkog centra (TNRC), a Iran ga nije navodio u svom sporazumu o zaštitnim mehan­ izmima prije 2003., iako su se u njemu vršile aktivnosti prerade.

5. Marine Industries Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Ovisno društvo DIO-a. Teheran 90 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Naziv Identifikacijski podaci Razlozi

6. Nuclear Fuel Production and AEOI-NFPD, PO Box: 11365- Nuclear Fuel Production Division (NFPD) Procurement Company 8486, Teheran/Iran organizacije AEOI bavi se istraživanjem i (NFPC) razvojem u području ciklusa nuklearnoga goriva, uključujući: istraživanje, vađenje, mljevenje i preradu urana i gospodarenje nuklearnim otpadom. NFPC je sljednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u ciklusu nuklearnoga goriva, uključujući preradu i obogaćivanje.

7. Special Industries Group Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Ovisno društvo DIO-a. Teheran

8. TAMAS Company TAMAS je uključen u aktivnosti obogaći­ vanja urana koje je Iran dužan obustaviti u skladu sa zahtjevima Vijeća IAEA-a te Vijeća sigurnosti. TAMAS je krovno tijelo pod kojim su osnovana četiri ovisna društva, uključujući jedno koje obavlja ekstrakciju urana do koncentracije, te drugo koje je zaduženo za preradu i obogaćivanje urana, te otpad od urana.” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 91

32008E0368

L 127/78 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 15.5.2008.

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/368/ZVSP od 14. svibnja 2008. kao potpora provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004.) i u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, koje su poduzele ili namjeravaju poduzeti kako bi provele UNSCR 1540.

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

(4) Vijeće sigurnosti UN-a usvojilo je 27. travnja 2006. Rezoluciju 1673 (2006.) i odlučilo da Odbor treba poja­ čati napore u promicanju pune provedbe UNSCR-a 1540 kroz programe rada, širenja, pomoći, dijaloga i suradnje. Također je pozvalo Odbor 1540 da zajedno s državama i budući da: međunarodnim, regionalnim i subregionalnim organiza­ cijama istraži mogućnost razmjene iskustava i znanja te raspoloživost programa kojima bi se mogla olakšati provedba UNSCR-a 1540.

(1) Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništava­ nje, čije poglavlje III. sadrži popis mjera za suzbijanje takvog širenja koje treba poduzeti kako unutar EU-a tako i u trećim zemljama. (5) U izvješću Odbora 1540 iz travnja 2006. preporuča se da se regionalne i subregionalne djelatnosti širenja prošire i pojačaju s ciljem da se državama na strukturirani način pruži vodstvo u provedbi njihovih obveza iz UNSCR-a 1540, vodeći računa o činjenici da u to vrijeme 62 (2) EU aktivno provodi navedenu strategiju i mjere navedene države još nisu dostavile svoje prvo nacionalno izvješće u njezinu poglavlju III., posebno oslobađanjem financij­ te da 55 država koje su dostavile svoje prvo nacionalno skih sredstava za potporu specifičnim projektima koje izvješće još nisu dostavile dodatne podatke i objašnjenja provode multilateralne institucija, pružanjem, državama koje je zatražio Odbor 1540. kojima je to potrebno, tehničke i stručne pomoći u pogledu širokog spektra mjera za sprečavanje širenja i promicanjem uloga Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda.

(6) Europska unija donijela je 12. lipnja 2006. prvu Zajed­ 1 (3) Vijeće sigurnosti UN-a usvojilo je 28. travnja 2004. ničku akciju Vijeća 2006/419/ZVSP ( ) kao potporu Rezoluciju 1540 (2004.) („UNSCR 1540”), koja pred­ provedbi UNSCR-a 1540 i u okviru provedbe strategije stavlja prvi međunarodni instrument koji se, na cjelovit EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništava­ i obuhvatan način, bavi oružjem za masovno uništavanje, nje. Cilj te Zajedničke akcije bilo je podizanje svijesti o načinima njegove nabave i povezanim materijalima. zahtjevima povezanima s UNSCR-om 1540 i doprino­ UNSCR 1540 uspostavlja obveze za sve države s ciljem šenje jačanju upravnih sposobnosti trećih država u sprečavanja i odvraćanja nedržavnih činilaca od pristupa sastavljanju njihovih nacionalnih izvješća o provedbi takvom oružju i s povezanom materijalu. Također poziva UNSCR-a 1540. države da Odboru Vijeća sigurnosti, osnovanom UNSCR- om 1540 („Odbor 1540”), podnesu izvješće o koracima ( 1 ) SL L 165, 17.6.2006., str. 30. 92 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(7) Provedba Zajedničke akcije 2006/419/ZVSP za posljedicu 2. Projekti kojima se podupire UNSCR 1540, a odgovaraju je imala organizaciju pet regionalnih seminara u Africi, mjerama strategije EU-a, sastoje se od niza tematskih radionica na Bliskom istoku, u Latinskoj Americi, na Karibima i u u nekoliko ciljano odabranih subregija. Azijskom Pacifiku. Te su aktivnosti doprinijele znatnom smanjivanju broja država koje ne podnose izvješće i broja država koje, nakon dostavljanja nepotpunih izvješća, na zahtjev Odbora 1540 nisu dostavile dodatne podatke. Cilj tih radionica je dvojak:

— jačanje, u ciljanim državama, sposobnosti i vještina službe­ nika odgovornih za upravljanje procesom nadzora izvoza u (8) Odbor 1540 naglasio je Vijeću sigurnosti UN-a u svim njegovim dimenzijama, tako da na praktičnoj razini prosincu 2007. da u praktičnom radu glavni naglasak mogu uložiti učinkovite napore za provedbu UNSCR-a Odbora treba s nacionalnog izvješćivanja prijeći na 1540, provedbu svih vidova UNSCR-a 1540. U tom pogledu, individualno oblikovano širenje i pomoć, kao odgovor na regionalne i ostale specifične okolnosti, mogli bi pomoći državama u hvatanju u koštac s izazovima provedbe — službenike ciljanih država koje sudjeluju u projektima staviti UNSCR-a 1540. Odbor 1540 također je izjavio u u položaj odakle mogu jasno prepoznati nedostatke i svojem radnom programu da bi nacionalni planovi ili potrebe, uzimajući u obzir različite perspektive (vlade i indu­ planovi provođenja mogli državama poslužiti kao kori­ strije), tako da se mogu formulirati učinkoviti zahtjevi za stan alat planiranja i da tu ideju treba i dalje promicati. pomoć. Dotične zemlje također trebaju dobiti veću pomoć u razvoju svojih nacionalnih akcijskih planova.

Podroban opis projekata određen je u Prilogu.

(9) Uredu za poslove razoružavanja pri Tajništvu Ujedinjenih Članak 2. naroda, koji je odgovoran za pružanje materijalne i logi­ stičke potpore Odboru 1540 i njegovim stručnjacima, 1. Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki treba se povjeriti tehničku provedbu projekata koji se predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (GT/ imaju izvršiti na temelju ove Zajedničke akcije. VP), odgovorno je za provedbu ove Zajedničke akcije. Komisija je u potpunosti pridružena.

2. Tehničku provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. (10) Ova bi se Zajednička akcija trebala provoditi u skladu sa izvršava Tajništvo UN-a (Ured za poslove razoružavanja) („Tajni­ Sporazumom o financijskom i upravnom okviru sklo­ štvo UN-a (ODA)”). Ono tu zadaću provodi pod nadzorom GT- pljenom između Europske komisije i Ujedinjenih a/VP-a, koji pomaže Predsjedništvu. U tu svrhu GT/VP sklapa naroda o upravljanju financijskim doprinosima Europske potrebne aranžmane s Tajništvom UN-a (ODA-om). unije programima ili projektima kojima upravljaju Ujedi­ njeni narodi,

3. Predsjedništvo, GT/VP i Komisija uzajamno se redovito obavješćuju o provedbi ove Zajedničke akcije, u skladu sa svojim odnosnim nadležnostima.

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 3.

1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. iznosi 475 000 EUR i financira se iz općeg proračuna Europske unije. Članak 1.

1. U skladu sa strategijom EU-a protiv širenja oružja za masovno uništavanje, koja za cilj ima promicanje uloge Vijeća sigurnosti UN-a i jačanja njegove stručnosti u suočavanju s 2. Rashodima koji se financiraju iz iznosa utvrđenog u izazovima širenja, EU nastavlja podupirati provedbu Rezolucije stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima Zajednice i pravi­ UNSC-a 1540 (2004.) („UNSCR 1540”). lima koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 93

3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz Članak 5. stavka 2., koji su u obliku bespovratnih sredstava. U tu svrhu Komisija sklapa financijski sporazum s Tajništvom UN-a (ODA- Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. om). Financijskim sporazumom utvrđuje se da Tajništvo UN-a (ODA) osigurava vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom Ona prestaje važiti 24 mjeseca nakon sklapanja financijskog veličinom. sporazuma iz članka 3. stavka 3. ili tri mjeseca nakon dana donošenja ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav financijski sporazum. 4. Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Članak 6. Zajedničke akcije. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma. Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o Sastavljeno u Bruxellesu 14. svibnja 2008. provedbi ove Zajedničke akcije na temelju redovitih izvješća koje priprema Tajništvo UN-a (ODA). Ta izvješća predstavljaju Za Vijeće temelj za ocjenu koju donosi Vijeće. Komisija je u potpunosti pridružena i izvješćuje o financijskim vidovima provedbe ove Predsjednik Zajedničke akcije. A. BAJUK 94 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Potpora EU-a provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1540 (2004.)

1. Pozadina Odbor 1540 zaključio je u svom izvješću u travnju 2006. da 62 države još nisu dostavile svoje prvo nacionalno izvješće te da 55 država, iako su to učinile, još uvijek trebaju dostaviti dodatne informacije i pojašnjenja. Budući da su te države koncentrirane u tri zemljopisna područja (Afrika, Karibi i Južni Pacifik) i budući da izostajanje nacionalnih izvješća slijedi određene regionalne obrasce, Odbor 1540 predložio je da se djelatnosti pomaganja državama u njihovu suočavanju sa zahtjevima provedbe UNSCR-a 1540 trebaju usredotočiti na regije i područja u kojima su prepoznate specifične potrebe.

U odgovoru na to, potpora EU-a Odboru 1540 tijekom razdoblja od 2004. do 2007. bila je dvojaka:

— EU je uputio demarše trećim državama s ciljem promicanja dostavljanja nacionalnih izvješća na temelju UNSCR-a 1540,

— EU je 12. lipnja 2006. donio Zajedničku akciju 2006/419/ZVSP o pružanju financijske potpore za pet djelatnosti širenja usmjerenih na pet različitih regija zemalja u razvoju. Djelatnosti širenja, u obliku seminarâ, za cilj imaju među zemljama u razvoju podići svijest o njihovim obvezama iz UNSCR-a 1540 i doprinijeti jačanju upravnih sposobnosti trećih država u sastavljanju nacionalnih izvješća o provedbi UNSCR-a 1540.

Prema sažetom izlaganju predsjednika Odbora 1540 UNSCR-u 17. prosinca 2007., države članice UN-a učinile su značajan napredak u pogledu obveza izvješćivanja, ali potrebno je u narednom razdoblju uložiti još više napora kako bi se postigla puna provedba svih vidova rezolucije. Konkretno, od ožujka 2008. 144 države dostavile su svoja prva izvješća, a 99 država već je dostavilo i zatražene dodatne podatke. Slijedom toga, na tematskoj raspravi o djelatnostima širenja, koju je Odbor 1540 održao u listopadu 2007., istaknuta je potreba pristupa u fazama i preporučeno je da bi buduće djelatnosti širenja trebale biti manje usredotočene na pitanja izvješćivanja, a više na pomaganje državama u pitanjima provedbe.

Na informiranju u prosincu 2007. također je naglašeno kako Odbor 1540 u praktičnom radu svoju usredotočenost na izvješćivanje treba zamijeniti usredotočenošću na provedbu svih vidova UNSCR-a 1540. U tom smislu, individualno oblikovani širenje i pomoć, koji uzimaju u obzir regionalne i ostale specifične okolnosti, mogli bi državama članicama pomoći u hvatanju u koštac s izazovima provedbe. Kako je to u svom radnom programu iznio Odbor, nacionalni planovi ili planovi provođenja mogu državama poslužiti kao korisni alati planiranja i tu bi ideju trebalo i dalje promicati. Dotične zemlje bi trebale dobiti veću pomoć u razvoju svojih nacionalnih akcijskih planova. Slično tome, bilo bi potrebno ojačati sposobnost država članica za formuliranje učinkovitih zahtjeva za pomoć.

2. Opis projekata Projekti kojima se podupire provedba UNSCR-a 1540 su u obliku šest radionica čiji je cilj jačanje sposobnosti službenika odgovornih za upravljanje postupkom nadziranja izvoza u šest subregija (Afrika, Srednja Amerika, Merco­ sur, Bliski istok i regije Zaljeva, Pacifički otoci i Jugoistočna Azija), tako da oni na praktičkoj razini mogu uložiti provedbene napore UNSCR-a 1540. Predložene radionice na poseban će se način prilagoditi službenicima na granici, carini i regulatornim službenicima te će obuhvatiti glavne elemente postupka nadziranja izvoza, uključujući zakone koji se primjenjuju (uključujući nacionalne i međunarodne pravne vidove), regulatorne kontrole (uključujući odredbe o licenciranju, programe provjere konačnog korisnika i programe za podizanje svijesti) i izvršavanje (uključujući iden­ tifikaciju robe, procjenu rizika i metode otkrivanja).

Tijekom radionice, države će se ohrabrivati da se savjetuju i razmjenjuju iskustva o praktičnim pitanjima povezanima s provedbom. Države će imati priliku usporediti svoj postupak nadziranja izvoza i, praveći takve usporedbe, prepoznati one prakse koje bi mogle preuzeti iz iskustva drugih. Ako se ukaže potreba da se državama pruži pomoć i tako ih se učini sposobnima primjenjivati najučinkovitiju praksu, mogu se organizirati i programi pomaganja.

Predložene djelatnosti trebaju spomenute službenike pozicionirati tako da jasno uoče nedostatke i potrebe, vodeći pritom računa o različitim perspektivama (vladinim i industrijskim), tako da se mogu formulirati učinkoviti zahtjevi za pomoć u osposobljavanju, opremi i ostalim poljima djelatnosti. Ti će se zahtjevi dostavljati Odboru 1540 – radi prosljeđivanja državama – ili izravno državama, međunarodnim, regionalnim i nevladinim organizacijama. Te će radionice, osim oslonca na stručnjake iz Odbora 1540., trebati osloniti se na međunarodno raspoloživo stručno znanje. Stoga bi zemlje darivateljice, kao i međunarodne međuvladine organizacije, mogle osigurati dokazane ili poznate sposobnosti stavljanjem svojih stručnjaka na raspolaganje za vrijeme trajanja radionice. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 95

Ova se nova Zajednička akcija nadograđuje, pojačavajući ih, na napore uložene na temelju prethodne Zajedničke akcije 2006/419/ZVSP koja se uglavnom usredotočila na podizanje svijesti i obveze izvješćivanja. Njom će se projektima osigurati jasna operativna i subregionalna dimenzija uključivanjem u radionice približno triju državnih službenika (razina praktičara/stručnjaka) iz svake države koja sudjeluje, uz trajanju od tri do četiri dana.

Jasno prepoznavanje nedostataka i potreba koje će se olakšati radionicama financiranima putem ove Zajedničke akcije bit će posebno korisno za Europsku Uniju, uglavnom za odabir zemalja koje bi mogle imati koristi od projekata za izgradnju sposobnosti koji su financirani na temelju novog instrumenta stabilnosti. Također će se pomoći točno definiranje polja u kojima su najpotrebnija dodatna djelovanja EU-a. Sudionike radionica potaknut će se da dostave zahtjeve za specifičnu pomoć. EU će utvrditi opseg pomoći, uzimajući u obzir namjere ostalih potencijalnih darovate­ lja, te će osigurati što veću sinergiju s ostalim financijskim instrumentima EU-a (npr. komplementarnost s ovom Zajedničkom akcijom djelatnosti u okviru instrumenta stabilnosti u području nadziranja izvoza u trećim zemljama).

Rezultati projekata:

— povećano razumijevanje od strane sudionika nacionalnih, regionalnih i međunarodnih napora sprečavanja širenja oružja za masovno uništavanje i načina njegove isporuke,

— veća jasnoća trenutne provedbe i mjera izvršavanja te povećati broj mjera koje su poduzete ili se planiraju poduzeti radi pune provedbe UNSCR-a 1540,

— povećanje tehnika za procjenu rizika, otkrivanje i ispitivanje,

— povećan uzajamni utjecaj i razmjena podataka među nacionalnim i regionalnim tijelima za nadziranje izvoza i provedbu,

— povećano razumijevanje kretanja tereta i metoda koje se koriste u izbjegavanju postupka nadziranja izvoza,

— povećano razumijevanje dvostruke naravi određenih roba i poboljšana sposobnost utvrđivanja dvostruke naravi roba u odnosu na oružje za masovno uništavanje i načine njihove isporuke,

— povećana suradnja između regulatornih službenika i službenika odgovornih za provedbu zakona i industrije,

— rezultati radionice za sudionike:

(a) stvaranje potencijalnih akcijskih planova;

(b) razvoj zahtjeva za pomoć za buduće nastavno postupanje u specifičnijim područjima u ovoj radionici i, prema potrebi, povećana suradnja s međuvladinim organizacijama i subregionalnim organizacijama u pružanju takve pomoći; i

(c) izvješćivanje o tijeku seminara.

3. Trajanje Sveukupno procijenjeno trajanje projekata iznosi 24 mjeseca.

4. Korisnici i sudionici Države odabrane za sudjelovanje izabrane su u skladu s nekoliko kriterija. Ispitivanje matrica zemalja na temu provedbe UNSCR-a 1540 upotrijebljeno je za utvrđivanje onih zemalja koje bi mogle trebati pomoć u područjima procjene rizika, kontrole granice i pretovarivanja robe, identifikacije robe i tehnika otkrivanja.

Prilikom predlaganja dolje navedenih država za sudjelovanje u projektima vodilo se računa i o njihovim različitim razinama provedbe i sposobnosti. Sličnosti u regionalnim pitanjima, kao što je to pretovarivanje, daju zajedničku nit i omogućuju sinergiju među državama, a to treba identificirati i razvijati.

Povrh toga, odabrane su države sudjelovale u prethodno poduzetim djelatnostima širenja u odgovarajućim subregi­ jama.

Od država će se zatražiti da na provedbenoj razini imenuju službenike upoznate s postupcima nadziranja izvoza i granica. To bi uključivalo predstavnike iz sljedećih upravnih područja:

— regulatorna tijela, i

— tijela nadležna za nadzor granice (uključujući carinska i policijska tijela; posebna će se pozornost obratiti na međuvladine i međuagencijske postupke). 96 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Dodatne agencije prepoznate kao središnje za postupak nadziranja izvoza pozvat će se, prema potrebi, nakon odluke Predsjedništva EU-a, kojem pomaže GT/VP.

Razmotrit će se i upućivanje poziva odgovarajućim međuvladinim i regionalnim organizacijama da pohađaju radionice i sudjeluju u njima.

Važno je naglasiti da bi se neke od država koje sudjeluju mogle suočiti, čak i nehotice, s rizikom širenja oružja za masovno uništavanje zbog svoje geografske smještenosti, političke situacije ili njihovih nacionalnih energetskih planova. Nekoliko od njih je već bilo angažirano u konstruktivnom dijalogu o sprečavanju širenja oružja za masovno uništavanje s EU-om, također i kroz pregovore i potpisivanje bilateralnih sporazuma, uključujući klauzule o sprečavanju širenja oružja za masovno uništavanje. U skladu s tim, organiziranje takvog niza radionica predstavlja veliku priliku za EU da izvrši svoje obveze na temelju tih klauzula i da pokaže koliku važnost pridaje, na višestrane načine, pomaganju zemalja u razvoju.

Države odabrane za pohađanje radionica uključuju:

1. Projekt koji pokriva Afriku

Gana, Kenija, Maroko, Nigerija, Uganda, Južna Afrika, Republika Kongo, Egipat, Libija i Tanzanija.

2. Projekt koji pokriva Srednju Ameriku

Belize, Kostarika, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Meksiko, Nikaragva i Panama.

3. Projekt koji pokriva države Mercosura

Argentina, Brazil, Urugvaj, Paragvaj, Venezuela, Bolivija, Čile, Kolumbija, Ekvador i Peru.

4. Projekt koji pokriva Bliski istok i regije Zaljeva

Bahrein, Irak, Jordan, Kuvajt, Oman, Saudijska Arabija, Sirija, Ujedinjeni Arapski Emirati.

5. Projekt koji pokriva pacifičke otočne države

Fidži, Maršalovi Otoci, Mikronezija (Savezne Države Mikronezije), Nauru, Palau, Papua Nova Gvineja, Salomonovi Otoci (Republika), Istočni Timor, Tuvalu, Vanuatu.

6. Projekt koji pokriva jugoistočne azijske države

Kambodža, Indonezija, Malezija, Mjanmar, Filipini, Singapur, Tajland i Vijetnam.

5. Provedbeni subjekt Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, odgovorno je za provedbu ove Zajedničke akcije. Predsjedništvo tehničku provedbu povjerava Tajništvu UN-a (ODA-u). Tajništvo UN-a (ODA) potpisat će s državama koje se identificiraju kao zemlje ugostiteljice Sporazum potpore naciji ugostiteljici. Država ugostiteljica sudjelovat će u provedbi projekata financiranih ovom Zajedničkom akcijom. Nabava svih dobara, radova ili usluga od strane Tajništva UN-a (ODA-a) od država ugostiteljica u kontekstu ove Zajedničke akcije provodit će se u skladu s primjenjivim pravilima i postupcima UN-a, kako je to detaljno utvrđeno u financijskom sporazumu s Tajništvom UN-a (ODA-om) (članak 3. stavak 3. ove Zajedničke akcije). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 97

32008D0451

L 158/56 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 18.6.2008.

ODLUKA VIJEĆA od 16. lipnja 2008. o prilagodbi naknada predviđenih Odlukom 2003/479/EZ i Odlukom 2007/829/EZ o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno Glavnom tajništvu Vijeća (2008/451/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2007., primanja i mirovina za dužnosnike i ostale služ­ benike Europskih zajednica ( 3 ) te o ponderima koji se na njih primjenjuju, usvojilo prilagodbu od 1,4 % za primanja i mirovine dužnosnika Zajednice, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegov članak 28. stavak 1.,

ODLUČILO JE: uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,

Članak 1. uzimajući u obzir Odluku 2003/479/EZ ( 1), a posebno njezin članak 15. stavak 7., 1. U članku 15. stavku 1. Odluke 2003/479/EZ i članku 15. stavku 1. Odluke 2007/829/EZ, iznosi od 29,44 EUR i 117,74 EUR zamjenjuju se iznosima od 29,85 EUR i 119,39 EUR. uzimajući u obzir Odluku 2007/829/EZ ( 2), a posebno njezin članak 15. stavak 6.,

2. U članku 15. stavku 2. Odluke 2003/479/EZ i članku 15. stavku 2. Odluke 2007/829/EZ tablica se zamjenjuje sljedećom: budući da:

(1) Člankom 15. stavkom 7. Odluke 2003/479/EZ i člankom 15. stavkom 6. Odluke 2007/829/EZ predviđa „Udaljenost između mjesta zapošljavanja i se prilagođavanje dnevnih i mjesečnih naknada za svaku mjesta upućivanja Iznos u EUR (u kilometrima) godinu bez retroaktivnog učinka na temelju prilagodbe osnovnih plaća dužnosnika Zajednice u Bruxellesu i 0-150 0,00 Luxembourgu. > 150 76,74

> 300 136,42

(2) Vijeće je Uredbom (EZ, Euratom) br. 420/2008 od > 500 221,71 14. svibnja 2008. o prilagodbi, s učinkom od 1. srpnja > 800 358,14

( 1 ) Odluka Vijeća 2003/479/EZ od 16. lipnja 2003. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno > 1 300 562,80 Glavnom tajništvu Vijeća (SL L 160, 28.6.2003., str. 72.). Odluka kako je stavljena izvan snage Odlukom 2007/829/EZ. > 2 000 673,67” ( 2 ) Odluka Vijeća 2007/829/EZ od 5. prosinca 2007. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje upućeno Glavnom tajništvu Vijeća (SL L 327, 13.12.2007., str. 10.). ( 3 ) SL L 127, 15.5.2008., str. 1. 98 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

3. U članku 15. stavku 4. Odluke 2003/479/EZ iznos od 29,44 EUR zamjenjuje se iznosom od 29,85 EUR.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke prvog dana u mjesecu nakon mjeseca donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 16. lipnja 2008.

Za Vijeće Predsjednik D. RUPEL 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 99

32008D0482

L 163/52 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 24.6.2008.

ODLUKA VIJEĆA 2008/482/ZVSP od 23. lipnja 2008. o izmjeni Odluke 2008/134/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE: uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2005/797/ZVSP od Članak 1. 14. studenoga 2005. o Policijskoj misiji Europske unije za Pale­ Članak 1. Odluke 2008/134/ZVSP zamjenjuje se sljedećim: stinska područja ( 1), a posebno njezin članak 14. stavak 2., u vezi s člankom 23. stavkom 2. drugom alinejom Ugovora o „Članak 1. Europskoj uniji, Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka budući da: povezanih s Policijskom misijom Europske unije za Pale­ stinska područja (EUPOL COPPS) od 1. ožujka 2008. do 31. prosinca 2008. iznosi 6 000 000 EUR.” (1) Vijeće je 14. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/797/ZVSP o osnivanju Policijske misije Europske Članak 2. unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS) za razdoblje od tri godine. Operativna faza misije EUPOL Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. COPPS započela je 1. siječnja 2006. Članak 3. (2) Vijeće je 18. veljače 2008. donijelo Odluku 2008/134/ZVSP o provedbi Zajedničke akcije Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. 2005/797/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja ( 2 ), koja je utvrdila financijski refe­ rentni iznos za pokrivanje izdataka povezanih s misijom Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2008. EUPOL COPPS za razdoblje od 1. ožujka 2008. do 31. prosinca 2008. Za Vijeće (3) Financijski referentni iznos za EUPOL COPPS bi trebalo Predsjednik povećati radi pojačanja njegovih aktivnosti, I. JARC

( 1 ) SL L 300, 17.11.2005., str. 65. Zajednička akcija kako je izmijenjena Zajedničkom akcijom 2007/806/ZVSP (SL L 323, 8.12.2007., str. 50.). ( 2 ) SL L 43., 19.2.2008., str. 38. 100 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32008E0487

26.6.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 165/41

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/487/ZVSP od 23. lipnja 2008. za potporu univerzalizaciji i provedbi Konvencije iz 1997. o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovu uništavanju, u okviru Europske sigurnosne strategije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Glavna skupština Ujedinjenih naroda usvojila je u prosincu 2007. Rezoluciju 62/41 o provedbi Konvencije, pozivajući sve države koje Konvenciju još nisu potpisale da se bez odlaganja pridruže, apelirajući na sve države koje su Konvenciju potpisale, ali ju nisu ratificirale, da uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Konvenciju bez odlaganja ratificiraju te apelirajući na sve članak 14., države, koje su u prilici to učiniti, da promiču poštivanje Konvencije kroz bilateralne, subregionalne, regionalne i multilateralne kontakte, širenje, seminare i drugim sred­ stvima, budući da:

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU: (1) Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Europsku sigurnosnu strategiju koja poziva na međunarodni poredak koji se temelji na učinkovitom multilateralizmu. Europska sigurnosna strategija priznaje Povelju Ujedi­ njenih naroda kao osnovni okvir za međunarodne Članak 1. odnose. Prioritet Europske unije je jačati Ujedinjene narode i pomoći im u ispunjavanju njihovih odgovor­ 1. S ciljem potpore provedbi Konvencije o zabrani uporabe, nosti i u njihovom učinkovitom djelovanju. stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovu uništavanju (Konvencija) u skladu s Rezolucijom 62/41 Glavne skupštine Ujedinjenih naroda, Europska unija (EU) teži sljedećim ciljevima: (2) Rezolucija Glavne skupštine Ujedinjenih naroda 51/45 od 10. prosinca 1996. apelira na sve države da snažno podupru učinkovit, pravno obvezujući međunarodni sporazum o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvo­ dnje i prijenosa protupješačkih mina. (a) promicanje univerzalizacije Konvencije i podupiranje pripreme Druge revizijske konferencije posvećene Konvenciji u 2009. godini;

(3) Konvencija o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvo­ dnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovu uništa­ vanju („Konvencija”) bila je otvorena za potpisivanje (b) podupiranje pune provedbe Konvencije od država stranaka. 3. prosinca 1997. i stupila je na snagu 1. ožujka 1999. Ona predstavlja sveobuhvatan međunarodni instrument kojim se uređuju sva pitanja povezana s protupješačkim minama, uključujući njihovu uporabu, proizvodnju i trgovinu, pomoć žrtvama, uklanjanje mina i uništavanje 2. Kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1., EU poduzima slje­ zaliha. deće projekte:

(4) Države stranke Konvencije usvojile su u prosincu 2004. u Nairobiju Akcijski plan 2005.–2009. i usuglasile su (a) organiziranje do šest regionalnih ili subregionalnih seminara različita razumijevanja u pogledu univerzalizacije i čiji je cilj porast pristupanja i ratifikacije Konvencije i pripre­ provedbe Konvencije u svim njezinim vidovima. manje Druge revizijske konferencije u 2009. godini; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 101

(b) pružanje stalnog tehničkog savjetovanja i osiguravanje do 4. Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. 25 posjeta čiji je cilj tehnička pomoć državama strankama u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove s ciljem davanja preporuka za punu provedbu Konvencije. Zajedničke akcije. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma. Podroban opis tih projekata određen je u Prilogu. Članak 4. Članak 2. Predsjedništvo, kojemu pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o 1. Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki provedbi ove Zajedničke akcije na temelju redovitih izvješća predstavnik za ZVSP (GT/VP), odgovorno je za provedbu ove koja priprema ISU/GICHD. Ta izvješća predstavljaju temelj za Zajedničke akcije. Komisija je u potpunosti pridružena. ocjenu koju donosi Vijeća. Komisija je u potpunosti pridružena. Ona pruža informacije o financijskim vidovima provedbe ove 2. Tehničku provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. Zajednička akcije. izvršava Jedinica za potporu provedbi Međunarodnog centra za humanitarno razminiranje iz Ženeve (ISU/GICHD). Tu zadaću provodi pod nadzorom GT-a/VP-a, koji pomaže Pred­ Članak 5. sjedništvu. U tu svrhu GT/VP sklapa potrebne aranžmane s ISU- om/GICHD-om. Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

3. Predsjedništvo, GT/VP i Komisija uzajamno se redovito Ona prestaje važiti 21 mjesec nakon datuma sklapanja financij­ obavješćuju o projektima, u skladu s njihovim odnosnim skog sporazuma iz članka 3. stavka 3. ili šest mjeseci nakon nadležnostima. datuma donošenja ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav financijski sporazum. Članak 3.

1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz Članak 6. članka 1. stavka 2. iznosi 1 070 000 EUR i financira se iz Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske općeg proračuna Europske unije. unije. 2. Rashodima koji se financiraju iz iznosa utvrđenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije. Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2008.

3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz stavka 2., koji su obliku bespovratnih sredstava. U tu svrhu Za Vijeće ona sklapa financijski sporazum s GICHD-om. Financijskim sporazumom utvrđuje se da ISU/GICHD osigurava vidljivost Predsjednik doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom. I. JARC 102 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

1. Ciljevi

Opći ciljevi ove Zajedničke akcije su promicanje univerzalizacije Konvencije, potpora punoj provedbi Konvencije od strane država stranaka i potpora pripremama za Drugu revizijsku konferenciju koja će se održati 2009. godine. Osigurat će se najveća moguća sinergija s ostalim relevantnim financijskim instrumentima EU-a.

2. Projekti

2.1. Promicanje univerzalizacije i provedbe Konvencije o zabrani uporabe, stvaranja zaliha, proizvodnje i prijenosa protupješačkih mina i o njihovu uništavanju te priprema Revizijske konvencije u 2009. godini.

2.1.1. Cilj projekta

Promicati poštivanje Konvencije kroz regionalne i subregionalne seminare i podupirati pripreme za Drugu revi­ zijsku konferenciju.

2.1.2. Opis projekta

Organizirat će se šest regionalnih ili subregionalnih radionica radi pripremanja Druge revizijske konferencije i radi ohrabrivanja daljnje univerzalizacije Konvencije.

2.1.3. Rezultati projekta

Porast članstva Konvencije i obnovljen globalni interes za važnost ciljeva i obveza koji proizlaze iz ratifikacije Konvencije, kao i bolje razumijevanje potreba budućih država stranaka vezanih za programe protupješačkih mina.

Bolja pripremljenost Druge revizijske konferencije koja će se održati 2009., pomoću povećanog regionalnog doprinosa i umrežavanja.

2.1.4. Mjesta održavanja seminara

ISU/GICHD predstavit će popis mogućih mjesta održavanja regionalnih seminara, koje će potom potvrditi Pred­ sjedništvo kojem pomaže GT/VP u savjetovanju s nadležnim tijelima Vijeća.

Kriteriji odabira mjesta održavanja seminara uključuju spremnost i obvezu odgovarajuće države u određenoj regiji da ugosti seminar, stupanj obvezanosti Konvencijom države u regiji i, ako je relevantno, obvezu odgovarajuće regionalne ili subregionalne organizacije.

2.1.5. Korisnici projekta

Države stranke i države koje nisu stranke Konvencije u regijama gdje će se seminari organizirati.

2.2. Potpora punoj provedbi Konvencije

2.2.1. Cilj projekta

Pomoći državama strankama u provedbi odredaba Konvencije.

2.2.2. Opis projekta

Pomoći državama strankama Konvencije koje su u procesu ispunjavanja svojih obveza koje proizlaze iz Konvencije.

Za države stranke organizirat će se posjete tehničke pomoći s ciljem ocjenjivanja nacionalnog odgovora na obveze koje proizlaze iz Konvencije i pružanja potpore u skladu s ostalim odgovarajućim programima i/ili djelatnostima koji su u tijeku, nalazima sastanka na vrhu u Nairobiju i nalazima godišnjih izvješća o napretku.

2.2.3. Rezultati projekta

— povećano znanje o provedbenim naporima koji su uloženi na nacionalnoj razini i koji mogu dovesti do daljnjih akcija EU-a, 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 103

— pružanje savjeta i preporuka o tehničkim uvjetima potrebnima za ispunjavanje obveza na temelju Konvencije, — razvijanje odgovarajućih nacionalnih planova u skladu s obvezama na temelju Konvencije.

2.2.4. Korisnici projekta

Države stranke pozvat će se da zatraže pomoć. Odluka će se donijeti na temelju stupnja u kojem su države stranke koje su zatražile pomoć prikupile potrebne osnovne informacije prije početka sudjelovanja, poduzele smislene korake u potporu posjetu tehničkih stručnjaka i očitovale spremnost cjelovitoga korištenja tako dobivenih infor­ macija. Pri odabiru korisnika vodit će se računa o tome poštuju li potencijalni korisnici obveze preuzete u području razminiranja i uništavanja zaliha u okviru rokova utvrđenih na sastancima Konvencije. ISU/GICHD predstavit će konačan popis korisnika koji će potvrditi Predsjedništvo kojem pomaže GT/VP u savjetovanju s nadležnim tijelima Vijeća.

3. Trajanje

Ukupno trajanje provedbe ove Zajedničke akcije iznosi 21 mjesec.

4. Provedbeni subjekt

Predsjedništvo, kojemu pomaže GT/VP, odgovorno je za provedbu i nadziranje ove Zajedničke akcije. Predsjedni­ štvo tehničku provedbu povjerava ISU-u/GICHD-u. ISU/GICHD osigurat će vidljivost doprinosa EU-a u skladu s njegovom veličinom.

5. Izvješćivanje

ISU/GICHD pripremit će podrobna izvješća nakon svakog planiranog seminara i nakon svakog posjeta tehničke pomoći. 104 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32008E0588

L 189/28 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.7.2008.

ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/588/ZVSP od 15. srpnja 2008. o potpori aktivnostima Pripremne komisije Organizacije iz Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa (CTBTO) za jačanje njezinih sposobnosti praćenja i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, za potrebe učinkovite provedbe CTBT-a, do samog uspo­ stavljanja CTBTO-a.

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

(5) Rano stupanje na snagu i univerzalizacija CTBT-a te jačanje sustava praćenja i provjeravanja Pripremne komi­ budući da: sije CTBTO-a važni su ciljevi Strategije EU-a za spreča­ vanje širenja oružja za masovno uništavanje. S tim u vezi, nuklearni pokus koji je provela Demokratska Narodna Republika Koreja u listopadu 2006. dodatno je potvrdio važnost ranog stupanja na snagu CTBT-a i potrebu (1) Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju ubrzane izgradnje i jačanja sustava praćenja i provjera­ EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništava­ vanja CTBTO-a. nje, čije poglavlje III. sadrži popis mjera za suzbijanje takvog širenja koje treba poduzeti kako unutar Europske unije tako i u trećim zemljama.

(2) EU aktivno provodi navedenu Strategiju i primjenjuje mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno osloba­ (6) Pripremna komisija CTBTO-a uključena je u prepoz­ đanjem financijskih sredstava za potporu specifičnim navanje načina kako se sustav provjeravanja može projektima koje provode multilateralne institucije, kao najbolje ojačati, uključujući razvijanjem sposobnosti što je to Privremeno tehničko tajništvo Organizacije iz praćenja prisutnosti plemenitih plinova i napora usmje­ Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa renih na punu uključenost država potpisnica u provedbu (CTBTO). sustava provjeravanja. Pripremnoj komisiji stoga treba povjeriti tehničku provedbu ove Zajedničke akcije.

(3) Vijeće je 17. studenoga 2003. donijelo Zajedničko staja­ lište 2003/805/ZVSP ( 1) o univerzalizaciji i jačanju multi­ lateralnih sporazuma u području suzbijanja širenja oružja za masovno uništavanje i načina njegova isporučivanja. To Zajedničko stajalište, inter alia, poziva na promicanje (7) Obzirom na gore navedeno, Vijeće je donijelo Zajedničku potpisivanja i ratifikacije Ugovora o sveobuhvatnoj akciju 2006/243/ZVSP ( 2), a potom i Zajedničku akciju zabrani nuklearnih pokusa (CTBT). 2007/468/ZVSP ( 3 ) o potpori djelatnostima Pripremne komisije CTBTO-a u području osposobljavanja i osniva­ nja, kao i jačanja sposobnosti njezina sustava praćenja i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje. EU (4) Države potpisnice CTBT-a odlučile su osnovati bi trebao nastaviti pružati tu potporu, Pripremnu komisiju koja bi imala pravnu sposobnost

( 2 ) SL L 88, 25.3.2006., str. 68. ( 1 ) SL L 302, 20.11.2003., str. 34. ( 3 ) SL L 176, 6.7.2007., str. 31. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 105

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU: pod nadzorom GT-a/VP-a, koji pomaže Predsjedništvu. U tu svrhu GT/VP sklapa potrebne aranžmane s Pripremnom komi­ sijom CTBTO-a.

Članak 1.

1. Za potrebe osiguravanja neprekinute i praktične provedbe određenih elemenata iz Strategije EU-a za sprečavanje širenja 3. Predsjedništvo, GT/VP i Komisija uzajamno se redovito oružja za masovno uništavanje, EU podupire djelatnosti obavješćuju o projektima, u skladu sa svojim nadležnostima. Pripremne komisije Organizacije iz Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa (CTBTO) kako bi se promicali slje­ deći ciljevi: Članak 3.

1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz (a) jačanje sposobnosti sustava praćenja i provjeravanja CTBTO- članka 1. stavka 2. iznosi 2 316 000 EUR. a, uključujući u području otkrivanja radionuklida;

2. Rashodima koji se financiraju iz iznosa utvrđenog u (b) jačanje sposobnosti država potpisnica CTBT-a za ispunja­ stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji vanje njihovih dužnosti provjeravanja u skladu s CTBT-om se primjenjuju na opći proračun Europskih zajednica. i njihovo osposobljavanje da u cijelosti iskoriste svoje sudje­ lovanje u uređenju CTBT-a.

3. Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz stavka 2., koji su u obliku bespovratnih sredstava. U tu svrhu, 2. Projekti koje podupire EU imaju sljedeće posebne ciljeve: ona sklapa financijski sporazum s Pripremnom komisijom CTBTO-a. Financijskim sporazumom utvrđuje se da Pripremna komisija CTBTO-a osigurava vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom. (a) stalna potpora Pripremnoj komisiji CTBTO-a u razvijanju sposobnosti u području praćenja i provjeravanja prisutnosti plemenitih plinova radi otkrivanja i identifikacije mogućih nuklearnih eksplozija; 4. Komisija nastoji sklopiti financijski sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Zajedničke akcije. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja financijskog sporazuma. (b) pružanje tehničke pomoći afričkim zemljama radi potpunog uključivanja država potpisnica u sustav praćenja i provjera­ vanja CTBTO-a.

Članak 4.

Ti se projekti provode u korist svih država potpisnica CTBT-a. Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP, izvješćuje Vijeće o provedbi ove Zajedničke akcije na temelju redovitih izvješća koje priprema Pripremna komisija CTBTO-a. Ta izvješća pred­ stavljaju temelj za ocjenu koju donosi Vijeće. Komisija je u potpunosti pridružena. Ona osigurava informacije o financij­ Podroban opis projekata određen je u Prilogu. skim vidovima provedbe ove Zajedničke akcije.

Članak 2. Članak 5. 1. Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (GT/ Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. VP), odgovorno je za provedbu ove Zajedničke akcije. Komisija je u potpunosti pridružena.

Ona prestaje važiti 18 mjeseci nakon sklapanja financijskog sporazuma između Komisije i Pripremne komisije CTBTO-a ili 2. Tehničku provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. nakon šest mjeseci ako se prije tog datuma ne sklopi nikakav izvršava Pripremna komisija CTBTO-a. Ona tu zadaću provodi financijski sporazum. 106 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Članak 6.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2008.

Za Vijeće Predsjednik M. BARNIER 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 107

PRILOG

Potpora EU-a djelatnostima Pripremne komisije CTBTO-a za jačanje njezinih sposobnosti praćenja i provjera­ vanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

I. UVOD

Izgradnja dobro djelujućeg sustava praćenja i provjeravanja Pripremne komisije CTBTO-a predstavlja ključni element za pripremu provedbe CTBT-a jednom kada stupi na snagu. Razvijanje sposobnosti Pripremne komisije CTBTO-a u području praćenja plemenitih plinova važan je alat za ocjenjivanje je li promatrana eksplozija nuklearni pokus ili nije. Pored toga, operativnost i izvedba sustava praćenja i provjeravanja CTBTO-a ovisi o doprinosu svih država potpisnica CTBT-a. Stoga je važno omogućiti državama potpisnicama da u potpunosti sudjeluju i doprinose sustavu praćenja i provjeravanja CTBTO-a.

Prijedlog se temelji na sljedeća dva elementa:

(a) praćenju plemenitih plinova;

(b) tehničkoj pomoći.

II. OPIS PROJEKATA

1. Dio projekta o praćenju plemenitih plinova: mjerenje radioaktivnog ksenona i analiza podataka za potporu CTBTO-a u provedbi režima provjeravanja prisutnosti plemenitih plinova.

Pozadina

1. Izvješća o mjerenjima plemenitih plinova koja su provele dvije različite skupine nakon pokusa DNRK-a od 9. listopada 2006. pokazala su provedivost mjerenja radioaktivnog ksenona i korisnost tih podataka u svrhu provjeravanja. Međutim, još su potrebni veliki istraživački napori kako bi se u potpunosti utvrdili potencijali te tehnologije za svrhe CTBT-a.

2. Rezultati „Međunarodnog pokusa s plemenitim plinovima” (INGE) dobiveni tijekom posljednjih osam godina jasno su pokazali da je pozadina radioaktivnog ksenona puno složenija nego što se to u početku mislilo. Doista, utvrđeni su u početku nepredviđeni antropogeni izvori, kao što su pogoni za proizvodnju radioizotopa za medicinske primjene. Neki su od tih pogona počeli s radom nakon zaključivanja pregovora oko CTBT-a. Potpun popis izvora radioaktivnog ksenona tek treba sastaviti. S tim je problemom povezano variranje prisutnosti koncentracije atmosferskog ksenona s obzirom na lokaciju, sastav i vrijeme.

3. Cilj Zajedničke akcije Vijeća 2007/468/ZVSP (Druga zajednička akcija o CTBTO-u) bio je proučavanje i mjerenje prisutnosti ksenona u različitim dijelovima svijeta u ograničenim vremenskim razdobljima. Cilj Druge zajedničke akcije o CTBTO-u bio je poboljšati znanje i razumijevanje utjecaja izvora, atmosferskog prijenosa i utjecaja regio­ nalnih meteoroloških značajki. Mjerenje se trenutačno provodi na različitim udaljenostima od poznatih antropo­ genih izvora, kao što su nuklearne elektrane i radiofarmaceutska postrojenja. Rezultati Druge zajedničke akcije o CTBTO-u uporabiti će se za daljnje razvijanje i vrednovanje metodologija za kategorizaciju mjerenja koja su zabilježili učinkoviti sustavi za otkrivanje plemenitih plinova.

Ciljevi novog projekta

4. Kao izravno nastavno postupanje na aktivnosti poduzete na temelju Druge zajedničke akcije o CTBTO-u, CTBTO sada predlaže sveobuhvatniju globalnu kampanju mjerenja. Tako će doći do usredotočenosti na proučavanje utjecaja lokalnih izvora radioaktivnog ksenona na rasprostranjenost i vremensku promjenjivost koncentracije radioaktivnog ksenona. Cilj projekt je postizanje sljedećih ciljeva:

— upotpuniti poznavanje globalne prisutnosti koncentracije ksenona kroz mjerenja tijekom duljih i stoga repre­ zentativnijih vremenskih razdoblja. To je potrebno za istraživanje utjecaja regionalnih i sezonskih obrazaca meteorološkog prijenosa, 108 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

— dobiti empirijske podatke kojima bi se poboljšalo poznavanje djelovanja mreže plemenitih plinova i kojima bi se pomoglo u razumijevanju njegovih prednosti i slabosti, posebno na koji se način otkrivanje prisutnosti plemenitih plinova povezuje s drugim tehnologijama međunarodnih sustava praćenja (IMS) i s izračunima atmosferskog prijenosa. Tako bi se također mogao dobiti dragocjeni temelj za moguću provedbu sposobnosti praćenja prisutnosti plemenitih plinova u cijeloj mreži, kako je to navedeno u Protokolu uz CTBT,

— testirati opremu i logistiku za ksenon u različitim uvjetima u okružju. Razumije se da su raspoloživi sustavi mjerenja ksenona (švedski SAUNA i francuski SPALAX) dobro razvijeni, a postoji mogućnost za prijevoz i razmještanje u teškim okružjima. Potrebno je, međutim, više iskustva da se stekne spoznaja o načinima i uvjetima pod kojima se oba sustava mogu razmjestiti te kakva je logistička i tehnička potpora potrebna.

Koristi

5. Koristi za sustav provjeravanja bit će:

— steći više opažanja prisutnosti koncentracija radioaktivnog ksenona na različitim udaljenostima od mjerenih poznatih antropogenih izvora,

— steći moguće dodatne podatke za globalni popis radioaktivnog ksenona,

— poduprijeti razvoj i vrednovanje metodologije za analizu i tumačenje podataka za mrežu IMS-a,

— dodatno razviti i vrednovati modeliranje atmosferskog prijenosa u različitim razmjerima i za različite zemljo­ pisne regije,

— ohrabriti i poduprijeti lokalne suradničke institucije da sudjeluju i daju doprinos pokusu INGE-a, nakon čega će uslijediti nacionalni sustavi za otkrivanje ksenona kako bi se osposobili operatori lokalnih postaja i pojedno­ stavio početak djelovanja sustava,

— utvrditi područja u kojima bi na rad mreže mogli utjecati sezonski meteorološki uvjeti.

Opis

6. U okviru projekta planira se kupovina dvaju sustava za mjerenje ksenona, koji po mogućnosti koriste dvije različite metode otkrivanja. Sustavi, jedan robusna pokretna jedinica i drugi sustav „na ključ” u prijenosnom kontejneru, koristiti će postojeće i raspoložive tehnologije. Usporedo s nabavom sustava, provodit će se obilasci lokacija kako bi se provjerila infrastruktura i pripremio sklop mjerenja. Odabir lokacija i trajanje mjerenja zasnivat će se na podrobnim meteorološkim studijama koje će u pripremnoj fazi provesti Privremeno tehničko tajništvo (PTS). Kriteriji za odabir lokacija također se temelje na raspoloživosti suradničkih lokalnih institucija, logistike i na meteorološkim kriterijima. Predviđa se da će pripremna faza trajati od tri do šest mjeseci.

7. Nakon kratkog razdoblja testiranja djelovanja u stožeru, dva će se sustava prevesti na odabrana mjesta na kojima će u reprezentativnom vremenskom razdoblju od 6 do 12 mjeseci mjeriti radioaktivnost ksenona. Sustave će postaviti, kalibrirati i pustiti u djelovanje dobavljač sustava. Lokalno osoblje, s kojim se sklapa ugovor na razdoblje trajanja mjerenja, osposobit će se za svakodnevno upravljanje i održavanje sustava. Nakon završetka mjerenja, oba se sustava vraćaju PRS-u.

8. Traži se bliska suradnja i sudjelovanje zainteresiranih institucija u zemljama gdje se mjerenja vrše u svim vidovima provedbe projekta. Pored toga, PTS će tražiti suradnju s institucijama država članica EU-a u posebnim područjima, kao što je laboratorijska potpora, nadzor kakvoće, logistika i studija atmosferskog prijenosa.

9. Podatke analizira PTS. Na kraju projekta održat će se radionica kako bi se ocijenili rezultati. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 109

2. Dio projekta koji se odnosi na tehničku pomoć: uključivanje afričkih država potpisnica kako bi u potpunosti sudjelovale u sustavu praćenja i provjeravanja CTBTO-a i doprinosile njegovoj provedbi

Pozadina

1. Jedno od jedinstvenih svojstava sustava provjeravanja CTBT-a u odnosu na druge režime nadziranja oružja jest pružanje u realnom vremenu informacija o poštovanju propisa izravno državama sudionicama. Svaka država potpisnica raspolaže podacima i proizvodima IMS-a i Međunarodnog podatkovnog centra (IDC-a). Trenutačno PTS osigurava podatke i proizvode za više od 840 ovlaštenih korisnika u 96 država potpisnica.

2. Dok je među zemljama u razvoju zanimanje za uspostavljanje Nacionalnih podatkovnih centara (NDC-a) u posljednje dvije godine znatno poraslo (broj naručitelja porastao je približno 20 %), mnoge zemlje u razvoju još uvijek nemaju puni pristup sustavu CTBTO-a. To je posebno slučaj u afričkoj regiji, gdje je broj država koje osnivaju Nacionalne podatkovne centre (NDC-e) i broj sigurnih računa potpisnica (SSA-a) i dalje nizak.

3. Cilj predloženih aktivnosti tehničke pomoći je olakšati poboljšano sudjelovanje afričkih zemalja u sustavu provje­ ravanja CTBT-a kako bi iskoristile znanstvene prednosti tog sustava. Kako bi bilo moguće zatražiti podatke i proizvode te njih iskoristiti, potencijalnim korisnicima mora se osigurati dostatno tehničko znanje. To bi znanje moralo uključivati osnovne funkcije IDC-a i IMS-a te znanstvenih aplikacija koje se mogu izvesti iz korištenja podataka IMS-a i proizvoda IDC-a. To se najbolje može postići djelatnostima osposobljavanja tijekom duljeg vremenskog razdoblja.

4. Projekt će, stoga, uključiti široku prisutnost tehničkih stručnjaka koje unajmljuje PTS u svakoj državi korisnici, koji će za trajanja dotičnog projekta služiti i kao regionalne kontaktne točke (FP-i). Ako je izvedivo, djelatnosti ciljanog osposobljavanja i tehničke pomoći oblikuju se za države korisnice u kojima su prepoznate i procijenjene posebne potrebe za uspostavu NDC-a i SSA-a te znanstvene koristi od sustava. U ovaj će se projekt uključiti i odabrane države potpisnice u Africi koje do sada još nisu ratificirale CTBT. Sve aktivnosti kontaktnih točaka u državama korisnicama provodit će se u tijesnoj usklađenosti s PTS-om i uz potporu PTS-a kako bi se osigurala učinkovitost i održivost napora koji se ulažu u osposobljavanje i tehničku pomoć koji se poduzimaju u obliku ovog projekta, kao i da se osigura odgovarajuća usklađenost s djelatnostima koje se provode u okviru Zajedničke akcije 2006/243/ZVSP (Prve zajedničke akcije o CTBTO-u).

5. Prilikom primjene gore navedenih kriterija PTS u ovoj prvoj fazi ciljane tehničke pomoći predviđa aktivnosti u što je moguće većem broju dolje navedenih afričkih država, podložno prethodnoj procjeni izvedivosti koju izradi PTS uzimajući u obzir lokalne uvjete koji prevladavaju u danom trenutku i na temelju odobrenja država korisnica u skladu s odredbama iz članka IV.:

— u istočnoj i južnoj Africi: , Burundi, Etiopija, Kenija, Komori, Lesoto, Malavi, Mozambik, Ruanda, Svazi, Tanzanija, Uganda, Zambija i Zimbabve,

— u sjevernoj i zapadnoj Africi: Alžir, Benin, Čad, Egipat, Gabon, Gambija, Gana, Ekvatorska Gvineja, Gvineja, Gvineja Bisau, Libija, Maroko, Togo i Tunis.

Ciljevi projekta

6. Ciljevi projekta su državama korisnicama pružiti dostatno znanje i pomoć za izgradnju i/ili poboljšanje sposob­ nosti vlastitih NDC-ova, kao i program osposobljavanja za osoblje NDC-a. Program će veliki naglasak staviti i na načine rada postaja IMS-a. Državama korisnicama omogućit će se jednostavniji, učinkovitiji i uspješniji pristup podacima i proizvodima IDC-a te njihovo korištenje, a poboljšati će i održavanje djelovanja postaja IMS-a unutar vlastitih državnih područja.

7. Predviđa se da će na temelju suradnje s kontaktnim točkama među državama korisnicama porasti broj NDC-ova i da će se povećati sudjelovanje tih država u provedbi sustava praćenja i provjeravanja CTBT-a, uključujući učin­ kovitu i uspješnu uporabu podataka i proizvoda IDC-a. Projekt, nadalje, cilja na pojačano međudjelovanje i suradnju između CTBTO-a i znanstvenika i znanstvenih institucija u tim regijama. 110 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

8. Sastavni dio projekta uključivat će uporabu sposobnosti za e-učenje PTS-a koje su razvijene na temelju Prve zajedničke akcije o CTBTO-u. Osigurati će se forum na kojemu će sudionici moći primiti naputke za uporabu proizvodâ e-učenja. Povratna informacija od korisnikâ iz država korisnica imat će pozitivan utjecaj na projekt e- učenja i projekte tehničke pomoći.

9. Tehnička pomoć usredotočena je na povećavanje stupnja uključenosti država korisnica u razvojne djelatnosti NDC-a a koje poduzima PTS. Te će se aktivnosti poduzeti radi potpore odredbama o tehničkoj pomoći sadržanim u dijelu I. F. 22. Protokola uz CTBT.

Koristi:

10. Ciljevi projekta su brojne važne koristi za CTBTO i za države korisnice, i to:

— Osigurat će NDC-ovima u državama korisnicama da budu bolje tehnički osposobljeni za:

— održavanje i očuvanje svojih postaja IMS-a,

— analizu i upravljanje podacima i podatkovnim proizvodima.

— Državama koje osnuju NDC-ove omogućit će primanje i analizu neobrađenih podataka koje u realnom vremenu osigurava IDC.

11. Državama koje osnuju NDC-ove primit će financijsku, tehnološku i ljudsku pomoć od PTS-a, što će pomoći državama primateljicama da razviju i održe tehničko stručno znanje potrebno za puno sudjelovanje u sustavu praćenja i provjeravanja CTBT-a.

12. Države korisnice više će cijeniti način na koji im osnivanje NDC-a može pomoći da obogate vlastitu znanstvenu bazu i na koji se podaci IMS-a mogu iskoristiti za analiziranje događaja u regiji.

13. Porast broja i porast zemljopisne rasprostranjenosti lokacija NDC-a koji primaju i samostalno analiziraju infor­ macije IDC-a omogućit će učinkovitiju uporabu IDC-a, a time i dodatno poboljšavanje točnosti sustava (kako se istaklo prilikom prvog testiranja djelovanja cjelokupnog sustava koje je proveo PTS od travnja do lipnja 2005.).

Opis

14. PTS će za trajanja projekta odrediti i dodijeliti dva tehnička stručnjaka savjetnika koji će djelovati kao kontaktne točke sa sjedištem u Africi te će usklađivati sve aktivnosti u dogovoru s i na temelju odobrenja uprave IDC-a. Države korisnice podijelit će se u dvije skupine među kontaktnim točkama. Rad u svakoj regiji podijelit će se u dvije faze.

15. Faza 1.: Tehnički radni obilasci svake zemlje:

— Kontaktne točke putovat će u države korisnice, kako je to gore opisano, radi ocjene svjesnosti i korištenja podatkovnih proizvoda PTS-a. Surađivat će s nacionalnim tijelima kako bi razumjele trenutačne potrebe i shvaćanja te kako bi povećale svijest o podacima i proizvodima PTS-a, uključujući njihovu potencijalnu uporabu u civilne i znanstvene svrhe. Pored toga, kontaktne točke uspostavit će vezu s ostalim odgovarajućim institutima u svakoj zemlji koje bi mogle imati koristi od podataka i proizvoda PTS-a. Kontaktne točke će, prema potrebi, pojednostaviti umrežavanje između nacionalnog tijela i odgovarajućih ustanova. U slučajevima u kojima postoji NDC, ocijenit će se status svakog NDC-a s obzirom na osoblje i infrastrukturu (uključujući računalnu infrastrukturu i internet) radi oblikovanja prioriteta u promidžbenim djelatnostima.

— U nastavku će se organizirati tehničko osposobljavanje koje će povezati sudionike iz institucija koje su određene za tu fazu. To će tehničko osposobljavanje osigurati tehničke upute vezane za podatke i proizvode PTS-a. Osposobljavanje će se prilagoditi sposobnostima sudionika i vodit će računa o službenim jezicima zemalja korisnica. Sudionici će tijekom osposobljavanja raditi sa softverom PTS-a razvijenim za NDC-ove, koji se može koristiti za pristup i analizu podataka i proizvoda PTS-a. Taj će se softver osigurati sudionicima (koji su ovlašteni korisnici PTS-a) za instalaciju u vlastitim ustanovama. Pored toga, sudionici koji su ovlašteni korisnici PTS-a, na temelju njihovih procijenjenih potreba, dobit će i računalnu opremu i pripadajuće dodatke. To će osposobljavanje također biti prilika da se potakne suradnja tehničkog osoblja u ustanovama u regiji. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 111

16. Faza 2.: Praćenje

Nakon dovršetka faze 1., sudionici bi trebali biti sposobni koristiti svoje novostečene spoznaje, programsku i računalnu opremu, pokrenuti ju i koristiti u skladu s onim što su naučili tijekom izobrazbe. Radi utvrđivanja stečenoga znanja i/ili popunjavanje preostalih rupa, kontaktne točke će ponovno obići zemlje korisnice kako bi se ocijenilo, na koji način korisnici raspolažu znanjem stečenim tijekom izobrazbe u okviru faze 1. Cilj ovih kratkih naknadnih obilazaka jest osigurati da lokalno tehničko osoblje može rutinski koristiti podatke i proizvode PTS-a. Ti će napori biti prilagođeni lokalnim potrebama i vještinama, imajući na umu održivost, tako da se aktivnosti mogu odvijati čak i nakon zaključivanja ovog projekta.

17. Projekt završava sveobuhvatnim izvješćem koje se dostavlja svakoj državi korisnici, u kojem se opisuje postignuti napredak i izražavaju zamijećene potrebe, kao i odnosi između posjećenih organizacija. Izvješće će biti osnova za dodatne naknadne aktivnosti u predmetnim zemljama.

III. TRAJANJE Sveukupno procijenjeno trajanje provedbe projekata iznosi 18 mjeseci.

IV. KORISNICI Korisnici projekata iz ove Zajedničke akcije su sve države potpisnice CTBT-a i Pripremna komisija CTBTO-a.

Konačni odabir zemalja korisnica dijela projekta „Tehnička pomoć” napravit će se u savjetovanju između provedbenog subjekta i Predsjedništva, kojem pomaže GT/VP, u tijesnom savjetovanju s državama članicama i Komisijom u okviru nadležne Radne skupine Vijeća. Ta će se konačna odluka temeljiti na prijedlozima provedbenog subjekta u skladu s člankom 2. stavkom 2. ove Zajedničke akcije.

V. PROVEDBENI SUBJEKT Pripremnoj komisiji CTBTO-a povjerit će se tehnička provedba projekata. Projekte će izravno provoditi osoblje Pripremne komisije CTBTO-a, stručnjaci država potpisnica CTBT-a i izvođači. U slučaju izvođača, Pripremna komisija CBTO-a će svu robu, rad i usluge u kontekstu ove Zajedničke akcije nabavljati kako je to detaljno utvrđeno u financijskom sporazumu koji Europska komisija treba sklopiti s Pripremnom komisijom CTBTO-a.

Provedbeni subjekt će pripremiti:

(a) prijelazno izvješće nakon prvih šest mjeseci provedbe projekata;

(b) završno izvješće najkasnije jedan mjesec nakon okončanja provedbe projekata.

Izvješća će se poslati Predsjedništvu, kojem pomaže GT/VP.

VI. TREĆE STRANKE KOJE SUDJELUJU Projekti će se u cijelosti financirati ovom Zajedničkom akcijom. Stručnjaci iz Pripremne komisije CTBTO-a i iz država potpisnica CTBT-a mogu se smatrati trećim strankama koje sudjeluju. Oni će raditi na temelju standardnih pravila postupanja koja vrijede za stručnjake iz Pripremne komisije CTBTO-a. 112 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32008E0652

L 213/58 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 8.8.2008.

ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2008/652/ZVSP od 7. kolovoza 2008. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ruku nuklearnog oružja. S ciljem izvršavanja takvog opreza, određene odredbe ovog Zajedničkog stajališta povezane su s Direktivom 2005/60/EZ Europskog parla­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov menta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju članak 15., uporabe financijskog sustava za pranje novca i financi­ ranja terorizma ( 3 ). budući da:

(1) Dana 27. veljače 2007. Vijeće Europske unije usvojilo je (7) UNSCR 1803 (2008.) pozdravlja smjernice koje je izdala 1 Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP ( ) kojim se provela Radna skupina za financijsku akciju (FATF) kako bi se Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a (UNSCR) 1737 (2006.). pomoglo državama u provedbi njihovih financijskih obveza na temelju UNSCR-a 1737 (2006.). (2) Dana 23. travnja 2007. Vijeće je donijelo Zajedničko stajalište 2007/246/ZVSP ( 2) kojim se provodi Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1747 (2007). (8) UNSCR 1803 (2008.) nadalje poziva sve države da, u skladu s njihovim nacionalnim pravnim tijelima i (3) Dana 3. ožujka 2008. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih njihovim zakonodavstvom te u skladu s međunarodnim naroda usvojilo je Rezoluciju 1803 (2008.) (UNSCR) pravom, u svojim zračnim i pomorskim lukama pregle­ 1803 (2008.)) kojom se proširuje opseg primjene mjera davaju terete zrakoplova i plovila za i iz Iran/a, koji su u ograničavanja određenih Rezolucijom Vijeća sigurnosti vlasništvu ili posluju za Iran Air Cargo i Islamic Republic UN-a 1737 (2006.) i Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN- of Iran Shipping Line, pod uvjetom da postoje opravdani a 1747 (2007.) i kojom se od svih država traži da razlozi za sumnju da zrakoplov ili plovilo prevozi zabra­ poduzmu mjere potrebne za učinkovitu provedbu tih njenu robu. odredaba.

(4) Vijeće je 23. lipnja 2008. donijelo Zajedničko stajalište (9) UNSCR 1803 (2008.) proširuje mjere ograničavanja na 2008/479/ZVSP u kojem se utvrđuju dodatne osobe i dodatne osobe i subjekte koji su umiješani, izravno pove­ subjekti koji se trebaju obuhvatiti ograničenjima ulaska zani ili pružaju potporu iranskom širenju osjetljivih i zamrzavanja financijskih sredstava. nuklearnih djelatnosti ili razvoju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja ili su Vijeće sigurnosti ili Odbor za (5) UNSCR 1803 (2008.) poziva sve države na oprez sankcije utvrdili da pomažu osobama i subjektima uvršte­ prilikom preuzimanja novih obveza davanja javno nima na popis radi izbjegavanja sankcija ili kršenja odre­ financirane potpore trgovini s Iranom kako bi se izbjegla daba UNSCR-a 1737 (2006.), 1747 (2007.) ili 1803 financijska potpora kojom se doprinosi širenju osjetljivih (2008.). nuklearnih djelatnosti ili razvijanju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja.

(10) Također bi trebalo poduzeti mjere kojima će se osigurati (6) Iz istih razloga, UNSCR 1803 (2008.) također poziva sve da se nikakva naknada ne dodjeljuje Vladi Irana ili bilo države na oprez kada je riječ o djelatnostima financijskih kojoj osobi ili subjektu u Iranu ili osobama ili subjektima institucija na njihovim državnim područjima sa svim uvrštenima na popis ili bilo kojoj osobi posredstvom koje bankama poreznim rezidentima u Iranu i njihovim se traži korist za bilo koju takvu osobu ili subjekt, pove­ podružnicama i društvima kćerima u inozemstvu kako zanih s bilo kojim ugovorom ili drugom transakcijom bi se izbjegle djelatnosti kojima se doprinosi širenju osje­ čije se provođenje sprečava zbog mjera donesenih u tljivih nuklearnih djelatnosti ili razvijanju sustavâ za ispo­ skladu s UNSCR-om 1737 (2006.), 1747 (2007.) ili 1803 (2008.), uključujući mjere Europskih zajednica ili 1 ( ) SL L 61, 28.2.2007., str. 49. Zajedničko stajalište kako je zadnje bilo koje države članice u skladu, na zahtjev ili u vezi s izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 2008/479/ZVSP (SL L 163, provedbom odgovarajućih odluka Vijeća sigurnosti. 24.6.2008., str. 43.). ( 2 ) Zajedničko stajalište Vijeća 2007/246/ZVSP od 23. travnja 2007. kojim se izmjenjuje Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP o ( 3 ) SL L 309, 25.11.2005., str. 15. Direktiva kako je zadnje izmijenjena mjerama ograničavanja protiv Irana (SL L 106, 24.4.2007., str. 67.). Direktivom 2008/20/EZ (SL L 76, 19.3.2008., str. 46.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 113

(11) Pored toga, primjereno je zabraniti nabavu, prodaju ili „Članak 3b prijenos Iranu određenih proizvoda, materijala, opreme, roba i tehnologije, dodatno uz one koje je odredilo Vijeće 1. Države članice pozorno prate djelatnosti financijskih sigurnosti ili Odbor za sankcije, koji bi mogli doprinijeti institucija koje spadaju u njihovu nadležnost, s: djelatnostima Irana povezanima s obogaćivanjem, preradom ili teškim vodama čiji je cilj razvijanje sustavâ za isporuku nuklearnog oružja ili bavljenje djelat­ (a) bankama poreznim rezidentima u Iranu, posebno s nostima povezanima s drugim temama o kojima je bankom Bank Saderat; Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izra­ zila zabrinutost ili ih je prepoznala kao otvorene. (b) podružnicama i društvima kćerima, koje su u nadlež­ nosti država članica, banaka poreznih rezidenata u (12) Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP bi trebalo izmijeniti Iranu, u skladu s popisom iz Priloga III.; na odgovarajući način.

(13) Za provedbu određenih mjera potrebno je djelovanje (c) podružnicama i društvima kćerima, koje nisu u nadlež­ Zajednice, nosti država članica, banaka poreznih rezidenata u Iranu, u skladu s popisom iz Priloga IV.;

DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE: (d) financijskim subjektima koji niti imaju poreznu rezi­ dentnost u Iranu niti su u nadležnosti država članica, Članak 1. ali ih nadziru osobe i subjekti s poreznom rezident­ nošću u Iranu, u skladu s popisom iz Priloga IV.; Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP mijenja se kako slijedi:

kako bi se izbjegle aktivnosti kojima se doprinosi širenju 1. u članku 1. stavku 1. dodaje se sljedeća točka: osjetljivih nuklearnih aktivnosti ili razvijanju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja.

„(d) određeni drugi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti djelatnostima pove­ zanima s obogaćivanjem, preradom ili teškim vodama, 2. Za potrebe gore navedenog, od financijskih se insti­ čiji je cilj razvijanje sustava za isporuku nuklearnog tucija traži da u svojim djelatnostima s bankama i financij­ oružja ili bavljenje djelatnostima povezanima s drugim skim institucijama određenima stavkom 1.: temama o kojima je IAEA izrazila zabrinutost ili ih je prepoznala kao otvorene. Europska zajednica poduzima mjere potrebne za određivanje odgovarajućih predmeta (a) neprestano prate promet na računima, uključujući koji trebaju biti obuhvaćeni ovom odredbom.”; upotrebu svojih programa za dubinsku analizu klijenata i na temelju svojih obveza u odnosu na pranje novca i financiranje terorizma; 2. članak 3a zamjenjuje se sljedećim:

(b) zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci „Članak 3a koji se odnose na izdavatelja i primatelja dotične tran­ sakcije; a ako ti podaci nisu dostavljeni, da odbiju 1. Države članice ne preuzimaju nove obveze za bespo­ izvršenje transakcije; vratna sredstva, financijsku pomoć ili koncesijske zajmove Vladi Irana, uključujući kroz njihovo sudjelovanje u među­ narodnim financijskim institucijama, osim za humanitarne ili razvojne potrebe. (c) pet godina čuvaju sve evidencije o transakcijama i na zahtjev ih stave na raspolaganje nacionalnim tijelima;

2. Kako bi se izbjegla svaka financijska pomoć kojom se doprinosi širenju osjetljivih nuklearnih aktivnosti ili (d) ako posumnjaju ili imaju opravdane razloge sumnjati razvijanju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja, države da su sredstva povezana s financiranjem širenja, bez članice suzdržavaju se od preuzimanja novih obveza odlaganja obavijeste o svojim sumnjama Jedinicu za državne financijske pomoći za trgovinu s Iranom, uključu­ financijski nadzor (FIU) ili neko drugo nadležno tijelo jući odobravanje izvoznih kredita, jamstava ili osiguranja za koje odredi dotična državna članica. FIU ili takvo drugo svoje državljane ili subjekte koji su uključeni u takvu trgo­ nadležno tijelo ima neposredan ili posredan pravo­ vinu.”; doban pristup financijskim i upravnim podacima te podacima o izvršavanju zakona, koji su mu potrebni za ispravno izvršenje tih zadaća, uključujući analizu 3. umeće se sljedeći članak: izvješćâ o sumnjivim transakcijama. 114 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

3. Od podružnica i društava kćeri banke Bank Saderat „1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji koje su u nadležnosti država članica zahtijeva se da pripadaju ili su u vlasništvu, pod nadzorom, neposrednim nadležno tijelo države članice u kojoj su osnovani obavi­ ili posrednim, sljedećih osoba i subjekata: jeste o svim prijenosima sredstava koje su izvršile ili zapri­ mile, u roku od pet radnih dana nakon izvršenja ili zapri­ manja dotičnog prijenosa sredstava. (a) osoba i subjekata uvrštenih na popis u Prilogu UNSCR- u 1737 (2006.) kao i dodatnih osoba i subjekata koje je Vijeće sigurnosti ili Odbor uvrstilo na popis u skladu sa Podložno sporazumima o razmjeni podataka, obaviještena stavkom 12. UNSCR-a 1737 (2006.) i stavkom 7. nadležna tijela bez odlaganja dostavljaju te podatke, prema UNSCR-a 1803 (2008.), koje su osobe ili subjekti nave­ potrebi, nadležnim tijelima drugih država članica u kojima deni u Prilogu I.; je poslovni nastan protustranaka takvih transakcija.”;

(b) osoba i subjekata koji nisu obuhvaćeni Prilogom I., a 4. umeće se sljedeći članak: umiješani su, neposredno su povezani ili pružaju potporu iranskim djelatnostima širenja nuklearnog „Članak 3c oružja ili razvijanju sustavâ za isporuku nuklearnog oružja, ili osoba i subjekata koji djeluju u njihovo 1. Uz inspekcije kojima se osigurava provedba odgova­ ime ili po njihovim napucima ili subjekata koji su u rajućih odredaba UNSCR-a 1737 (2006.), 1747 (2007.) i njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, uključu­ 1803 (2008.) te odredaba članka 1. ovog Zajedničkog staja­ jući nezakonitim sredstvima, kao i osoba koje su lišta, države članice, u skladu sa svojim nacionalnim osobama ili subjektima uvrštenima na popis pomagale pravnim tijelima i zakonodavstvom te u skladu s među­ u izbjegavanju ili kršenju odredaba UNSCR-a 1737 narodnim pravom, posebno pomorskim pravom i odgova­ (2006.), 1747 (2007.) i 1803 (2008.) ili ovog Zajedni­ rajućim međunarodnim sporazumima o civilnom zrako­ čkoga stajališta, u skladu s popisom iz Priloga II.”; plovstvu, u svojim zračnim i pomorskim lukama pregleda­ vaju terete zrakoplovâ i plovilâ za i iz Irana, koji su u vlasništvu ili kojima upravljaju Iran Air Cargo i Islamic 7. umeće se sljedeći članak: Republic of Iran Shipping Line, pod uvjetom da postoje opravdani razlozi za sumnju da zrakoplov ili plovilo prevozi robu zabranjenu na temelju ovog Zajedničkog „Članak 6.a stajališta. U vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom čije je izvrša­ vanje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično, 2. U slučajevima kada se inspekcija iz stavka 1. provodi pogođeno mjerama donesenima u skladu s UNSCR 1737 nad teretima zrakoplovâ i plovilâ koji su u vlasništvu ili (2006.), 1747 (2007.) ili 1803 (2008.), uključujući mjere kojima upravljaju Iran Air Cargo i Islamic Republic of Iran Europskih zajednica ili bilo koje države članice koje su u Shipping Line, države članice u roku od pet radnih dana skladu s, zahtijevane od ili na bilo koji način povezane s Vijeću sigurnosti Ujedinjenih dana podnose pisano izvješće provedbom odgovarajućih odluka Vijeća sigurnosti, ne o inspekciji koje posebno sadrži objašnjenje razloga inspek­ odobrava se nikakva naknada ili drugo potraživanje takve cije te podatke o vremenu, mjestu, okolnostima, rezultatima vrste, kao što je tražbina prijeboja ili tražbina na temelju inspekcije kao i ostale odgovarajuće podatke. jamstva, osobama ili subjektima uvrštenima na popis i navedenima u Prilogu I. ili Prilogu II. ili bilo kojim drugim osobama ili subjektima u Iranu, uključujući Vladu 3. Teretni zrakoplovi i trgovačka plovila u vlasništvu ili Irana ili bilo koju osobu ili subjekt koji djeluju posredstvom kojima upravljaju društva Iran Air Cargo i Islamic Republic ili u korist bilo koje takve osobe ili subjekta.”; of Iran Shipping Line podliježu prije dolaska ili odlaska deklariranju sve robe koja se unosi ili iznosi iz države članice.”; 8. članak 7. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

5. u članku 4. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim: „2. Vijeće, djelujući jednoglasno na prijedlog država članica ili Komisije, utvrđuje popise iz priloga II., III. i IV. te usvaja njihove izmjene.”; „(b) druge osobe koje nisu obuhvaćene Prilogom I., a umiješane su, neposredno su povezane ili pružaju potporu iranskim aktivnostima širenja nuklearnog 9. Prilozi I. i II. zamjenjuju se tekstom određenim prilozima I. oružja ili razvijanju sustavâ za isporuku nuklearnog i II. ovom Zajedničkom stajalištu; oružja, uključujući kroz uključenost u nabavu zabra­ njenih predmeta, robe, opreme, materijala i tehnolo­ gije, kao i osobe koje su osobama ili subjektima 10. Prilozi III. i IV. određeni ovim Zajedničkim stajalištem uvrštenima na popis pomagale u izbjegavanju ili dodaju se kao prilozi III. i IV. Zajedničkom stajalištu kršenju odredaba UNSCR-a 1737 (2006.), 1747 2007/140/ZVSP. (2007.) i 1803 (2008.) ili ovog Zajedničkog stajališta, u skladu s popisom iz Priloga II.”; Članak 2.

6. članak 5. stavak (1) zamjenjuje se sljedećim: Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na datum donošenja. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 115

Članak 3.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. kolovoza 2008.

Za Vijeće Predsjednik B. KOUCHNER 116 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

„PRILOG I.

Popis osoba iz članka 4. stavka 1. točke (a) i osoba i subjekata iz članka 5. stavka 1. točke (a)

A. Fizičke osobe

(1) Fereidoun Abbasi-Davani. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007. Ostali podaci: viši znanstvenik u Ministar­ stvu obrane i logistike oružanih snaga (MODAFL) povezan s Institutom za primijenjenu fiziku. Blisko surađuje s Mohsenom Fakhrizadeh-Mahabadijem.

(2) Dawood Agha-Jani. Funkcija: ravnatelj PFEP-a – Natanz. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(3) Ali Akbar Ahmadian. Čin: viceadmiral. Funkcija: načelnik Združenog stožera Korpusa iranske revolucionarne garde (IRGC). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(4) Amir Moayyed Alai. Ostali podaci: uključen u upravljanje sklapanjem i inženjeringom centrifuga. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(5) Behman Asgarpour. Funkcija: operativni voditelj (Arak). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(6) Mohammad Fedai Ashiani. Ostali podaci: uključen u proizvodnju amonijevog uranil karbonata i upravljanje kompleksom za obogaćivanje u Natanzu. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(7) Abbas Rezaee Ashtiani. Ostali podaci: viši dužnosnik u Uredu za istraživanje i vađenje ruda AEOI-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(8) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: voditelj Odjela za financije i proračun pri Organizaciji za avioindu­ striju (AIO). Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(9) Haleh Bakhtiar. Ostali podaci: osoba uključena u proizvodnju magnezija koncentracije 99,9 %. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(10) Morteza Behzad. Ostali podaci: osoba uključena u proizvodnju dijelova za centrifuge. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(11) Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: direktor Organizacije za avioindustriju (AIO). Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(12) Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsjednik upravnog odbora i glavni direktor banke Bank Sepah. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(13) Mohammad Eslami. Titula: dr. Ostali podaci: ravnatelj Instituta za osposobljavanje i istraživanje u obrambenoj industriji. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(14) Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: voditelj Odjela za trgovinu i međunarodne poslove pri Organizaciji za avioindu­ striju (AIO). Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(15) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Ostali podaci: viši znanstvenik u MODAFL-u i bivši ravnatelj Istraživačkog centra za fiziku (PHRC). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(16) Mohammad Hejazi. Čin: brigadni general. Funkcija: zapovjednik pokreta otpora Bassij. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(17) Mohsen Hojati. Funkcija: direktor grupacije Fajr Industrial Group. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(18) Seyyed Hussein Hosseini. Ostali podaci: dužnosnik AEOI-a uključen u projekt istraživanja reaktora na tešku vodu u Araku. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 117

(19) M. Javad Karimi Sabet. Ostali podaci: direktor društva Novin Energy Company, koje je navedeno u Rezoluciji br. 1747 (2007.). Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(20) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: direktor grupacije Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(21) Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: glavni direktor društva Mesbah Energy Company. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(22) Naser Maleki. Funkcija: direktor grupacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Ostali podaci: Naser Maleki je također službena osoba MODAFL-a zadužena za nadzor rada na programu balističkih projektila Shahab-3. Shahab-3 je iranski dalekometni balistički projektil koji je trenutačno u uporabi. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(23) Hamid-Reza Mohajerani. Ostali podaci: uključen u upravljanje proizvodnjom u Postrojenju za preradu urana (UCF) u Esfahanu. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(24) Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnički savjetnik Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (zadužen za upravljanje proizvodnjom ventila za centrifuge). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(25) Ehsan Monajemi. Funkcija: voditelj projekata izgradnje, Natanz. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(26) Mohammad Reza Naqdi. Čin: brigadni general. Ostali podaci: bivši zamjenik zapovjednika glavnog stožera oružanih snaga, zadužen za logistiku i industrijski razvoj/ravnatelj državnog anti-krijumčarskog stožera, uključen u pokušaje da se zaobiđu sankcije uvedene UNSCR-om 1737 (2006.) i UNSCR-om 1747 (2007.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27) Houshang Nobari. Ostali podaci: uključen u upravljanje kompleksom za obogaćivanje u Natanzu. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(28) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Čin: general pukovnik. Funkcija: rektor Sveučilišta Malek Ashtar za obrambenu tehnologiju. Ostali podaci: odsjek za kemiju Sveučilišta Ashtar za obrambenu tehnologiju povezan je s MODAFL- om te je vršio pokuse s berilijem. Osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(29) Mohammad Qannadi. Funkcija: zamjenik pročelnika Odjela za istraživanje i razvoj pri AEOI-u. Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(30) Amir Rahimi. Funkcija: ravnatelj Esfahanskog centra za istraživanje i proizvodnju nuklearnih goriva. Ostali podaci: Esfahanski centar za istraživanje i proizvodnju nuklearnih goriva (Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center) dio je Društva za proizvodnju nuklearnih goriva i nabavu (Nuclear Fuel Production and Procurement Company) AEIO-a koje sudjeluje u djelatnosti vezanima uz obogaćivanje urana. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(31) Abbas Rashidi. Ostali podaci: uključen u djelatnosti obogaćivanja u Natanzu. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(32) Morteza Rezaie. Čin: brigadni general. Funkcija: dozapovjednik IRGC-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(33) Morteza Safari. Čin: kontraadmiral. Funkcija: zapovjednik Mornarice IRGC-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(34) Yahya Rahim Safavi. Čin: general bojnik. Funkcija: zapovjednik, IRGC (Pasdaran). Ostali podaci: osoba uključena u iranski nuklearni program i program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(35) Seyed Jaber Safdari. Ostali podaci: direktor Postrojenja za obogaćivanje urana Natanz. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(36) Hosein Salimi. Čin: general. Funkcija: zapovjednik zračnih snaga, IRGC (Pasdaran). Ostali podaci: osoba uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(37) Qasem Soleimani. Funkcija: brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga Qods. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007. 118 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(38) Ghasem Soleymani. Ostali podaci: voditelj operacija vađenja urana u rudniku urana Saghand. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(39) Mohammad Reza Zahedi. Čin: brigadni general. Funkcija: zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(40) General Zolqadr. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova za sigurnosna pitanja, časnik IRGC-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

B. Pravne osobe, subjekti i tijela

(1) Abzar Boresh Kaveh Co., (također poznato kao BK Co.). Ostali podaci: Društvo se bavi proizvodnjom sastavnih dijelova za centrifuge. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(2) Ammunition and Metallurgy Industries Group (također poznata kao (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group). Ostali podaci: (a) AMIG nadzire industrijski kompleks „Sedmi od Tira”, (b) AMIG je u vlasništvu i pod nadzorom Vojnoindustrijskog kompleksa (DIO). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(3) Iranska organizacija za atomsku energiju (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI). Ostali podaci: uključena u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(4) Bank Sepah i Bank Sepah International. Ostali podaci: Bank Sepah pruža podršku Organizaciji za avioindustriju (AIO) i društvima kćerima, uključujući grupacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(5) Društva Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Ostali podaci: (a) ovisno društvo društava Saccal System, (b) ovo je društvo pokušalo kupiti osjetljivu robu za subjekte navedene u Rezoluciji br. 1737 (2006.). Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(6) Cruise Missile Industry Group (također poznata kao Naval Defence Missile Industry Group). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(7) Defence Industries Organisation (DIO) (Vojnoindustrijski kompleks). Ostali podaci: (a) krovni subjekt kojeg kontrolira MODAFL, a neka njegova društva kćeri su bila uključena u proizvodnju dijelova za program centrifuge te u program projektila; (b) uključen je u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(8) Electro Sanam Company (također poznato kao (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Ostali podaci: društvo paravan AIO-a, uključeno u program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(9) Centar za istraživanje i proizvodnju nuklearnog goriva u Esfahana (Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre – NFRPC) i Centar nuklearne tehnologiju u Esfahanu (Esfahan Nuclear Technology Centre – ENTC). Ostali podaci: dijelovi su Društva za proizvodnju i nabavu nuklearnog goriva Iranske organizacije za atomsku energiju (AEIO). Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(10) Ettehad Tehnical Group. Ostali podaci: društvo paravan AOI-a, uključeno u program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(11) Fajr Industrial Group. Ostali podaci: (a) nekada tvorničko postrojenje za izradu instrumenata; (b) podređeni subjekt AIO-a; (c) grupacija uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN- a: 23.12.2006.

(12) Farayand Technique. Ostali podaci: (a) društvo je uključeno u iranski nuklearni program (program centrifuga); (b) navedeno je u izvješćima IAEA-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(13) Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (također poznato kao Instrumentation Factories Plant). Ostali podaci: korišteno od strane AIO-a za neke pokušaje preuzimanja Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(14) Jabber Ibn Hayan. Ostali podaci: AEOI-ov laboratorij uključen u djelatnosti ciklusa goriva. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.)

(15) Joza Industrial Co. Ostali podaci: društvo paravan AIO-a, uključeno u program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 119

(16) Kala-Electric (također poznato kao Kalaye Electric). Ostali podaci: (a) pružatelj usluga za PFEP – Natanz; (b) uključeno je u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(17) Nuklearni istraživački centar u Karaju (Karaj Nuclear Research Centre). Ostali podaci: dio istraživačkoga odjela organizacije AEOI. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(18) Kavoshyar Company. Ostali podaci: ovisno društvo organizacije AEOI. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(19) Khorasan Metallurgy Industries. Ostali podaci: (a) ovisno društvo grupacije Ammunition Industries Group (AMIG) koje ovisi o DIO-u; (b) društvo je uključeno u proizvodnju sastavnih dijelova za centrifuge. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(20) Mesbah Energy Company. Ostali podaci: (a) dobavljač za istraživački reaktor A40 – Arak; (b) uključeno je u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(21) Niru Battery Manufacturing Company. Ostali podaci: (a) ovisno društvo DIO-a; (b) uloga ovog društva je proizvoditi jedinice za napajanje za iransku vojsku, uključujući sustave projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(22) Novin Energy Company (također poznato kao Pars Novin). Ostali podaci: posluje u okviru AEOI-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(23) Parchin Chemical Industries. Ostali podaci: podružnica DIO-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(24) Pars Aviation Services Company. Ostali podaci: održava letjelice. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(25) Pars Trash Company. Ostali podaci: (a) društvo je uključeno u iranski nuklearni program (program centrifuga); (b) navedeno je u izvješćima IAEA-a. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(26) Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Ostali podaci: sudjelovalo u izgradnji postrojenja za preradu urana u Esfahanu. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27) Qods Aeronautics Industries. Ostali podaci: društvo proizvodi bespilotne letjelice (UAV), padobrane, paraglajdere, paramotore itd. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(28) Sanam Industrial Group. Ostali podaci: podređeni subjekt organizacije AIO. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(29) Safety Equipment Procurement (SEP). Ostali podaci: društvo paravan AIO-a, uključeno u program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(30) Sedmi Tira. Ostali podaci: (a) podređen DIO-u, općepoznat kao izravno uključen u iranski nuklearni program, (b) uključen je u iranski nuklearni program. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(31) Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Ostali podaci: (a) podređeni subjekt AIO-a; (b) ova je grupacija uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(32) Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Ostali podaci: (a) podređeni subjekt AIO-a; (b) ova je grupacija uključena u iranski program balističkih projektila. Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(33) Sho’a’ Aviation. Ostali podaci: proizvodi mikrosvjetla. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(34) TAMAS Company. Ostali podaci: (a) društvo je uključeno u djelatnosti povezane s obogaćivanjem; (b) TAMAS je matično društvo koje je osnovalo četiri društava kćeri, od kojih se jedno bavi djelatnostima za vađenje urana do koncentracije, a drugo je zaduženo za preradu i obogaćivanje urana te otpad od urana. Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(35) Ya Mahdi Industries Group. Ostali podaci: grupacija podređena AIO-u. Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.” 120 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG II.

„PRILOG II.

Popis osoba iz članka 4. stavka 1. točke (b) i osoba i subjekata iz članka 5. stavka 1. točke (b)

A. Fizičke osobe

Datum uvrštenja na Ime Podaci raspoznavanja Razlozi popis

1. Reza AGHAZADEH Datum rođenja: 15.3.1949. Broj Ravnatelj Iranske organizacije za atomsku 24.4.2007. putovnice: S4409483 vrijedi od energiju (Atomic Energy Organsation of Iran 26.4.2000. do 27.4.2010. Izdana u: – AEOI). AEOI nadzire iranski nuklearni Teheranu. Broj diplomatske putovnice: program i navedena je u UNSCR-u 1737 D9001950, izdana 22.1.2008., vrijedi (2006.). do 21.1.2013., mjesto rođenja: Khoy

2. Brigadni general IRGC-a Javad Zamjenik ministra za inspekcije pri 24.6.2008. DARVISH-VAND MODAFL-u. Odgovoran za sva postrojenja i instalacije MODAFL-a.

3. Brigadni general IRGC-a Seyyed Glavni direktor Vojnoindustrijskog 24.6.2008. Mahdi FARAHI kompleksa (Defence Industries Organisation –DIO) koji je naveden u UNSCR-u 1737 (2006.)

4. Dr. Hoseyn (Hossein) FAQI­ Adresa NFPC-a: AEOI-NFPD, P.O. Box: Zamjenik i glavni direktor Društva za proiz­ 24.4.2007. HIAN 11365-8486, Teheran/Iran vodnju i nabavu nuklearnog goriva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company – NFPC), dijela AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i naveden je u UNSCR-u 1737 (2006.). NFPC je uključen u djelatnosti obogaćivanja urana koje je Iran dužan suspendirati u skladu s zahtjevima Vijeća IAEA-a i Vijeća sigurnosti.

5. Inženjer Mojtaba HAERI Zamjenik ministra za industriju pri 24.6.2008. MODAFL-u. Nadzire rad AIO-a i DIO-a.

6. Brigadni general IRGC-a Ali Ravnatelj Općeg odjela Vrhovnog državnog 24.6.2008. HOSEYNITASH vijeća za sigurnost, uključen u oblikovanje stajališta o nuklearnom pitanju.

7. Mohammad Ali JAFARI, IRGC Zapovjednik IRGC-a. 24.6.2008.

8. Mahmood JANNATIAN Zamjenik ravnatelja Iranske organizacije za 24.6.2008. atomsku energiju.

9. Said Esmail KHALLIPOUR Datum rođenja: 24.11.1945., mjesto Zamjenik ravnatelja AEOI-a. AEOI nadzire 24.4.2007. rođenja: Langroud iranski nuklearni program te je navedena u UNSCR-u 1737 (2006.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 121

Datum uvrštenja na Ime Podaci raspoznavanja Razlozi popis

10. Ali Reza KHANCHI Adresa NRC-a: AEOI-NRC, P.O. Box: Ravnatelj teheranskog Nuklearnog istraživa­ 24.4.2007. 11365-8486 Teheran/Iran; faks (+ čkog centra (Teheran Nuclear Research 9821) 8021412 Centre) AEOI-a. IAEA i dalje od Irana traži da razjasni pokuse odvajanja plutonija koji se vrše u TNRC-u, kao i prisutnosti čestica rafiniranog urana pronađenih u uzorcima iz okoliša uzetih u objektu za skladištenje otpada u Karaju u kojem se nalaze spremnici za skladištenje meta s osiromašenim uranom korištenih u tim pokusima. AEOI nadzire iranski nuklearni program te je navedena u UNSCR-u 1737 (2006.).

11. Ebrahim MAHMUDZADEH Glavni direktor društva Iranic Electronic 24.6.2008. Industries

12. Brigadni general Beik MOHAM­ Zamjenik ministra za nabavu i logistiku pri 24.6.2008. MADLU MODAFL-u.

13. Anis NACCACHE Upravitelj društva Barzagani Tejarat 24.6.2007. Tavanmad Saccal; njegovo društvo pokušalo je nabaviti osjetljivu robu za subjekte nave­ dene u Rezoluciji 1737 (2006.).

14. Brigadni general Mohammad Ravnatelj organizacije Aerospace Industries 24.6.2008. NADERI Organisation (AIO). AIO je sudjelovala u iranskim programima s osjetljivim materija­ lima.

15. Brigadni general IRGC-a Mostafa Ministar pri MODAFL-u nadležan za sve 24.6.2008. Mohammad NAJJAR vojne programe, uključujući programe bali­ stičkih projektila.

16. Dr. Javad RAHIQI Datum rođenja: 21.4.1954., mjesto Ravnatelj Centra za nuklearnu tehnologiju u 24.4.2007. rođenja: Mashad Esfahanu AEOI-a. Centar nadzire preradu urana u Esfahanu. Vijeće IAEA-a i Vijeće sigurnosti zatražili su od Irana da suspendira sve aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana. To uključuje sve djelatnosti prerade urana. AEOI nadzire iranski nuklearni program i naveden je u UNSCR-u 1737 (2006.).

17. Kontraadmiral Mohammad Zamjenik ministra za usklađivanje pri 24.6.2008. SHAFI’I RUDSARI MODAFL-u.

18. Brigadni general IRGC-a Ali Zamjenik ministra za protuobavještajnu 24.6.2008. SHAMSHIRI službu pri MODAFL-u, odgovoran za sigur­ nost osoblja i instalacija MODAFL-a.

19. Abdollah SOLAT SANA Glavni direktor Postrojenja za preradu urana 24.4.2007. (Uranium Conversion Facility – UCF) u Esfa­ hanu. To je postrojenje koje proizvodi materijal za napajanje (UF6) za postrojenja za obogaćivanje u Natanzu. Solat Sana primio je 27. kolovoza 2006. posebnu nagradu za svoj rad od predsjednika Ahmadinejada.

20. Brigadni general IRGC-a Ahmad Zamjenik ministra MODAFL-a. 24.6.2008. VAHIDI 122 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

B. Pravne osobe, subjekti i tijela

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

1. Organizacija za svemirsku AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran AIO nadzire iransku proizvodnju projektila 24.4.2007. industriju, AIO uključujući Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group i Fjar Indu­ strial Group, koji su navedeni u UNSCR-u 1737 (2006.). Voditelj AIO-a i još dva visoka dužnosnika također su navedeni u UNSCR-u. 1737 (2006.).

2. Armament Industries Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Društvo kći DIO-a (Organizacije za obram­ 24.4.2007. Teheran benu industriju).

3. Armed Forces Geographical Namijenjena pružanju geoprostornih poda­ 24.6.2008. Organisation taka za program balističkih projektila.

4. Bank Melli, Pruža ili nastoji pružiti financijsku potporu 24.6.2008. društvima uključenima u nabavu roba za iranske nuklearne programe i programe Bank Melli Iran i sve podružnice Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, balističkih projektila (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, i društva kćeri uključujući: Teheran Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). (a) Melli Bank plc London Wall, 11th floor, London Bank Melli služi kao pomagač kod iranskih EC2Y5EA, Ujedinjena Kraljevina aktivnosti. Olakšava brojne kupovine osje­ tljivih materijala za iranski nuklearni program i program balističkih projektila. Pružila je (b) Bank Melli Iran Zao Number 9/1, Ulitsa Mashkova, širok spektar financijskih usluga za subjekte Moskva, 130064, Rusija povezane s iranskom nuklearnom i raketnom industrijom, uključujući otvorena kreditna pisma i održavanja računa. Mnoga od gore navedenih društava navedena su u UNSCR- ima 1737 (2006.) i 1747 (2007.).

5. Centar za obrambenu tehnolo­ Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Odgovoran za istraživanje i razvoj. Društvo 24.4.2007. giju i znanstvena istraživanja Teheran kći DIO-a. DTSRC upravlja većinom nabave (DTSRC) – također poznat kao za DIO. Istraživački institut za osposob­ ljavanje/Moassese Amozeh Va Tahgiaghati (ERI/MAVT Co.)

6. Iran Electronic Industries P.O. Box 18575-365, Teheran, Iran Društvo kći u potpunom vlasništvu 24.6.2008. MODAFL-a (i stoga sestrinska organizacija AIO-a, AVIO-a i DIO-a). Uloga mu je proiz­ voditi elektronske komponente za iranske sustave naoružanja.

7. Zračne snage IRGC-a Upravljaju iranskom zalihom balističkih 24.6.2008. projektila kratkog i srednjeg dometa. Zapo­ vjednik zračnih snaga IRGC-a naveden je u UNSCR-u 1737 (2006.).

8. Khatem-ol Anbiya Construction Number 221, North Flamak-Zarafshan Grupacija u vlasništvu IRGC-a. Koristi inže­ 24.6.2008. Organisation Intersection, 4th Phase, Shahkrak-E- njerske resurse IRGC-a za građevinarstvo, Ghods, Teheran 14678, Iran djelujući kao glavni izvođač većih projekata, uključujući gradnju tunela; namijenjena potpori iranskom nuklearnom programu i programu balističkih projektila.

9. Sveučilište Malek Ashtar Povezano s Ministarstvom obrane, 2003. 24.6.2008. godine je u bliskoj suradnji s AIO-om orga­ niziralo osposobljavanje za balističke projek­ tile. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 123

Datum uvrštenja na Ime Identifikacijski podaci Razlozi popis

10. Marine Industries Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Društvo kći DIO-a. 24.4.2007. Teheran

11. Mechanic Industries Group Sudjelovalo je u proizvodnji sastavnih dije­ 24.6.2008. lova za program balistike.

12. Ministarstvo obrane i logistike West side of Dabestan Street, Abbas Odgovorno za iranske istraživačke, razvojne i 24.6.2008. oružanih snaga (MODAFL) Abad District, Teheran proizvodne programe u obrambenom području, uključujući potporu nuklearnom programu i programu balističkih projektila.

13. Logistika za izvoz Ministarstva P.O Box 16315-189, Teheran, Iran Služba za izvoz u okviru MODAFL-a i 24.6.2008. obrane (MODLEX) agencija preko koje se proizvedeno oružje izvozi iz države u državu. Ne bi smjela trgovati na temelju UNSCR-a 1747 (2007.).

14. 3M Mizan Machinery Manufac­ Fiktivno društvo AIO-a, sudjeluje u nabavi 24.6.2008. turing balistike.

15. Društvo za proizvodnju i AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Odjel za proizvodnju nuklearnog goriva 24.4.2007. nabavu nuklearnog goriva Teheran/Iran (NFPD) organizacije AEOI bavi se istraživa­ (Nuclear Fuel Production and njem i razvojem u području ciklusa Procurement Company – NFPC) nuklearnog goriva, uključujući: istraživanje, vađenje, mljevenje i preradu urana i gospo­ darenje nuklearnim otpadom. NFPC je sljednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u ciklusu nuklearnog goriva, uključujući preradu i obogaćivanje.

16. Parchin Chemical Industries Društvo je radilo na pogonskoj tehnologiji za 24.6.2008. iranski balistički program.

17. Special Industries Group Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Društvo kći DIO-a. 24.4.2007. Teheran

18. Državna organizacija za nabavu Čini se da organizacija SPO podupire uvoz 24.6.2008.” (State Purchasing Organisation gotovog oružja. Vjerojatno je ovisno društvo –SPO) MODAFL-a. 124 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG III.

„PRILOG III.

Podružnice i društva kćeri, koji su u nadležnosti država članica, banaka poreznih rezidenata u Iranu iz članka 3b stavka 1. točke (b)”

PRILOG IV.

„PRILOG IV.

Podružnice i društva kćeri, izvan nadležnosti država članica, banaka poreznih rezidenata u Iranu te financijski subjekti koji nisu porezni rezidenti u Iranu niti su u nadležnosti država članica, ali su pod nadzorom osoba i subjekata poreznih rezidenata u Iranu iz članka 3b stavka 1. točaka (c) i (d)” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 125

32008D0665

L 217/18 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.8.2008.

ODLUKA VIJEĆA 2008/665/ZVSP od 9. lipnja 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Albanije o sudjelovanju Republike Albanije u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Sporazum između Europske unije i Republike Albanije o sudje­ lovanju Republike Albanije u Vojnoj operaciji Europske unije u uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/ RCA) odobrava se u ime Europske unije. budući da: Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2. (1) Vijeće je 15. listopada 2007. donijelo Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP o Vojnoj operaciji Europske unije u Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomo­ 1 Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici ( ) (Opera­ ćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao cija EUFOR Tchad/RCA). Europsku uniju.

(2) Člankom 10. stavkom 3. navedene Zajedničke akcije Članak 3. predviđa se da podrobni aranžmani u pogledu sudjelo­ Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. vanja trećih država budu predmet sporazuma, u skladu s člankom 24. Ugovora. Članak 4.

(3) Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedni­ Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. štvo je, uz pomoć glavnog tajnika Vijeća Europske unije/ visokog predstavnika za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, završilo pregovore o sklapanju Sporazuma Sastavljeno u Luxembourgu 9. lipnja 2008. između Europske unije i Republike Albanije o sudjelo­ vanju Republike Albanije u Operaciji EUFOR Tchad/RCA, dalje u tekstu „Sporazum”. Za Vijeće Predsjednica (4) Sporazum bi trebalo odobriti u ime Europske unije, M. COTMAN

( 1 ) SL L 279, 23.10.2007., str. 21. 126 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32008D0666

13.8.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 217/23

ODLUKA VIJEĆA 2008/666/ZVSP od 24. srpnja 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Švicarske Konfederacije o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 24., Sporazum između Europske unije i Švicarske Konfederacije o uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, sudjelovanju Švicarske Konfederacije u Misiji uspostave vlada­ vine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO, budući da: odobrava se u ime Europske unije.

(1) Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO ( 1). Članak 2.

(2) Člankom 13. stavkom 4. navedene Zajedničke akcije Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomo­ predviđa se da podrobni aranžmani u pogledu sudjelo­ ćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao vanja trećih država budu predmet sporazuma, u skladu s Europsku uniju. člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. Članak 3.

(3) Vijeće je 13. prosinca 2004. ovlastilo Predsjedništvo da Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. uz pomoć, ako je potrebno, glavnog tajnika/visokog predstavnika, u slučaju budućih civilnih operacija EU-a Članak 4. za upravljanje krizama, s trećim državama započne pregovore s ciljem sklapanja sporazuma na temelju Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. modela sporazuma između Europske unije i treće države o sudjelovanju treće države u civilnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama. Na tom je temelju Predsjedništvo završilo pregovore oko Spora­ Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2008. zuma sa Švicarskom Konfederacijom o sudjelovanju Švicarske Konfederacije u Misiji uspostave vladavine Za Vijeće prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO. Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti, B. HORTEFEUX

( 1 ) SL L 42, 16.2.2008., str. 92. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 127

32008D0783

L 268/32 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 9.10.2008.

ODLUKA VIJEĆA 2008/783/ZVSP od 15. rujna 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE:

Članak 1. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24., Sporazum između Europske unije i Republike Hrvatske o sudje­ lovanju Republike Hrvatske u Vojnoj operaciji Europske unije u uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR Tchad/ RCA) odobrava se u ime Europske unije. budući da: Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2. (1) Vijeće je 15. listopada donijelo Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP o Vojnoj operaciji Europske unije u Ovlašćuje se predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomo­ 1 Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici ( ) (Opera­ ćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao cija EUFOR Tchad/RCA). Europsku uniju.

(2) Člankom 10. stavkom 3. navedene Zajedničke akcije Članak 3. predviđa se da podrobni sporazumi u pogledu sudjelo­ Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. vanja trećih država budu predmet sporazuma, u skladu s člankom 24. Ugovora. Članak 4.

(3) Nakon odobrenja Vijeća od 13. rujna 2004., Predsjedni­ Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. štvo je, uz pomoć glavnog tajnika Vijeća Europske unije/ visokog predstavnika za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, završilo pregovore oko Sporazuma između Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 2008. Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u Operaciji EUFOR Tchad/RCA (Spo­ razum). Za Vijeće Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti u ime Europske unije, B. KOUCHNER

( 1 ) SL L 279, 23.10.2007., str. 21. 128 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32008D0814

L 282/32 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 25.10.2008.

ODLUKA VIJEĆA 2008/814/ZVSP od 13. listopada 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ODLUČILO JE: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 24., Sporazum između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u Misiji uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva, uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO, odobrava se u ime Europske unije. budući da: Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. (1) Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Članak 2. Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO ( 1). Ovlašćuje se predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomo­ (2) Zajedničkom akcijom predviđa se da podrobni aran­ ćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma da bi on obvezivao žmani u pogledu sudjelovanja trećih država budu Europsku uniju. predmet sporazuma, u skladu s člankom 24. Ugovora. Članak 3. (3) Vijeće je 13. prosinca 2004. ovlastilo Predsjedništvo da Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja. uz pomoć, ako je potrebno, glavnog tajnika/visokog predstavnika, u slučaju budućih civilnih operacija za Članak 4. upravljanje krizom, s trećim državama započne prego­ vore s ciljem sklapanja sporazuma na temelju modela Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije. sporazuma između Europske unije i treće države o sudje­ lovanju treće države u civilnoj operaciji za upravljanje krizom Europske unije. Na tom je temelju Predsjedništvo završilo pregovore oko Sporazuma sa Sjedinjenim Ameri­ Sastavljeno u Luxembourgu 13. listopada 2008. čkim Državama o sudjelovanju Sjedinjenih Američkih Država u Misiji uspostave vladavine prava Europske Za Vijeće unije na Kosovu, EULEX KOSOVO. Predsjednik (4) Sporazum bi trebalo odobriti, B. KOUCHNER

( 1 ) SL L 42, 16.2.2008., str. 92. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 129

32008D0918

9.12.2008. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 330/19

ODLUKA VIJEĆA 2008/918/ZVSP od 8. prosinca 2008. o pokretanju vojne operacije Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalijskoj obali (Atalanta)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ostale međunarodne i nacionalne inicijative poduzete s ciljem provedbe rezolucija 1814 (2008.) i 1816 (2008.) te je sve države koje raspolažu takvim mogućnostima pozvalo da surađuju s TFG-om u borbi protiv piratstva uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov i oružane pljačke na moru, u skladu s odredbama Rezo­ članak 17. stavak 2., lucije 1816 (2008.). Također je pozvalo sve države i regionalne organizacije da, u skladu s odredbama Rezo­ lucije 1814 (2008.), nastave s djelovanjem čiji je cilj zaštita pomorskih konvoja u okviru Svjetskog programa uzimajući u obzir Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP od za hranu, (World Food Programme), što je od životne 10. studenoga 2008. o Vojnoj operaciji Europske unije za važnosti za stizanje humanitarne pomoći stanovništvu doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i Somalije. oružane pljačke na somalijskoj obali ( 1 ) (ATALANTA), a posebno njezin članak 5.,

(4) Prijelazna federalna vlada Somalije obavijestila je pismom budući da: od 14. studenoga 2008. glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o svojoj ponudi, u skladu sa stavkom 7. Rezolu­ cije 1816 (2008.).

(1) U svojoj Rezoluciji 1814 (2008.) o stanju u Somaliji, usvojenoj 15. svibnja 2008., Vijeće sigurnosti UN-a pozvalo je države i regionalne organizacije da, u tijesnoj uzajamnoj suradnji, poduzmu djelovanje za zaštitu (5) Europska unija može se osloniti na naknadne rezolucije plovilâ uključenih u prijevoz i isporuku humanitarne UNSC-a u pogledu stanja u Somaliji. pomoći namijenjene Somaliji i djelatnostima koje je odobrio UN.

(6) U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske (2) U svojoj Rezoluciji 1816 (2008.) o stanju u Somaliji, priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osni­ usvojenoj 2. lipnja 2008., Vijeće sigurnosti UN-a izrazilo vanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u izradi i je svoju zabrinutost zbog prijetnje koju djela piratstva i provedbi odluka i akcija Europske unije koje imaju oružana pljačka plovilâ predstavljaju za isporuku huma­ obrambene implikacije i stoga ne sudjeluje u financiranju nitarne pomoći Somaliji, za sigurnost trgovačkih morskih operacije, putova i za međunarodnu plovidbu. Vijeće sigurnosti UN-a posebno je ohrabrilo države zainteresirane za kori­ štenje trgovačkih morskih putova uz somalsku obalu da, u suradnji s Prijelaznom federalnom vladom Somalije, (TFG), povećaju i usklade svoje napore kako bi odvratili ODLUČILO JE: od djela piratstva i oružane pljačke na moru.

(3) U svojoj Rezoluciji 1838 (2008.) o stanju u Somaliji, Članak 1. usvojenoj 7. listopada 2008., Vijeće sigurnosti UN-a preporučilo je nastavak procesa planiranja ususret Odobravaju se Operativni plan i Pravila o uporabi sile koji su mogućoj pomorskoj operaciji Europske unije kao i vezani za Vojnu operaciju EU-a za doprinos odvraćanju, spre­ čavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalij­ ( 1 ) SL L 301, 12.11.2008., str. 33. skoj obali, dalje u tekstu „Operacija Atalanta”. 130 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Članak 2.

Operacija Atalanta počinje 8. prosinca 2008.

Članak 3.

Ovlašćuje se zapovjednika Operacije Atalanta da, s neposrednim učinkom, izda naredbu aktivacije, (Actord), s ciljem da se izvrši razmještanje snaga i počne provedba misije.

Članak 4.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2008.

Za Vijeće Predsjednik B. KOUCHNER 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 131

22009A0325(01)

25.3.2009. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 79/49

Razmjena pisama između Europske unije i Vlade Kenije o uvjetima i načinima premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje kaznenih djela piratstva, koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i o uvjetima i načinima postupanja prema njima nakon takva premještaja

A. Pismo Europske unije

Nairobi

Poštovani,

U svezi s pismom od 14. studenoga 2008., kao i Vašim pismom od 5. prosinca 2008., čast mi je što Vam mogu potvrditi namjeru Europske unije da s Vladom Kenije zaključi razmjenu pisama s ciljem definiranja uvjeta i načina premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje kaznenih djela piratstva na otvorenom moru, koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i uvjeta i načina postupanja prema njima nakon takva premještaja.

Ova razmjena pisama zaključena je u okviru Zajedničke akcije Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP od 10. studenoga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju akata piratstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija „Atalanta”)

Nadalje, ova razmjena pisama ne utječe na prava i obveze sudionika koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i drugih instrumenata kojima se uspostavljaju međunarodni sudovi i tribunali te relevantnog domaćeg zakonodavstva te je zaključena uz puno poštovanje:

— rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) te budućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda,

— Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. (UNCLOS), posebno članaka od 100. do 107.,

— Međunarodnog prava o ljudskim pravima, uključujući Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima iz 1966. i Konvenciju protiv mučenja i drugog okrutnog, neljudskog ili ponižavajućeg postu­ panja ili kažnjavanja iz 1984.

Čast mi je, dakle, predložiti, kako je navedeno u Prilogu ovom pismu, odredbe kojima se definiraju uvjeti i načini premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje akata piratstva i koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i uvjeta i načina postupanja prema njima nakon takva premještaja.

Bio bih Vam zahvalan kada biste u ime Vlade Kenije potvrdili da se slažete s tim odredbama.

Ovaj će se instrument privremeno primjenjivati od datuma njegova potpisivanja, a na snagu će stupiti nakon što svaki od sudionika okonča svoje interne postupke. Ovaj instrument nastavit će proizvoditi pravne učinke još šest mjeseci nakon što bilo koji od sudionika pisanim putem obavijesti drugog o odluci da otkaže instrument. Ovaj se instrument može izmijeniti međusobnim dogovorom potpisnika. Otkaz ovog instru­ menta neće utjecati na prava ili obveze koje proizlaze iz njegove primjene prije njegova otkaza, uključujući prava premještenih osoba dok se one nalaze u pritvoru u Keniji ili dok ih Kenija sudski goni. 132 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Po okončanju operacije, kako je definirana u Prilogu ovom pismu, sva prava EUNAVFOR-a, kako su definirana u tom Prilogu, iz ovog instrumenta može ostvarivati svaka osoba ili subjekt kojega imenuje država koja predsjeda Vijećem EU-a. Imenovana osoba ili subjekt može, inter alia, biti diplomatski pred­ stavnik ili konzularni službenik te države akreditiran u Keniji. Po okončanju operacije, sve notifikacije koje su na temelju ovog instrumenta bile upućene EUNAVFOR-u proslijedit će se državi koja predsjeda Vijećem EU-a.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Za Europsku uniju 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 133

PRILOG

ODREDBE O UVJETIMA PREMJEŠTAJA OSUMNJIČENIH GUSARA I ZAPLIJENJENE IMOVINE OD STRANE POMORSKIH SNAGA POD VODSTVOM EU-a U REPUBLIKU KENIJU

1. Definicije U smislu ove razmjene pisama:

(a) „pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR)” znači vojni stožer EU-a i državni kontingenti koji doprinose operaciji EU-a „Atalanta”, njihovi brodovi, zrakoplovi i imovina;

(b) „operacija” znači priprema, uspostava, izvođenje i podupiranje vojne misije uspostavljene Zajedničkom akcijom Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP i/ili s njom povezanih budućih akcija;

(c) „zapovjednik operacije EU-a” znači zapovjednik operacije;

(d) „zapovjednik snaga EU-a” znači zapovjednik na operativnom području, kako je to definirano člankom 1. stavkom 2. Zajedničke akcije Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP;

(e) „državni kontingenti” znači jedinice i brodovi koji pripadaju državama članicama Europske unije i drugim drža­ vama koje sudjeluju u operaciji;

(f) „država pošiljateljica” znači država koja EUNAVFOR-u osigurava državni kontingent;

(g) „piratstvo” znači piratstvo, kako je definirano člankom 101. UNCLOS-a;

(h) „premještena osoba” znači svaka osoba za koju se sumnja da će počiniti, da čini ili je počinila akte piratstva, koju je EUNAVFOR premjestio u Keniju na temelju ove razmjene pisama.

2. Opća načela (a) Na zahtjev EUNAVFOR-a Kenija prihvaća premještaj osoba koje je EUNAVFOR zadržao, kao i imovine koju je EUNAVFOR zaplijenio u vezi s kaznenim djelima piratstva te takve osobe i imovinu predaje svojim nadležnim tijelima za potrebe istrage i sudskog progona.

(b) Kada postupa u okviru ove razmjene pisama, EUNAVFOR premješta osobe ili imovinu isključivo nadležnim tijelima progona Kenije.

(c) Potpisnici potvrđuju da će s osobama premještenima na temelju ove razmjene pisama prije i nakon premještaja postupati čovječno i u skladu s međunarodnim obvezama na području ljudskih prava, uključujući zabranu mučenja i okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja, zabranu samovoljnog pritvaranja i u skladu sa zahtjevom za pravično suđenje.

3. Postupanje prema premještenim osobama, sudski progon premještenih osoba i suđenje premještenim osobama (a) Sa svakom premještenom osobom postupa se čovječno te ju se ne podvrgava mučenju ili okrutnom, neljudskom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju, daje joj se odgovarajući smještaj i prehrana, pristup zdravstvenoj skrbi te pruža mogućnost obavljanja vjerskih obreda.

(b) Svaka premještena osoba se u najkraćem roku izvodi pred suca ili drugu službenu osobu koja na temelju zakona izvršava sudske ovlasti, koja odmah odlučuje o zakonitosti zadržavanja premještene osobe i određuje njezino puštanje na slobodu ako zadržavanje nije zakonito.

(c) Svaka premještena osoba ima pravo na suđenje u razumnom roku ili na puštanje na slobodu. 134 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(d) Svaka premještena osoba ima pravo na pošteno i javno suđenje koje obavlja nadležan, neovisan i nepristran, zakonom ustanovljen, sud koji odlučuje o osnovanosti svake optužbe za kazneno djelo protiv nje.

(e) Svaka premještena osoba optužena za kazneno djelo smatra se nedužnom dok se u skladu sa zakonom ne dokaže njezina krivnja.

(f) Svakoj premještenoj osobi optuženoj za neko kazneno djelo jamče se posve ravnopravno barem sljedeća prava:

(1) da se odmah i detaljno, na jeziku koji razumije, obavijesti o naravi optužbe protiv nje i razlozima za nju;

(2) da ima na raspolaganju dovoljno vremena i mogućnosti za pripremu svoje obrane i komunikaciju s braniteljem kojega je sama odabrala;

(3) da joj se sudi bez neopravdana odugovlačenja;

(4) da joj se sudi u njezinoj prisutnosti i da se brani osobno ili pomoću branitelja kojega je sama odabrala; ako nema branitelja, da se obavijesti o tom pravu; i, svaki put kad to interes pravde zahtijeva, da joj se besplatno i po službenoj dužnosti dodijeli branitelj, ako osoba nema dovoljno sredstava za njegovo plaćanje;

(5) da prouči sve dokaze protiv nje, ili zatraži da se oni prouče, uključujući iskaze pod prisegom svjedoka koji su izvršili uhićenje i da joj se omogući nazočnost i ispitivanje svjedoka obrane pod jednakim uvjetima kao i svjedoka optužbe;

(6) da dobije besplatnu pomoć tumača ako ne razumije ili ne govori jezik koji se koristi na sudu;

(7) da ne bude prisiljen svjedočiti protiv sebe ili priznati krivnju.

(g) Svaka premještena osoba osuđena za kazneno djelo ima pravo da njezinu osudu i kaznu, u skladu s pravom Kenije, preispita viši sud ili da se tom sudu uloži žalba.

(h) Bez prethodne pisane suglasnosti EUNAVFOR-a, Kenija ne predaje nijednu premještenu osobu drugoj državi u svrhu istrage ili sudskog progona.

4. Smrtna kazna Nad nijednom premještenom osobom ne može se izvršiti smrtna kazna. Kenija će, u skladu s važećim pravom, poduzeti mjere da se svaka smrtna kazna pretvori u zatvorsku kaznu.

5. Evidencije i obavijesti (a) Svaki premještaj predmet je odgovarajućeg dokumenta kojeg potpisuje predstavnik EUNAVFOR-a i predstavnik nadležnih tijela progona Kenije.

(b) EUNAVFOR prosljeđuje Keniji evidenciju o zadržavanju za svaku premještenu osobu. Ta evidencija po mogućnosti sadrži informacije o zdravstvenom stanju premještene osobe tijekom zadržavanja, točnom vremenu predaje kenij­ skim tijelima, razlozima njezina zadržavanja, vremenu i mjestu početka njezina zadržavanja i svim odlukama donesenima u vezi s njezinim zadržavanjem.

(c) Kenija je odgovorna za vođenje točnog popisa svih premještenih osoba, između ostalog i za vođenje evidencija o cjelokupnoj zaplijenjenoj imovini, zdravstvenom stanju tih osoba, lokaciji prostorija u kojima su zadržane, svim optužbama protiv tih osoba i svim relevantnim odlukama donesenima tijekom njihova sudskog progona i suđenja.

(d) Na temelju pisanog zahtjeva upućenog kenijskom Ministarstvu vanjskih poslova te se evidencije stavljaju na raspolaganje predstavnicima EU-a i EUNAVFOR-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 135

(e) Osim toga, Kenija je dužna obavijestiti EUNAVFOR o mjestu zadržavanja svake osobe premještene na temelju ove razmjene pisama, svakom pogoršanju njezina zdravstvenog stanja, kao i o svim sumnjama u neprimjereno postupanje. Predstavnici EU-a i EUNAVFOR-a imaju pristup svakoj osobi premještenoj na temelju ove razmjene pisama sve dok su te osobe u pritvoru te ih imaju pravo ispitivati.

(f) Nacionalne i međunarodne humanitarne agencije smiju, na vlastiti zahtjev, obići osobe premještene na temelju ove razmjene pisama.

(g) Kako bi EUNAVFOR mogao Keniji osigurati pravodobnu pomoć osiguranjem iskaza svjedoka njegova osoblja i predlaganjem relevantnih dokaza, Kenija će obavijestiti EUNAVFOR o svojoj namjeri da pokrene kazneni postupak protiv bilo koje premještene osobe, kao i o rasporedu predlaganja dokaza i saslušanja svjedoka.

6. Pomoć EUNAVFOR-a

(a) EUNAVFOR će u granicama svojih sredstava i mogućnosti Keniji pružiti svu potrebnu pomoć u svrhu istrage i sudskog progona premještenih osoba.

(b) Osobito, EUNAVFOR će:

(1) predati evidencije o zadržavanju sastavljene u skladu sa stavkom 5. točkom (b) ove razmjene pisama;

(2) obraditi sve dokaze u skladu sa zahtjevima kenijskih nadležnih tijela, kako je dogovoreno u provedbenim modalitetima opisanima u stavku 9.;

(3) nastojati pribaviti iskaze svjedoka ili pod prisegom dane pisane izjave članova osoblja EUNAVFOR-a uključenih u bilo koji događaj radi kojega su osobe bile premještene temeljem ove razmjene pisama;

(4) predati svu relevantnu zaplijenjenu imovinu koja je u posjedu EUNAVFOR-a.

7. Veza s drugim pravima premještenih osoba Nijedna odredba ove razmjene pisama nema za cilj derogirati bilo koje pravo koje premještena osoba ima na temelju važećeg domaćeg ili međunarodnog prava, niti se ijedna odredba može tako tumačiti.

8. Veza i sporovi (a) Sva pitanja vezana uz primjenu ovih odredaba zajedno razmatraju nadležna tijela Kenije i EU-a.

(b) Ako se prethodno ne postigne nagodba, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovih odredaba rješavaju se isključivo diplomatskim putem između predstavnika Kenije i EU-a.

9. Provedbeni modaliteti (a) Za potrebe primjene ovih odredaba, operativna, upravna i tehnička pitanja mogu biti predmetom provedbenih modaliteta koje trebaju odobriti nadležna tijela Kenije, s jedne strane, i nadležna tijela EU-a i država pošiljateljica, s druge strane.

(b) Provedbeni modaliteti mogu se, između ostalog, odnositi na:

(1) identifikaciju nadležnih tijela progona Kenije kojima EUNAVFOR može predati osobe;

(2) objekte u kojima se premještene osobe zadržavaju;

(3) postupanje s dokumentima, uključujući one koji su povezani s prikupljanjem dokaza, koji se predaju nadlež­ nima tijelima progona Kenije prilikom premještaja osobe;

(4) kontaktne točke za obavješćivanje;

(5) obrasce koji se koriste za premještaje;

(6) pružanje tehničke potpore, stručnog znanja, osposobljavanja i druge pomoći na zahtjev Kenije kako bi se ostvarili ciljevi ove razmjene pisama. 136 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

B. Pismo Republike Kenije

Nairobi

Poštovani,

čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma od 2009. i njezina Priloga o uvjetima i načinima premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje kaznenih djela piratstva na otvorenom moru, koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i o uvjetima i načinima postupanja prema njima nakon takva premještaja, u kojem stoji:

„U svezi s pismom od 14. studenoga 2008., kao i Vašim pismom od 5. prosinca 2008., čast mi je što Vam mogu potvrditi namjeru Europske unije da s Vladom Kenije zaključi razmjenu pisama s ciljem definiranja uvjeta i načina premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje kaznenih djela piratstva na otvorenom moru, koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i uvjeta i načina postupanja prema njima nakon takva premještaja.

Ova razmjena pisama zaključena je u okviru Zajedničke akcije Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP od 10. stude­ noga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju akata piratstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija „Atalanta”)

Nadalje, ova razmjena pisama ne utječe na prava i obveze sudionika koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i drugih instrumenata kojima se uspostavljaju međunarodni sudovi i tribunali te relevantnog domaćeg zakonodavstva te je zaključena uz puno poštovanje:

— rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) te budućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda,

— Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. (UNCLOS), posebno članaka od 100. do 107.,

— Međunarodnog prava o ljudskim pravima, uključujući Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima iz 1966. i Konvenciju protiv mučenja i drugog okrutnog, neljudskog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja iz 1984.

Čast mi je, dakle, predložiti, kako je navedeno u Prilogu ovom pismu, odredbe kojima se definiraju uvjeti i načini premještaja osoba osumnjičenih za počinjenje akata piratstva i koje su zadržale pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR), te premještaja zaplijenjene imovine u posjedu EUNAVFOR-a u Keniju, kao i uvjeta i načina postupanja prema njima nakon takva premještaja.

Bio bih Vam zahvalan kada biste u ime Vlade Kenije potvrdili da se slažete s tim odredbama.

Ovaj će se instrument privremeno primjenjivati od datuma njegova potpisivanja, a na snagu će stupiti nakon što svaki od sudionika okonča svoje interne postupke. Ovaj instrument nastavit će proizvoditi pravne učinke još šest mjeseci nakon što bilo koji od sudionika pisanim putem obavijesti drugog o odluci da otkaže instrument. Ovaj se instrument može izmijeniti međusobnim dogovorom potpisnika. Otkaz ovog instrumenta neće utjecati na prava ili obveze koje proizlaze iz njegove primjene prije njegova otkaza, uključujući prava premještenih osoba dok se one nalaze u pritvoru u Keniji ili dok ih Kenija sudski goni. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 137

Po okončanju operacije, kako je definirana u Prilogu ovom pismu, sva prava EUNAVFOR-a, kako su definirana u tom Prilogu, iz ovog instrumenta može ostvarivati svaka osoba ili subjekt kojega imenuje država koja predsjeda Vijećem EU-a. Imenovana osoba ili subjekt može, inter alia, biti diplomatski predstavnik ili konzularni službenik te države akreditiran u Keniji. Po okončanju operacije, sve notifikacije koje su na temelju ovog instrumenta bile upućene EUNAVFOR-u proslijedit će se državi koja predsjeda Vijećem EU-a. 138 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

ODREDBE O UVJETIMA PREMJEŠTAJA OSUMNJIČENIH GUSARA I ZAPLIJENJENE IMOVINE OD STRANE POMORSKIH SNAGA POD VODSTVOM EU-a U REPUBLIKU KENIJU 1. Definicije U smislu ove razmjene pisama:

(a) ‚pomorske snage pod vodstvom Europske unije (EUNAVFOR)’ znači vojni stožer EU-a i državni kontingenti koji doprinose operaciji EU-a ‚Atalanta’, njihovi brodovi, zrakoplovi i imovina;

(b) ‚operacija’ znači priprema, uspostava, izvođenje i podupiranje vojne misije uspostavljene Zajedničkom akcijom Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP i/ili s njom povezanih budućih akcija;

(c) ‚zapovjednik operacije EU-a’ znači zapovjednik operacije;

(d) ‚zapovjednik snaga EU-a’ znači zapovjednik na operativnom području, kako je to definirano člankom 1. stavkom 2. Zajedničke akcije Vijeća EU-a 2008/851/ZVSP;

(e) ‚državni kontingenti’ znači jedinice i brodovi koji pripadaju državama članicama Europske unije i drugim državama koje sudjeluju u operaciji;

(f) ‚država pošiljateljica’ znači država koja EUNAVFOR-u osigurava državni kontingent;

(g) ‚piratstvo’ znači piratstvo, kako je definirano člankom 101. UNCLOS-a;

(h) „premještena osoba” znači svaka osoba za koju se sumnja da će počiniti, da čini ili je počinila akte piratstva, koju je EUNAVFOR premjestio u Keniju na temelju ove razmjene pisama.

2. Opća načela (a) Na zahtjev EUNAVFOR-a Kenija prihvaća premještaj osoba koje je EUNAVFOR zadržao, kao i imovine koju je EUNAVFOR zaplijenio u vezi s kaznenim djelima piratstva te takve osobe i imovinu predaje svojim nadležnim tijelima za potrebe istrage i sudskog progona.

(b) Kada postupa u okviru ove razmjene pisama, EUNAVFOR premješta osobe ili imovinu isključivo nadležnim tijelima progona Kenije.

(c) Potpisnici potvrđuju da će s osobama premještenima na temelju ove razmjene pisama prije i nakon premještaja postupati čovječno i u skladu s međunarodnim obvezama na području ljudskih prava, uključujući zabranu mučenja i okrutnog, neljudskog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja, zabranu samovoljnog pritvaranja i u skladu sa zahtjevom za pravično suđenje.

3. Postupanje prema premještenim osobama, sudski progon premještenih osoba i suđenje premještenim osobama (a) Sa svakom premještenom osobom postupa se čovječno te ju se ne podvrgava mučenju ili okrutnom, neljudskom ili ponižavajućem postupanju ili kažnjavanju, daje joj se odgovarajući smještaj i prehrana, pristup zdravstvenoj skrbi te pruža mogućnost obavljanja vjerskih obreda.

(b) Svaka premještena osoba se u najkraćem roku izvodi pred suca ili drugu službenu osobu koja na temelju zakona izvršava sudske ovlasti, koja odmah odlučuje o zakonitosti zadržavanja premještene osobe i određuje njezino puštanje na slobodu ako zadržavanje nije zakonito. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 139

(c) Svaka premještena osoba ima pravo na suđenje u razumnom roku ili na puštanje na slobodu.

(d) Svaka premještena osoba ima pravo na pošteno i javno suđenje koje obavlja nadležan, neovisan i nepristran, zakonom ustanovljen, sud koji odlučuje o osnovanosti svake optužbe za kazneno djelo protiv nje.

(e) Svaka premještena osoba optužena za kazneno djelo smatra se nedužnom dok se u skladu sa zakonom ne dokaže njezina krivnja.

(f) Svakoj premještenoj osobi optuženoj za neko kazneno djelo jamče se posve ravnopravno barem sljedeća prava:

(1) da se odmah i detaljno, na jeziku koji razumije, obavijesti o naravi optužbe protiv nje i razlozima za nju;

(2) da ima na raspolaganju dovoljno vremena i mogućnosti za pripremu svoje obrane i komunikaciju s braniteljem kojega je sama odabrala;

(3) da joj se sudi bez neopravdana odugovlačenja;

(4) da joj se sudi u njezinoj prisutnosti i da se brani osobno ili pomoću branitelja kojega je sama odabrala; ako nema branitelja, da se obavijesti o tom pravu; i, svaki put kad to interes pravde zahtijeva, da joj se besplatno i po službenoj dužnosti dodijeli branitelj, ako osoba nema dovoljno sredstava za njegovo plaćanje;

(5) da prouči sve dokaze protiv nje, ili zatraži da se oni prouče, uključujući iskaze pod prisegom svjedoka koji su izvršili uhićenje i da joj se omogući nazočnost i ispitivanje svjedoka obrane pod jednakim uvjetima kao i svjedoka optužbe;

(6) da dobije besplatnu pomoć tumača ako ne razumije ili ne govori jezik koji se koristi na sudu;

(7) da ne bude prisiljen svjedočiti protiv sebe ili priznati krivnju.

(g) Svaka premještena osoba osuđena za kazneno djelo ima pravo da njezinu osudu i kaznu, u skladu s pravom Kenije, preispita viši sud ili da se tom sudu uloži žalba.

(h) Bez prethodne pisane suglasnosti EUNAVFOR-a, Kenija ne predaje nijednu premještenu osobu drugoj državi u svrhu istrage ili sudskog progona.

4. Smrtna kazna Nad nijednom premještenom osobom ne može se izvršiti smrtna kazna. Kenija će, u skladu s važećim pravom, poduzeti mjere da se svaka smrtna kazna pretvori u zatvorsku kaznu.

5. Evidencije i obavijesti (a) Svaki premještaj predmet je odgovarajućeg dokumenta kojeg potpisuje predstavnik EUNAVFOR-a i predstavnik nadležnih tijela progona Kenije.

(b) EUNAVFOR prosljeđuje Keniji evidenciju o zadržavanju za svaku premještenu osobu. Ta evidencija po mogućnosti sadrži informacije o zdravstvenom stanju premještene osobe tijekom zadržavanja, točnom vremenu predaje kenij­ skim tijelima, razlozima njezina zadržavanja, vremenu i mjestu početka njezina zadržavanja i svim odlukama donesenima u vezi s njezinim zadržavanjem.

(c) Kenija je odgovorna za vođenje točnog popisa svih premještenih osoba, između ostalog i za vođenje evidencija o cjelokupnoj zaplijenjenoj imovini, zdravstvenom stanju tih osoba, lokaciji prostorija u kojima su zadržane, svim optužbama protiv tih osoba i svim relevantnim odlukama donesenima tijekom njihova sudskog progona i suđenja. 140 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(d) Na temelju pisanog zahtjeva upućenog kenijskom Ministarstvu vanjskih poslova te se evidencije stavljaju na raspolaganje predstavnicima EU-a i EUNAVFOR-a.

(e) Osim toga, Kenija je dužna obavijestiti EUNAVFOR o mjestu zadržavanja svake osobe premještene na temelju ove razmjene pisama, svakom pogoršanju njezina zdravstvenog stanja, kao i o svim sumnjama u neprimjereno postupanje. Predstavnici EU-a i EUNAVFOR-a imaju pristup svakoj osobi premještenoj na temelju ove razmjene pisama sve dok su te osobe u pritvoru te ih imaju pravo ispitivati.

(f) Nacionalne i međunarodne humanitarne agencije smiju, na vlastiti zahtjev, obići osobe premještene na temelju ove razmjene pisama.

(g) Kako bi EUNAVFOR mogao Keniji osigurati pravodobnu pomoć osiguranjem iskaza svjedoka njegova osoblja i predlaganjem relevantnih dokaza, Kenija će obavijestiti EUNAVFOR o svojoj namjeri da pokrene kazneni postupak protiv bilo koje premještene osobe, kao i o rasporedu predlaganja dokaza i saslušanja svjedoka.

6. Pomoć EUNAVFOR-a (a) EUNAVFOR će u granicama svojih sredstava i mogućnosti Keniji pružiti svu potrebnu pomoć u svrhu istrage i sudskog progona premještenih osoba.

(b) Osobito, EUNAVFOR će:

(1) predati evidencije o zadržavanju sastavljene u skladu sa stavkom 5. (b) ove razmjene pisama;

(2) obraditi sve dokaze u skladu sa zahtjevima kenijskih nadležnih tijela, kako je dogovoreno u provedbenim modalitetima opisanima u stavku 9.;

(3) nastojati pribaviti iskaze svjedoka ili pod prisegom dane pisane izjave članova osoblja EUNAVFOR-a uključenih u bilo koji događaj radi kojega su osobe bile premještene temeljem ove razmjene pisama;

(4) predati svu relevantnu zaplijenjenu imovinu koja je u posjedu EUNAVFOR-a.

7. Veza s drugim pravima premještenih osoba Nijedna odredba ove razmjene pisama nema za cilj derogirati bilo koje pravo koje premještena osoba ima na temelju važećeg domaćeg ili međunarodnog prava, niti se ijedna odredba može tako tumačiti.

8. Veza i sporovi (a) Sva pitanja vezana uz primjenu ovih odredaba zajedno razmatraju nadležna tijela Kenije i EU-a.

(b) Ako se prethodno ne postigne nagodba, sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovih odredaba rješavaju se isključivo diplomatskim putem između predstavnika Kenije i EU-a.

9. Provedbeni modaliteti (a) Za potrebe primjene ovih odredaba, operativna, upravna i tehnička pitanja mogu biti predmetom provedbenih modaliteta koje trebaju odobriti nadležna tijela Kenije, s jedne strane, i nadležna tijela EU-a i država pošiljateljica, s druge strane.

(b) Provedbeni modaliteti mogu se, između ostalog, odnositi na:

(1) identifikaciju nadležnih tijela progona Kenije kojima EUNAVFOR može predati osobe;

(2) objekte u kojima se premještene osobe zadržavaju; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 141

(3) postupanje s dokumentima, uključujući one koji su povezani s prikupljanjem dokaza, koji se predaju nadlež­ nima tijelima progona Kenije prilikom premještaja osobe;

(4) kontaktne točke za obavješćivanje;

(5) obrasce koji se koriste za premještaje;

(6) pružanje tehničke potpore, stručnog znanja, osposobljavanja i druge pomoći na zahtjev Kenije kako bi se ostvarili ciljevi ove razmjene pisama.”

Čast mi je, u ime Vlade Republike Kenije, potvrditi da je sadržaj Vašeg pisma i njegova Priloga prihvatljiv Vladi Republike Kenije. Kako je u Vašem pismu navedeno, ovaj instrument će privremeno stupiti na snagu na dan potpisivanja ovog pisma, a na snagu će stupiti kad oba potpisnika okončaju svoje interne postupke.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Za Vladu Republike Kenije 142 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011R0025

15.1.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 11/1

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 25/2011 od 14. siječnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata vezano uz prilike u Côte d’Ivoireu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i uzimaju u obzir načela priznata u prvome redu Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a posebno pravo na učinkovita pravna sredstva i pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. Ovom posebno njegov članak 215. stavak 2., se Uredbom u cijelosti uzimaju u obzir obveze država članica koje proizlaze iz Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuća priroda rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a. uzimajući u obzir Odluku 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o produljenju važenja mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ( 1), kako je izmijenjena Odlukom 2011/18/ZVSP od 14. siječnja 2011. ( 2), (4) Zbog posebne opasnosti koju za međunarodni mir i sigurnost predstavljaju prilike u Côte d’Ivoireu te za osiguranje usklađenosti s postupkom za izmjene i pregled priloga I. i II. Odluci 2010/656/ZVSP, za uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika izmjene u prilozima I. i I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005 Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ trebalo bi biti nadležno Vijeće. sije,

budući da: (5) Postupak za izmjene popisa u prilozima I. i I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005 bi trebao uključivati obavješćivanje određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima njihova uvrštenja na popis kako bi im se (1) Odlukom 2010/656/ZVSP, kako je izmijenjena, propisuje omogućilo da se očituju. Kad se podnesu očitovanja ili se donošenje mjera ograničavanja protiv određenih osoba novi važni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju koje, premda ih nije odredilo Vijeće sigurnosti Ujedi­ odluku uzimajući pritom u obzir ta očitovanja i u njenih naroda (UN) ili Odbor za sankcije, koče proces skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili uspostave mira i postizanje nacionalne pomirbe u Côte organizaciju. d’Ivoireu, a u prvome redu protiv osoba koji ugrožavaju uspješan ishod izbornog procesa, te protiv pravnih osoba, subjekata ili organizacija koja pripadaju takvim osobama ili ih takve osobe nadziru, te osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim (6) Za provedbu ove Uredbe i osiguranje što je moguće veće uputama. pravne sigurnosti u Uniji, imena i druge važne podatke o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se sredstva i gospodarski izvori trebaju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, treba objaviti. Kod svake obrade (2) Te su mjere u području primjene Ugovora o funkcioni­ osobnih podataka bi se trebalo pridržavati Uredbe (EZ) ranju Europske unije i stoga je, u prvome redu zbog toga br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od da se osigura da ih gospodarski subjekti u svim državama 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s članicama jedinstveno primjenjuju, za njihovo izvršenje obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima 3 potrebna regulatorna mjera na razini Unije. Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( ) i Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od

( 1 ) SL L 285, 30.10.2010., str. 28. ( 2 ) SL L 11, 15.1.2011, str. 36. ( 3 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 143

24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s je poznata, te funkciju ili profesiju. Kad je riječ o pravnim obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku osobama, subjektima ili tijelima, takve informacije mogu takvih podataka ( 1). uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registra­ cije i sjedište poslovanja. Prilog I. uključuje i datum odluke Vijeća sigurnosti UN-a ili Odbora za sankcije.”; (7) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, ova Uredba bi trebala odmah stupiti na snagu,

(3) Članci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim: DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1. „Članak 3.

Uredba (EZ) br. 560/2005 mijenja se kako slijedi: 1. Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na mrežnim stranicama iz Priloga II. mogu, odstupajući od (1) Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: članka 2. i pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim sredstvima „Članak 2. ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori: 1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tije­ lima iz Priloga I. ili Priloga I.A, ili ih posjeduju, drže ili nadziru. (a) potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i 2. Zabranjeno je posredno ili neposredno davati fizi­ naknade za usluge komunalnih služba; čkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz Priloga I. ili Priloga I.A na raspolaganje ili u njihovu korist bilo kakva sredstva ili gospodarske izvore. (b) namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih 3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u usluga; aktivnostima čiji je cilj ili posljedica posredno ili nepo­ sredno zaobilaženje mjera iz stavaka 1. i 2.

(c) namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za 4. Prilog I. sadržava fizičke ili pravne osobe, subjekte i usluge, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, te tijela iz članka 5. stavka 1. točke (a) Odluke troškova čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima 2010/656/ZVSP kako je izmijenjena. ili gospodarskim izvorima.

5. Prilog I.A sadržava fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela iz članka 5. stavka 1. točke (b) Odluke Ako se to odnosi na osobu, subjekt ili organizaciju iz 2010/656/ZVSP kako je izmijenjena.”; Priloga I., države članice službeno obavješćuju Odbor za sankcije o namjeravanom odobrenju pristupa takvim sred­ (2) umeće se sljedeći članak: stvima i gospodarskim izvorima. Ne dopuštaju takav pristup ako od Odbora za sankcije u roku dva radna dana od svoje službene obavijesti dobiju negativan odgo­ „Članak 2.a vor.

1. U prilozima I. i I.A navedeni su razlozi za uvršta­ vanje na popis osoba, subjekata i tijela, kako su ih za Prilog I. odredili Vijeće sigurnosti UN-a i Odbor za sank­ 2. Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na cije. mrežnim stranicama iz Priloga II. mogu, odstupajući od članka 2. i ako se odnose na osobu, subjekt ili organizaciju navedene u Prilogu I. i pod uvjetima koje smatraju odgo­ 2. Prilozi I. i I.A uključuju, kad su dostupne, informacije varajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje odre­ pravnih osoba, subjekata ili tijela, kako su ih za Prilog I. đenim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrde odredili Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije. Kad da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvan­ je riječ o fizičkim osobama, takve informacije mogu uklju­ redne izdatke, pod uvjetom da su države članice o svojoj čivati imena, i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljan­ odluci službeno obavijestile Odbor za sankcije i da je tu stvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako odluku Odbor za sankcije odobrio u skladu s uvjetima propisanima stavkom 14. točkom (e) Rezolucije Vijeća ( 1 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. sigurnosti UN-a 1572 (2004). 144 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

3. Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na svi priljevi na takve račune također zamrznu. Financijska ili mrežnim stranicama iz Priloga II. mogu, odstupajući od kreditna institucija bez odgode o takvim transakcijama članka 2. i ako se odnose na osobu, subjekt ili organizaciju obavješćuje odgovarajuće nadležno tijelo.”; navedene u Prilogu I.A i pod uvjetima koje smatraju odgo­ varajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje odre­ (5) Umeće se sljedeći članak: đenim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvan­ redne izdatke, pod uvjetom da država članica najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja svim državama člani­ „Članak 9.a cama i Komisiji službeno priopći razloge zbog kojih Zabrana iz članka 2. stavka 2. ne određuje odgovornost smatra da specifično odobrenje treba odobriti. bilo kakve vrste za fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji su dali sredstva ili gospodarske izvore na raspolaganje ako nisu znali da svojim djelovanjem krše tu zabranu ili Članak 4. nisu imali utemeljen razlog da u to posumnjaju.”;

Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na mrežnim stranicama iz Priloga II. mogu, odstupajući od (6) Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: članka 2., odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sred­ stava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: „Članak 11.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju infor­ (a) predmetna sredstva ili gospodarski izvori predmet su macija koje dobije od država članica.”; pljenidbe donesene u sudskom, upravnom ili arbi­ tražnom postupku koja je nastala prije datuma na koji su osoba, subjekt ili organizacija iz članka 2. (7) Umeće se sljedeći članak: uključeni u područje primjene ove Uredbe ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude koja je izrečena prije tog datuma; „Članak 11.a

1. Kad Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili organiza­ (b) predmetna sredstva ili gospodarski izvori koristit će se ciju, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili orga­ isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim nizaciju uključuje u Prilog I. založnim pravom ili potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika; 2. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili organizaciju vrijede mjere iz članka 2. stavka 1., ono u skladu s tim mijenja Prilog I.A.

(c) založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta iz Priloga I. ili Priloga I.A; 3. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili organizaciji iz stavaka 1. i 2. izravno, ako je poznata adresa, ili (d) priznavanje založnog prava ili presude nije suprotno objavom službene obavijesti, i tako toj fizičkoj ili javnom poretku (interesu) predmetne države članice; i pravnoj osobi, subjektu ili organizaciji daje mogućnost da se očituje.

(e) ako se tiče osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu 4. Kad se podnese očitovanje ili podnesu novi važni I., države članice službeno obavješćuju Odbor za sank­ dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim cije o založnom pravu ili presudi.”; obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili organizaciju.

(4) Članak 7 zamjenjuje se sljedećim: 5. Kad Ujedinjeni narodi odluče skinuti s popisa fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili organizaciju ili izmijeniti podatke o utvrđivanju identiteta fizičke ili pravne osobe, subjekta ili organizacije, Vijeće u skladu s tim mijenja „Članak 7. Prilog I. Članak 2. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da knjiže priljeve sredstava, koja se doznače na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili 6. Popis iz Priloga I.A redovito se preispituje, a tijela s popisa, na zamrznute račune pod uvjetom da se najmanje svakih 12 mjeseci.”; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 145

(8) Umeće se sljedeći članak: (d) na sve pravne osobe, subjekte ili organizacije koje su registrirane ili osnovane u skladu s pravom države „Članak 12.a članice;

Kad se ovom Uredom propisuje obveza službenog obavje­ šćivanja Komisije, priopćavanja Komisiji ili drugog komu­ (e) na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim niciranja s Komisijom, adresa i drugi podaci za kontakt za poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično unutar takvo komuniciranje navedeni su u Prilogu II.”; Unije.”;

(9) Članak 13. zamjenjuje se sljedećim: (10) Tekst naveden u Prilogu I. umeće se u Uredbu (EZ) „Članak 13. br. 560/2005 kao Prilog I.A; Ova se Uredba primjenjuje: (11) Prilog II. Uredbi (EZ) br. 560/2005 zamjenjuje se tekstom (a) na području Unije uključujući i zračni prostor; iz Priloga II. ovoj Uredbi. (b) na svim zrakoplovima i drugim plovilima koji su u nadležnosti države članice; Članak 2.

(c) na svaku osobu u Uniji ili izvan nje koja ima držav­ Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu ljanstvo države članice; Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. siječnja 2011.

Za Vijeće Predsjednik J. MARTONYI 146 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

„PRILOG I.A

Popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i organizacija koji nije odredilo Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije iz članaka 2., 4. i 7.

A. Fizičke osobe

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

1. G. Pascal Affi N’Guessan Rođen 1. siječnja 1953. Mjesto Predsjednik Narodne fronte Côte d’Ivoirea rođenja: (FPI): kočenje procesa uspostave mira i posti­ Bouadikro. Br. putovnice: PD- zanja pomirenja; javno poticanje mržnje i AE 09DD00013 nasilja.

2. Potpukovnik Nathanaël Rođen 6. lipnja 1960. Zapovjednik Organizacije za sigurnost pred­ Ahouman Brouha sjedništva Republike (GSPR). Odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

3. G. Gilbert Marie Aké N’Gbo Rođen 8. listopada 1955. u Navodno predsjednik vlade i ministar za mjestu Abidjan. planiranje i razvoj: Sudjelovanje u nelegi­ Br. putovnice: 08 AA 61107 timnoj vladi G. Laurenta Gbagboa. (vrijedi do 2. travnja 2014.)

4. G. Pierre Israël Amessan Brou Generalni direktor Radiotelevizije (RTI) Côte d’Ivoirea: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim potica­ njem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s pred­ sjedničkim izborima 2010.

5. G. Frank Anderson Kouassi Predsjednik nacionalnog vijeća za audiovi­ zualne komunikacije (CNCA): kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.; viši časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

6. Gđa Nadiani Bamba Rođena 13. lipnja 1974. u Direktorica izdavačke kuće Cyclone koja mjestu Abidjan. izdaje novine ‚Le Temps’: kočenje procesa Br. putovnice: uspostave mira i postizanja pomirenja PD - AE 061 FP 04 javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudje­ lovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

7. G. Kadet Bertin Rođen oko 1957. u mjestu Savjetnik za sigurnost g. Gbagboa: Mama kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, viši dužnosnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika. Poticatelj represije i zastrašivanja. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 147

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

8. General Dogbo Blé Rođen 2. veljače 1959. u Vođa Republikanske garde. mjestu Daloa Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odgovoran za teška kršenja ljud­ skih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

9. G. Paul Antoine Bohoun Boua­ Rođen 9. veljače 1957. u Bivši državni tajnik, viši dužnosnik u FPI: bré mjestu Issia. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: PD AE 015 pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata FO 02 predsjedničkih izbora.

10. Zamjenik prefekta Oulaï Dele­ Rođen 28. listopada 1968. Vođa Domoljubne unije otpora Velikog fosse zapada (UPRGO): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem razoružanja i nepriz­ navanjem vlasti demokratski izabranog pred­ sjednika.

11. Admiral Vagba Faussignau Rođen 31. prosinca 1954. u Zapovjednik mornarice u Côte d’Ivoireu – mjestu Bobia zamjenik načelnika glavnog stožera: odgo­ voran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

12. Pastor (svećenik) Gammi Vođa pokreta Côte d’Ivoirea za oslobođenje zapadnog dijela (MILOCI): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanjem razoružanja i nepriznavanjem vlasti demo­ kratski izabranog predsjednika.

13. G. Laurent Gbagbo Rođen 31. svibnja 1945. u Navodno predsjednik republike: kočenje mjestu Gagnoa procesa uspostave mira i postizanja pomi­ renja odbijanjem prihvaćanja rezultata pred­ sjedničkih izbora.

14. Gđa Simone Gbagbo Rođena 20. lipnja 1949. u Predsjednica Narodne fronte Côte d’Ivoirea mjestu Moossou (FPI) u nacionalnoj skupštini. Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomire­ nja, javno poticanje mržnje i nasilja.

15. General Guiai Bi Poin Rođen 31. prosinca 1954. u Vođa centra za zapovijedanje sigurnosnim mjestu Gounela operacijama (CECOS). Kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odgovoran za teška kršenja ljud­ skih prava i međunarodnog humanitarnog prava uCôte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

16. G. Denis Maho Glofiei Rođen u Val de Marneu, u Fran­ Vođa oslobodilačke fronte Velikog zapada cuskoj (FLGO). Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa, odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora, razoružanja i nepriz­ navanje vlasti demokratski izabranog pred­ sjednika. 148 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

17. Satnik Anselme Séka Yapo Rođen 2. svibnja 1973. u Tjelohranitelj gđe Gbagbo. mjestu Adzopé Odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

18. G. Désiré Tagro Rođen 27. siječnja 1959. u Glavni tajnik navodnog „predsjedništva” g. mjestu Issia. Laurenta Gbagboa. Sudjelovanje u nelegi­ Br. putovnice: timnoj vladi g. Laurenta Gbagboa, odbijanje PD – AE 065FH08 prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora. Sudjelovao u nasilnom gušenju narodnog pokreta u veljači, studenome i prosincu 2010.

19. G. Yao N’Dré Rođen 29. prosinca 1956. Predsjednik ustavnog vijeća: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja; odbi­ janje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

20. G. Yanon Yapo Navodno čuvar pečata, ministar za pravo­ suđe i ljudska prava: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

21. G. Alain Dogou Rođen 16. srpnja 1964. u Navodno ministar za obranu i civilnu mjestu Aboisso službu: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja PD-AE/053FR05 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 27. svibnja 2011.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

22. G. Emile Guiriéoulou Rođen 1. siječnja 1949. u Navodno ministar unutarnjih poslova: mjestu Guiglo. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata PD-AE/008GO03 (vrijedi do predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ 14. ožujka 2013.) gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

23. G. Charles Désiré Noël Laurent Rođen 23. prosinca 1955. u Navodno ministar za gospodarstvo i Dallo mjestu Gagnoa. financije: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja 08AA19843 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 13. listopada 2013.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

24. G. Augustin Kouadio Komoé Rođen 19. rujna 1961. u mjestu Navodno ministar za rudarstvo i energetiku: Kokomian. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata PD-AE/010GO03 (vrijedi do predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ 14. ožujka 2013.) gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

25. Gđa Christine Adjobi Nebout Rođena 24. srpnja 1949. u Navodno ministrica za zdravstvo i borbu (alias Aya Christine Rosalie mjestu Grand Bassam. protiv AIDS-a: kočenje procesa uspostave Adjobi rođena Nebout) Br. putovnice: mira i postizanja pomirenja i odbijanje prih­ PD-AE/017FY12 (vrijedi do vaćanja rezultata predsjedničkih izbora 14. prosinca 2011.) sudjelovanjem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 149

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

26. G. Benjamin Yapo Atsé Rođen 1. siječnja 1951. u Navodno ministar za graditeljstvo i urbani mjestu Akoupé. razvoj: kočenje procesa uspostave mira i Br. putovnica: postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja PD-AE/089GO04 (vrijedi do rezultata predsjedničkih izbora sudjelova­ 1. travnja 2013.); njem u nelegitimnoj vladi g. Laurenta Gbag­ PS-AE/057AN06 boa.

27. G. Issa Malick Coulibaly Rođen 19. kolovoza 1953. u Navodno ministar za poljoprivredu: kočenje mjestu Korhogo. procesa uspostave mira i postizanja pomi­ Br. putovnice: renja i odbijanje prihvaćanja rezultata pred­ PD-AE/058GB05 (vrijedi do sjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegi­ 10. svibnja 2012.) timnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

28. G. Ahoua Don Mello Rođen 23. lipnja 1958. u Navodno ministar za infrastrukturu i komu­ mjestu Bongouanou. nalno uređenje, glasnogovornik Vlade: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja PD-AE/044GN02 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 23. veljače 2013.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

29. G. Blaise N’Goua Abi Navodno ministar za promet: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomi­ renja i odbijanje prihvaćanja rezultata pred­ sjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegi­ timnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

30. Gđa Anne Jacqueline Lohouès Rođena 7. studenoga 1950. u Navodno ministrica za obrazovanje: kočenje Oble mjestu Dabou. procesa uspostave mira i postizanja pomi­ Br. putovnice: renja i odbijanje prihvaćanja rezultata pred­ PD-AE/050GU08 (vrijedi do sjedničkih izbora sudjelovanjem u nelegi­ 4. kolovoza 2013.) timnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

31. Gđa Angèle Gnonsoa (alias Zon Rođena 1. siječnja 1940. u Navodno ministrica za tehničko obrazova­ Sahon) mjestu Taï. nje: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja PD-AE/040ER05 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 28. svibnja 2012.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

32. G. Lazare Koffi Koffi Navodno ministar za okoliš, vode i šume: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

33. Gđa Elisabeth Badjo Djékouri, Rođena 24. prosinca 1971. u Navodno ministar za državnu upravu: udana kao mjestu Lakota. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Jeannie Dagbo Br. putovnica: pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 08AA15517 (vrijedi do predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ 25. studenoga 2013.); gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. PS-AE/040HD12 (vrijedi do 1. prosinca 2011.)

34. G. Charles Blé Goudé Rođen 1. siječnja 1972. u Navodno ministar za mladež, strukovnu mjestu Kpoh. izobrazbu i zapošljavanje, vođa Sveafričkog Stara putovnica: kongresa mladih domoljuba (COJEP): DD-AE/088OH12 kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. Napomena: za njega vrijede sankcije Vijeća sigurnosti UN-a od 2005. 150 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

35. G. Philippe Attey Rođen 10. listopada 1951. u Navodno ministar za industriju i razvoj mjestu Agboville. privatnog sektora: Stara putovnica br. AE/32AH06 kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

36. Gđa Danièle Boni Claverie (fran­ Navodno ministrica za žene, obitelj i djecu: cuska državljanka i državljanka kočenje procesa uspostave mira i postizanja Côte d’Ivoire) pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

37. G. Ettien Amoikon Navodno ministar za informacijsku i komu­ nikacijsku tehnologiju: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

38. G. Gnonzié Ouattara Navodno ministar za komunikacije: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

39. G. Alphonse Voho Sahi Rođen 15.lipnja 1958. u mjestu Navodno ministar za kulturu: Gueyede. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata PD-AE/066FP04 (vrijedi do predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ 1. travnja 2011.) gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

40. G. Kata Kéké (alias Keke Joseph Rođen 1. siječnja 1951. u Navodno ministar za znanstvena istraživa­ Kata) mjestu Daloa. nja: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja PD-AE/086FO02 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 27. veljače 2011.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

41. G. Franck Guéi Rođen 20. veljače 1967. Navodno ministar za sport: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja PD-AE/082GL12 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 22. prosinca 2012.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

42. G. Touré Amara Navodno ministar za trgovinu: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

43. G. Richard Kouamé Sécré Navodno ministar za turizam i obrtništvo: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 151

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

44. Gđa Anne Gnahouret Tatret Navodno ministrica za solidarnost, obnovu i socijalnu koheziju: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

45. G. Nyamien Messou Rođen 20. lipnja 1954. u Navodno ministar rada: mjestu Bongouanou. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Stara putovnica PD- pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata AE/056FE05 (vrijedi do predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ 29. svibnja 2010.) gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

46. G. Justin Koné Katina Navodno ministar nadležan za proračun: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

47. G. Thomas N’guessan Yao Navodno ministar nadležan za visoko škol­ stvo pri ministarstvu za obrazovanje: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

48. Gđa Odette Lago Daléba Loan Rođena 1. siječnja 1955. u Navodno državna tajnica za školstvo i mjestu Floleu. studentski život: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja 08AA68945 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 29. travnja 2014.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

49. G. Georges Armand Alexis Rođen 27. kolovoza 1953. u Navodno državni tajnik nadležan za opće Ouégnin mjestu Bouaké. zdravstveno osiguranje: Br. putovnice: kočenje procesa uspostave mira i postizanja 08AA59267 (vrijedi do pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata 24. ožujka 2014.) predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

50. G. Raphaël Dogo Djéréké Navodno državni tajnik za osobe s invalidi­ tetom: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

51. G. Dosso Charles Radel Navodno državni tajnik za žrtve rata: Durando kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja i odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora sudjelovanjem u nele­ gitimnoj vladi g. Laurenta Gbagboa.

52. G. Timothée Ahoua N’Guetta Rođen 25. travnja 1931. u Član Ustavnog vijeća: mjestu Aboisso. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata PD-AE/084FK10 (vrijedi do predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji 20. listopada 2013.) odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika. 152 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

53. G. Jacques André Daligou Član Ustavnog vijeća: Monoko kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

54. G. Bruno Walé Ekpo Član Ustavnog vijeća: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

55. G. Félix Tano Kouakou Rođen 12. ožujka 1959. u Član Ustavnog vijeća: mjestu Ouelle. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata PD-AE/091FD05 (vrijedi do predsjedničkih izbora; viši dužnosnik koji 13.svibnja 2010.) odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

56. Gđa Hortense Kouassi Angoran Članica Ustavnog vijeća: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odbijanjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih izbora; viša dužnosnica koja odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

57. Gđa Joséphine Suzanne Touré Rođena 28. veljače 1972. u Članica Ustavnog vijeća: kočenje procesa mjestu Abidjan. uspostave mira i postizanja pomirenja odbi­ Br. putovnica: janjem prihvaćanja rezultata predsjedničkih PD-AE/032GL12 (vrijedi do izbora; viša dužnosnica koja odbija priznati 7. prosinca 2012.); demokratski izabranog predsjednika. 08AA62264 (vrijedi do 6. travnja 2014.)

58. G. Konaté Navigué Rođen 4. ožujka 1974. u Predsjednik mladih Narodne fronte Côte mjestu Tindara. d’Ivoirea (FPI): Br. putovnice: javno poticanje mržnje i nasilja. PD-AE/076FE06 (vrijedi do 5. lipnja 2010.)

59. G. Patrice Baï Savjetnik za sigurnost bivšega predsjednika Gbagboa: koordinira akcije za zastrašivanje oporbe; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

60. G. Marcel Gossio Rođen 18. veljače 1951. u Generalni direktor autonomne luke Abidjan: mjestu Adjamé. viši dužnosnik koji odbija priznati demo­ Br. putovnice: kratski izabranog predsjednika; pridonosi 08AA14345 (vrijedi do 6. listo­ financiranju nelegitimne vlade Laurenta pada 2013.) Gbagboa.

61. G. Alphonse Mangly (alias Rođen 1. siječnja 1958. u Generalni direktor carinske uprave: Mangley) mjestu Danané viši dužnosnik koji odbija priznati demo­ Br. putovnica: kratski izabranog predsjednika; pridonosi 04LE57580 (vrijedi do 16. lipnja financiranju nelegitimne vlade Laurenta 2011.); Gbagboa. PS-AE/077HK08 (vrijedi do 3. kolovoza 2012.); PD-AE/065GK11 (vrijedi do 15. studenoga 2012.) PD-AE/065GK11 (vrijedi do 15. studenoga 2012.) 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 153

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

62. G. Marc Gnatoa Vođa Fronte za uspostavu sigurnosti zapadnog središnjeg područja (FSCO): sudje­ lovanje u represiji. Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izboram razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

63. G. Moussa Touré Zéguen Rođen 9. rujna 1944. Glavni tajnik Organizacije domoljuba za mir stara putovnica: AE/46CR05 (GPP): zadužen za miliciju (paravojsku). Sudjelo­ vanje u represiji nakon drugog kruga pred­ sjedničkih izbora. Kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa odbijanje prihvaćanja rezultata predsjedničkih izboram razoružanja i nepriznavanjem vlasti demokratski izabranog predsjednika.

64. Gđa Geneviève Bro Grébé Rođena 13. ožujka 1953. u Predsjednica domoljubnih žena Côte d’Ivoi­ rođena Yobou mjestu Grand Alepé. rea: Br. putovnice: kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog PD-AE/072ER06 (vrijedi do procesa javnim poticanjem mržnje i nasilja. 6. lipnja 2012.)

65. Gđa Marie Odette Lorougnon Državna tajnica ženskog krila Narodne Souhonon rođena Gnabri fronte Côte d’Ivoirea (FPI): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javno poticanje mržnje i nasilja.

66. G. Felix Nanihio Generalni tajnik Nacionalnog vijeća za audiovizualne komunikacije (CNCA): kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javno poticanje mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformi­ ranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.; viši dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

67. G. Stéphane Kipré Odgovorni urednik novina „Le Quotidien d’Abidjan”: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampa­ njama dezinformiranja u vezi s predsjedni­ čkim izborima 2010.

68. G. Etienne Lahoua Souanga Glavni i odgovorni urednik novina ‚Notre alias César Etou Voie’: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javnim poticanjem mržnje i nasilja te sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010.

69. G. Jean Baptiste Akrou Rođen 1. siječnja 1956. u Generalni direktor lista „Fraternité Matin”; mjestu Yamoussoukro. kočenje procesa uspostave mira i postizanja Br. putovnice: pomirenja javnim poticanjem mržnje i 08AA15000 (vrijedi do 5. listo­ nasilja te sudjelovanjem u kampanjama pada 2013.) dezinformiranja u vezi s predsjedničkim izborima 2010. 154 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

70. General-pukovnik Philippe Zapovjednik stožera oružanih snaga: kočenje Mangou procesa uspostave mira i postizanja pomi­ renja odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoirea; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

71. Pukovnik Affro (žandarmerija) Pomoćnik u vrhovnome zapovjedništvu žandarmerije: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; viši vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

72. G. Laurent Ottro Zirignon Rođen 1. siječnja 1943. u Predsjednik uprave SIR-a (Rafinerijskog mjestu Gagnoa. društva Côte d’Ivoirea): visoki dužnosnik Br. putovnica: koji odbija priznati demokratski izabranog 08AB47683 (vrijedi do 26. sije­ predsjednika; pridonosi financiranju nelegi­ čnja 2015.); timne administracije Laurenta Gbagboa. PD-AE/062FR06 (vrijedi do 1. lipnja 2011.); 97LB96734

73. G. Fadika Kassoum Rođen 7. lipnja 1962. u mjestu Direktor PETROCI-a (državnog društva Côte Man. d’Ivoirea za naftne projekte): visoki Br. putovnice: dužnosnik koji odbija priznati demokratski 08AA57836 (vrijedi do izabranog predsjednika; pridonosi financi­ 1. travnja 2014.) ranju nelegitimne administracije Laurenta Gbagboa.

74. Gđa Simone Djédjé Mama Rođena 1. siječnja 1957. u Generalna direktorica Riznice: visoka dužno­ Ohoua mjestu Zialegrehoa ili u mjestu snica koja odbija priznati demokratski Gagnoa. izabranog predsjednika; pridonosi financi­ Br. putovnica: ranju nelegitimne administracije Laurenta 08AA23624 (vrijedi do Gbagboa. 22. listopada 2013.); PD-AE/006FR05

75. G. Lambert Kessé Feh Rođen 22. studenoga 1948. u Generalni direktor porezne uprave: visoki mjestu Gbonne. dužnosnik koji odbija priznati demokratski Br. putovnice: izabranog predsjednika; pridonosi financi­ PD-AE/047FP03 (vrijedi do ranju nelegitimne administracije Laurenta 26. ožujka 2011.) Gbagboa.

76. G. Aubert Zohoré Posebni savjetnik Gbagboa za gospodarska pitanja: odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

77. G. Thierry Legré Član pokreta domoljubne mladeži: kočenje uspostave mirovnog i pomirbenog procesa javnim poticanjem mržnje i nasilja.

78. General-pukovnik Edouard Vrhovni zapovjednik žandarmerije: kočenje Kassaraté Tiapé procesa uspostave mira i postizanja pomi­ renja Odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoirea; visoki vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

79. Potpukovnik Hilaire Babri Glasnogovornik sigurnosnih snaga Côte Gohourou d’Ivoirea: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja javno poticanje mržnje i nasilja; visoki vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 155

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

80. Glavni načelnik Claude Yoro Direktor interventne jedinice državne poli­ cije: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoirea; visoki vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog pred­ sjednika.

81. Načelnik Emmanuel Patrick Zapovjednik interventne jedinice (za obuzda­ Loba Gnango vanje izgreda) (BAE): odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; visoki vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

82. Satnik Guei Badia Pomorska baza – mornarica Côte d’Ivoirea: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; visoki vojni časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

83. Poručnik Ourigou Bawa Pomorska baza – mornarica Côte d’Ivoirea: odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; visoki vojni časnik koji odbija priz­ nati demokratski izabranog predsjednika.

84. Načelnik Joachim Robe Gogo Vođa operacija centra za zapovijedanje sigur­ nosnim operacijama (CECOS): odgovoran za teška kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava u Côte d’Ivoireu; visoki vojni časnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika.

85. G. Gilbert Anoh N’Guessan Predsjednik upravnog odbora sektora za kavu i kakao (CGFCC): visoki dužnosnik koji odbija priznati demokratski izabranog predsjednika; pridonosi financiranju nelegi­ timne vlade Laurenta Gbagboa.

B. Pravne osobe, subjekti i organizacije

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

1. PETROCI (državno društvo Côte Abidjan Plateau, zgrada Les Pridonosi financiranju nelegitimne vlade d’Ivoirea za naftne projekte) Hévéas – 14 boulevard Carde Laurenta Gbagboa.

2. SIR (rafinerijsko društvo Côte Abidjan, luka Bouët, Route de Pridonosi financiranju neligitimne vlade d’Ivoirea) Vridi – Boulevard de Petit Laurenta Gbagboa. Bassam

3. Autonomna luka Abidjan Abidjan Vridi, pristanišna zona Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Laurenta Gbagboa. 156 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

4. Autonomna luka San Pedro San Pedro, pristanišna zona, Pridonosi financiranju nelegitimne vlade predstavništvo u Abidjanu: Laurenta Gbagboa. bivša zgrada Monoprixa, nasu­ prot kolodvoru Sud Plateau – 1. kat, strana Rue du Commerce

5. BNI (državna investicijska banka Abidjan Plateau, Avenue Marc­ Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Bank) hand – zgrada SCIAM Laurenta Gbagboa.

6. BFA (banka za financiranje Abidjan Plateau, Rue Lecoeur – Pridonosi financiranju nelegitimne vlade poljoprivrede) zgrada Alliance B, 2. do 4. kat Laurenta Gbagboa.

7. Versus Bank Abidjan Plateau, Avenue Pridonosi financiranju nelegitimne vlade Botreau Roussel – zgrada Laurenta Gbagboa. CRRAE UMOA, iza BCEAO, nasuprot rue des Banques

8. CGFCC (Upravni odbor sektora Abidjan Plateau – zgrada Pridonosi financiranju nelegitimne vlade za kavu i kakao): CAISTAB, 23. kat Laurenta Gbagboa.

9. APROCANCI (udruženje proiz­ Cocody II Plateau Boulevard Pridonosi financiranju nelegitimne vlade vođača prirodnog kaučuka Latrille – Sicogi, blok A, Laurenta Gbagboa. Côte d’Ivoirea) zgrada D, 1. kat

10. SOGEPE (Société de gestion du Abidjan Plateau, Place de la Pridonosi financiranju nelegitimne vlade patrimoine de l’électricité) République – zgrada EECI, 15. Laurenta Gbagboa. kat

11. RTI (Radio i televizija Côte Cocody Boulevard des Martyrs, Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelova­ d’Ivoirea) 08 – BP 883 – Abidjan 08 - njem u kampanjama dezinformiranja u vezi Côte d’Ivoire s predsjedničkim izborima 2010.” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 157

PRILOG II.

„PRILOG II.

Internetske stranice o informacijama o nadležnim tijelima iz članaka 3., 4., 5., 7. i 8. i adresi za službeno obavješćivanje Europske komisije

BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

ŠPANJOLSKA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA http://www.urm.lt

LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= 158 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

POLJSKA http://www.msz.gov.pl PORTUGAL http://www.min-nestrangeiros.pt RUMUNJSKA http://www.mae.ro/node/1548 SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner UJEDINJENA KRALJEVINA www.fco.gov.uk/competentauthorities Adresa za slanje službenih obavijesti Europskoj komisiji ili druge vrste komunikacije s Komisijom: European Commission Foreign Policy Instruments Service Unit FPIS.2 CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel Belgium E-mail: [email protected] Tel.: (32 2) 295 55 85 Faks (32 2) 299 08 73” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 159

32011R0084

2.2.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 28/17

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 84/2011 od 31. siječnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Postupak donošenja izmjena popisa u prilozima I. i I.A ovoj Uredbi bi trebao obuhvaćati obavješćivanje imeno­ vanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a razlozima za njihovo uključivanje u popise kako bi posebno njegov članak 215. stavak 1., imali mogućnost izraziti primjedbe. Ako su primjedbe dostavljene ili su predočeni važni novi dokazi, Vijeće bi uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/639/ZVSP od 25. listo­ trebalo preispitati svoju odluku u smislu tih primjedaba i pada 2010. o mjerama ograničavanja protiv određenih dužno­ na odgovarajući način o tome izvijestiti tu osobu, subjekt ili tijelo. snika Bjelarusa ( 1 ) kako je izmijenjena Odlukom Vijeća 2011/69/ZVSP od 31. siječnja 2011. ( 2 ),

(6) Za provedbu ove Uredbe i s ciljem postizanja najveće uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika moguće pravne sigurnosti u Uniji trebalo bi objaviti Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske imena i druge odgovarajuće podatke o fizičkim i komisije, pravnim osobama, subjektima i tijelima čija je financijska sredstva i gospodarske izvore potrebno zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Svaka obrada osobnih podataka budući da: bi trebala biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o (1) Odlukom Vijeća 2010/639/ZVSP kako je izmijenjena zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u omogućeno je zamrzavanje financijskih sredstava i institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku gospodarskih izvora, inter alia, osoba koje su odgovorne takvih podataka ( 3), i Direktivom 95/46/EZ Europskog za kršenja međunarodnih izbornih standarda na predsjed­ parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti poje­ ničkim izborima u Bjelarusu 19. prosinca 2010., za dinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o represivne mjere protiv civilnog društva i demokratske slobodnom protoku takvih podataka ( 4 ). oporbe, kao i s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. (7) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu, (2) Te su mjere u području primjene Ugovora o funkcioni­ ranju Europske unije i stoga su za njihovu provedbu, posebno kako bi se osiguralo da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjuju, DONIJELO JE OVU UREDBU: potrebne regulatorne mjere na razini Unije.

Članak 1. (3) Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela priznata prije svega u Povelji o temeljnim pravima Europske unije, a Uredba (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi: posebno pravo na učinkovit pravni lijek i pravedno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ovu bi Uredbu trebalo primjenjivati u skladu s tim pravima i 1. Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: načelima.

(4) Vijeće bi trebalo imati ovlast donošenja izmjena priloga I. „Članak 2. i I.A ovoj Uredbi s obzirom na posebnu prijetnju koju stanje u Bjelarusu predstavlja za međunarodni mir i sigur­ 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski nost te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, njima raspolažu ili ih donošenja izmjena te revidiranja Priloga Odluci nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela iz Priloga I. 2011/69/ZVSP. ili Priloga I.A.

( 1 ) SL L 280, 26.10.2010., str. 18. ( 3 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. ( 2 ) SL L 28, 2.2.2011., str. 40. ( 4 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. 160 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz (b) namijenjeni isključivo za isplatu razumnih honorara i Priloga I. ili Priloga I.A zabranjeno je neposredno ili nadoknade ostvarenih troškova u vezi s pružanjem posredno dati na raspolaganje ili u njihovu korist financijska pravnih usluga; ili sredstva ili gospodarske izvore.

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili troškova 3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ usluga rutinskog čuvanja ili održavanja zamrznutih nostima čija je namjena ili posljedica izravno ili neizravno financijskih sredstava ili gospodarskih izvora. izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.

2. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država 4. Prilog I. sadrži popis fizičkih ili pravnih osoba, subje­ članica, kako je navedeno na popisu mrežnih stranica u kata i tijela iz članka 2. stavka 1. točke (a) Odluke Vijeća Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih 2010/639/ZVSP kako je izmijenjena. financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje ta tijela smatraju prikladnima, 5. Prilog I.A sadrži popis fizičkih ili pravih osoba, subje­ nakon što su utvrdila da su ta financijska sredstva ili gospo­ kata i tijela iz članka 2. stavka 1. točke (b) Odluke Vijeća darski izvori nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da 2010/639/ZVSP kako je izmijenjena.” je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da je potrebno dodijeliti posebno odobrenje najmanje dva tjedna prije odobrenja. 2. Umeće se sljedeći članak:

3. Države članice obavijestit će druge države članice i „Članak 2.b Komisiju o svim odobrenjima dodijeljenima na temelju 1. Prilozi I. i I.A sadrže razloge uključivanja osoba, subje­ stavaka 1. ili 2.” kata i tijela u popis.

4. Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: 2. Prilozi I. i I.A sadrže i podatke, ako postoje, koji su potrebni za identifikaciju predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela. Podaci o fizičkim osobama mogu obuhvaćati imena, uključujući i aliase, datum i mjesto rođe­ „Članak 8. nja, državljanstvo, brojeve putovnice i identifikacijske iskaz­ Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informa­ nice, spol, adresu ako je poznata, i dužnost ili zanimanje. cija koje su joj dostavile države članice.” Podaci o pravnim osobama, subjektima i tijelima mogu uključivati imena, mjesto i datum upisa, broj upisa i sjedište poslovanja.” 5. Umeće se sljedeći članak:

3. Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8.a

„Članak 3. 1. Ako Vijeće odluči da se na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo primjenjuju mjere iz članka 2. stavka 1., ono 1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država mijenja priloge I. ili I.A na odgovarajući način. članica, kako je navedeno na popisu mrežnih stranica u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske 2. Vijeće će o svojoj odluci i razlozima za uključivanje na izvore pod uvjetima koje ta tijela smatraju prikladnima, popis obavijestiti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz nakon što su utvrdila da su predmetna financijska sredstva stavka 1., bilo izravno ako je njihova adresa poznata ili ili gospodarski izvori: objavom obavijesti, čime se toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da izrazi svoje primjedbe.

(a) nužni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba nave­ denih u Prilogu I. ili Prilogu I.A i uzdržavanih članova 3. Ako su dostavljene primjedbe ili su predočeni novi njihovih obitelji, uključujući plaćanje hrane, stanarina ili važni dokazi, Vijeće će preispitati svoju odluku i o tome hipoteka, lijekova i liječenja, poreza, premija za osigu­ na odgovarajući način izvijestiti fizičku ili pravnu osobu, ranje i javnih komunalnih troškova; subjekt ili tijelo. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 161

4. Popisi u prilozima I. i I.A preispituju se u redovitim 7. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 zamjenjuje se tekstom u razdobljima i barem svakih 12 mjeseci.” Prilogu I.

8. Tekst u Prilogu II. umeće se u Uredbu (EZ) br. 765/2006 kao 6. Umeće se sljedeći članak: Prilog I.A.

9. Prilog II. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se u skladu s „Članak 9.b Prilogom III.

Ako ova Uredba sadrži obvezu obavješćivanja, informiranja Članak 2. ili druge vrste komuniciranja s Komisijom, za takvu se komunikaciju moraju koristiti adresa i ostali kontaktni Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu podaci iz Priloga II.” Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. siječnja 2011.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON 162 Službeni 162 Službeni PRILOG I.

„PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavka 2. i članka 2. stavka 4. HR

Puno ime i prezime (bjelaruska Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost transkripcija) (ruska transkripcija)

1. Lukashenko, Aleksandr Grigorievich Лукашенка Аляксандр Рыгоравiч ЛУКАШЕНКО 30.8.1954. Kopys, okrug Vitebsk Predsjednik (Lukashenka, Alaksandr Ryhoravich) Александр Григорьевич

2. Nevyglas, Gennadi Nikolaevich Невыглас Генадзь Мiкалаевiч НЕВЫГЛАС 11.2.1954. Parahonsk, okrug Pinsk Predstojnik Ureda pred­ (Nievyhlas, Hienadz Mikalaevich) Геннадий sjednika Николаевич

3. Petkevich, Natalya Vladimirovna Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна ПЕТКЕВИЧ Наталья 24.10.1972. Minsk Bivša zamjenica pred­ (Piatkevich, Natallia Uladzimirauna) Владимировна stojnika Ureda pred­

sjednika list Europske 4. Rubinov, Anatoli Nikolaevich Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч РУБИНОВ 4.4.1939. Mogilev Zamjenik predstojnika (Rubinau, Anatol Mikalaevich) Анатолий Ureda za medije i ideo­ Николаевич logiju, Ureda predsjed­ nika unije 18/Sv.

5. Proleskovsky, Oleg Vitoldovich Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч ПРОЛЕСКОВСКИЙ 1.10.1963. Zagorsk (Sergijev Posad) Ministar informiranja (Pralaskouski, Aleh Vitoldavich) Олег Витольдович

6. Radkov, Aleksandr Mikhailovich Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч РАДЬКОВ 1.7.1951. Botnia, Вотня Быховского Zamjenik predstojnika (Radzkou, Alaksandr Mikhailavich) Александр района Могилевской Ureda predsjednika Михайлович области

7. Rusakevich, Vladimir Vasilievich Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч РУСАКЕВИЧ 13.9.1947. Vygonoshchi, Выгонощи, Bivši ministar informi­ (Rusakevich, Uladzimir Vasilievich) Владимир Брестская область ranja Васильевич

8. Golovanov, Viktor Grigoryevich Галаванаў Вiктар Рыгоравiч ГОЛОВАНОВ 1952. Borisov Ministar pravosuđa (Halavanau, Viktar Ryhoravich) Виктор Григорьевич

9. Zimovski, Aleksandr Leonidovich Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч ЗИМОВСКИЙ 10.1.1961. Njemačka Bivši ravnatelj Državne (Zimouski Alaksandr Lieanidavich; Александр televizije Zimovsky, Alexander Leonidovich) Леонидович 9 18/Sv. 9 Puno ime i prezime (bjelaruska Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost transkripcija) (ruska transkripcija)

10. Konopliev, Vladimir Nikolaevich Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч КОНОПЛЕВ 3.1.1954. Akulintsi, д. Акулинцы Predsjednik Zastupni­ (Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich) Владимир Могилевского района čkog doma Николаевич HR

11. Cherginets, Nikolai Ivanovich Чаргiнец Мiкалай Iванавiч ЧЕРГИНЕЦ 17.10.1937. Minsk Predsjednik Odbora za (Charhiniets, Mikalai Ivanavich) Николай Иванович vanjsku politiku Gornjeg doma

12. Kostian, Sergei Ivanovich Касцян Сяргей Iванавiч КОСТЯН Сергей 15.1.1941. Okrug Usokhi, Mogilev, Predsjednik Odbora za (Kastsian, Siarhiei Ivanavich), Иванович Усохи Кличевского vanjsku politiku района Могилевской Zastupničkog doma области

13. Orda, Mikhail Sergeievich Орда Мiхаiл Сяргеевiч ОРДА Михаил 28.9.1966. Okrug Diatlovo, Grodno, Zastupnik u Gornjem (Orda, Mikhail Siarhieevich) Сергеевич Дятлово Гродненской domu, čelnik BRSM-a

области Europske list unije Službeni

14. Lozovik, Nikolai Ivanovich Лазавiк Мiкалай Iванавiч ЛОЗОВИК Николай 18.1.1951. Okrug Nevinyany, Minsk, Tajnik Središnjega (Lazavik, Mikalai Ivanavich) Иванович Невиняны Вилейского р- izbornog povjerenstva на Минской обл (CEC)

15. Miklashevich, Petr Petrovich Мiклашэвiч Пётр Пятровiч МИКЛАШЕВИЧ 1954. Kosuta, okrug Minsk Glavni javni tužitelj (Miklashevich, Piotr Piatrovich) Петр Петрович Косута Минской области

16. Slizhevski, Oleg Leonidovich Слiжэўскi Алег Леанiдавiч СЛИЖЕВСКИЙ Član Središnjega (Slizheuski, Aleh Leanidavich) Олег Леонидович izbornog povjerenstva (CEC)

17. Khariton, Aleksandr (Kharyton, Харытон Аляксандр ХАРИТОН Savjetnik u Odjelu za Alaksandr) Александр društvene organizacije, stranke i NVO-e Mini­ starstva pravosuđa

18. Smirnov, Evgeni Aleksandrovich Смiрноў Яўген Аляксандравiч CМИРНОВ Евгений 15.3.1949.. Okrug Riazan, Rusija Prvi zamjenik predsjed­ (Smirnou, Yauhien Alaksandravich Александрович nika Trgovačkog suda

19. Reutskaia, Nadezhda Zalovna Равуцкая Надзея Залаўна РЕУТСКАЯ Надежда Sutkinja u okrugu (Ravutskaya, Nadzieja Zalauna) Заловна Moskva u Minsku

20. Trubnikov, Nikolai Alekseievich Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч ТРУБНИКОВ Sudac u okrugu Parti­ (Trubnikau, Mikalai Alakseevich) Николай zanskiy u Minsku Алексеевич 163 164 Službeni 164 Službeni Puno ime i prezime (bjelaruska Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost transkripcija) (ruska transkripcija)

21. Kuprianov, Nikolai Mikhailovich Купрыянаў Мiкалай Мiхайлавiч КУПРИЯНОВ Zamjenik glavnog (Kupryianau, Mikalai Mikhailavich) Николай javnog tužitelja Михайлович

22. Sukhorenko, Stepan Nikolaevich Сухарэнка Сцяпан Мiкалаевiч СУХОРЕНКО 27.1.1957. Zdudichi, okrug Gomel, Ravnatelj KGB-a HR

(Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich) Степан Николаевич Здудичи Светлогорского района Гомельской области

23. Dementei, Vasili Ivanovich Дземянцей Васiль Iванавiч ДЕМЕНТЕЙ Prvi zamjenik ravnate­ (Dzemiantsiei, Vasil Ivanavich) Василий Иванович lja, KGB

24. Kozik, Leonid Petrovich Козiк Леанiд Пятровiч КОЗИК Леонид 13.7.1948. Borisov Predsjednik Saveza (Kozik, Leanid Piatrovich) Петрович sindikata

25. Koleda, Aleksandr Mikhailovich Каляда Аляксандр Мiхайлавiч КОЛЕДА Član Središnjega (Kalada, Alaksandr Mikhailavich) Александр izbornog povjerenstva Михайлович (CEC)

26. Mikhasev, Vladimir Ilich Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч МИХАСЕВ Predsjednik Središnjega list (Mikhasiou, Uladzimir Iliich) Владимир Ильич izbornog povjerenstva (CEC) za okrug Gomel Europske

27. Luchina, Leonid Aleksandrovich Лучына Леанiд Аляксандравiч ЛУЧИНА Леонид 18.11.1947. Okrug Minsk Predsjednik Središnjega

Александрович izbornog povjerenstva unije 18/Sv. (CEC) za okrug Grodno

28. Karpenko, Igor Vasilievich Карпенка Iгар Васiльевiч КАРПЕНКО Игорь 28.4.1964. Novokuznetsk, Russia Predsjednik izbornog (Karpenka, Ihar Vasilievich) Васильевич Новокузнецк Кемеровской povjerenstva (REC) za области, Россия grad Minsk

29. Kurlovich, Vladimir Anatolievich Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч КУРЛОВИЧ Predsjednik Središnjega (Kurlovich, Uladzimir Anatolievich) Владимир izbornog povjerenstva Анатольевич (CEC) za okrug Minsk

30. Metelitsa, Nikolai Timofeievich Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч МЕТЕЛИЦА Predsjednik Središnjega (Miatsielitsa, Mikalai Tsimafeevich) Николай izbornog povjerenstva Тимофеевич (CEC) za okrug Mogilev

31. Pishchulenok, Mikhail Vasilievich Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч ПИЩУЛЕНОК Predsjednik Središnjega (Pishchulenak, Mikhail Vasilievich) Михаил Васильевич izbornog povjerenstva (CEC) za okrug Vitebsk

32. Ribakov, Aleksei Рыбакоў Аляксей РЫБАКОВ Алексей Ul. Jesenina Sudac Okružnog suda 31-1-104, okruga Minsk Moskov­ Minsk sky 9 18/Sv. 9 Puno ime i prezime (bjelaruska Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost transkripcija) (ruska transkripcija)

33. Bortnik, Sergei Aleksandrovich Бортнiк Сяргей Аляксандравiч БОРТНИК Сергей 28.5.1953. Minsk Ul. Surganovo MP0469554 Javni tužitelj Александрович 80-263, Minsk

34. Iasinovich, Leonid Stanislavovich Ясiновiч Леанiд Станiслававiч ЯСИНОВИЧ 26.11.1961. Buchani, okrug Vitebsk Ul. Gorovtsa MP0515811 Sudac Okružnog suda

Леонид 4-104, Minsk okruga Minsk HR

Станиславович Centralny

35. Migun, Andrei Arkadievich Мiгун Андрэй Аркадзевiч МИГУН Андрей 5.2.1978. Minsk Ul. Goretskovo MP1313262 Javni tužitelj Аркадевич Maksima 53-16, Minsk

36. Sheiman, Victor Vladimirovich ШЕЙМАН Виктор 26.5.1958. Regija Grodno Bivši član Sigurnosnog Владимирович vijeća, trenutačno posebni pomoćnik/po­ bočnik predsjednika

37. Naumov, Vladimir Vladimïrovich НАУМОВ Владимир 7.2.1956. Smolensk Bivši ministar unutar­

Владимирович njih poslova, trenu­ Europske list unije Službeni tačno predsjednik Nacionalnog hokeja­ škog saveza

38. Pavlichenko, Dmitri Valeriyevich Павличенко, 1966. Vitebsk Zapovjednik Jedinice za (Pavliuchenko, Dmitry) Дмитрий posebne namjene pri Валериевич Ministarstvu unutarnjih poslova (SOBR)

39. Ermoshina, Lidia Mikhailovna ЕРМОШИНА 29.1.1953. Slutsk (regija Minsk) Predsjednica Središnjega (Yermoshina Lydia Mihajlovna) Лидия Михайловна izbornog povjerenstva Bjelarusa (CEC)

40. Podobed, Iuri Nikolaevich Подобед, Юрий 5.3.1962. Slutsk (regija Minsk) Jedinica za posebne (Podobed Yuri Nikolaevich) Николаевич namjene, Ministarstvo unutarnjih poslova” 165 166 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG II.

„PRILOG I.A

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavka 2. i članka 2. stavka 5.

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

1. Lukashenko, Viktor Лукашенко Виктор 1976. Pomoćnik/pobočnik predsjednika za Aleksandrovich Александрович nacionalnu sigurnost

2. Bazanov, Aleksandr Базанов Александр Direktor, Informacijsko-analitički centar Viktorovich Викторович Ureda predsjednika

3. Gusev, Aleksei Гусев Алексей Prvi zamjenik direktora, Informacijsko- Viktorovich Викторович analitički centar Ureda predsjednika

4. Krishtapovich, Lev Криштапович Лев Zamjenik direktora, Informacijsko-anali­ Efstafievich Евстафьевич tički centar Ureda predsjednika

5. Kolos, Elena Колос Елена Zamjenica direktora, Informacijsko-anali­ Petrovna Петровна tički centar Ureda predsjednika

6. Makei, Vladimir МАКЕЙ Владимир 5. kolovoza 1958., Predstojnik Ureda predsjednika Vladimirovich Владимирович regija Grodno

7. Ianchevski, ЯНЧЕВСКИЙ 22. travnja 1976., Pomoćnik predsjednika, načelnik Ideolo­ Vsevolod Всеволод Borisov škog odjela u Uredu predsjednika Viacheslavovich Вячеславович

8. Maltsev, Leonid МАЛЬЦЕВ Леонид 29. kolovoza 1949., Tajnik Sigurnosnog vijeća Semenovich Семенович Vetenevka, rajon Slonim, regija Grodno

9. Tiurin, Andrei Тюрин, Андрей Šef osiguranja predsjednika

10. Ipatov, Vadim ИПАТОВ Вадим Zamjenik predsjednika, Središnje izborno Dmitrievich Дмитриевич povjerenstvo (CEC)

11. Bushnaia, Natalia Бушная, Наталья Članica, CEC Vladimirovna Владимировна

12. Bushchik, Vasili Бущик, Василий Član, CEC Vasilevich Васильевич

13. Katsubo, Svetlana Кацубо, Светлана Članica, CEC Petrovna Петровна

14. Kiseleva, Nadezhda Киселева, Надежда Članica, CEC Nikolaevna Николаевна

15. Podoliak, Eduard Подоляк, Эдуард Član, CEC Vasilievich Васильевич

16. Rakhmanova, Рахманова, Марина Članica, CEC Marina Iurievna Юрьевна

17. Shchurok, Ivan, Щурок, Иван Član, CEC Antonovich Антонович

18. Kiselev, Anatoli Киселев, Анатолий Predsjednik Područnog izbornog povje­ Semenovich Семенович renstva (REC), regija Brest 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 167

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

19. Kriukovski, Крюковский, Predsjednik Područnog izbornog povje­ Viacheslav Вячеслав Ефимович renstva (REC), regija Vitebsk Iefimovich

20. Stosh, Nikolai Стош, Николай Predsjednik Područnog izbornog povje­ Nikolaievich Николаевич renstva (REC), regija Gomel

21. Savko, Valeri Савко, Валерий Predsjednik Područnog izbornog povje­ Iosifovich Иосифович renstva (REC), regija Grodno

22. Vasiliev, Aleksei Васильев, Алексей Predsjednik Područnog izbornog povje­ Aleksandrovich Александрович renstva (REC), regija Minsk

23. Berestov, Valeri Берестов, Валерий Predsjednik Područnog izbornog povje­ Vasilevich Васильевич renstva (REC), regija Mogilev

24. Vasilievich, Grigoriy ВАСИЛЕВИЧ 13. veljače 1955. Glavni javni tužitelj Alekseievich Григорий Алексеевич

25. Shved, Andrei Швед Андрей Zamjenik glavnog javnog tužitelja Ivanovich Иванович

26. Lashin, Aleksandr Лашин, Александр Zamjenik glavnog javnog tužitelja Mikhailovich Михайлович

27. Konon, Viktor Конон, Виктoр Zamjenik glavnog javnog tužitelja Aleksandrovich Александрович

28. Stuk, Aleksei Стук, Алексей Zamjenik glavnog javnog tužitelja Konstantinovich Константинович

29. Kuklis, Nikolai Куклис, Николай Zamjenik glavnog javnog tužitelja Ivanovich Иванович

30. Khmaruk, Sergei Хмарук, Сергей Tužitelj okruga Brest Konstantinovich Константинович

31. Dysko, Gennadi Дыско, Генадий Tužitelj okruga Vitebsk Iosifovich Иосифович

32. Shaiev, Valentin Шаев, Валентин Tužitelj okruga Gomel Pietrovich Петрович

33. Morozov, Viktor Морозов, Виктор Tužitelj okruga Grodno Nikolaievich Николаевич

34. Arkhipov, Архипов, Александр Tužitelj okruga Minsk Aleksandr Михайлович Mikhailovich

35. Sienkievich, Eduard Сенькевич, Эдуард Tužitelj okruga Mogilev Aleksandrovich Александрович

36. Kulik, Nikolai Кулик, Николай Tužitelj grada Minska Nikolaievich Николаевич

37. Dudkin, Anatoli Дудкин, Анатолий Tužitelj za transportna pitanja Republike Konstantynovich Константинович Bjelarus

38. Dranica, Aleksandr Драница, Александр Glavni vojni tužitelj Nikolaievich Николаевич 168 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

39. Vileichik, Aleksandr ВИЛЕЙЧИК 1964. Prvi zamjenik ministra pravosuđa Vladimirovich Александр Владимирович

40. Lomat, Zenon Ломать, Зенон 1944., Karabani Bivši predsjednik Državnog odbora za Kuzmich Кузьмич nadzor

41. Kuleshov, Anatoliy Кулешов Анатолий 1959. Ministar unutarnjih poslova Nilovich Нилович

42. Pekarski, Oleg Пекарский, Олег Prvi zamjenik ministra unutarnjih Anatolievich Анатольевич poslova

43. Poludien, Evgeni Полудень, Евгений Zamjenik ministra unutarnjih poslova Evgenievich Евгеньевич

44. Evseev, Igor Евсеев, Игорь Voditelj operativne skupine OMON Vladimirovich Владимирович

45. Farmagey, Leonid ФАРМАГЕЙ, Леонид 1962. Zapovjednik policije okruga Minsk Konstantinovich Константинович

46. Lukomsky, Лукомский, Zapovjednik posebne postrojbe Ministar­ Aleksandr Александр stva unutarnjih poslova u okrugu Minsk Valentinovych Валентинович

47. Zaicev, Vadim Зайцев, Вадим 1964. Direktor KGB-a Iurievich Юрьевич

48. Dedkov, Leonid Дедков, Леонид Prvi zamjenik direktora KGB-a, direktor Nikolaevich Николаевич KGB-a okruga Vitebsk

49. Bakhmatov, Igor Бахматов, Игорь Zamjenik direktora KGB-a Andreevich Андреевич

50. Tertiel, Ivan Тертель Иван Zamjenik direktora KGB-a Stanislawovich Станиславович

51. Smolenski, Nikolai Смоленский, Zamjenik direktora KGB-a Zinovievich Николай Зиновьевич

52. Vegera, Victor Вегера Виктор Bivši prvi zamjenik direktora KGB-a Pavlovich Павлович

53. Svorob, Nikolai Свороб, Николай Bivši prvi zamjenik direktora KGB-a Konstantinovich Константинович

54. Tretiak, Piotr Третьяк, Петр Zamjenik direktora KGB-a

55. Zakharov, Aleksei Захаров, Алексей Ravnatelj Protuobavještajne uprave Ivanovich Иванович KGB-a

56. Tolstashov, Толсташов Ravnatelj Uprave KGB-a za zaštitu Aleksandr Александр Олегович ustavnog poretka i borbu protiv teror­ Olegovich izma

57. Rusak, Viktor Русак, Виктор Ravnatelj Uprave KGB-a za gospodarsku sigurnost

58. Yurata, Viktor Юрата, Виктор Ravnatelj Uprave KGB-a za državnu komunikaciju 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 169

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

59. Voropaev, Igor Воропаев Игорь Bivši ravnatelj Uprave KGB-a za državnu Grigorievich Григорьевич komunikaciju

60. Kalach, Vladimir Калач Владимир Bivši direktor KGB-a okruga Minsk Viktorovich Викторович

61. Busko, Igor Бусько Игорь Direktor KGB-a grada Bresta Evgenievich Евгеньевич

62. Korzh, Ivan Корж Иван Direktor KGB-a grada Grodna Aleksieevich Алексеевич

63. Sergeenko, Igor Сергеенко Игорь Direktor KGB-a grada Mogileva Petrovich Петрович

64. Gerasimenko, Герасименко Direktor KGB-a grada Gomela Gennadiy Геннадий Anatolievich Анатольевич

65. Leskovski, Ivan Лесковский Иван Bivši direktor KGB-a grada Gomela Anatolievich Анатольевич

66. Maslakov, Valeri Маслаков Валерий Ravnatelj Obavještajne uprave KGB-a

67. Volkov, Sergei Волков Сергей Bivši ravnatelj Obavještajne uprave KGB-a

68. Zhadobin, Iuri ЖАДОБИН Юрий 14. studenog 1954. Ministar obrane Viktorovich Викторович

69. Krashevski, Victor КРАШЕВСКИЙ Direktor GRU-a Виктор

70. Ananich, Lilya АНАНИЧ Лилия 1960. Prvi zamjenik ministra informiranja Stanislavovich Станиславовна

71. Laptienok, Igor ЛАПТЕНОК Игорь 1961. Zamjenik ministra informiranja Nikolaevich Николаевич

72. Davydko, Gennadi Давидко, Геннадий Ravnatelj Državne televizije Bronislavovich Брониславович

73. Koziatko, Iuri КОЗИЯТКО Юрий 1964., Brest Glavni direktor ‚Stolichnoe Televidenie’ Vasilievich Васильевич

74. Yakubovich, Pavel ЯКУБОВИЧ Павел 23. rujna 1946.. Glavni urednik ‚Sovietskaia Belarus’ Izotovich Изотович

75. Lemeshenok, ЛЕМЕШЕНОК Glavni urednik ‚Republika’ Anatoli Ivanovich Анатолий Иванович

76. Prokopov, Iuri Прокопов Юрий Novinar državne televizijske postaje ‚Pervi’ (Br. 1) na visokom i utjecajnom položaju

77. Mikhalchenko, Михальченко Novinar državne televizijske postaje Aleksei Алексей ONT na visokom i utjecajnom položaju

78. Taranda, Aleksandr Таранда Александр Zamjenik urednika novina ‚Sovietskaia Mikhailovich Михайлович Belarus’

79. Gordienko, Sergei Гордиенко Сергей Zamjenik urednika novina ‚Sovietskaia Aleksandrovich Александрович Belarus’ 170 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

80. Toropetskaia, Galina Торопецкая Галина Zamjenica urednika novina ‚Sovietskaia Mikhailovna Михайловна Belarus’

81. Shadrina, Anna Шадрина Анна Zamjenica urednika novina ‚Sovietskaia Stanislavovna Станиславовна Belarus’

82. Zhuk, Dmitri Жук Дмитрий Glavni direktor Državne novinske agen­ cije BIELTA

83. Gigin, Vadim Гигин Вадим Glavni urednik mjesečnika ‚Belorusskaia Dumka’

84. Ablameiko, Sergei Абламейко, Сергей Rektor, Bjelarusko državno sveučilište Vladimirovich Владимирович

85. Sirenko, Victor Сиренко Виктор Šef hitne službe bolnice u Minsku Ivanovich Иванович

86. Ananich, Alena Ананич Елена Sutkinja Okružnog suda okruga Pervo­ Nikolaevna Николаевна maysky grada Minska

87. Revinskaia, Tatiana Ревинская Татьяна Sutkinja Okružnog suda okruga Pervo­ Vladimirovna Владимировна maysky grada Minska

88. Esman, Valeri Есьман Валерий Sudac Središnjega okružnog suda grada Aleksandrovich Александрович Minska

89. Bychko, Aleksey Бычко Алексей Sudac Središnjega okružnog suda grada Viktorovich Викторович Minska

90. Hodanevich, Ходаневич Sudac Središnjega okružnog suda grada Aleksandr Александр Minska Aleksandrovich Александрович

91. Iasenovich, Leonid Ясенович Леонид Sudac Središnjega okružnog suda grada Minska

92. Baranovski, Andrei Барановский Андрей Sudac Okružnog suda okruga Partisanski Fedorovich Федорович grada Minska

93. Titenkova, Elena Титенкова Елена Sutkinja Okružnog suda okruga Parti­ Victorovna Викоровна sanski grada Minska

94. Tupik, Vera Тупик Вера Sutkinja Okružnog suda okruga Leninski Mikhalevna Михайловна grada Minska

95. Nekrasova, Elena Некрасова Елена Sutkinja Okružnog suda okruga Timofeevna Тимофеевна Zavadski grada Minska

96. Lapteva, Elena Лаптева Елена Sutkinja Okružnog suda okruga Viacheslavovna Вячеславовна Zavadski grada Minska

97. Bolovnev, Nikolai Боловнев Николай Sudac Okružnog suda okruga Zavadski Vasilevich Васильевич grada Minska

98. Kazak, Victor Казак Виктор Sudac Okružnog suda okruga Moskovski Vladimirovich Владимирович grada Minska

99. Shilko, Elena Шилько Елена Sutkinja Okružnog suda Moskovski Nikolaevna Николаевна grada Minska

100. Simahina, Liubov Симахина Любовь Sutkinja Okružnog suda okruga Sergeievna Сергеевна Moskovski grada Minska 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 171

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

101. Kuznietsova, Natalia Кузнецова Наталья Sutkinja Okružnog suda okruga Anatolievna Анатольевна Moskovski grada Minska

102. Telitsa, Lidia Телица Лидия Sutkinja Okružnog suda okruga Fedorovna Федоровна Moskovski grada Minska

103. Cherniak, Elena Черняк Елена Sutkinja Okružnog suda okruga Leonidovna Леонидовна Moskovski grada Minska

104. Shestakov, Iuri Шестаков Юрий Sudac Okružnog suda okruga Moskovski Valerievich Валерьевич grada Minska

105. Motyl, Tatiana Мотыль Татьяна Sutkinja Okružnog suda okruga Iaroslavovna Ярославовна Moskovski grada Minska

106. Khatkevich, Evgeni Хаткевич Евгений Sudac Okružnog suda okruga Moskovski Viktorovich Викторович grada Minska

107. Gusakova, Olga Гусакова Ольга Sutkinja Okružnog suda okruga Oktia­ Arkadievna Аркадьевна brski grada Minska

108. Shargai, Rita Шаграй Рита Sutkinja Okružnog suda okruga Oktia­ Petrovna Петровна brski grada Minska

109. Mitrakhovich, Irina Митрахович Ирина Sutkinja Okružnog suda okruga Oktia­ Alekseievna Алексеевна brski grada Minska

110. Protosovitskaia, Протосовицкая Sutkinja Okružnog suda okruga Oktia­ Natalia Наталья brski grada Minska Vladimirovna Владимировна

111. Lapko, Maksim Лапко Максим Sudac Okružnog suda okruga Oktiabrski Fedorovich Федорович grada Minska

112. Varenik, Natalia Вареник Наталья Sutkinja Okružnog suda okruga Frun­ Semenovna Семеновна zenski grada Minska

113. Zhukovskaia, Жуковская Жанна Sutkinja Okružnog suda okruga Frun­ Zhanna Alekseievna Алексеевна zenski grada Minska

114. Samoliuk, Anna Самолюк Анна Sutkinja Okružnog suda okruga Frun­ Valerievna Валерьевна zenski grada Minska

115. Lukashenko, Dmitri Лукашенко Дмитрий Poslovni čovjek, aktivno sudjelovanje u Aleksandrovich Александрович financijskim transakcijama obitelji Luka­ šenko

116. Shugaiev, Sergei Шугаев, Сергей Zamjenik direktora KGB-a od 15.1.2010.

117. Kuzniecov, Igor Кузнецов, Игорь Ravnatelj Državnog centra za obuku KGB-a od 15.1.2010.” 172 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG III.

Prilog II. (internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3., članka 4. stavka 2. i članka 5. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji) Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:

1. Naslov Priloga zamjenjuje se sljedećim: „Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3., članka 4. stavka 2. i članka 5. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji”

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions BUGARSKA

http://www.mfa.government.bg ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/ IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 GRČKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 LITVA

http://www.urm.lt LUKSEMBOURG

http://www.mae.lu/sanctions MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 173

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

2. Dio „Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji” zamjenjuje se sljedećim:

„Adresa za slanje obavijesti ili druge vrste komunikacije s Europskom komisijom:

European Commission Foreign Policy Instruments Service Unit FPIS.2 CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel Belgium

E-pošta: [email protected] Tel.: (32 2) 295 55 85 Faks (32 2) 299 08 73” 174 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011D0069

L 28/40 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 2.2.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/69/ZVSP od 31. siječnja 2011. o izmjeni Odluke Vijeća 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (1) U članku 1. stavku 1. dodaje se sljedeća točka (d): uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a „(d) za kršenja međunarodnih izbornih standarda na pred­ posebno njegov članak 29., sjedničkim izborima u Bjelarusu 19. prosinca 2010. i za represivne mjere protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe, i onim osobama koje su s njima pove­ budući da: zane, u skladu s Prilogom III.A.”.

(1) Vijeće je 25. listopada 2010. usvojilo Odluku 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv odre­ (2) Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: đenih dužnosnika Bjelarusa ( 1).

„Članak 2. (2) S obzirom na nepravilnosti na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. i nasilne represivne mjere protiv poli­ 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i ekonomski tičke oporbe, civilnog društva i predstavnika neovisnih izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, njima raspolažu ili medija u Bjelarusu, trebalo bi suspendirati ukidanje ogra­ ih nadziru osobe koje su odgovorne: ničenja putovanja za osobe navedene u članku 1. stavku 1. točkama (b) i (c) Odluke 2010/639/ZVSP.

(a) za kršenja međunarodnih izbornih standarda na pred­ (3) Nadalje, trebalo bi uvesti mjere ograničavanja protiv sjedničkim izborima u Bjelarusu 19. ožujka 2006. i za osoba odgovornih za nepravilnosti na predsjedničkim represivne mjere protiv civilnog društva i demokratske izborima i nasilne mjere protiv oporbe. oporbe, kao i one fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su s njima povezani, u skladu s Prilogom IV.;

(4) Osim toga, trebalo bi ažurirati podatke o određenim osobama na popisima navedenima u prilozima I., II., (b) za kršenja međunarodnih izbornih standarda na pred­ III. i IV. Odluci 2010/639/ZVSP. sjedničkim izborima u Bjelarusu 19. prosinca 2010. i za represivne mjere protiv civilnog društva i demokratske oporbe, kao i one fizičke ili pravne osobe, subjekti ili (5) Vijeće će redovito pratiti stanje u Bjelarusu i ocjenjivati tijela koji su s njima povezani, u skladu s Prilogom napredak koji su mogle postići vlasti Bjelarusa u području III.A.; poštovanja demokratskih vrijednosti, ljudskih prava i temeljnih sloboda, uključujući slobodu izražavanja i medija, slobodu okupljanja i političkog udruživanja, i vladavinu prava. 2. Osobama navedenima u prilozima III.A ili IV. zabra­ njeno je neposredno ili posredno dati na raspolaganje ili u njihovu korist financijska sredstva ili gospodarske izvore.” (6) S tim u skladu, trebalo bi izmijeniti Odluku 2010/639/ZVSP, (3) Članak 3. stavak 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim: DONIJELO JE OVU ODLUKU:

„(a) neophodni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba Članak 1. navedenih u prilozima III.A ili IV. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanje prehram­ Odluka 2010/639/ZVSP mijenja se kako slijedi: benih namirnica, stanarina ili hipoteka, lijekova i liječe­ nja, poreza, premija za osiguranje i javnih komunalnih ( 1 ) SL L 280, 26.10.2010., str. 18. troškova,”; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 175

(4) Članak 3. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: (6) Briše se članak 7. stavak 3.

„2. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na uvećanje (7) Prilozi I., II., III. i IV. Odluci 2010/639/ZVSP zamjenjuju se zamrznutih računa zbog pripisa: tekstom navedenim u prilozima I., II., III. i IV. ovoj Odluci. (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili (8) Tekst Priloga V. ovoj Odluci dodaje se Odluci (b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili 2010/639/ZVSP kao Prilog III.A toj odluci. obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma od kojeg se na te račune primjenjuju odredbe Zajedničkoga Članak 2. stajališta 2006/276/ZVSP ili ove Odluke, i pod uvjetom da se na takve kamate, Ova Odluka stupa na snagu na dan usvajanja. druge prihode i plaćanja i dalje primjenjuje članak 2. stavak 1. točke (a) i (b) ove Odluke.” Sastavljeno u Bruxellesu 31. siječnja 2011. (5) Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1. Vijeće na prijedlog države članice ili visokog predsta­ Za Vijeće vnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku usvaja izmjene popisa sadržanih u prilozima I., II., III., III.A, IV. i V. Predsjednica prema potrebi i ovisno o političkim razvojima u Bjelarusu.” C. ASHTON 176 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

„PRILOG I.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (a)

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

1. Sheiman, Victor Vladimirovich ШЕЙМАН Виктор 26. svibnja 1958., Nekadašnji član Sigurnosnog Владимирович regija Grodno vijeća, trenutačno posebni pomoćnik/pobočnik predsjed­ nika

2. Naumov, Vladimir НАУМОВ Владимир 7. veljače 1956., Nekadašnji ministar unutarnjih Vladimirovich Владимирович Smolensk poslova, trenutačno predsjednik Nacionalnoga hokejskog saveza

3. Sivakov, Iury (Yurij, Yuri) Сиваков, Юрий 5. kolovoza 1946., Nekadašnji ministar turizma Leonidovich Леонидович regija Sakhalin

4. Pavlichenko, Dmitri Павличенко, 1966., Vitebsk Zapovjednik Jedinice za Valeriyevich (Pavliuchenko, Дмитрий Валериевич posebne namjene pri Ministar­ Dmitry) stvu unutarnjih poslova (SOBR)”

PRILOG II.

„PRILOG II.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (b)

Puno ime i prezime na Puno ime i prezime Mjesto i datum rođenja Dužnost ruskom jeziku

1. Ermoshina, Lidia Mikhailovna ЕРМОШИНА Лидия 29. siječnja 1953., Predsjednica Središnjega (Yermoshina Lydia Михайловна Slutsk (regija Minsk) izbornog povjerenstva Bjelarusa Mihajlovna) (CEC)

2. Podobed, Iuri Nikolaevich Подобед, Юрий 5. ožujka 1962., Jedinica za posebne namjene, (Podobed Yuri Nikolaevich) Николаевич Slutsk (regija Minsk) Ministarstvo unutarnjih poslo­ va” 18/Sv. 9 PRILOG III.

„PRILOG III.

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (c) HR

Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (engleska transkripcija) (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

1. Lukashenko, Aleksandr Grigorievich Лукашенка ЛУКАШЕНКО 30.8.1954. Kopys, okrug Vitebsk Predsjednik (Lukashenka, Alaksandr Ryhoravich) Аляксандр Рыгоравiч Александр Григорьевич

2. Nevyglas, Gennadi Nikolaevich Невыглас Генадзь НЕВЫГЛАС 11.2.1954. Parahonsk, okrug Pinsk Predstojnik Ureda predsjednika (Nievyhlas, Hienadz Mikalaevich) Мiкалаевiч Геннадий Николаевич Službeni list Europske list unije Službeni

3. Petkevich, Natalya Vladimirovna Пяткевiч Наталля ПЕТКЕВИЧ Наталья 24.10.1972. Minsk Nekadašnja zamjenica predstojnika (Piatkevich, Natallia Uladzimirauna) Уладзiмiраўна Владимировна Ureda predsjednika

4. Rubinov, Anatoli Nikolaevich Рубiнаў Анатоль РУБИНОВ 4.4.1939. Mogilev Zamjenik predstojnika Ureda za (Rubinau, Anatol Mikalaevich) Мiкалаевiч Анатолий medije i ideologiju, Ured predsjed­ Николаевич nika

5. Proleskovsky, Oleg Vitoldovich Праляскоўскi Алег ПРОЛЕСКОВСКИЙ 1.10.1963. Zagorsk (Sergijev Posad) Ministar informiranja (Pralaskouski, Aleh Vitoldavich) Вiтольдавiч Олег Витольдович

6. Radkov, Aleksandr Mikhailovich Радзькоў Аляксандр РАДЬКОВ 1.7.1951. Botnia, Вотня Быховского Zamjenik predstojnika Ureda pred­ (Radzkou, Alaksandr Mikhailavich) Мiхайлавiч Александр района Могилевской sjednika Михайлович области

7. Rusakevich, Vladimir Vasilievich Русакевiч Уладзiмiр РУСАКЕВИЧ 13.9.1947. Vygonoshchi, Выгонощи, Nekadašnji ministar informiranja (Rusakevich, Uladzimir Vasilievich) Васiльевiч Владимир Брестская область Васильевич

8. Golovanov, Viktor Grigoryevich Галаванаў Вiктар ГОЛОВАНОВ 1952 Borisov Ministar pravosuđa

(Halavanau, Viktar Ryhoravich) Рыгоравiч Виктор Григорьевич 177 178 Službeni 178 Službeni Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (engleska transkripcija) (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

9. Zimovski, Aleksandr Leonidovich Зiмоўскi Аляксандр ЗИМОВСКИЙ 10.1.1961. Njemačka Nekadašnji ravnatelj Državne tele­ (Zimouski Alaksandr Lieanidavich; Леанiдавiч Александр vizije Zimovsky, Alexander Leonidovich) Леонидович HR

10. Konopliev, Vladimir Nikolaevich Канаплёў Уладзiмiр КОНОПЛЕВ 3.1.1954. Akulintsi, д. Акулинцы Predsjednik Zastupničkog doma (Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich) Мiкалаевiч Владимир Могилевского района Николаевич

11. Cherginets, Nikolai Ivanovich Чаргiнец Мiкалай ЧЕРГИНЕЦ 17.10.1937. Minsk Predsjednik Odbora za vanjsku (Charhiniets, Mikalai Ivanavich) Iванавiч Николай Иванович politiku Senata

12. Kostian, Sergei Ivanovich Касцян Сяргей КОСТЯН Сергей 15.1.1941. Usokhi, Mogilevdistrict, Predsjednik Odbora za vanjsku (Kastsian, Siarhiei Ivanavich), Iванавiч Иванович Усохи Кличевского politiku Zastupničkog doma района Могилевской области list Europske

13. Orda, Mikhail Sergeievich Орда Мiхаiл ОРДА Михаил 28.9.1966. Diatlovo, Grodnodistrict, Član Senata, čelnik BRSM-a (Orda, Mikhail Siarhieevich) Сяргеевiч Сергеевич Дятлово Гродненской

области unije 18/Sv.

14. Lozovik, Nikolai Ivanovich Лазавiк Мiкалай ЛОЗОВИК Николай 18.1.1951. Nevinyany, Minskdistrict, Tajnik Središnjega izbornog povje­ (Lazavik, Mikalai Ivanavich) Iванавiч Иванович Невиняны Вилейского renstva (CEC) р-на Минской обл

15. Miklashevich, Petr Petrovich Мiклашэвiч Пётр МИКЛАШЕВИЧ 1954 Kosuta, okrug Minsk Glavni državni tužitelj (Miklashevich, Piotr Piatrovich) Пятровiч Петр Петрович Косута Минской области

16. Slizhevski, Oleg Leonidovich Слiжэўскi Алег СЛИЖЕВСКИЙ Član Središnjega izbornog povje­ (Slizheuski, Aleh Leanidavich) Леанiдавiч Олег Леонидович renstva (CEC)

17. Khariton, Aleksandr Харытон Аляксандр ХАРИТОН Savjetnik u Odjelu za društvene (Kharyton, Alaksandr) Александр organizacije, stranke i NVO Mini­ starstva pravosuđa 9 18/Sv. 9 Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (engleska transkripcija) (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

18. Smirnov, Evgeni Aleksandrovich Смiрноў Яўген CМИРНОВ Евгений 15.3.1949. Okrug Riazan, Rusija Prvi zamjenik predsjednika Trgova­ (Smirnou, Yauhien Alaksandravich Аляксандравiч Александрович čkoga suda HR

19. Reutskaia, Nadezhda Zalovna Равуцкая Надзея РЕУТСКАЯ Надежда Sutkinja u okrugu Moskva u (Ravutskaya, Nadzieja Zalauna) Залаўна Заловна Minsku

20. Trubnikov, Nikolai Alekseievich Трубнiкаў Мiкалай ТРУБНИКОВ Sudac u okrugu Partizanskiy u (Trubnikau, Mikalai Alakseevich) Аляксеевiч Николай Minsku Алексеевич

21. Kuprianov, Nikolai Mikhailovich Купрыянаў Мiкалай КУПРИЯНОВ Zamjenik glavnoga državnog tuži­ (Kupryianau, Mikalai Mikhailavich) Мiхайлавiч Николай telja Михайлович Službeni list Europske list unije Službeni

22. Sukhorenko, Stepan Nikolaevich Сухарэнка Сцяпан СУХОРЕНКО 27.1.1957. Zdudichi, okrug Gomel, Ravnatelj KGB-a (Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich) Мiкалаевiч Степан Николаевич Здудичи Светлогорского района Гомельской области

23. Dementei, Vasili Ivanovich Дземянцей Васiль ДЕМЕНТЕЙ Prvi zamjenik ravnatelja, KGB (Dzemiantsiei, Vasil Ivanavich) Iванавiч Василий Иванович

24. Kozik, Leonid Petrovich Козiк Леанiд КОЗИК Леонид 13.7.1948. Borisov Predsjednik Saveza sindikata (Kozik, Leanid Piatrovich) Пятровiч Петрович

25. Koleda, Aleksandr Mikhailovich Каляда Аляксандр КОЛЕДА Član Središnjega izbornog povje­ (Kalada, Alaksandr Mikhailavich) Мiхайлавiч Александр renstva (CEC) Михайлович

26. Mikhasev, Vladimir Ilich Мiхасёў Уладзiмiр МИХАСЕВ Predsjednik Središnjega izbornog (Mikhasiou, Uladzimir Iliich) Iльiч Владимир Ильич povjerenstva (CEC) za okrug Gomel

27. Luchina, Leonid Aleksandrovich Лучына Леанiд ЛУЧИНА Леонид 18.11.1947. Okrug Minsk Predsjednik Središnjega izbornog Аляксандравiч Александрович povjerenstva (CEC) za okrug

Grodno 179 180 Službeni 180 Službeni Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (engleska transkripcija) (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

28. Karpenko, Igor Vasilievich Карпенка Iгар КАРПЕНКО Игорь 28.4.1964. Novokuznetsk, Russia Predsjednik Regionalnoga izbornog (Karpenka, Ihar Vasilievich) Васiльевiч Васильевич Новокузнецк Кемеровской povjerenstva (REC) za grad Minsk области, Россия

29. Kurlovich, Vladimir Anatolievich Курловiч Уладзiмiр КУРЛОВИЧ Predsjednik Središnjega izbornog HR

(Kurlovich, Uladzimir Anatolievich) Анатольевiч Владимир povjerenstva (CEC) za okrug Minsk Анатольевич

30. Metelitsa, Nikolai Timofeievich Мяцелiца Мiкалай МЕТЕЛИЦА Predsjednik Središnjega izbornog (Miatsielitsa, Mikalai Tsimafeevich) Цiмафеевiч Николай povjerenstva (CEC) za okrug Mogi­ Тимофеевич lev

31. Pishchulenok, Mikhail Vasilievich Пiшчулёнак Мiхаiл ПИЩУЛЕНОК Predsjednik Središnjega izbornog (Pishchulenak, Mikhail Vasilievich) Васiльевiч Михаил Васильевич povjerenstva (CEC) za okrug Vitebsk

32. Ribakov, Aleksei Рыбакоў Аляксей РЫБАКОВ Алексей Ul. Jesenina Sudac Okružnog suda Minsk 31-1-104, Moskowsky Minsk list

33. Bortnik, Sergei Aleksandrovich Бортнiк Сяргей БОРТНИК Сергей 28.5.1953. Minsk Ul. Surganovo MP0469554 Državni tužitelj Europske Аляксандравiч Александрович 80-263, Minsk

34. Iasinovich, Leonid Stanislavovich Ясiновiч Леанiд ЯСИНОВИЧ 26.11.1961. Buchani, okrug Vitebsk Ul. Gorovtsa MP0515811 Sudac Okružnog suda Minsk unije 18/Sv. Станiслававiч Леонид 4-104, Minsk Zentralny Станиславович

35. Migun, Andrei Arkadievich Мiгун Андрэй МИГУН Андрей 5.2.1978. Minsk Ul. Goretskovo MP1313262 Državni tužitelj” Аркадзевiч Аркадевич Maksima 53-16, Minsk 9 18/Sv. 9 PRILOG IV.

„PRILOG IV.

Popis osoba iz članka 2. stavka 1. točke (a) HR

Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

1. Lukashenko, Aleksandr Grigorievich Лукашенка ЛУКАШЕНКО 30.8.1954. Kopys, okrug Vitebsk Predsjednik (Lukashenka, Alaksandr Ryhoravich) Аляксандр Рыгоравiч Александр Григорьевич

2. Nevyglas, Gennadi Nikolaevich Невыглас Генадзь НЕВЫГЛАС 11.2.1954. Parahonsk, okrug Pinsk Predstojnik Ureda predsjednika (Nievyhlas, Hienadz Mikalaevich) Мiкалаевiч Геннадий Николаевич Službeni list Europske list unije Službeni

3. Petkevich, Natalya Vladimirovna Пяткевiч Наталля ПЕТКЕВИЧ Наталья 24.10.1972. Minsk Nekadašnja zamjenica predstojnika (Piatkevich, Natallia Uladzimirauna) Уладзiмiраўна Владимировна Ureda predsjednika

4. Rubinov, Anatoli Nikolaevich Рубiнаў Анатоль РУБИНОВ 4.4.1939. Mogilev Zamjenik predstojnika Ureda za (Rubinau, Anatol Mikalaevich) Мiкалаевiч Анатолий medije i ideologiju, Ured predsjed­ Николаевич nika

5. Proleskovsky, Oleg Vitoldovich Праляскоўскi Алег ПРОЛЕСКОВСКИЙ 1.10.1963. Zagorsk (Sergijev Posad) Ministar informiranja (Pralaskouski, Aleh Vitoldavich) Вiтольдавiч Олег Витольдович

6. Radkov, Aleksandr Mikhailovich Радзькоў Аляксандр РАДЬКОВ 1.7.1951. Botnia, Вотня Быховского Zamjenik predstojnika Ureda pred­ (Radzkou, Alaksandr Mikhailavich) Мiхайлавiч Александр района Могилевской sjednika Михайлович области

7. Rusakevich, Vladimir Vasilievich Русакевiч Уладзiмiр РУСАКЕВИЧ 13.9.1947. Vygonoshchi, Выгонощи, Nekadašnji ministar informiranja (Rusakevich, Uladzimir Vasilievich) Васiльевiч Владимир Брестская область Васильевич

8. Golovanov, Viktor Grigoryevich Галаванаў Вiктар ГОЛОВАНОВ 1952. Borisov Ministar pravosuđa (Halavanau, Viktar Ryhoravich) Рыгоравiч Виктор Григорьевич

9. Zimovski, Aleksandr Leonidovich Зiмоўскi Аляксандр ЗИМОВСКИЙ 10.1.1961. Njemačka Nekadašnji ravnatelj Državne tele­ (Zimouski Alaksandr Lieanidavich; Леанiдавiч Александр vizije Zimovsky, Alexander Leonidovich) Леонидович 181 182 Službeni 182 Službeni Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

10. Konopliev, Vladimir Nikolaevich Канаплёў Уладзiмiр КОНОПЛЕВ 3.1.1954. Akulintsi, д. Акулинцы Predsjednik Zastupničkog doma (Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich) Мiкалаевiч Владимир Могилевского района Николаевич HR

11. Cherginets, Nikolai Ivanovich Чаргiнец Мiкалай ЧЕРГИНЕЦ 17.10.1937. Minsk Predsjednik Odbora za vanjsku (Charhiniets, Mikalai Ivanavich) Iванавiч Николай Иванович politiku Senata

12. Kostian, Sergei Ivanovich Касцян Сяргей КОСТЯН Сергей 15.1.1941. Usokhi, Mogilevdistrict, Predsjednik Odbora za vanjsku (Kastsian, Siarhiei Ivanavich), Iванавiч Иванович Усохи Кличевского politiku Zastupničkog doma района Могилевской области

13. Orda, Mikhail Sergeievich Орда Мiхаiл ОРДА Михаил 28.9.1966. Diatlovo, Grodnodistrict, Član Senata, čelnik BRSM-a (Orda, Mikhail Siarhieevich) Сяргеевiч Сергеевич Дятлово Гродненской области

14. Lozovik, Nikolai Ivanovich Лазавiк Мiкалай ЛОЗОВИК Николай 18.1.1951. Nevinyany, Minskdistrict, Tajnik Središnjega izbornog povje­ (Lazavik, Mikalai Ivanavich) Iванавiч Иванович Невиняны Вилейского р- renstva (CEC) list

на Минской обл Europske

15. Miklashevich, Petr Petrovich Мiклашэвiч Пётр МИКЛАШЕВИЧ 1954 Kosuta, okrug Minsk Glavni državni tužitelj

(Miklashevich, Piotr Piatrovich) Пятровiч Петр Петрович Косута Минской области unije 18/Sv.

16. Slizhevski, Oleg Leonidovich Слiжэўскi Алег СЛИЖЕВСКИЙ Član Središnjega izbornog povje­ (Slizheuski, Aleh Leanidavich) Леанiдавiч Олег Леонидович renstva (CEC)

17. Khariton, Aleksandr Харытон Аляксандр ХАРИТОН Savjetnik u Odjelu za društvene (Kharyton, Alaksandr) Александр organizacije, stranke i NVO Mini­ starstva pravosuđa

18. Smirnov, Evgeni Aleksandrovich Смiрноў Яўген CМИРНОВ Евгений 15.3.1949. Okrug Riazan, Rusija Prvi zamjenik predsjednika Trgova­ (Smirnou, Yauhien Alaksandravich Аляксандравiч Александрович čkoga suda

19. Reutskaia, Nadezhda Zalovna Равуцкая Надзея РЕУТСКАЯ Надежда Sutkinja u okrugu Moskva u (Ravutskaya, Nadzieja Zalauna) Залаўна Заловна Minsku

20. Trubnikov, Nikolai Alekseievich Трубнiкаў Мiкалай ТРУБНИКОВ Sudac u okrugu Partizanskiy u (Trubnikau, Mikalai Alakseevich) Аляксеевiч Николай Minsku Алексеевич 9 18/Sv. 9 Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

21. Kuprianov, Nikolai Mikhailovich Купрыянаў Мiкалай КУПРИЯНОВ Zamjenik glavnoga državnog tuži­ (Kupryianau, Mikalai Mikhailavich) Мiхайлавiч Николай telja Михайлович HR

22. Sukhorenko, Stepan Nikolaevich Сухарэнка Сцяпан СУХОРЕНКО 27.1.1957. Zdudichi, okrug Gomel, Ravnatelj KGB-a (Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich) Мiкалаевiч Степан Николаевич Здудичи Светлогорского района Гомельской области

23. Dementei, Vasili Ivanovich Дземянцей Васiль ДЕМЕНТЕЙ Prvi zamjenik ravnatelja, KGB (Dzemiantsiei, Vasil Ivanavich) Iванавiч Василий Иванович

24. Kozik, Leonid Petrovich Козiк Леанiд КОЗИК Леонид 13.7.1948. Borisov Predsjednik Saveza sindikata (Kozik, Leanid Piatrovich) Пятровiч Петрович Službeni list Europske list unije Službeni 25. Koleda, Aleksandr Mikhailovich Каляда Аляксандр КОЛЕДА Član Središnjega izbornog povje­ (Kalada, Alaksandr Mikhailavich) Мiхайлавiч Александр renstva (CEC) Михайлович

26. Mikhasev, Vladimir Ilich Мiхасёў Уладзiмiр МИХАСЕВ Predsjednik Središnjega izbornog (Mikhasiou, Uladzimir Iliich) Iльiч Владимир Ильич povjerenstva (CEC) za okrug Gomel

27. Luchina, Leonid Aleksandrovich Лучына Леанiд ЛУЧИНА Леонид 18.11.1947. Okrug Minsk Predsjednik Središnjega izbornog Аляксандравiч Александрович povjerenstva (CEC) za okrug Grodno

28. Karpenko, Igor Vasilievich Карпенка Iгар КАРПЕНКО Игорь 28.4.1964. Novokuznetsk, Russia Predsjednik Regionalnoga izbornog (Karpenka, Ihar Vasilievich) Васiльевiч Васильевич Новокузнецк Кемеровской povjerenstva (REC) za grad Minsk области, Россия

29. Kurlovich, Vladimir Anatolievich Курловiч Уладзiмiр КУРЛОВИЧ Predsjednik Središnjega izbornog (Kurlovich, Uladzimir Anatolievich) Анатольевiч Владимир povjerenstva (CEC) za okrug Minsk Анатольевич

30. Metelitsa, Nikolai Timofeievich Мяцелiца Мiкалай МЕТЕЛИЦА Predsjednik Središnjega izbornog (Miatsielitsa, Mikalai Tsimafeevich) Цiмафеевiч Николай povjerenstva (CEC) za okrug Mogi­ Тимофеевич lev

31. Pishchulenok, Mikhail Vasilievich Пiшчулёнак Мiхаiл ПИЩУЛЕНОК Predsjednik Središnjega izbornog (Pishchulenak, Mikhail Vasilievich) Васiльевiч Михаил Васильевич povjerenstva (CEC) za okrug Vitebsk 183 184 Službeni 184 Službeni Puno ime i prezime Puno ime i prezime Puno ime i prezime (engleska transkripcija) Datum rođenja Mjesto rođenja Adresa Broj putovnice Dužnost (belaruska transkripcija) (ruska transkripcija)

32. Ribakov, Aleksei Рыбакоў Аляксей РЫБАКОВ Алексей Ul. Jesenina Sudac Okružnog suda Minsk 31-1-104, Moskowsky Minsk

33. Bortnik, Sergei Aleksandrovich Бортнiк Сяргей БОРТНИК Сергей 28.5.1953. Minsk Ul. Surganovo MP0469554 Državni tužitelj HR

Аляксандравiч Александрович 80-263, Minsk

34. Iasinovich, Leonid Stanislavovich Ясiновiч Леанiд ЯСИНОВИЧ 26.11.1961. Buchani, okrug Vitebsk Ul. Gorovtsa MP0515811 Sudac Okružnog suda Minsk Станiслававiч Леонид 4-104, Minsk Zentralny Станиславович

35. Migun, Andrei Arkadievich Мiгун Андрэй МИГУН Андрей 5.2.1978. Minsk Ul. Goretskovo MP1313262 Državni tužitelj” Аркадзевiч Аркадевич Maksima 53-16, Minsk

36. Sheiman, Victor Vladimirovich ШЕЙМАН Виктор 26.5.1958. regija Grodno Nekadašnji član Sigurnosnog Владимирович vijeća, trenutačno posebni pomoć­ nik/pobočnik predsjednika

37. Naumov, Vladimir Vladimïrovich НАУМОВ Владимир 7.2.1956. Smolensk Nekadašnji ministar unutarnjih list

Владимирович poslova, trenutačno predsjednik Europske Nacionalnoga hokejskog saveza

38. Pavlichenko, Dmitri Valeriyevich Павличенко, 1966. Vitebsk Zapovjednik Jedinice za posebne unije 18/Sv. (Pavliuchenko, Dmitry) Дмитрий namjene pri Ministarstvu unutar­ Валериевич njih poslova (SOBR)

39. Ermoshina, Lidia Mikhailovna ЕРМОШИНА 29.1.1953. Slutsk (regija Minsk) Predsjednica Središnjega izbornog (Yermoshina Lydia Mihajlovna) Лидия Михайловна povjerenstva Bjelarusa (CEC)

40. Podobed, Iuri Nikolaevich Подобед, Юрий 5.3.1962. Slutsk (regija Minsk) Jedinica za posebne namjene, Mini­ (Podobed Yuri Nikolaevich) Николаевич starstvo unutarnjih poslova” 9 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 185

PRILOG V.

„PRILOG III.A

Popis osoba iz članka 1. stavka 1. točke (d) i članka 2. stavka 1. točke (b)

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

1. Lukašenko, Viktor Aleksandro­ Лукашенко Виктор 1976 Pomoćnik/pobočnik pred­ vič Александрович sjednika za pitanja nacio­ nalne sigurnosti.

2. Bazanov, Aleksandr Viktorovič Базанов Александр Direktor, predsjednikov Викторович informacijski i analitički centar

3. Gusev, Aleksej Viktorovič Гусев Алексей Prvi zamjenik direktora, Викторович predsjednikov informacijski i analitički centar

4. Krištapovič, Lev Efstafievich Криштапович Лев Zamjenik direktora, pred­ Евстафьевич sjednikov informacijski i analitički centar

5. Kolos, Jelena Petrovna Колос Елена Петровна Zamjenica direktora, pred­ sjednikov informacijski i analitički centar

6. Makej, Vladimir Vladimirovič МАКЕЙ Владимир 5. kolovoza 1958., Voditelj Ureda predsjednika Владимирович regija Grodno

7. Jančevski, Vsevolod Vjačesla­ ЯНЧЕВСКИЙ Всеволод 22. travnja 1976., Pomoćnik predsjednika, vovič Вячеславович Borisov voditelj Odjela za ideologiju Ureda predsjednika

8. Malcev, Leonid Semenovič МАЛЬЦЕВ Леонид 29. kolovoza 1949., Tajnik Vijeća za sigurnost Семенович Vetenevka, okrug Slonim, regija Grodno

9. Tjurin, Andrej Тюрин, Андрей Voditelj predsjednikovog sigurnosnog odreda

10. Ipatov, Vadim Dmitrievič ИПАТОВ Вадим Zamjenik predsjednika, Дмитриевич Središnje izborno povjeren­ stvo (CEC)

11. Bušnaja, Natalija Vladimirovna Бушная, Наталья Članica, CEC Владимировна

12. Buščik, Vasilij Vasiljevič Бущик, Василий Član, CEC Васильевич

13. Kacubo, Svjetlana Petrovna Кацубо, Светлана Članica, CEC Петровна

14. Kiseleva, Nadežda Nikolajevna Киселева, Надежда Članica, CEC Николаевна

15. Podoljak, Eduard Vasiljevič Подоляк, Эдуард Član, CEC Васильевич

16. Rahmanova, Marina Jurjevna Рахманова, Марина Članica, CEC Юрьевна

17. Ščurok, Ivan, Antonovič Щурок, Иван Član, CEC Антонович 186 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

18. Kiselev, Anatolij Semenovič Киселев, Анатолий Voditelj Regionalnog Семенович izbornog povjerenstva (REC), regija Brest

19. Kriukovski, Vjačeslav Jefimovič Крюковский, Вячеслав Voditelj Regionalnog Ефимович izbornog povjerenstva (REC), regija Vitebsk

20. Stoš, Nikolaj Nikolajevič Стош, Николай Voditelj Regionalnog Николаевич izbornog povjerenstva (REC), regija Gomel

21. Savko, Valerij Josifovič Савко, Валерий Voditelj Regionalnog Иосифович izbornog povjerenstva (REC), regija Grodno

22. Vasiljev, Aleksej Aleksandrovič Васильев, Алексей Voditelj Regionalnog Александрович izbornog povjerenstva (REC), regija Minsk

23. Berestov, Valerij Vasiljevič Берестов, Валерий Voditelj Regionalnog Васильевич izbornog povjerenstva (REC), regija Mogiljev

24. Vasiljevič, Grigorij Aleksejevič ВАСИЛЕВИЧ 13. veljače 1955. Glavni državni odvjetnik Григорий Алексеевич

25. Šved, Andrej Ivanovič Швед Андрей Zamjenik glavnog državnog Иванович odvjetnika

26. Lašin, Aleksandr Mihajlovič Лашин, Александр Zamjenik glavnog državnog Михайлович odvjetnika

27. Konon, Viktor Aleksandrovič Конон, Виктoр Zamjenik glavnog državnog Александрович odvjetnika

28. Stuk, Aleksej Konstantinovič Стук, Алексей Zamjenik glavnog državnog Константинович odvjetnika

29. Kuklis, Nikolaj Ivanovič Куклис, Николай Zamjenik glavnog državnog Иванович odvjetnika

30. Hmaruk, Sergej Konstantinovič Хмарук, Сергей Državni odvjetnik okruga Константинович Brest

31. Disko, Genadij Josifovič Дыско, Генадий Državni odvjetnik okruga Иосифович Vitebsk

32. Šajev, Valentin Pjetrovič Шаев, Валентин Državni odvjetnik okruga Петрович Gomel

33. Morozov, Viktor Nikolajevič Морозов, Виктор Državni odvjetnik okruga Николаевич Grodno

34. Arhipov, Aleksandr Mihajlovič Архипов, Александр Državni odvjetnik okruga Михайлович Minsk

35. Sjenkijevič, Eduard Aleksan­ Сенькевич, Эдуард Državni odvjetnik okruga drovič Александрович Mogiljev

36. Kulik, Nikolaj Nikolajevič Кулик, Николай Državni odvjetnik grada Николаевич Minska

37. Dudkin, Anatolij Konstantino­ Дудкин, Анатолий Državni odvjetnik Republike vič Константинович Bjelarus za prometna pitanja 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 187

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

38. Dranica, Aleksandr Nikolajevič Драница, Александр Glavni vojni tužitelj Николаевич

39. Vilejčik, Aleksandr Vladimiro­ ВИЛЕЙЧИК 1964 Prvi zamjenik ministra vič Александр pravosuđa Владимирович

40. Lomat, Zenon Kuzmič Ломать, Зенон 1944., Karabani Bivši predsjednik Odbora za Кузьмич državni nadzor

41. Kulešov, Anatolij Nilovič Кулешов Анатолий 1959. Ministar unutarnjih poslova Нилович

42. Pekarski, Oleg Anatoljevič Пекарский, Олег Prvi zamjenik ministra Анатольевич unutarnjih poslova

43. Poluden, Jevgenij Jevgenijevič Полудень, Евгений Zamjenik ministra unutar­ Евгеньевич njih poslova

44. Jvsejev, Igor Vladimirovič Евсеев, Игорь Voditelj operativne skupine Владимирович OMON

45. Farmagej, Leonid Konstantino­ ФАРМАГЕЙ, Леонид 1962. Zapovjednik milicije okruga vič Константинович Minsk

46. Lukomskij, Aleksandr Valenti­ Лукомский, Zapovjednik posebne regi­ novič Александр mente Ministarstva unutar­ Валентинович njih poslova okruga Minsk 47. Zajcev, Vadim Jurjevič Зайцев, Вадим 1964. Voditelj KGB-a Юрьевич

48. Dedkov, Leonid Nikolajevič Дедков, Леонид Prvi zamjenik voditelja KGB- Николаевич a, voditelj KGB-a za okrug Vitebsk

49. Bahmatov, Igor Andrejevič Бахматов, Игорь Zamjenik voditelja KGB-a Андреевич

50. Tertel, Ivan Stanislavovič Тертель Иван Zamjenik voditelja KGB-a Станиславович

51. Smolenskij, Nikolaj Zinovjevič Смоленский, Николай Zamjenik voditelja KGB-a Зиновьевич

52. Vegera, Viktor Pavlovič Вегера Виктор Bivši prvi zamjenik voditelja Павлович KGB-a

53. Svorob, Nikolaj Konstantino­ Свороб, Николай Bivši zamjenik voditelja vič Константинович KGB-a

54. Tretiak, Pjotr Третьяк, Петр Zamjenik voditelja KGB-a

55. Zaharov, Aleksej Ivanovič Захаров, Алексей Voditelj protuobavještajnog Иванович odbora KGB-a

56. Tolstašov, Aleksandr Olegovič Толсташов Александр Voditelj odbora KGB-a za Олегович zaštitu ustavnog poretka i borbu protiv terorizma

57. Rusak, Viktor Русак, Виктор Voditelj odbora KGB-a za ekonomsku sigurnost

58. Jurata, Viktor Юрата, Виктор Voditelj odbora KGB-a za državne komunikacije 188 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

59. Voropajev, Igor Grigorijevič Воропаев Игорь Bivši voditelj odbora KGB-a Григорьевич za državne komunikacije

60. Kalač, Vladimir Viktorovič Калач Владимир Bivši voditelj KGB-a za Викторович okrug Minsk

61. Busko, Igor Jvgenjevič Бусько Игорь Voditelj KGB-a za grad Brest Евгеньевич

62. Korž, Ivan Aleksejevič Корж Иван Voditelj KGB-a za grad Алексеевич Grodno

63. Sergejenko, Igor Petrovič Сергеенко Игорь Voditelj KGB-a za grad Петрович Mogiljev

64. Gerasimenko, Genadij Anato­ Герасименко Геннадий Voditelj KGB-a za grad ljevič Анатольевич Gomel

65. Leskovski, Ivan Anatoljevič Лесковский Иван Bivši voditelj KGB-a za grad Анатольевич Gomel

66. Maslakov, Valerij Маслаков Валерий Voditelj obavještajnog odbora KGB-a

67. Volkov, Sergej Волков Сергей Bivši voditelj obavještajnog odbora KGB-a

68. Žadobin, Jurij Viktorovič ЖАДОБИН Юрий 14. studenoga 1954. Ministar obrane Викторович

69. Kraševski, Viktor КРАШЕВСКИЙ Voditelj GRU-a Виктор

70. Ananič, Lilija Stanislavovič АНАНИЧ Лилия 1960. Prva zamjenica ministra za Станиславовна informiranje

71. Laptenok, Igor Nikolajevič ЛАПТЕНОК Игорь 1961. Zamjenik ministra za infor­ Николаевич miranje

72. Davidko, Genadij Bronislavo­ Давидко, Геннадий Predsjednik državne televi­ vič Брониславович zije

73. Koziatko, Jurij Vasiljevič КОЗИЯТКО Юрий 1964., Brest Glavni direktor ‚Stoličnoe Васильевич Televidenie’

74. Jakubovič, Pavel Izotovič ЯКУБОВИЧ Павел 23. rujna 1946. Glavni urednik ‚Sovietskaia Изотович Belarus’

75. Lemešenok, Anatolij Ivanovič ЛЕМЕШЕНОК Glavni urednik ‚Republika’ Анатолий Иванович

76. Prokopov, Jurij Прокопов Юрий Novinar državnog TV kanala ‚Pervi’ (br. 1) na visokom i utjecajnom položaju 77. Mihalčenko, Aleksej Михальченко Алексей Novinar državnog TV kanala ONT na visokom i utje­ cajnom položaju 78. Taranda, Aleksandr Mihajlovič Таранда Александр Zamjenik urednika novina Михайлович ‚Sovietskaia Belarus’

79. Gordenko, Sergej Aleksandro­ Гордиенко Сергей Zamjenik urednika novina vič Александрович ‚Sovietskaia Belarus’ 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 189

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

80. Toropeckaja, Galina Mihajlo­ Торопецкая Галина Zamjenica urednika novina vna Михайловна ‚Sovietskaia Belarus’

81. Šadrina, Ana Stanislavovna Шадрина Анна Zamjenica urednika novina Станиславовна ‚Sovietskaia Belarus’

82. Žuk, Dmitrij Жук Дмитрий Glavni izvršni direktor državne novinske agencije BIELTA

83. Gigin, Vadim Гигин Вадим Glavni urednik mjesečnika ‚Belorusskaia Dumka’

84. Ablamejko, Sergej Vladimiro­ Абламейко, Сергей Rektor, Belarusko državno vič Владимирович sveučilište

85. Sirenko, Viktor Ivanovič Сиренко Виктор Voditelj hitne službe bolnice Иванович u Minsku

86. Ananič, Alena Nikolajevna Ананич Елена Sutkinja okružnog suda Николаевна Pervomajski u gradu Minsku

87. Revinskaja, Tatjana Vladimiro­ Ревинская Татьяна Sutkinja okružnog suda vna Владимировна Pervomajski u gradu Minsku

88. Esman, Valerij Aleksandrovič Есьман Валерий Sudac Središnjeg okružnog Александрович suda grada Minska

89. Bičko, Aleksej Viktorovič Бычко Алексей Sudac Središnjeg okružnog Викторович suda u Minsku

90. Hodanevič, Aleksandr Aleksan­ Ходаневич Александр Sudac Središnjeg okružnog drovič Александрович suda grada Minska

91. Jasenovič, Leonid Ясенович Леонид Sudac Središnjeg okružnog suda grada Minska

92. Baranovski, Andrej Fedorovič Барановский Андрей Sudac okružnog suda Parti­ Федорович zanski grada Minska

93. Titenkova, Jelena Viktorovna Титенкова Елена Sutkinja okružnog suda Викоровна Partizanski grada Minska

94. Tupik, Vera Mihalevna Тупик Вера Sutkinja okružnog suda Михайловна Leninski grada Minska

95. Nekrasova, Jelena Timofejevna Некрасова Елена Sutkinja okružnog suda Тимофеевна Zavadski grada Minska

96. Lapteva, Jelena Vjačeslavovna Лаптева Елена Sutkinja okružnog suda Вячеславовна Zavadski u Minsku

97. Bolovnev, Nikolaj Vasiljevič Боловнев Николай Sudac okružnog suda Васильевич Zavadski grada Minska

98. Kazak, Viktor Vladimirovič Казак Виктор Sudac okružnog suda Владимирович Moskovski grada Minska

99. Šilko, Jelena Nikolajevna Шилько Елена Sutkinja okružnog suda Николаевна Moskovski grada Minska

100. Simahina, Ljubov Sergejevna Симахина Любовь Sutkinja okružnog suda Сергеевна Moskovski grada Minska

101. Kuznjecova, Natalija Anatolje­ Кузнецова Наталья Sutkinja okružnog suda vna Анатольевна Moskovski grada Minska 190 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime Ime na ruskom jeziku Mjesto i datum rođenja Položaj

102. Telica, Lidija Fedorovna Телица Лидия Sutkinja okružnog suda Федоровна Moskovski grada Minska

103. Černiak, Jelena Leonidovna Черняк Елена Sutkinja okružnog suda Леонидовна Moskovski grada Minska

104. Šestakov, Jurij Valerijevič Шестаков Юрий Sudac okružnog suda Валерьевич Moskovski grada Minska

105. Motil, Tatjana Jaroslavovna Мотыль Татьяна Sutkinja okružnog suda Ярославовна Moskovski grada Minska

106. Hatkevič, Jevgenij Viktorovič Хаткевич Евгений Sudac okružnog suda Викторович Moskovski grada Minska

107. Gusakova, Olga Arkadijevna Гусакова Ольга Sutkinja okružnog suda Аркадьевна Oktiabrski u Minsku

108. Šargaj, Rita Petrovna Шаграй Рита Sutkinja okružnog suda Петровна Oktiabrski grada Minska

109. Mitrahovič, Irina Aleksejevna Митрахович Ирина Sutkinja okružnog suda Алексеевна Oktiabrski grada Minska

110. Protosovickaja, Natalija Vladi­ Протосовицкая Sutkinja okružnog suda mirovna Наталья Oktiabrski u Minsku Владимировна

111. Lapko, Maksim Fedorovič Лапко Максим Sudac okružnog suda Oktia­ Федорович brski grada Minska

112. Varenik, Natalija Semenovna Вареник Наталья Sutkinja okružnog suda Семеновна Frunzenski grada Minska

113. Žukovskaja, Žana Aleksejevna Жуковская Жанна Sutkinja okružnog suda Алексеевна Frunzenski grada Minska

114. Samoljuk, Ana Valerijevna Самолюк Анна Sutkinja okružnog suda Валерьевна Frunzenski grada Minska

115. Lukašenko, Dmitrij Aleksan­ Лукашенко Дмитрий Poslovni čovjek, aktivno drovič Александрович sudjeluje u financijskim operacijama u koje je uklju­ čena obitelj Lukašenko

116. Šugajev, Sergej Шугаев, Сергей Zamjenik voditelja KGB-a od 15.1.2010.

117. Kuznjecov, Igor Кузнецов, Игорь Voditelj Državnog centra KGB-a za osposobljavanje od 15.1.2010.” 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 191

32011D0221

L 93/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 7.4.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/221/ZVSP od 6. travnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, vezi sa sredstvima i gospodarskim izvorima koji su potrebni za humanitarne svrhe nakon što unaprijed o tome službeno obavijeste druge države članice i Komisiju. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., 3.b Stavak 1. točka (b) ne sprečava uvrštenu osobu ili subjekt da naplati dospjela plaćanja prema ugovoru koji je budući da: sklopljen prije datuma uvrštenja te osobe ili subjekta, pod uvjetom da je predmetna država članica utvrdila da isplate neposredno ili posredno ne prima osoba ili subjekt iz stavka (1) Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 1. točke (b).”; 2010/656/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea ( 1). 2. umeće se sljedeći članak:

(2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 30. ožujka 2011. Rezoluciju 1975 (dalje u tekstu: Rezolucija UNSCR „Članak 5.a 1975 (2011)) kojom se uvode ciljane sankcije protiv Zabranjeno je: dodatnih osoba koje ispunjavaju kriterije iz Rezolucije 1572 (2004) i naknadnih rezolucija, uključujući osobe koje koče uspostavu mira i postizanje pomirenja u (a) kupovati, posredovati u trgovanju obveznicama ili vrijed­ Côte d’Ivoireu, ometaju rad operacije Ujedinjenih nosnim papirima ili pomagati pri izdavanju obveznica ili naroda u Côte d’Ivoireu (UNOCI) i druge međunarodne vrijednosnih papira koje poslije 6. travnja 2011. izda ili dionike u Côte d’Ivoireu te grubo krše ljudska prava i za njih jamči nelegitimna vlada Laurenta GBAGBOA, ili međunarodno humanitarno pravo. osobe ili subjekti koji nastupaju u njezino ime ili prema njezinim uputama, ili subjekti koji su u njezinu vlasni­ štvu ili pod njezinim nadzorom. Iznimno financijske (3) S obzirom na ozbiljnost situacije u Côte d’Ivoireu, trebalo institucije mogu kupovati takve obveznice ili vrijednosne bi uvesti dodatne mjere ograničavanja. papire u vrijednosti koja odgovara obveznicama i vrijed­ nosnim papirima koje već imaju ili su pred dospijećem; (4) Osim toga, potrebno je izmijeniti popise osoba i subje­ kata za koje važe mjere ograničavanja navedene u prilo­ (b) osiguravati zajmove, u bilo kojem obliku, nelegitimnoj zima I. i II. Odluci 2010/656/ZVSP. vladi Laurenta GBAGBOA, te osobama i subjektima koji nastupaju u njezino ime ili prema njezinim uputama, ili subjektima koji su u njezinu vlasništvu ili pod njezinim (5) Potrebno je, također, pojasniti određene odredbe Odluke nadzorom. 2010/656/ZVSP,

Iz kupnje, posredovanja i pomoći pri izdavanju obveznica i DONIJELO JE OVU ODLUKU: vrijednosnih papira te osiguranja zajmova iz točaka (a) i (b) ne proizlazi nikakva odgovornost predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela ako nisu znali da svojim Članak 1. djelovanjem krše tu zabranu ili nisu imali utemeljen razlog Odluka 2010/656/ZVSP mijenja se kako slijedi: da u to posumnjaju.”;

3. umeće se sljedeći članak: 1. sljedeći se stavci umeću u članak 5.:

„Članak 9.a „3.a Države članice mogu za osobe i subjekte navedene u Prilogu II. dopustiti iznimke od mjera iz stavaka 1. i 2. u Kako bi mjere iz ove Odluke bile što učinkovitije, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične ( 1 ) SL L 285, 30.10.2010., str. 28. mjerama iz ove Odluke.”; 192 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

4. u članku 10. dodaje se sljedeći stavak: 3. Osobe navedene u Prilogu II. ovoj Odluci dodaju se na popis iz Priloga II. Odluci 2010/656/ZVSP. „4. Mjere iz članka 5. stavka 2., kad je riječ o lukama navedenim u Prilogu II., moraju se pregledati najkasnije do Članak 3. 1. lipnja 2011.” Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. Članak 2.

1. Osobe navedene u dijelu A Priloga I. ovoj Odluci brišu se Sastavljeno u Bruxellesu 6. travnja 2011. s popisa iz Priloga II. Odluci 2010/656/ZVSP i dodaju na popis iz Priloga I. Odluci 2010/656/ZVSP. Za Vijeće 2. Osoba navedena u dijelu B Priloga I. ovoj Odluci dodaje se Predsjednik na popis iz Priloga I. Odluci 2010/656/ZVSP. MARTONYI J. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 193

PRILOG I.

DIO A

1. Laurent GBAGBO

Datum rođenja: 31. svibnja 1945. Mjesto rođenja: Gagnoa, Côte d’Ivoire Bivši predsjednik Côte d’Ivoirea: kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odbijanje rezultata pred­ sjedničkih izbora. Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Datum uvrštenja na popis Europske unije: 22.12.2010.)

2. Simone GBAGBO

Datum rođenja: 20. lipnja 1949. Mjesto rođenja: Moossou, Grand-Bassam, Côte d’Ivoire Predsjednica parlamentarne skupine Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI): kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, javno poticanje mržnje i nasilja. Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Datum uvrštenja na popis Europske unije: 22.12.2010.)

3. Désiré TAGRO

Broj putovnice: PD–AE 065FH08 Datum rođenja: 27. siječnja 1959. Mjesto rođenja: Issia, Côte d’Ivoire Glavni tajnik u tzv. predsjedništvu g. GBAGBOA: sudjelovanje u nelegitimnoj vladi GBAGBOA, kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odbijanje rezultata predsjedničkih izbora, sudjelovanje u nasilnom gušenju narodnih pokreta. Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Datum uvrštenja na popis Europske unije: 22.12.2010.)

4. Pascal AFFI N’GUESSAN

Broj putovnice: PD-AE 09DD00013. Datum rođenja: 1. siječnja 1953. Mjesto rođenja: Bouadriko, Côte d’Ivoire Predsjednik Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI): kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, poticanje mržnje i nasilja. Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Datum uvrštenja na popis Europske unije: 22.12.2010.)

DIO B

1. Alcide DJÉDJÉ

Datum rođenja: 20. listopada 1956. Mjesto rođenja: Abidjan, Côte d’Ivoire Bliski savjetnik g. GBAGBOA: sudjelovanje u nelegitimnoj vladi g. GBAGBOA, kočenje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, javno poticanje mržnje i nasilja. Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. 194 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG II.

Osobe i subjekti iz članka 2. stavka 3.

A. Osobe

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

1. Diali Zie Direktor glavnog ureda Središnje banke zapadnoafričkih država BCEAO (Central Bank of West African States); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

2. Togba Norbert Generalni inspektor ministarstva financija; pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

3. Kone Doféré Upravitelj državne blagajne; pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

4. Hanny Tchélé Brigitte, supruga Producentica dokumentarnog filma. g. Etibouoa Poticanje mržnje i nasilja.

5. Jacques Zady Redatelj na RTV Côte d’Ivoirea (RTI). Poticanje mržnje i nasilja.

6. Ali Keita Glavni urednik dnevnika Le Temps. Poticanje mržnje i nasilja.

7. Kla Koué Sylvanus Vršitelj dužnosti glavnog ravnatelja Agen­ cije za telekomunikacije Côte d’Ivoirea i predsjednik generalnog vijeća San-Pedra. Poticanje mržnje i nasilja.

8. Mamadou Ben Soumahoro Član nacionalne skupštine. Poticanje mržnje i nasilja

9. Sokouri Bohui Član nacionalne skupštine, direktor dnevnika Notre Voie i glavni tajnik FPI-ja nadležan za izbore. Poticanje mržnje i nasilja.

10. Blon Siki Blaise Takozvana visoka vlast za razvoj zapada. Poticanje mržnje i nasilja.

11. Pastor Kore Moïse Duhovni savjetnik Laurenta Gbagboa. Poticanje mržnje i nasilja.

12. Moustapha Aziz Savjetnik u predstavništvu Côte d’Ivoirea pri UNESCO-u. Poticanje mržnje i nasilja

13. Gnamien Yao Bivši ministar. Poticanje mržnje i nasilja

14. Zakaria Fellah Posebni savjetnik Laurenta Gbagboa; pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 195

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

15. Ghislain N’Gbechi Dužnosnik Stalne misije Côte d’Ivoirea u New Yorku; pridonosi financiranju nelegi­ timnog vladanja Laurenta Gbagboa.

16. Charles Kader Gore Poduzetnik; pridonosi financiranju nelegi­ timnog vladanja Laurenta Gbagboa.

17. Maitre Sanogo Yaya Član odvjetničke komore Côte d’Ivoirea; pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

18. Kadio Morokro Mathieu Predsjednik uprave PETROIVOIREA; pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

19. Marcellin Zahui Generalni direktor nezakonito nacionalizi­ ranog CNCE-a (Caisse National de Crédit et d’Epargne (Nacionalna kreditna banka i štedionica)) i direktor BICICI-ja (Banque Internationale pour le Commerce et l’Indu­ strie de la Côte d’Ivoire (Međunarodna banka za trgovinu i industriju Côte d’Ivoi­ rea)); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

20. Jean-Claude N’Da Ametchi Generalni direktor Versus Bank, direktor nezakonito nacionaliziranog SGBCI-ja (Société Générale de Banques en Côte d’Ivoire (udruženih banaka Côte d’Ivoirea)); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

21. Anatole Kossa Potpredsjednik CGFCC-a (upravni odbor za kavu i kakao). Od 1. siječnja 2010. savjetnik bivšeg predsjednika Gbagboa za poljoprivredu; pridonosi financiranju nele­ gitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

22. Alexandre Kouadio Upravitelj ARCC-a (regulatorno tijelo za kavu i kakao); pridonosi financiranju nele­ gitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

23. Célestin N’Guessan Upravitelj FDPCC-a (fond za razvoj i poti­ canje aktivnosti proizvođača kave i kakaa); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

24. Claudine Lea Yapobi, rođena Upraviteljica FRC-a (fond za regulaciju i Yehiry nadzor) i BCC-a (burza kave i kakaa); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

25. Deby Dally Balawourou Novinar, predsjednik Conseil National de la Presse (državnog novinarskog vijeća); poti­ canje mržnje i nasilja. 196 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Ime (i mogući nadimci) Podaci za utvrđivanje identiteta Razlozi uvrštenja na popis

26. Wenceslas Appiah Generalni direktor BFA-a (banka za financiranje poljoprivrede); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa.

27. Hubert Houlaye Predsjednik Uprave Banque Nationale d’In­ vestissements (narodne investicijske banke); pridonosi financiranju nelegitimnog vladanja Laurenta Gbagboa. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 197

32011D0299

24.5.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 136/65

ODLUKA VIJEĆA 2011/299/ZVSP od 23. svibnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Članak 2. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a Na popis iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP dodaju se posebno njegov članak 29., osobe i subjekti navedeni u Prilogu I. ovoj Odluci. Članak 3. budući da: U Prilogu II. Odluci 2010/413/ZVSP unose se sljedeće osobe (1) Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku i subjekti: 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 1. G. Ali Akbar Salehi; 2007/140/ZVSP ( 1). 2. Iran Centrifuge Technology Company (tj. TSA ili TESA); (2) Na popis osoba i subjekata za koje važe mjere ograniča­ vanja navedene u Prilogu II. Odluci 2010/413/ZVSP 3. Ministarstvo obrane i logistike oružanih snaga (Ministry trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte. of Defence and Support for Armed Force Logistics (MODAFL);

(3) Trebalo bi izmijeniti unose za određene osobe i subjekte 4. Istraživački institut za nuklearnu znanost i tehnologiju uključene u Prilog II. Odluci 2010/413/ZVSP. (Research Institute of Nuclear Science and Technology ili Nuclear Science and Technology Research Institute), (4) Za g. Alija Akbara Salehija trebalo bi privremeno odgo­ diti primjenu ograničenja za putovanja. zamjenjuju se unosima navedenima u Prilogu II. ovoj Odluci.

(5) U skladu s tim, trebalo bi izmijeniti Odluku Članak 4. 2010/413/ZVSP, Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1. Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2011.

Članku 26. Odluke 2010/413/ZVSP dodaje se sljedeći stavak: Za Vijeće „4. Mjere iz članka 19. stavka 1. točke b, u mjeri u kojoj Predsjednica se odnose na g. Alija Akbara Salehija, suspendiraju se.” C. ASHTON

( 1 ) SL L 195, 27.7.2010., str. 39. 198 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 2.

I. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti i aktivnosti balističkih raketa

A. Osobe

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis 1. Mohammad Ahmadian Bivši vršitelj dužnosti vođe Iranske orga­ 23.5.2011. nizacije za atomsku energiju (AEOI) i sadašnji zamjenik vođe AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis rezolucijom UNSCR 1737 (2006). 2. Inženjer Naser Rastkhah Zamjenik vođe AEOI-a. AEOI nadzire 23.5.2011. iranski nuklearni program i uvršten je na popis rezolucijom UNSCR 1737 (2006). 3. Behzad Soltani Zamjenik vođe AEOI-a. AEOI nadzire 23.5.2011. iranski nuklearni program i uvršten je na popis rezolucijom UNSCR 1737 (2006). 4. Massoud Akhavan-Fard Zamjenik vođe AEOI-a za planiranje, 23.5.2011. međunarodne i parlamentarne poslove. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis rezolucijom UNSCR 1737 (2006).

B. Subjekti

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Europäisch-Iranische Sjedište: Depenau 2, D- EIH znatno pomaže mnogim iranskim 23.5.2011. Handelsbank (EIH) 20095 Hamburg; bankama dajući im druge mogućnosti podružnica na otoku za izvršavanje transakcija koje su onemo­ Kishu, Sanaee Avenue, gućene sankcijama EU-a protiv Irana. EIH PO Box 79415/148, djeluje kao savjetnička i posrednička Otok Kish 79415, banka za transakcije s iranskim subjek­ podružnica u tima koji su uvršteni na popis. Teheranu, No. 1655/1, Početkom kolovoza, na primjer, EIH je Valiasr Avenue, PO Box zamrznuo račune banke Saderat Iran i 19656 43 511, Teheran, banke Bank Mellat pri EIH-u Hamburg, Iran banaka koje je na popis uvrstio EU. Ubrzo nakon toga EIH je ponovno počeo poslovati u eurima s bankama Bank Mellat i Bank Saderat Iran i pritom koristio račune EIH pri neimenovanoj iranskoj banci. U kolovozu 2010. EIH je uspostavio sustav kako bi omogućio redo­ vite isplate bankama Bank Saderat London i Future Bank Bahrein, na takav način da se izbjegnu sankcije EU-a. Od listopada 2010. EIH je nastavio djelo­ vati kao posrednik za plaćanja sankcioni­ ranim iranskim bankama, uključujući Bank Mellat i Bank Saderat. Te sankcioni­ rane banke moraju svoja plaćanja preu­ smjeriti na EIH preko Iranske banke za industriju i rudarstvo (Iran’s Bank of Indu­ stry and Mine). Godine 2009. Post Bank koristila je EIH da izbjegne sankcije 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 199

Datum Podaci za utvrđivanje identi­ Ime Razlozi uvrštenja na teta popis

koje su, među ostalim, uključivale tran­ sakcije u ime banke Bank Sepah koju je na popis uvrstio EU. Banka Bank Mellat koju je na popis uvrstio EU jedna je od matičnih banaka EIH-a.

2. Onerbank ZAO (također. Ulitsa Klary Tsetkin 51, Banka sa sjedištem u Bjelarusu u vlasni­ 23.5.2011. Eftekhar Bank, Honor Minsk 220004, Belarus štvu je banke Bank Refah Kargaran, Bank) banke Bank Saderat i Iranske razvojno- izvozne banke (Export Development Bank of Iran).

3. Aras Farayande Unit 12, No 35 Kooshesh Surađivanje pri nabavi materijala za 23.5.2011. Street, Teheran iransko poduzeće za centrifugalnu tehno­ logiju (Iran Centrifuge Technology Company) koje je pod sankcijama EU-a.

4. EMKA Company Društvo kći poduzeća TAMAS na koje se 23.5.2011. primjenjuju sankcije UN-a, koje se bavi otkrivanjem i dobivanjem urana.

5. Neda Industrial Group No 10 & 12, 64th Street, Poduzeće za industrijsku automatizaciju 23.5.2011. Yusef Abad, Teheran koje radi za električko poduzeće Kalaye (KEC), na koje se primjenjuju sankcije UN-a, u postrojenju za obogaćivanje uranskoga goriva u Natanzu.

6. Neka Novin Unit 7, No 12, 13th Surađuje u nabavi specijalističke opreme i 23.5.2011. Street, Mir-Emad St, materijala za neposrednu primjenu u Motahary Avenue, Tehe­ iranskome nuklearnom programu. ran, 15875-6653

7. Noavaran Pooyamoj No 15, Eighth Street, Surađuje u nabavi materijala pod 23.5.2011. Pakistan Avenue, Shahid nadzorom koji se neposredno upotreb­ Beheshti Avenue, Teheran ljava u proizvodnji centrifuga za iranski program obogaćivanja urana.

8. Noor Afza Gostar, Opp Seventh Alley, Poduzeće, ovisno društvo Iranske organi­ 23.5.2011. (također Noor Afzar Zarafrshan Street, Eivanak zacije za atomsku energiju (AEOI) pod Gostar) Street, Qods Township sankcijama UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme za nuklearni program.

9. Pouya Control No 2, Sharif Alley, Poduzeće koje sudjeluje u nabavi inver­ 23.5.2011. Shariati Street, Teheran tera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana.

10. Raad Iran (i Raad Auto­ Unit 1, No 35, Bouali Poduzeće uključeno u nabavu invertera 23.5.2011. mation Company) Sina Sharghi, Chehel za zabranjeni iranski program obogaći­ Sotoun Street, Fatemi vanja urana. Raad Iran je osnovan za Square, Teheran proizvodnju i oblikovanje nadzornih sustava, bavi se i prodajom i montira­ njem invertera i logičkih kontrolora koji se mogu programirati.

11. SUREH (Nuclear Reactors Sjedište: 61 Shahid Poduzeće u nadležnosti Iranske organiza­ 23.5.2011. Fuel Company) Abtahi St, Karegar e cije za atomsku energiju (AEOI) koje se Shomali, Teheran sastoji od postrojenja za konverziju Complex: Persian Gulf urana, postrojenja za proizvodnju goriva Boulevard, Km 20 SW i postrojenja za dobivanje cirkonija. Esfahan Rd 200 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje identi­ Ime Razlozi uvrštenja na teta popis

12. Sun Middle East FZ Poduzeće koje nabavlja osjetljivu robu za 23.5.2011. Company Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Sun Middle East preko posrednika izvan Irana nabavlja potrebnu robu poduzeću SUREH. Kad je roba namijenjena Iranu, Sun Middle East tim posrednicima daje netočne podatke o krajnjem korisniku pokušavajući na taj način zaobići carinsko tijelo predmetne države.

13. Ashtian Tablo Ashtian Tablo - No 67, Proizvođač električne opreme (prekidača) 23.5.2011. Ghods mirheydari St, koji sudjeluje u izgradnji objekta Fordow Yoosefabad, Teheran (Qom) koji nije prijavljen agenciji IAEA.

14. Bals Alman Proizvođač električne opreme (prekidača) 23.5.2011. koji sudjeluje u gradnji objekta Fordow (Qom) koji nije prijavljen agenciji IAEA.

15. Hirbod Co Hirbod Co - Flat 2, 3 Poduzeće koje za Kalaye Electric 23.5.2011. Second Street, Asad Company (KEC) na koje se primjenjuju Abadi Avenue, Teheran sankcije UN-a nabavlja robu i opremu 14316 za iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

16. Iran Transfo 15 Hakim Azam St, Proizvođač pretvornika koji sudjeluje u 23.5.2011. Shirazeh, Shomali St, gradnji objekta Fordow (Qom) koji nije Mollasadra, Vanak Sq, prijavljen agenciji IAEA. Teheran

17. Marou Sanat (a.k.a. 9, Ground Floor, Zohre Poduzeće za nabavu koje radi za Mesbah 23.5.2011. Mohandesi Tarh Va Street, Mofateh Street, Energy uvršten na popis UNSCR 1737. Toseh Maro Sanat Teheran Company)

18. Paya Parto (a.k.a. Paya Društvo kći poduzeća Novin Energy koje 23.5.2011. Partov) se bavi laserskim zavarivanjem, koje je sankcionirano na temelju UNSCR 1747.

19. Safa Nicu Poduzeće za komunikacijsku tehnologiju 23.5.2011. koje je nabavljalo opremu za objekt Fordow (Qom) čija gradnja nije prijav­ ljena agenciji IAEA.

20. Taghtiran Inženjersko poduzeće koje nabavlja 23.5.2011. opremu za iranski istraživački reaktor na tešku vodu IR-40.

21. Pearl Energy Company Level 13(E) Main Office Pearl Energy Company Ltd. ovisno je 23.5.2011. Ltd Tower, Jalan Merdeka, društvo u cijelosti u vlasništvu First East Financial Park Complex, Export Bank (FEEB), koju je UN uvrstio Labuan 87000 Malezija na popis Rezolucije Vijeća sigurnosti 1929 u lipnju 2010. Pearl Energy Company osnovala je First East Export Bank za ekonomska istraži­ vanja u više svjetskih industrijskih grana. Predsjednik upravnog odbora Pearl Energy Company rukovoditelj je banke Bank Mellat, Ali Divandari. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 201

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

22. Pearl Energy Services, SA 15 Avenue de Montc­ Pearl Energy Services S.A. ovisno je 23.5.2011. hoisi, Lausanne, 1006 društvo u cijelosti u vlasništvu Pearl VD, Švicarska; registra­ Energy Company Ltd, sa sjedištem u cijski dokument podu­ Švicarskoj; njegova je zadaća osigurati zeća #CH- financiranje i stručnost subjektima koji 550.1.058.055-9 žele ući u iranski naftni sektor.

23. West Sun Trade GMBH Winterhuder Weg 8, U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća 23.5.2011. Hamburg 22085, Njema­ Machine Sazi Arak. čka; Telefon: 0049 40 2270170; Dokument o registraciji poduzeća # HRB45757 (Njemačka)

24. MAAA Synergy Malezija Sudjeluje u nabavi sastavnih dijelova za 23.5.2011. iranske borbene zrakoplove.

25. Modern Technologies PO Box 8032, Sharjah, Sudjeluje u nabavi sastavnih dijelova za 23.5.2011. FZC (MTFZC) Ujedinjeni Arapski iranski nuklearni program. Emirati

26. Qualitest FZE Level 41, Emirates Sudjeluje u nabavi sastavnih dijelova za 23.5.2011. Towers, Sheikh Zayed iranski nuklearni program. Road, PO Box 31303, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati

27. Bonab Research Center Jade ye Tabriz (km 7), Pridružen AEOI-u. 23.5.2011. (BRC) East Azerbajdžan, Iran

28. Tajhiz Sanat Shayan (TSS) Unit 7, No. 40, Yazdan­ Sudjeluje u nabavi sastavnih dijelova za 23.5.2011. panah, Afriqa Blvd., iranski nuklearni program. Teheran, Iran

29. Institute of Applied Istražuje primjenu iranskog nuklearnog 23.5.2011. Physics (IAP) programa u vojne svrhe.

30. Aran Modern Devices Pridružen mreži MTFZC. 23.5.2011. (AMD)

31. Sakhte Turbopomp va 8, Shahin Lane, Tavanir Sudjeluje u nabavi za iranski raketni 23.5.2011. Kompressor (SATAK) Rd., Valiasr Av., Teheran, program. (a.k.a. Turbo Compressor Iran Manufacturer, TCMFG)

32. Electronic Components Hossain Abad Avenue, Društvo kći poduzeća Iran Electronics 23.5.2011. Industries (ECI) Shiraz, Iran Industries.

33. Shiraz Electronics Indu­ Mirzaie Shirazi, P.O. Box Društvo kći poduzeća Iran Electronics 23.5.2011. stries 71365-1589, Shiraz, Iran Industries.

34. Iran Marine Industrial Sadra Building No. 3, U vlasništvu ili pod nadzorom Khatam 23.5.2011. Company (SADRA) Shafagh St., Poonak al- Anbiya Construction Headquarters. Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669- 56491, Teheran, Iran 202 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

35. Sveučilište Shahid Daneshju Blvd., Yaman U vlasništvu ili pod nadzorom Ministar­ 23.5.2011. Beheshti St., Chamran Blvd., P.O. stva obrane i logistike oružanih snaga Box 19839-63113, (MODAFL). Teheran, Iran Provodi znanstvena istraživanja o nuklearnom oružju.

II. Islamska revolucionarna garda (IRGC)

Subjekti

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Bonyad Taavon Sepah Niayes Highway, Seoul Bonyad Taavon Sepah, poznatu i kao 23.5.2011. (također i IRGC Coopera­ Street, Teheran, Iran IRGC Cooperative Foundation, osnovali tive Foundation; Bonyad- su zapovjednici IRGC-a radi strukturiranja e Ta’avon-Sepah; Sepah ulaganja IRGC-a. Pod nadzorom je IRGC- Cooperative Foundation) a. Upravno vijeće fondacije Bonyad Taavon Sepah ima devet članova od kojih su njih osam članovi IRGC-a. Među tim časnicima su glavni zapo­ vjednik IRGC-a, koji je predsjednik nadzornog odbora, predstavnik vrhovnog voditelja IRGC-a, zapovjednik snaga Basija, zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a, zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, zapovjednik mornarice IRGC-a, vođa Organizacije za sigurnost podataka IRGC-a, viši časnik IRGC-a iz glavnog štaba oružanih snaga i viši časnik IRGC- a iz Ministarstva obrane (MODAFL).

2. Ansar Bank (također No. 539, North Pasdaran Banku Ansar Bank osnovala je Bonyad 23.5.2011. Ansar Finance and Credit Avenue, Teheran; Ansar Taavon Sepah za osiguranje financijskih Fund; Ansar Financial and Building, North Khaje i kreditnih usluga osoblju IRGC-a. U Credit Institute; Ansae Nasir Street, Teheran, Iran početku je banka Ansar Bank poslovala Institute; Ansar al- Moja­ kao kreditna, a u banku sa svim uslu­ hedin No Interest Loan gama preoblikovala se sredinom 2009. Institute; Ansar Saving nakon što je dobila dozvolu Iranske and Interest Free-Loans središnje banke. Ansar Bank, prije Fund) poznata kao Ansar al Mojahedin, pove­ zana je s IRGC-om više od 20 godina. Članovi IRGC-a primali su plaće preko banke Ansar bank. Ansar bank je, osim toga, osoblju IRGC-a nudila posebne pogodnosti, uključujući snižene stope za opremanje stana i zdrav­ stveno osiguranje besplatno ili po sniženim cijenama.

3. Mehr Bank (a.k.a Mehr 204 Taleghani Ave., Mehr Bank pod nadzorom je Bonyas 23.5.2011. Finance and Credit Insti­ Teheran, Iran Taavon Sepaha i IRGC-a. Mehr Bank tute; Mehr Interest- Free osigurava financijske usluge za IRGC. Bank) Kao što je vidljivo iz javnog intervjua s rukovoditeljem Bonyad Taavon Sepaha, Parvizom Fattahom (rođen 1961.), Bonyad Taavon Sepah osnovao je Mehr Bank za pružanje usluga snagama Basij (paravojnih snaga IRGC-a). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 203

III. Tvrtka za pomorski prijevoz Islamske Republike Iran (Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL))

A. Osoba

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Mohammad Hossein Datum rođenja: Predsjednik i generalni direktor IRISL-a. 23.5.2011. Dajmar 19. veljače 1956. Puto­ Također je predsjednik poznatih pove­ vnica: K13644968 (Iran), zanih društava IRISL-a Soroush Sarzamin važi do svibnja 2013. Asatir Ship Management Co. (SSA), Safiran Payam Darya Shipping Co. (SAPID), i Hafiz Darya Shipping Co. (HDS).

B. Subjekti

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Darya Capital Admini­ Schottweg 5, Hamburg Darya Capital Administration je podruž­ 23.5.2011. stration GMBH 22087, Njemačka; doku­ nica u cijelosti u vlasništvu IRISL Europe ment o registraciji podu­ GmbH. Generalni je direktor Mohammad zeća # HRB94311 (Nje­ Talai. mačka) izdan 21. srpnja 2005. Schottweg 6, 22087 Hamburg, Njema­ čka; Registracijski br. poduzeća. HRB96253, izdan 30. siječnja 2006.

2. Nari Shipping and Char­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu Ocean Capital Administra­ 23.5.2011. tering GmbH & Co. KG 22087, Njemačka; doku­ tion i IRISL Europe. Ahmad Sarkandi je ment o registraciji podu­ također direktor Ocean Capital Admini­ zeća # HRA102485 stration GmbH i Nari Shipping and Char­ (Njemačka) izdan tering GmbH & Co. KG. 19. kolovoza 2005.; tele­ fon: 004940278740

3. Ocean Capital Admini­ Schottweg 5, Hamburg Holding IRISL sa sjedištem u Njemačkoj 23.5.2011. stration GmbH 22087, Njemačka; doku­ koji je zajedno s IRISL Europe suvlasnik ment o registraciji podu­ Nari Shippinga i Charteringa GmbH & zeća # HRB92501 (Nje­ Co. KG. Ocean Capital Administration i mačka) izdan 4. siječnja Nari Shipping and Chartering imaju istu 2005.; telefon: adresu u Njemačkoj kao i IRISL Europe 004940278740 GmbH.

4. First Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94311 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005.

4.a First Ocean GMBH & Co. Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. Kg 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; 204 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

dokument o registraciji poduzeća # HRA102601 (Njemačka) izdan 19. rujna 2005. adresa e-pošte smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

5. Second Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94312 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005.

5.a Second Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. Co. Kg 22087, Njemačka; kod Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; dokument o registraciji poduzeća # HRA102502 (Njemačka) izdan 24. kolovoza 2005.; adresa e-pošte: [email protected]; web- stranica: www.hdslines. com; telefon: 00982126100733; faks: 00982120100734

6. Third Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94313 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005.

6.a Third Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. Co. Kg 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA102520 (Njemačka) izdan 29. kolovoza 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 205

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

7. Fourth Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94314 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005.

7.a Fourth Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA102600 (Njemačka) izdan 19. rujna 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00494070383392; tele­ fon: 00982120100488; faks: 00982120100486

8. Fifth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94315 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005.

8.a Fifth Ocean GMBH & kod Hafiz Darya Shipping U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; dokument o registraciji poduzeća # HRA102599 (Njemačka) izdan 19. rujna 2005.; adresa e-pošte: info@ hdslines.com; web-stra­ nica: www.hdslines.com; telefon: 00494070383392; tele­ fon: 00982126100733; faks: 00982120100734

9. Sixth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94316 (Nje­ mačka) izdan 21. srpnja 2005. 206 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

9.a Sixth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; kod Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; dokument o registraciji poduzeća # HRA102501 (Njemačka) izdan 24. kolovoza 2005.; adresa e-pošte [email protected]; web- stranica www.hdslines. com; telefon: 00982126100733; faks: 00982120100734

10. Seventh Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94829 (Nje­ mačka) izdan 19. rujna 2005.

10.a Seventh Ocean GMBH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA102655 (Njemačka) izdan 26. rujna 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

11. Eighth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GMBH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94633 (Nje­ mačka) izdan 24. kolo­ voza 2005.

11.a Eighth Ocean GmbH & kod Islamic Republic of U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; dokument o registraciji poduzeća # HRA102533 (Njemačka) izdan 1. rujna 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 207

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

12. Ninth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GmbH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94698 (Nje­ mačka) izdan 9. rujna 2005.

12.a Ninth Ocean GmbH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA102565 (Njemačka) izdan 15. rujna 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

13. Tenth Ocean Administra­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. tion GmbH 22087, Njemačka

13.a Tenth Ocean GmbH & kod Islamic Republic of U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; dokument o registraciji poduzeća # HRA102679 (Njemačka) izdan 27. rujna 2005.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

14. Eleventh Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GmbH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94632 (Nje­ mačka) izdan 24. kolo­ voza 2005.

14.a Eleventh Ocean GmbH & kod Islamic Republic of U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; dokument o registraciji poduzeća # HRA102544 (Njemačka) izdan 9. rujna 2005.; 208 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje identi­ Ime Razlozi uvrštenja na teta popis

adresa e-pošte: smd@ irisl.net; web-stranica: www.irisl.net; telefon: 004940302930; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

15. Twelfth Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GmbH 22087, Njemačka; doku­ ment o registraciji podu­ zeća # HRB94573 (Nje­ mačka) izdan 18. kolo­ voza 2005.

15.a Twelfth Ocean GmbH & kod Hafiz Darya Shipping U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; dokument o registraciji poduzeća # HRA102506 (Njemačka) izdan 25. kolovoza 2005.; adresa e-pošte [email protected]; web- stranica www.hdslines. com; telefon: 00982126100733; faks: 00982120100734

16. Thirteenth Ocean Admi­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. nistration GmbH 22087, Njemačka

16.a Thirteenth Ocean GmbH Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. & CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA104149 (Njemačka) izdan 10. srpnja 2006.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

17. Fourteenth Ocean Admi­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. nistration GmbH 22087, Njemačka

17.a Fourteenth Ocean GmbH Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. & CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 209

Datum Podaci za utvrđivanje identi­ Ime Razlozi uvrštenja na teta popis

dokument o registraciji poduzeća # HRA104174 (Njemačka) izdan 12. srpnja 2006.; adresa e-pošte: [email protected]; web-stranica: www.irisl. net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

18. Fifteenth Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GmbH 22087, Njemačka

18.a Fifteenth Ocean GmbH & Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; dokument o regi­ straciji poduzeća # HRA104175 (Njemačka) izdan 12. srpnja 2006.; adresa e-pošte: smd@irisl. net; web-stranica: www. irisl.net; telefon: 00982120100488; faks: 00982120100486

19. Sixteenth Ocean Admini­ Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. stration GmbH 22087, Njemačka

19.a Sixteenth Ocean GmbH Schottweg 5, Hamburg U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. 23.5.2011. & CO. KG 22087, Njemačka; kod Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran; adresa e-pošte: [email protected]; web-stra­ nica: www.irisl.net; tele­ fon: 00982120100488; faks: 00982120100486

20. Loweswater Ltd Manning House, 21 Poduzeće s upravom na otoku Manu koje 23.5.2011. Bucks Road, Douglas, Isle nadzire brodovlasnička poduzeća u Hong of Man, IM1 3DA Kongu. Brodovima upravlja Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) na koji se primjenjuju sankcije EU-a i koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu IRISL-a.Poduzeća iz Hong Konga su: Insight World Ltd, Kingdom New Ltd, Logistic Smart Ltd, Neuman Ltd i New Desire Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) koji je pod sankcijama EU-a. 210 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

20.a Insight World Ltd 15th Floor, Tower One, Insight World Ltd poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu je Lowe­ sway, Hong Kong swater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

20.b Kingdom New Ltd 15th Floor, Tower One, Kingdom New Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

20.c Logistic Smart Ltd 15th Floor, Tower One, Logistic Smart Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzeo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

20.d Neuman Ltd 15th Floor, Tower One, Neuman Ltd je poduzeće sa sjedištem u 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ Hong Kongu, u vlasništvu Loweswater sway, Hong Kong Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

20.e New Desire LTD 15th Floor, Tower One, New Desire LTD je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu Loweswater sway, Hong Kong Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

21. Mill Dene Ltd Manning House, 21 Poduzeće s upravom na otoku Manu koje 23.5.2011. Bucks Road, Douglas, Isle nadzire brodovlasnička poduzeća u Hong of Man. IM1 3DA Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) na koje se primjenjuju sankcije EU-a i koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu IRISL-a. Jedan od dioničara je i Gholamhossein Golpavar, generalni direktor SAPID ship­ ping i komercijalni direktor IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Advance Novel, Alpha Effort Ltd, Best Precise Ltd, Concept Giant Ltd i Great Method Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) koji je pod sankcijama EU-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 211

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

21.a Advance Novel 15th Floor, Tower One, Advance Novel je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu Mill Dene sway, Hong Kong Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

21.b Alpha Effort Ltd 15th Floor, Tower One, Alpha Effort Ltd je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu Mill Dene sway, Hong Kong Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

21.c Best Precise Ltd 15th Floor, Tower One, Best Precise Ltd je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu Mill Dene sway, Hong Kong Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

21.d Concept Giant Ltd 15th Floor, Tower One, Concept Giant Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

21.e Great Method Ltd 15th Floor, Tower One, Great Method Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

22. Shallon Ltd Manning House, 21 Poduzeće s upravom na otoku Manu koje 23.5.2011. Bucks Road, Douglas, Isle nadzire brodovlasnička poduzeća u Hong of Man. IM1 3DA Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) na koje se primjenjuju sankcije EU-a i koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu IRISL-a. Jedan je od dioničara Mohammed Mehdi Rasekh, član uprave IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Smart Day Holdings Ltd, System Wise Ltd (također poznato kao Sysyem Wise Ltd), Trade Treasure, True Honour Holdings Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA), koji je pod sankcijama EU-a. 212 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

22.a Smart Day Holdings Ltd 15th Floor, Tower One, Smart Day Holdings Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

22.b System Wise Ltd (također 15th Floor, Tower One, System Wise Ltd je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. poznato kao Sysyem Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu Shallon Ltd, Wise Ltd) sway, Hong Kong čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

22.c Trade Treasure 15th Floor, Tower One, Trade Treasure je poduzeće sa sjedištem u 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ Hong Kongu, u vlasništvu Shallon Ltd, sway, Hong Kong čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

22.d True Honour Holdings 15th Floor, Tower One, True Honour Holdings Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Ltd Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23. Springthorpe Limited Manning House, 21 Poduzeće s upravom na otoku Manu koje 23.5.2011. Bucks Road, Douglas, Isle nadzire brodovlasnička poduzeća u Hong of Man, IM1 3DA Kongu. Brodovima upravlja Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) na koji se primjenjuju sankcije EU-a i koji je od IRISL-a preuzeo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja su prije bila u vlasništvu IRISL-a. Jedan je od dioničara Mohammed Hossein Dajmar, generalni direktor IRISL-a. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) koji je pod sankcijama EU-a. New Synergy Ltd, Partner Century Ltd, Sackville Holdings Ltd, Sanford Group i Sino Access Holdings. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) koji je pod sankcijama EU-a.

23.a New Synergy Ltd 15th Floor, Tower One, New Synergy Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Springthorpe Limiteda, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 213

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

23.b Partner Century Ltd 15th Floor, Tower One, Partner Century Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Springthorpe Limiteda, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.c Sackville Holdings Ltd 15th Floor, Tower One, Sackville Holdings Ltd je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Springthorpe Limiteda, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.d Sanford Group 15th Floor, Tower One, Sanford Group je poduzeće sa sjedištem 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ u Hong Kongu, u vlasništvu poduzeća sway, Hong Kong Springthorpe Limiteda, čijim brodovima upravlja Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.e Sino Access Holdings 15th Floor, Tower One, Sino Access Holdings je poduzeće sa 23.5.2011. Lippo Centre, 89 Queen­ sjedištem u Hong Kongu, u vlasništvu sway, Hong Kong Springthorpe Limiteda, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i rute za prijevoz rasutog tereta i pritom koristi plovila koja je prije imao u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

24. Kerman Shipping 143/1 Tower Road, Kerman Shipping Company Ltd je ovisno 23.5.2011. Company Ltd Sliema, SLM1604, Malta. društvo u cijelosti u vlasništvu IRISL-a. C37423, registrirano na Na Malti ima istu adresu kao i Woking Malti 2005. Shipping Investments Ltd i poduzeća u njegovu vlasništvu.

25. Woking Shipping Invest­ 143/1 Tower Road, Woking Shipping Investments Ltd je 23.5.2011. ments Ltd Sliema, SLM1604, Malta. ovisno društvo IRISL-a i ima u vlasništvu C39912 izdan 2006. poduzeća Shere Shipping Company Limi­ ted, Tongham Shipping Co. Ltd., Upper­ court Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company, koja na Malti imaju istu adresu.

25.a Shere Shipping Company 143/1 Tower Road, Shere Shipping Company Limited ovisno 23.5.2011. Limited Sliema, SLM1604, Malta društvo je u cijelosti u vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, poduzeća koje je u vlasništvu IRISL-a.

25.b Tongham Shipping Co. 143/1 Tower Road, Tongham Shipping Co. Ltd ovisno 23.5.2011. Ltd Sliema, SLM1604, Malta društvo je u cijelosti u vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, podu­ zeća koje je u vlasništvu IRISL-a. 214 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

25.c Uppercourt Shipping 143/1 Tower Road, Uppercourt Shipping Company Limited 23.5.2011. Company Limited Sliema, SLM1604, Malta je ovisno društvo u cijelosti u vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, podu­ zeća koje je u vlasništvu IRISL-a.

25.d Vobster Shipping 143/1 Tower Road, Vobster Shipping Company je ovisno 23.5.2011. Company Sliema, SLM1604, Malta društvo u cijelosti u vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, poduzeća koje je u vlasništvu IRISL-a.

26. Lancelin Shipping Fortuna Court, Block B, Lancelin Shipping Company Ltd u cije­ 23.5.2011. Company Ltd 284 Archiepiskopou losti je u vlasništvu IRISL-a. Makariou C’ Avenue, 2nd Ahmad Sarkandi je direktor Lancelin Floor, 3105 Limassol, Shippinga. Cyprus;

registracijski broj podu­ zeća #C133993 (Cyprus), izdan 2002.

27. Ashtead Shipping Registracijski broj podu­ Ashtead Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd zeća #108116C, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na Manning House, 21 otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ Bucks Road, Douglas, štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila IM1 3DA, Isle of Man koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva.

28. Byfleet Shipping Byfleet Shipping Byfleet Shipping Company Ltd je fiktivno 23.5.2011. Company Ltd Company Ltd – registra­ društvo IRISL-a sa sjedištem na otoku cijski broj poduzeća Manu. U 100-postotnom je vlasništvu #118117C, IRISL-a i registrirani vlasnik plovila koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog podu­ zeća IRISL-a. Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Ahmad Sarkandi je direktor društva.

29. Cobham Shipping Registracijski broj podu­ Cobham Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd zeća #108118C, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na Manning House, 21 otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ Bucks Road, Douglas, štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila IM1 3DA, Isle of Man koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva.

30. Dorking Shipping Manning House, 21 Dorking Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd Bucks Road, Douglas, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na IM1 3DA, Isle of Man; otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ registracijski broj podu­ štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila zeća #108119C koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva.

31. Effingham Shipping Manning House, 21 Effingham Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd Bucks Road, Douglas, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na IM1 3DA, Isle of Man; otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ registracijski broj podu­ štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila zeća #108120C koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 215

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

32. Farnham Shipping Manning House, 21 Farnham Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd Bucks Road, Douglas, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na IM1 3DA, Isle of Man; otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ registracijski broj podu­ štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila zeća #108146C koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva.

33. Gomshall Shipping Manning House, 21 Gomshall Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd Bucks Road, Douglas, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na IM1 3DA, Isle of Man; otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ registracijski broj podu­ štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila zeća #111998C koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog poduzeća IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor društva.

34. Horsham Shipping Manning House, 21 Horsham Shipping Company Ltd je 23.5.2011. Company Ltd Bucks Road, Douglas, fiktivno društvo IRISL-a sa sjedištem na IM1 3DA, Isle of Man otoku Manu. U 100-postotnom je vlasni­ Horsham Shipping štvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila Company Ltd – registra­ koje je u vlasništvu IRISL-a ili ovisnog cijski broj poduzeća poduzeća IRISL-a. #111999C Ahmad Sarkandi je direktor društva. 216 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG II.

OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 3.

A. Osobe

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Ali Akbar SALEHI Ministar vanjskih poslova. Bivši vođa Iranske 23.05.2011. organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis UNSCR 1737 (2006).

B. Subjekti

Datum Podaci za utvrđivanje Ime Razlozi uvrštenja na identiteta popis

1. Research Institute of AEOI, PO Box 14395- U nadležnosti AEOI-a nastavlja s radom 23.05.2011. Nuclear Science and 836, Teheran njezina bivšega istraživačkog odjela. Technology također Generalni je direktor potpredsjednik AEOI-a poznat kao Nuclear Mohammad Ghannadi (na popisu UNSCR Science and Technology 1737). Research Institute

2. Ministry Of Defense And Smješten na zapadnoj Nadležan za iranske istraživačke, razvojne i 23.05.2011. Support For Armed strani ulice Dabestan proizvodne programe u obrambenom Forces Logistics (također Street, okrug Abbas području, uključujući potporu nuklearnom poznat kao Ministry Of Abad, Teheran, Iran programu i programu balističkih raketa. Defense For Armed Forces Logistics; također poznat kao MODAFL; također poznat kao MODSAF)

3. Iran Centrifuge Techno­ 156 Golestan Street, Iran Centrifuge Technology Company preu­ 23.05.2011. logy Company (također Saradr-e Jangal, Tehe­ zela je djelatnost Farayand Techniquea (na poznat kao TSA ili TESA) ran. popisu UNSCR 1737). Proizvodi dijelove za centrifuge za obogaćivanje urana i nepo­ sredno podupire aktivnosti koje mogu biti povezane sa širenjem oružja i koje bi u skladu s rezolucijama UNSCR-a Iran morao prestati obavljati. Obavlja poslove za podu­ zeće Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 217

32011D0332

L 149/10 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 8.6.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/332/ZVSP od 7. lipnja 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, „2.a U mjeri u kojoj se odnosi na lučke uprave, zabrana u skladu s kojom se osobama ili subjektima iz stavka 1. točke uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a (b) ne smije omogućiti raspolaganje sredstvima, financijskom posebno njegov članak 29., imovinom ili gospodarskim izvorima do 15. srpnja 2011. ne sprečava izvršenje ugovora sklopljenih prije 7. lipnja 2011., s budući da: iznimkom ugovora koji se odnose na naftu, plin i rafinirane proizvode.” (1) Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na Članak 2. stanje u Libiji ( 1 ). Subjekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis iz (2) Odluku 2011/137/ZVSP bi trebalo izmijeniti radi Priloga IV. Odluci 2011/137/ZVSP. uzimanja u obzir posebnih mehanizama za mjere ogra­ ničavanja koje se primjenjuju za lučka tijela vlasti. Članak 3.

(3) S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, na popis osoba i Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. tijela na koje se odnose mjere ograničavanja iz Priloga IV. Odluci 2011/137/ZVSP trebalo bi uvrstiti dodatne subjekte, Sastavljeno u Bruxellesu 7. lipnja 2011.

DONIJELO JE OVU ODLUKU: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik U članku 6. Odluke 2011/137/ZVSP dodaje se sljedeći stavak: MARTONYI J.

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. 218 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Subjekti iz članka 2.

Ime Podaci za identifikaciju Razlozi Datum uvrštenja

1. Lučka uprava Tripoli Lučka uprava: Socialist Ports Company (u Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. vezi s djelovanjem luke Tripoli) fijeva režima Tel. + 218 21 43946

2. Lučka uprava Al Lučka uprava: Socialist Ports Company (u Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. Khoms vezi s djelovanjem luke Al Khoms) fijeva režima Tel. + 218 21 43946

3. Lučka uprava Brega Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. fijeva režima

4. Lučka uprava Ras Lučka uprava: Veba Oil Operations BV Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. Lanuf Adresa: PO Box 690 fijeva režima Tripoli, Libija Tel. +218 21 333 0081

5. Lučka uprava Zawia Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. fijeva režima

6. Lučka uprava Zuwara Lučka uprava: Lučka uprava Zuara Pod nadzorom Gada­ 7.6.2011. PO Box 648 fijeva režima Port Affairs and Marine Transport Tripoli Libija Tel. + 218 25 25305 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 219

32011R0573

17.6.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 159/5

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 573/2011 od 16. lipnja 2011. o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU UREDBU: uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, Članak 1. uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), Unos za osobu navedenu u Prilogu ovoj Uredbi briše se iz a posebno njezin članak 16. stavak 2., popisa određenog u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011. budući da: Članak 2. s obzirom na razvoj događaja u Libiji, trebalo bi izmijeniti popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Priloga III. Uredbi (EU) br. 204/2011, Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2011.

Za Vijeće Predsjednik MARTONYI J.

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. 220 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Osoba iz članka 1.

14. ZARTI, Mustafa 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 221

32011D0345

17.6.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 159/93

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/345/ZVSP od 16. lipnja 2011. o provedbi Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak1. uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije, a posebno njegov članak 31. stavak 2., Unos za osobu iz Priloga ovoj Odluci briše se s popisa iz Priloga IV. Odluci 2011/137/ZVSP. uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače Članak 2. 1 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( ), Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. a posebno njezin članak 8. stavak 2., budući da: Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2011.

Za Vijeće s obzirom na razvoj događaja u Libiji, trebalo bi izmijeniti popis osoba i subjekata na koje se primjenjuju mjere ograničavanja Predsjednik navedene u Prilogu IV. Odluci 2011/137/ZVSP, MARTONYI J.

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. 222 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Osoba iz članka 1.

14. ZARTI, Mustafa. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 223

32011D0411

L 183/16 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 13.7.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/411/ZVSP od 12. srpnja 2011. o utvrđivanju statuta, sjedišta i načina djelovanja Europske obrambene agencije te o stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2004/551/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (8) Agencija bi trebala uspostaviti blisku suradnju s posto­ jećim aranžmanima, grupacijama i organizacijama, kao što su one osnovane na temelju Okvirnog sporazuma uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Pisma namjere (dalje u tekstu „Okvirni sporazum PN”) članak 42. i članak 45., te Organizacije za zajedničku suradnju u pitanjima naoružanja (Organisation de coopération conjointe en matière d’armement – OCCAR) i Europske svemirske agen­ budući da: cije (ESA).

(1) Europska obrambena agencija (dalje u tekstu „Agencija”) osnovana je Zajedničkom akcijom Vijeća (9) Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), u skladu s člankom 18. stavkom 2. UEU-a, 2004/551/ZVSP ( 1) (dalje u tekstu „Zajednička akcija 2004/551/ZVSP”) kako bi Vijeće i države članice podu­ bi trebao imati vodeću ulogu u strukturi Agencije i biti pirala u njihovim naporima za poboljšanje obrambenih ključna veza između Agencije i Vijeća. sposobnosti Unije u području upravljanja krizama te podržala Europsku sigurnosnu i obrambenu politiku. (10) U skladu sa svojom ulogom političkog nadzora i obliko­ vanja politike, Vijeće bi trebalo Agenciji dostaviti smjer­ (2) Europska sigurnosna strategija koju je 12. prosinca 2003. nice. odobrilo Vijeće Europe ističe osnivanje obrambene agen­ cije kao važan element razvoja fleksibilnijih i učinkovi­ tijih europskih vojnih snaga. (11) S obzirom na njihovu prirodu, Vijeće mora odobriti djelujući jednoglasno donošenje financijskog okvira za Agenciju, kako je naveden u članku 4. stavku 4., te skla­ (3) U izvješću o provedbi Europske sigurnosne strategije od panje administrativnih aranžmana između Agencije i 11. prosinca 2008. podupire se vodeća uloga Agencije u trećih zemalja, organizacija i subjekata. procesu razvoja ključnih obrambenih sposobnosti za Zajedničku sigurnosnu i obrambenu politiku (ZSOP).

(12) Kod usvajanja smjernica i donošenja odluka koje se (4) Zajedničku akciju 2004/551/ZVSP bi trebalo staviti izvan odnose na rad Agencije, Vijeće bi se trebalo sastajati na snage kako bi se uzele u obzir izmjene Ugovora o Europ­ razini ministara obrane. skoj uniji (UEU) uvedene Ugovorom iz Lisabona.

(13) Sve smjernice ili odluke koje Vijeće usvoji ili donese, a (5) Članak 45. UEU-a predviđa da Vijeće odlukom utvrđuje odnose se na rad Agencije, trebale bi biti sastavljene u statut, sjedište i načine djelovanja Agencije, u kojoj bi se skladu s člankom 240. UEU-a. trebala uzeti u obzir razina učinkovitog sudjelovanja država članica u aktivnostima Agencije.

(14) Nadležnosti pripremnih i savjetodavnih tijela, a posebno (6) Agencija bi trebala doprinijeti provedbi Zajedničke nadležnosti Odbora stalnih predstavnika na temelju vanjske i sigurnosne politike (ZVSP), posebno ZSOP-a. članka 240. UFEU-a, Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) na temeljem članka 38. UEU-a i Vojnog odbora EU-a (VOEU) trebaju ostati nepromijenjene. (7) Struktura Agencije bi joj trebala omogućiti da odgovori na operativne zahtjeve Unije i njezinih država članica u okviru ZSOP-a te, prema potrebi, da obavlja svoje funk­ (15) Nacionalni direktori za naoružanje, direktori za sposob­ cije, surađuje s trećim zemljama, organizacijama i subjek­ nost, direktori za istraživanje i tehnologiju i direktori za tima. obrambenu politiku trebali bi primati izvješća te u vezi s pitanjima koja su u okviru njihovih nadležnosti doprino­ ( 1 ) SL L 245, 17.7.2004., str. 17. siti u pripremi odluka Vijeća koje se odnose na Agenciju. 224 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(16) Agencija bi trebala imati pravnu osobnost potrebnu za EU-a i tijela Vijeća. Misija Agencije ne dovodi u pitanje ostale obavljanje svojih funkcija i ostvarivanje svojih ciljeva, nadležnosti Unije, u potpunosti poštujući članak 40. UEU-a. zadržavajući pritom bliske veze s Vijećem i poštujući u potpunosti odgovornosti Europske unije i njezinih insti­ 3. Agencija je otvorena za sudjelovanje svih država članica tucija. EU-a koje žele biti njezin dio. Države članice koje već sudjeluju u Agenciji u trenutku donošenja ove Odluke nastavljaju kao (17) Trebalo bi predvidjeti da u proračune kojima upravlja države članice sudionice. Agencija, za svaki pojedinačni slučaj, iz općeg proračuna Europske unije mogu pristizati sredstva za pokrivanje 4. Svaka država članica koja želi sudjelovati u Agenciji nakon neadministrativnih troškova, uz potpuno poštivanje stupanja na snagu ove Odluke ili se želi povući iz Agencije, o pravila, postupaka i procesa odlučivanja koji se na to svojoj namjeri obavješćuje Vijeće i VP-a. Sve tehničke i primjenjuju, uključujući članak 41. stavak 2. UEU-a. financijske aranžmane potrebne za takvo sudjelovanje ili povla­ čenje određuje Odbor za usmjeravanje iz članka 8. (18) Agencija, iako je otvorena za sudjelovanje svih država članica, trebala bi, također, predvidjeti mogućnost da 5. Sjedište Agencije je u Bruxellesu. posebne skupine država članica pokreću ad hoc projekte ili programe. Članak 2.

(19) Podložno odluci Vijeća o uspostavi trajne strukturirane Misija suradnje, u skladu s člankom 42. stavkom 6. i člankom 1. Misija Agencije je podupirati Vijeće i države članice u 46. UEU-a te Protokolom (br. 10) o trajnoj strukturiranoj njihovim naporima za poboljšanje obrambenih sposobnosti suradnji uspostavljenoj na temelju članka 42. UEU-a EU-a u području upravljanja krizama te provođenje ZSOP-a u priloženog UEU-u i UFEU-u, Agencija treba podupirati njegovom sadašnjem i budućem obliku. provedbu trajne strukturirane suradnje.

2. Agencija utvrđuje operativne potrebe, promiče mjere za (20) Agencija bi trebala imati postupke odlučivanja koji joj ispunjavanje tih zahtjeva te pridonosi utvrđivanju i, prema omogućuju učinkovito izvršavanje njezinih zadaća, potrebi, provedbi bilo koje mjere potrebne za jačanje industrij­ poštujući pritom nacionalne sigurnosne i obrambene skih i tehnoloških temelja u sektoru obrane, sudjeluje pri utvr­ politike država članica sudionica. đivanju europske politike sposobnosti i naoružanja te pomaže Vijeću pri procjeni poboljšanja vojnih sposobnosti. (21) Agencija bi trebala ispunjavati svoju misiju u potpunosti poštujući članak 40. UEU-a. 3. Misija Agencije ne dovodi u pitanje nadležnosti država članica u pitanjima obrane. (22) Agencija bi trebala djelovati u potpunosti u skladu sa sigurnosnim standardima i pravilima Vijeća. Članak 3.

Definicije (23) U skladu s člankom 5. Protokola (br. 22) o stajalištu Danske, priloženog UEU-u i UFEU-u, Danska ne sudjeluju Za potrebe ove Odluke, primjenjuju se sljedeće definicije: u izradi i provedbi odluka i akcija Unije koje imaju obrambene implikacije. Danska, stoga, neće biti obvezana (a) „države članice sudionice” znači države članice Europske ovom Odlukom. unije koje sudjeluju u Agenciji;

DONIJELO JE OVU ODLUKU: (b) „države članice doprinositeljice” znači države članice sudio­ nice Europske unije koje doprinose određenom projektu ili POGLAVLJE I. programu Agencije.

OSNIVANJE, MISIJA I ZADAĆE AGENCIJE Članak 4.

Članak 1. Politički nadzor i aranžmani za izvješćivanje Vijeća Osnivanje 1. Agencija djeluje pod nadležnošću i političkim nadzorom 1. Agencija za područje razvoja obrambenih sposobnosti, Vijeća, kojemu dostavlja redovita izvješća i od kojega prima istraživanje, nabavu i naoružanje (dalje u tekstu „Europska redovite smjernice. obrambena agencija” ili „Agencija”), kako je prvotno osnovana Zajedničkom akcijom 2004/551/ZVSP, nastavlja djelovati u 2. Agencija o svojim aktivnostima redovito izvješćuje Vijeće, skladu sa sljedećim odredbama. a posebno:

2. Agencija djeluje pod nadležnošću Vijeća kao podrška (a) u studenome svake godine Vijeću podnosi izvješće o aktiv­ ZVSP-u i ZSOP-u, unutar jedinstvenog institucionalnog okvira nostima Agencije za tu godinu i osigurava elemente za Europske unije, ne dovodeći u pitanje odgovornosti institucija program rada i proračune Agencije za sljedeću godinu; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 225

(b) podložno odluci Vijeća o uspostavi trajne strukturirane sura­ ii. promicanjem ekonomične i učinkovite nabave utvrđiva­ dnje, Vijeću najmanje jednom godišnje dostavlja informacije njem i širenjem najboljih praksi; o doprinosu Agencije aktivnostima procjene u kontekstu trajne strukturirane suradnje iz članka 5. stavka 3. točke iii. osiguranjem procjene financijskih prioriteta za razvoj i (f) podtočke ii. stjecanje sposobnosti;

Agencija Vijeću pravovremeno dostavlja informacije o važnim pitanjima koje se prosljeđuju na odluku Odboru za usmjerava­ (c) predlagati multilateralne projekte radi ispunjenja ciljeva u nje. smislu vojnih sposobnosti, osigurati koordinaciju programa koje provode države članice te upravljati posebnim progra­ mima suradnje, posebno: 3. Vijeće, djelujući jednoglasno i uz savjet PSO-a i, prema potrebi, drugih nadležnih tijela Vijeća, donosi godišnje smjernice za rad Agencije, a posebno u vezi s njezinim programom rada. i. promicanjem i predlaganjem novih multilateralnih proje­ Program rada Agencije utvrđuje se u okviru tih smjernica. kata suradnje;

4. Vijeće svake godine, djelujući jednoglasno, odobrava ii. utvrđivanjem i predlaganjem aktivnosti suradnje u opera­ financijski okvir Agencije za sljedeće 3 godine. Taj financijski tivnom području; okvir određuje usuglašene prioritete povezane s trogodišnjim planom rada Agencije te predstavlja pravno obvezujuću iii. radom na koordinaciji postojećih programa koje gornju granicu za prvu godinu te planirane iznose za drugu i provode države članice; treću godinu. Agencija najkasnije do 31. ožujka svake godine dostavlja nacrt financijskog okvira i povezanog plana rada Odboru za usmjeravanje na razmatranje. iv. preuzimanjem, na zahtjev država članica, odgovornosti za upravljanje posebnim programima; 5. Agencija Vijeću i Komisiji daje preporuke potrebne za provedbu njezine misije. v. pripremanjem, na zahtjev država članica, programa kojima će, prema potrebi, upravljati OCCAR ili kojima će se upravljati u okviru drugih aranžmana; Članak 5.

Funkcije i zadaće (d) podupirati istraživanja obrambene tehnologije i koordinirati zajedničke istraživačke aktivnosti i proučavanje tehničkih 1. Agencija u izvršavanju svojih funkcija i zadaća poštuje rješenja za buduće operativne potrebe, posebno: ostale nadležnosti Unije i institucija EU-a.

2. Izvršavanje funkcija i zadaća od strane Agencije ne dovodi i. promicanjem, u suradnji s istraživačkim aktivnostima u pitanje nadležnosti država članica u pitanjima obrane. Unije, tamo gdje je to potrebno, istraživanja usmjerenog ka ispunjavanju budućih zahtjeva vezanih za sposobnosti obrane i sigurnosti te, na taj način, jačanja europskog 3. Podložno nadležnostima Vijeća, zadaća Agencije je: industrijskog i tehnološkog potencijala u ovom podru­ čju; (a) doprinijeti utvrđivanju ciljeva vojnih sposobnosti država članica i ocjeni poštovanja obveza povezanih sa sposobno­ ii. promicanjem učinkovitijeg ciljanog zajedničkog istraži­ stima koje su preuzele države članice, posebno: vanja i tehnologije u području obrane;

i. utvrđivanjem budućih zahtjeva EU-a u pogledu obram­ iii. ubrzavanjem istraživanja i tehnologije u području obrane benih sposobnosti u suradnji s nadležnim tijelima Vijeća, putem studija i projekata; uključujući VOEU, i korištenjem, između ostalog, mehanizma za razvoj sposobnosti (Capability Development Mechanism - CDM) i svih kasnijih mehanizama; iv. upravljanjem ugovorima o istraživanju i tehnologiji u području obrane; ii. koordiniranjem provedbe plana za razvoj sposobnosti (Capability Development Plan - CDP) i svih kasnijih v. suradnjom s Komisijom na maksimalnom iskorištavanju planova; komplementarnosti i sinergije između istraživačkih programa vezanih za obranu i civilni sektor ili sigurnost; iii. ocjenjivanjem, prema kriterijima koje države članice trebaju usuglasiti, obveza u pogledu sposobnosti koje (e) pridonositi utvrđivanju i, prema potrebi, provedbi svih kori­ su preuzele države članice, inter alia, kroz proces CDP- snih mjera za jačanje industrijske i tehnološke osnove a koristeći CDM i bilo koji kasniji mehanizam; obrambenog sektora i za poboljšanje učinkovitosti vojnih izdataka, posebno: (b) promicati usklađivanje operativnih potreba i donošenje učinkovitih i usklađenih metoda nabave, posebno: i. doprinošenjem stvaranju međunarodno konkurentnog europskog tržišta vojne opreme, ne dovodeći u pitanje i. promicanjem i koordiniranjem usklađivanja vojnih pravila unutarnjeg tržišta i nadležnosti Komisije u tom zahtjeva; području; 226 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

ii. razvojem odgovarajućih politika i strategija u savjeto­ obvezivati svoju vladu, te predstavnika Komisije, tijelo je Agen­ vanju s Komisijom te, prema potrebi, s industrijom, cije zaduženo za donošenje odluka. Odbor za usmjeravanje djeluje unutar okvira smjernica koje je donijelo Vijeće. iii. bavljenjem, u savjetovanju s Komisijom i u okviru zadaća Agencije, razvojem i usklađivanjem odgovara­ 2. Odbor za usmjeravanje sastaje se na razini ministara jućih postupaka na razini cijele EU; obrane država članica sudionica ili njihovih predstavnika. Odbor za usmjeravanje u načelu održava najmanje dva sastanka (f) podložno odluci Vijeća o uspostavi trajne strukturirane sura­ na razini ministara obrane godišnje. dnje, podupirati tu suradnju, posebno: 3. Sastanke Odbora za usmjeravanje saziva i predsjedava im i. poticanjem velikih zajedničkih ili europskih inicijativa za ravnatelj Agencije. Ako to zatraži država članica sudionica, razvoj sposobnosti; ravnatelj Agencije saziva sastanak u roku od mjesec dana.

ii. pridonošenjem redovitoj procjeni doprinosa država 4. Ravnatelj Agencije može delegirati pravo predsjedanja članica sudionica s obzirom na sposobnosti, posebno sastancima Odbora za usmjeravanje na razini predstavnika doprinosa koji se daju u skladu s kriterijima koji se, ministara obrane. inter alia, trebaju utvrditi na temelju članka 2. Protokola (br. 10) o trajnoj strukturiranoj suradnji priloženog UEU- u i UFEU-u, i izvješćivanjem o tome najmanje jednom 5. Odbor za usmjeravanje može se sastajati u posebnim godišnje. sastavima (kao, na primjer, u sastavu nacionalnih direktora za naoružanje, direktora za sposobnost, direktora za istraživanje i Članak 6. tehnologiju ili direktora za obrambenu politiku).

Pravna osobnost 6. Sastancima Odbora za usmjeravanje nazoče: Agencija ima pravnu osobnost za obavljanje svojih zadaća i postizanje svojih ciljeva. Države članice osiguravaju da Agencija (a) izvršni direktor Agencije iz članka 10. ili njegov/njezin uživa najširu pravnu sposobnost koja prema njihovim zakonima predstavnik; može pripasti pravnim osobama. Agencija posebno može stje­ cati ili raspolagati pokretnom ili nepokretnom imovinom i može biti stranka u pravnom postupku. Agencija ima sposob­ (b) predsjednik VOEU-a ili njegov/njezin predstavnik; nost sklapati ugovore s privatnim ili javnim subjektima ili orga­ nizacijama. (c) predstavnici Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD).

POGLAVLJE II. 7. Odbor za usmjeravanje može, u slučajevima od zajedni­ TIJELA I OSOBLJE AGENCIJE čkog interesa, odlučiti pozvati:

Članak 7. (a) glavnog tajnika NATO-a ili predstavnika kojeg on imenuje; Ravnatelj Agencije (b) voditelje/predsjedavatelje drugih aranžmana, grupacija ili 1. Ravnatelj Agencije je visoki predstavnik Unije za vanjske organizacija čiji je rad važan za djelovanje Agencije (kao poslove i sigurnosnu politiku (VP). što su one osnovane na temelju Okvirnog Sporazuma PN- a, OCCAR-a i ESA-e); 2. Ravnatelj Agencije odgovoran je za cjelokupnu organiza­ ciju i funkcioniranje Agencije i osigurava da izvršni direktor, koji izvješća podnosi njemu, provodi smjernice Vijeća i odluke (c) prema potrebi, predstavnike trećih stranaka. Odbora za usmjeravanje. Članak 9. 3. Ravnatelj Agencije izvješća Agencije podnosi Vijeću, kako je navedeno u članku 4. stavku 2. Zadaće i ovlasti Odbora za usmjeravanje 1. U okviru smjernica Vijeća iz članka 4. stavka 1., Odbor za 4. Ravnatelj Agencije odgovoran je za pregovore o admini­ usmjeravanje: strativnim aranžmanima s trećim zemljama i drugim organiza­ cijama, grupacijama ili subjektima u skladu s uputama Odbora za usmjeravanje. U okviru takvih aranžmana, odobrenih od (a) odobrava izvješća koja se podnose Vijeću; strane Odbora za usmjeravanje, ravnatelj Agencije odgovoran je za uspostavljanje radnih odnosa s njima. (b) na temelju nacrta koji podnosi ravnatelj Agencije, odobrava, najkasnije do 31. prosinca svake godine, godišnji Članak 8. program rada Agencije za sljedeću godinu;

Odbor za usmjeravanje (c) usvaja opći proračun Agencije najkasnije do 31. prosinca 1. Odbor za usmjeravanje, koji je sastavljen od po jednog svake godine u skladu s ograničenjima postavljenima u predstavnika svake države članice sudionice, koji je ovlašten financijskom okviru Agencije koji je odredilo Vijeće; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 227

(d) odobrava osnivanje ad hoc projekata i programa unutar članica sudionica i, osim ako Odbor za usmjeravanje ne Agencije u skladu s člankom 19.; odluči drukčije, jednog predstavnika Komisije.

(e) imenuje izvršnog direktora i najviše dva njegova zamjenika; U odluci o osnivanju takvih odbora navodi se njihov mandat i trajanje. (f) odlučuje može li Agenciji jedna ili više država članica povjeriti administrativno i financijsko vođenje određenih Članak 10. aktivnosti unutar njezinih ovlasti u skladu s člankom 17.; Izvršni direktor (g) odobrava svaku preporuku Vijeću ili Komisiji; 1. Izvršnog direktora i njegovog/njezinog zamjenika ili zamjenike imenuje Odbor za usmjeravanje na prijedlog ravna­ (h) donosi poslovnik Agencije; telja Agencije na razdoblje od tri godine. Odbor za usmjeravanje može to razdoblje produžiti na još dvije godine. Odbor za (i) može izmijeniti financijske odredbe za provedbu općeg usmjeravanje i najviše dva zamjenika djeluju pod nadležnošću proračuna Agencije; ravnatelja Agencije i u skladu s odlukama Odbora za usmjera­ vanje. (j) može izmijeniti pravila i propise koji se primjenjuju na ugovorno osoblje i upućene nacionalne stručnjake; 2. Izvršni direktor, uz pomoć svog zamjenika/svojih zamje­ nika, poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao učinkovi­ (k) određuje tehničke i financijske aranžmane koji se odnose tost i uspješnost rada Agencije. Izvršni direktor odgovoran je za na sudjelovanje ili povlačenje država članica, kako je nave­ nadzor i koordinaciju funkcionalnih jedinica radi osiguranja deno u članku 1. stavku 4.; ukupne usklađenosti njihovog rada. Izvršni direktor je voditelj osoblja Agencije. (l) donosi upute koje se odnose na pregovore o administra­ tivnim aranžmanima ravnatelja Agencije; 3. Izvršni direktor odgovoran je za:

(m) odobrava ad hoc aranžmane iz članka 22. stavka 1.; (a) osiguravanje provedbe godišnjeg programa rada Agencije;

(n) sklapa administrativne aranžmane između Agencije i trećih (b) pripremu rada Odbora za usmjeravanje, posebno pripremu stranaka iz članka 24. stavka 1.; nacrta godišnjeg programa rada Agencije;

(o) odobrava godišnja financijska izvješća i bilancu stanja; (c) pripremu nacrta godišnjeg općeg proračuna koji se podnosi Odboru za usmjeravanje; (p) donosi sve druge odgovarajuće odluke koje se odnose na izvršavanje misije Agencije. (d) pripremu trogodišnjeg plana rada koji se podnosi Odboru za usmjeravanje; 2. Osim ako nije drukčije određeno u ovoj Odluci, Odbor za usmjeravanje donosi odluke kvalificiranom većinom. Glasovi (e) pripremu trogodišnjeg financijskog okvira koji se podnosi država članica sudionica ponderiraju se u skladu sa stavcima Odboru za usmjeravanje; 4. i 5. članka 16. UEU-a. U glasovanju sudjeluju samo predsta­ vnici država članica sudionica. (f) osiguravanje bliske suradnje s pripremnim tijelima Vijeća, a posebno s PSO-om i VOEU-om, kao i dostavljanje informa­ 3. Ako predstavnik države članice sudionice u Odboru za cija istima; usmjeravanje izjavi da se zbog važnih i navedenih razloga nacionalne politike namjerava suprotstaviti donošenju odluke o kojoj se odlučuje kvalificiranom većinom, glasovanje se ne (g) pripremu izvješća iz članka 4. stavka 2.; održava. Taj predstavnik preko ravnatelja Agencije upućuje problem Vijeću s ciljem da se Odboru za usmjeravanje daju (h) pripremu izvještaja o prihodu i izdacima i provedbu općeg potrebne smjernice. U protivnom, Odbor za usmjeravanje proračuna Agencije, kao i proračuna ad hoc projekata i može, djelujući kvalificiranom većinom, odlučiti uputiti programa povjerenih Agenciji; predmet na odluku Vijeću. Vijeće djeluje jednoglasno. (i) svakodnevno upravljanje Agencijom; 4. Odbor za usmjeravanje može, na prijedlog izvršnog direk­ tora ili države članice sudionice, odlučiti osnovati: (j) sve sigurnosne aspekte; (a) odbore za pripremu odluka vezanih za administraciju ili proračun Odbora za usmjeravanje koji se sastoje od pred­ (k) sva pitanja u vezi s osobljem. stavnika država članica sudionica i jednog predstavnika Komisije; 4. U okviru programa rada i općeg proračuna Agencije, izvršni direktor ima ovlasti sklapati ugovore i zapošljavati (b) odbore specijalizirane za specifična pitanja unutar ovlasti osoblje. Izvršni direktor je ovlaštena osoba odgovorna za Agencije. Ti su odbori sastavljeni od predstavnika država provedbu proračuna kojima upravlja Agencija. 228 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

5. Izvršni direktor odgovara Odboru za usmjeravanje. 2. Odobrena sredstva upisana u proračun odobrena su za vrijeme trajanja financijske godine koja počinje 1. siječnja, a 6. Izvršni direktor je pravni zastupnik Agencije. završava 31. prosinca iste godine.

Članak 11. 3. Za svaki proračun, prihodi i rashodi moraju biti uravno­ Osoblje teženi. Svi prihodi i rashodi unose se u punom obliku u odgo­ 1. Osoblje Agencije, uključujući izvršnog direktora, sastoji se varajući proračun bez ikakvih međusobnih usklađivanja. od ugovornih i stalnih članova osoblja koji se biraju među kandidatima iz svih država članica sudionica na što je moguće široj zemljopisnoj osnovi, te iz institucija EU-a. Osoblje Agencije 4. Proračun obuhvaća diferencirana odobrena sredstva, koja odabire izvršni direktor na temelju odgovarajućih sposobnosti i se sastoje od odobrenih sredstava za preuzimanje obveza i stručnosti putem poštenih i transparentnih natječaja. Izvršni odobrenih sredstava za plaćanje, te nediferencirana odobrena direktor unaprijed objavljuje podatke o svim raspoloživim sredstva. radnim mjestima i kriterijima bitnim za postupak odabira. U svim slučajevima zapošljavanje ima za cilj osigurati Agenciji usluge osoblja na najvišoj razini sposobnosti i učinkovitosti. 5. Odobrena sredstava za preuzimanje obveza obuhvaćaju ukupne troškove pravnih obveza koje je Agencija preuzela u 2. Na prijedlog izvršnog direktora i nakon savjetovanja s tekućoj financijskoj godini. Međutim, obveze se mogu preuzi­ Odborom za usmjeravanje, ravnatelj Agencije imenuje osoblje mati ukupno ili u godišnjim obrocima. Obveze se knjiže u Agencije na višoj upravljačkoj razini te obnavlja njihove račune na temelju pravnih obveza preuzetih do 31. prosinca. ugovore.

3. Osoblje Agencije sastoji se od: 6. Odobrena sredstva za plaćanje obuhvaćaju plaćanja za preuzete pravne obveze u tekućoj proračunskoj financijskoj (a) osoblja koje Agencija zapošljava izravno na temelju ugovora godini i/ili prošlim financijskim godinama. Plaćanja se knjiže na određeno vrijeme, a odabire se među državljanima u račune na temelju proračunskih obveza do 31. prosinca. država članica sudionica. Vijeće, djelujući jednoglasno, odobrava propise koji se primjenjuju na takvo osoblje ( 1). Upravni odbor preispituje i, ako je to potrebno, izmjenjuje te propise ako Upravni odbor na temelju tih propisa ima 7. Prihodi u financijskoj godini knjiže se u račune za ovlasti to učiniti; financijsku godinu na temelju iznosa naplaćenih tijekom te financijske godine. (b) nacionalnih stručnjaka koje su uputile države članice sudio­ nice na radna mjesta u organizacijskoj strukturi Agencije ili za posebne zadaće i projekte. Vijeće, djelujući jednoglasno, 8. Svaki prihod i rashod smije se provesti samo ako je je odobrilo propise koji se primjenjuju na takvo osoblje ( 2). uvršten u stavku proračuna i ako je unutar limita tamo knji­ Odbor za usmjeravanje preispituje i, ako je to potrebno, ženih sredstava. mijenja te propise ako Odbor za usmjeravanje na temelju tih propisa ima ovlasti to učiniti; 9. Odobrena sredstva koriste se u skladu s načelima dobrog (c) dužnosnika Unije koji su upućeni u Agenciju na određeno financijskog upravljanja, odnosno u skladu s načelima ekono­ vrijeme i/ili za posebne zadaće ili projekte, kada je to potre­ mičnosti, učinkovitosti i djelotvornosti. bno.

4. Sud Europske unije nadležan je za sve sporove između Članak 13. Agencije i bilo koje osobe na koju se mogu primijeniti propisi koji se primjenjuju na osoblje Agencije. Opći proračun 1. Ravnatelj Agencije do 31. ožujka svake godine Odboru za POGLAVLJE III. usmjeravanje dostavlja sveobuhvatnu procjenu nacrta općeg PRORAČUN I FINANCIJSKA PRAVILA proračuna za sljedeću godinu, u odnosu na planirane iznose utvrđene u financijskom okviru. Članak 12.

Proračunska načela 2. Ravnatelj Agencije svake godine do 30. lipnja predlaže 1. Proračuni, sastavljeni u eurima, su akti koji za svaku nacrt općeg proračuna Odboru za usmjeravanje. Nacrt uključuje: financijsku godinu određuju i odobravaju sve prihode i rashode kojima upravlja Agencija. (a) odobrena sredstva koja se smatraju potrebnima za: ( 1 ) Odluka Vijeća 2004/676/EZ od 24. rujna 2004. o pravilniku o osoblju Europske obrambene agencije (SL L 310, 7.10.2004., str. 9.). ( 2 ) Odluka Vijeća 2004/677/EZ od 24. rujna 2004. o pravilima koja se primjenjuju na nacionalne stručnjake i vojno osoblje koji su upućeni i. pokrivanje troškova vođenja Agencije, osoblja i sasta­ Europskoj obrambenoj agenciji (SL L 310, 7.10.2004., str. 64.). naka; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 229

ii. osiguravanje vanjskog savjetovanja, posebno operativnih ciranom većinom na prijedlog izvršnog direktora, odobriti analiza, koje je bitno za obavljanje zadataka Agencije i za potrošnju veću od jedne dvanaestine, pod uvjetom da ukupna specifične aktivnosti vezane uz istraživanje i tehnologiju s odobrena proračunska sredstva za tu financijsku godinu ne ciljem zajedničkih interesa svih država članica sudionica, premašuju odobrena proračunska sredstva prethodne financijske a posebno tehničkih studija slučaja i preliminarnih studija godine. Izvršni direktor može pozvati na uplatu doprinosa izvedivosti; potrebnih za pokrivanje proračunskih sredstava odobrenih na temelju ove odredbe. Ti doprinosi trebaju biti uplaćeni 30 dana nakon upućivanja poziva na uplatu doprinosa. (b) predviđeni prihod potreban za pokrivanje izdataka.

Članak 14. 3. Cilj Odbora za usmjeravanje je osigurati da odobrena sred­ stva iz stavka 2. točke (a) podtočke ii. predstavljaju značajan Izmjena proračuna udio ukupnih odobrenih sredstava iz stavka 2. Ta odobrena sredstva odražavaju stvarne potrebe i omogućuju Agenciji obav­ 1. Izvršni direktor može u slučaju neizbježnih, izvanrednih i ljanje operativne uloge. nepredviđenih okolnosti predložiti nacrt izmjene proračuna u okviru ograničenja određenih u financijskom okviru. 4. Nacrt općeg proračuna popraćen je podrobnim planom radnih mjesta osoblja i podrobnim obrazloženjima. 2. Nacrt izmjene proračuna sastavlja se, predlaže i usvaja, a obavijest se upućuje u skladu s istim postupkom kao za opći proračun, unutar ograničenja određenih financijskim okvirom. 5. Odbor za usmjeravanje, djelujući jednoglasno, može odlu­ Odbor za usmjeravanje djeluje uzimajući u obzir žurnost čiti da nacrt općeg proračuna, osim navedenog, pokriva i odre­ postupka. đeni projekt ili program, ako je njegov cilj očigledno u interesu svih država članica sudionica. 3. U slučaju kada se ograničenja utvrđena financijskim okvirom zbog izvanrednih i nepredviđenih okolnosti smatraju 6. Odobrena sredstva razvrstana su po glavama i poglavljima, nedostatnima, a uzimajući u obzir i pravila određena u članku grupirajući rashode po vrsti ili namjeni zajedno i prema potrebi 13. stavcima 2. i 3., Odbor za usmjeravanje podnosi izmjenu podijeljene u članke. proračun na usvajanje Vijeću koje djeluje jednoglasno.

7. Svaka glava može uključivati poglavlje nazvano „privre­ Članak 15. mena odobrena sredstva”. Ta odobrena sredstva knjiže se gdje postoji istinski utemeljena nejasnoća o iznosu potrebnih Namjenska sredstva odobrenih sredstava ili o opsegu provedbe knjiženih odobrenih sredstava. 1. Agencija može u svoj opći proračun primiti financijske doprinose u obliku namjenskih sredstava za posebne namjene i za pokrivanje troškova osim onih navedenih u članku 13. 8. Prihod se sastoji od: stavku 2. točki (a) podtočki i.:

(a) doprinosa koje, na temelju visine bruto nacionalnog (a) iz općeg proračuna Europske unije za svaki slučaj posebno, dohotka (BND), plaćaju države članice koje sudjeluju u u potpunosti poštujući pravila, postupke i procese odluči­ Agenciji; vanja koji se primjenjuju na proračun;

(b) ostalih prihoda. (b) od država članica, trećih zemalja i trećih stranaka.

Nacrt općeg proračuna mora predvidjeti stavke za namjenske 2. Namjenska sredstva mogu se koristiti samo za posebne troškove, a tamo gdje je to moguće, navodi se i predviđeni namjene za koje su predviđene. iznos.

Članak 16. 9. Unutar financijskog okvira Agencije, Odbor za usmjera­ vanje usvaja nacrt općeg proračuna do 31. prosinca svake Doprinosi i povrati godine. Pritom Odborom za usmjeravanje predsjeda voditelj Agencije, predstavnik kojeg ravnatelj Agencije imenuje ili član 1. Određivanje doprinosa ako se primjenjuje ključ za raspo­ Odbora za usmjeravanje kojeg ravnatelj Agencije zaduži za tu djelu na temelju BND-a: ulogu. Izvršni direktor izjavljuje da je proračun usvojen i obavje­ šćuje države članice sudionice. (a) Ako se primjenjuje ključ za raspodjelu na temelju BND-a, raspodjela doprinosa među državama članicama od kojih se 10. Ako na početku financijske godine nacrt općeg prora­ zahtijeva doprinos, utvrđuje se u skladu s ključem za raspo­ čuna još nije usvojen, iznos jednak najviše jednoj dvanaestini djelu na temelju bruto nacionalnog proizvoda kako je odre­ odobrenih proračunskih sredstava za prethodnu financijsku đeno člankom 41. stavkom 1. UEU-a i u skladu s Odlukom godinu može se utrošiti svaki mjesec za bilo koje poglavlje ili Vijeća 2007/436/EZ Euratom od 7. lipnja 2007. o sustavu 1 podskupinu proračuna. Međutim, posljedica toga neće biti da se vlastitih izvora Europskih zajednica ( ) ili bilo kojom Komisiji stave na raspolaganje odobrena sredstva koja prelaze drugom odlukom Vijeća koja ju može zamijeniti. jednu dvanaestinu onih predviđenih u nacrtu proračuna čija je izrada u tijeku. Odbor za usmjeravanje može, djelujući kvalifi­ ( 1 ) SL L 163, 23.6.2007., str. 17. 230 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(b) Podaci za izračun svakog doprinosa su podaci određeni u 3. Financijske odredbe i pravila iz ovog članka ne primje­ stupcu „BND – vlastita sredstva” u tablici „Sažetak financi­ njuju se na ad hoc projekte i programe iz članaka 19. i 20. ranja općeg proračuna po vrsti vlastitih sredstava i po državi članici” koja je dodana zadnjem proračunu Europske unije. Doprinos svake države članice koja je dužna platiti doprinos POGLAVLJE IV. razmjeran je udjelu BND-a te države članice u ukupnom zbroju BND-a država članica koje su dužne platiti doprinos. AD HOC PROJEKTI ILI PROGRAMI I NJIHOVI PRORAČUNI

Članak 19. 2. Raspored plaćanja doprinosa: Odobrenje ad hoc projekata ili programa Kategorije A (s (a) Države članice sudionice plaćaju predviđene doprinose za mogućnošću povlačenja – opt-out) i s njima povezanih ad financiranje općeg proračuna Agencije u tri jednaka hoc proračuna obroka, do 15. veljače, do 15. lipnja i do 15. listopada 1. Jedna ili više država članica sudionica ili izvršni direktor dotične financijske godine. mogu Odboru za usmjeravanje podnijeti ad hoc projekt ili program u nadležnosti Agencije koji pretpostavlja opće sudje­ lovanje svih država članica sudionica. Odbor za usmjeravanje se (b) Nakon usvajanja izmijenjenog proračuna, dotične države obavješćuje o tome je li uz predloženi projekt ili program vezan članice plaćaju potrebne doprinose u roku od 60 dana i njegov ad hoc proračun, kao i o mogućim doprinosima trećih nakon upućivanja poziva na uplatu doprinosa. stranaka.

(c) Svaka država plaća bankovne naknade povezane s plaća­ njem svojih doprinosa. 2. U načelu sve države članice sudionice daju svoj doprinos. One o svojim namjerama po tom pitanju obavješćuju izvršnog (d) Ako godišnji proračun nije usvojen do kraja studenoga, direktora. Agencija na zahtjev države članice može izdati pojedinačni privremeni poziv na uplatu doprinosa od te države članice. 3. Uspostavu ad hoc projekta ili programa odobrava Odbor za usmjeravanje. Članak 17.

Upravljanje rashodima od strane Agencije u ime država članica 4. Odbor za usmjeravanje može, na prijedlog izvršnog direk­ 1. Odbor za usmjeravanje može, na prijedlog izvršnog direk­ tora ili države članice sudionice, odlučiti o osnivanju odbora tora ili države članice, odlučiti mogu li Agenciji države članice koji nadgleda upravljanje i provedbu ad hoc projekta ili povjeriti administrativno i financijsko vođenje određenih aktiv­ programa. Odbor čine predstavnici svake od država članica nosti unutar njezinih ovlasti. doprinositeljica, a u slučaju kada Unija doprinosi u programu ili projektu, i predstavnik Komisije. U odluci Odbora za usmje­ ravanje navodi se mandat i trajanje odbora. 2. Odbor za usmjeravanje može u svojoj odluci Agenciji dati ovlast sklapanja ugovora u ime pojedinih država članica. Može ovlastiti Agenciju da od tih država članica unaprijed prikuplja 5. Države članice doprinositeljice, na sastancima u okviru sredstva potrebna za izvršenje sklopljenih ugovora. Odbora za usmjeravanje, za ad hoc projekt ili program odobra­ vaju: Članak 18.

Izvršavanje proračuna (a) pravila koja uređuju upravljanje projektom ili programom; 1. Vijeće je jednoglasno usvojilo financijske odredbe koje se primjenjuju na opći proračun Agencije ( 1 ).Odbor za usmjerava­ nje, djelujući jednoglasno, prema potrebi, preispituje i mijenja te (b) ako je potrebno, ad hoc proračun povezan s projektom ili odredbe. programom, ključ za raspodjelu doprinosa i potrebna provedbena pravila; 2. Odbor za usmjeravanje, djelujući na preporuku izvršnog direktora, ako je to potrebno, usvaja pravila vezana za izvršenje i nadzor općeg proračuna, posebno u dijelu koji se tiče javne (c) sudjelovanje trećih stranaka u odboru iz stavka 4. Njihovo nabave, ne dovodeći u pitanje odgovarajuća pravila EU-a. Odbor sudjelovanje ne dovodi u pitanje autonomiju Unije u dono­ za usmjeravanje posebno osigurava pravilno pridržavanje šenju odluka. zahtjeva sigurnosti opskrbe i zaštite vojnih tajni i prava intelek­ tualnog vlasništva. 6. U slučajevima kada Unija daje doprinos ad hoc projektu ili ( 1 ) Odluka Vijeća 2007/643/ZVSP od 18. rujna 2007. o financijskim pravilima Europske obrambene agencije i o pravilima nabave i pravi­ programu, Komisija sudjeluje u odlukama iz stavka 5., uz puno lima o financijskim doprinosima iz operativnog proračuna Europske poštivanje postupaka donošenja odluka koji se primjenjuju na obrambene agencije (SL L 269, 12.10.2007., str. 1.). opći proračun Europske unije. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 231

Članak 20. 19. ili 20. i s njima povezanim proračunima. Odbor za usmje­ ravanje, ako je to potrebno, djelujući kvalificiranom većinom Odobrenje ad hoc projekata ili programa Kategorije B (s odobrava ad hoc aranžmane između Agencije i trećih stranaka mogućnošću uključivanja – „opt in”) i s njima povezanih za svaki projekt ili program zasebno. ad hoc proračuna 1. Jedna ili više država članica sudionica mogu Odbor za usmjeravanje obavijestiti o svojoj namjeri uspostave ad hoc 2. Za projekte uspostavljene u skladu s člankom 19., države projekta ili programa u nadležnosti Agencije, a tamo gdje je članice doprinositeljice na sastanku u okviru Odbora za usmje­ to prikladno, i s njima povezanih ad hoc proračuna. Odbor za ravanje odobravaju sve potrebne načine suradnje s odgovara­ usmjeravanje se obavješćuje o tome je li uz predloženi projekt jućim trećim strankama u vezi s njihovim doprinosima. ili program vezan i njegov ad hoc proračun, a ako je to potre­ bno, i o kadrovima potrebnim za takav projekt ili program, kao i o mogućim doprinosima trećih stranaka. 3. Za projekte uspostavljene u skladu s člankom 20., države članice doprinositeljice odlučuju o svim potrebnim aranžma­ nima s odgovarajućim trećim strankama u vezi s njihovim 2. U interesu maksimalnog iskorištavanja prilika za suradnju, doprinosima. sve se države članice sudionice pravovremeno obavješćuju o ad hoc projektu ili programu, uključujući i osnovu na kojoj se suradnja može proširiti, kako bi svaka država članica sudionica 4. Ako ad hoc projektu ili programu doprinosi Unija, u odlu­ mogla izraziti zanimanje za suradnju. Osim toga, pokretač(i) kama iz stavaka 2. i 3. sudjeluje i Komisija. projekta ili programa nastojat će postići što je moguće veće članstvo. Pokretači sudjelovanje određuju za svaki slučaj pose­ bno. POGLAVLJE V.

ODNOSI S KOMISIJOM 3. Ad hoc projekt ili program se tada smatra projektom ili programom Agencije, osim ako Odbor za usmjeravanje ne Članak 23. odredi drukčije u roku od mjesec dana nakon primitka infor­ macija iz stavka 1. Povezivanje s radom Agencije 1. Komisija je član Odbora za usmjeravanje bez prava glasa i 4. Svaka država članica sudionica koja u kasnijoj fazi iskaže u potpunosti je povezana s radom Agencije. zanimanje za sudjelovanje u ad hoc projektu ili programu o svojim namjerama obavješćuje države članice doprinositeljice. Države članice doprinositeljice u roku od dva mjeseca nakon 2. Komisija također može sudjelovati u projektima i progra­ primitka obavijesti, odlučuju među sobom o sudjelovanju mima Agencije. dotične države članice poštujući osnovu određenu kada su države članice sudionice bile obaviještene o projektu ili programu. 3. Agencija uspostavlja potrebne administrativne aranžmane i radne odnose s Komisijom, a posebno s ciljem razmjene stručnih znanja i savjeta u onim područjima gdje aktivnosti 5. Države članice doprinositeljice donose odluke potrebne za Unije imaju utjecaj na misiju Agencije i gdje su aktivnosti Agen­ uspostavu i provedbu ad hoc projekta ili programa, a prema cije značajne za aktivnosti Unije. potrebi, i povezanog proračuna. U slučajevima kada Unija daje doprinos takvom projektu ili programu, Komisija sudjeluje u odlukama iz ovog stavka, uz puno poštivanje postupaka 4. Između Agencije i Komisije ili između država članica donošenja odluka koji se primjenjuju na opći proračun doprinositeljica i Komisije se, zajedničkim dogovorom za svaki Europske unije. Države članice doprinositeljice, prema potrebi slučaj posebno, postižu potrebni aranžmani za pokriće dopri­ redovito obavješćuju Odbor za usmjeravanje o razvoju događaja nosa iz općeg proračuna Europske unije na temelju članaka 15. vezanih za takav projekt ili program. i 21.

Članak 21. POGLAVLJE VI. Doprinosi iz općeg proračuna Europske unije ad hoc ODNOSI S TREĆIM ZEMLJAMA, ORGANIZACIJAMA I proračunima SUBJEKTIMA Iz općeg proračuna Europske unije mogu se davati doprinosi ad hoc proračunima koji su uspostavljeni za ad hoc projekte ili Članak 24. programe iz članaka 19. i 20. Administrativni aranžmani i druga pitanja 1. Za potrebe izvršavanja svoje misije, Agencija može skla­ Članak 22. pati administrativne aranžmane s trećim zemljama, organizaci­ jama i subjektima. Takvi aranžmani posebno obuhvaćaju: Sudjelovanje trećih stranaka 1. Treće stranke mogu doprinositi određenom ad hoc projektu ili programu koji je uspostavljen u skladu s člankom (a) načelo odnosa između Agencije i treće stranke; 232 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(b) odredbe o savjetovanju o pitanjima vezanima uz rad Agen­ POGLAVLJE VII. cije; RAZNE ODREDBE

Članak 25. (c) pitanja sigurnosti. Povlastice i imuniteti Pritom Agencija poštuje jedinstveni institucionalni okvir i auto­ Povlastice i imuniteti izvršnog direktora i osoblja Agencije pred­ nomija EU-a u donošenju odluka. Svaki takav aranžman sklapa viđeni su u Odluci o predstavnicima vlada država članica, koji Odbor za usmjeravanje na temelju odobrenja Vijeća koje djeluje su se sastali u okviru Vijeća, o povlasticama i imunitetima jednoglasno. odobrenima Europskoj obrambenoj agenciji i članovima njezinog osoblja od 10. studenoga 2004.

2. Agencija razvija bliske radne odnose s odgovarajućim elementima OCCAR-a i s onima uspostavljenima na temelju Povlastice i imuniteti Agencije predviđeni su u Protokolu (br. 7) Okvirnog sporazuma PN-a, s ciljem uključivanja tih elemenata o povlasticama i imunitetima Europske unije, priloženom i postupnog usvajanja njihovih načela i praksi, prema potrebi i Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju uz zajedničku suglasnost. Europske unije.

3. Primjenom postupaka CDM-a osigurava se međusobna Članak 26. transparentnost i skladan razvoj u području sposobnosti. Drugi se radni odnosi između Agencije i odgovarajućih tijela Klauzula o preispitivanju NATO-a utvrđuju putem administrativnog aranžmana iz Ravnatelj Agencije najkasnije do 14. srpnja 2014. podnosi stavka 1., uz puno poštivanje utvrđenog okvira suradnje i savje­ Odboru za usmjeravanje izvješće o provedbi ove Odluke s tovanja između EU-a i NATO-a. ciljem njezinog mogućeg preispitivanja od strane Vijeća.

4. S ciljem olakšavanja njihovog mogućeg sudjelovanja u Članak 27. projektima i programima te u okviru aranžmana iz stavka 1., Agencija može uspostaviti radne odnose i s drugim organizaci­ Pravna odgovornost jama i tijelima osim onih iz stavaka 2. i 3. 1. Ugovorna odgovornost Agencije uređena je pravom koje se primjenjuje na dotični ugovor. 5. S ciljem olakšavanja njihovog mogućeg sudjelovanja u specifičnim projektima i programima te u okviru aranžmana iz stavka 1., Agencija ima pravo uspostaviti radne odnose s 2. Sud Europske unije ima nadležnost na temelju bilo koje trećim zemljama. arbitražne klauzule sadržane u ugovoru koji je sklopila Agencija.

6. Bivšim članicama Zapadnoeuropske skupine za naoru­ 3. Osobna odgovornost osoblja prema Agenciji uređena je žanje (WEAG) koje nisu članice EU-a osigurava se, prema odgovarajućim pravilima koja se primjenjuju na Agenciju. potrebi, najviša moguća transparentnost u vezi sa specifičnim projektima i programima Agencije s ciljem njihovog sudjelo­ vanja u njima. U tu svrhu osniva se savjetodavni odbor koji Članak 28. predstavlja forum za razmjenu mišljenja i informacija o pita­ njima od zajedničkog interesa koja spadaju u djelokrug misije Pristup dokumentima Agencije. Odborom predsjedava izvršni direktor ili njegov/njezin Na dokumente Agencije primjenjuju se pravila utvrđena u predstavnik. On uključuje i predstavnika svake države članice Uredbi (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od sudionice, predstavnika Komisije, te predstavnike bivših članica 30. svibnja 2001. o pristupu dokumentima Europskog parla­ WEAG-a koje nisu članice EU-a, u skladu s aranžmanima koji se menta, Vijeća i Komisije ( 1 ). s njima dogovore.

Članak 29. 7. Druge europske članice NATO-a koje nisu članice EU-a mogu, na svoj zahtjev, također sudjelovati u Savjetodavnom Sigurnost odboru iz stavka 6., u skladu s aranžmanima koji se s njima dogovore. 1. Agencija primjenjuje sigurnosne propise Vijeća kako su doneseni Odlukom Vijeća 2001/264/EZ ( 2).

8. Savjetodavni odbor iz stavka 6. može također poslužiti kao forum za dijalog s ostalim trećim strankama o specifičnim 2. Agencija osigurava primjerenu sigurnost u svojoj vanjskoj pitanjima od obostranog interesa u nadležnosti Agencije, te komunikaciji. također može poslužiti kao osiguranje njihove potpune obavije­ štenosti o razvoju događaja u pitanjima od zajedničkog interesa ( 1 ) SL L 145, 31.5.2001., str. 43. i o prilikama za buduću suradnju. ( 2 ) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 233

Članak 30. Članak 32.

Radni jezik Stupanje na snagu Radni jezik Agencije utvrđuje Vijeće, djelujući jednoglasno. Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2011. Članak 31.

Stavljanje izvan snage Zajedničke akcije 2004/551/EZ Za Vijeće Ova Odluka stavlja izvan snage i zamjenjuje Zajedničku akciju Predsjednik 2004/551/EZ o osnivanju Europske obrambene agencije. J. VINCENT-ROSTOWSKI 234 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011D0423

L 188/20 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 19.7.2011.

ODLUKA VIJEĆA 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, mjerama ograničavanja u pogledu Sudana ( 3 ) i Uredbi Vijeća (EZ) br. 1184/2005 od 18. srpnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja za uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov osobe koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno članak 29., pravo u konfliktu u regiji Darfur u Sudanu ( 4), budući da: DONIJELO JE OVU ODLUKU:

(1) Vijeće je 30. svibnja 2005. donijelo Zajedničko stajalište Članak 1. 2005/411/ZVSP ( 1) o mjerama ograničavanja protiv Sudana. Zajedničkim stajalištem 2005/411/ZVSP mjere U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2 uvedene Zajedničkim stajalištem 2004/31/ZVSP ( ) i (UNSCR) 1591 (2005), mjere ograničavanja kako su navedene mjere koje se moraju uvesti u skladu s Rezolucijom u članku 2. stavku 1. i članku 3. stavku 1. ove Odluke uvode se Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1591 (2005) protiv onih osoba koje odredi Odbor ustanovljen na temelju („UNSCR 1591 (2005)”) spojene su u jedinstven pravni stavka 3. UNSCR 1591 (2005) (dalje u tekstu „Obor za sank­ instrument. cije”) i koje koče mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabil­ nosti u Darfuru i regiji, grubo krše međunarodno humanitarno pravo ili pravo ljudskih prava ili čine druge okrutnosti, krše (2) Područje primjene mjera ograničavanja uvedenih Zajedni­ embargo na oružje i/ili su odgovorne za ofenzivna vojna preli­ čkim stajalištem 2005/411/ZVSP trebalo bi prilagoditi, a jetanja u regiji Darfur ili preko nje. to Zajedničko stajalište bi trebalo zamijeniti.

(3) Postupak za izmjene Priloga ovoj Odluci trebao bi uklju­ Relevantne osobe navedene su u Prilogu ovoj Odluci. čiti zahtjev da se uvrštenim osobama i subjektima priopće razlozi za uvrštavanje kako ih navodi Odbor za sankcije uspostavljen na temelju UNSCR 1591 (2005), Članak 2. tako da im se da mogućnost da se očituju. Kad se 1. Države članice poduzimaju potrebne mjere da spriječe podnesu očitovanja ili se predoče značajni novi dokazi, ulazak na svoje područje, ili provoz preko njega, osobama iz Vijeće bi u vezi s tim svoju Odluku trebalo preispitati i u članka 1. skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu ili subjekt.

(4) Ovom Odlukom štite se temeljna prava i poštuju načela 2. Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da svojim državlja­ priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o nima odbije ulazak na svoje državno područje. temeljnim pravima, a naročito pravo na učinkovita pravna sredstva i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Odluka 3. Stavak 1. ne primjenjuje se kad Odbor za sankcije utvrdi trebala primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. da je putovanje opravdano iz humanitarnih potreba, uključujući vjerske dužnosti ili kad Odbor za sankcije zaključi da će iznimka doprinijeti postizanju ciljeva iz rezolucija Vijeća sigur­ (5) Ovom se Odlukom također u cijelosti poštuju obveze nosti Ujedinjenih naroda za uspostavljanje mira i stabilnosti u država članica na temelju Povelje Ujedinjenih naroda i Sudanu i regiji. pravno obvezujućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedi­ njenih naroda. 4. U slučaju kad država članica na temelju stavka 3. odobri ulazak na svoje područje, ili provoz preko njega, osobama koje (6) Provedbene mjere Unije navedene su u Uredbi Vijeća (EZ) je odredio Odbor za sankcije, odobrenje se ograničava na svrhu br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o određenim za koju je izdano i na osobe na koje se odnosi.

( 1 ) SL L 139, 2.6.2005., str. 25. ( 3 ) SL L 21, 28.1.2004., str. 1. ( 2 ) SL L 6, 10.1.2004., str. 55. ( 4 ) SL L 193, 23.7.2005., str. 9. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 235

Članak 3. pod uvjetom da se za sve takve kamate, druge prihode i plaćanja i nadalje primjenjuje stavak 1. 1. Zamrzavaju se sva sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori koji su u vlasništvu ili pod neposrednim ili posrednim nadzorom osoba iz članka 1. ili kojima raspolažu Članak 4. subjekti koji su u vlasništvu ili pod neposrednim ili posrednim nadzorom tih osoba ili osoba koje djeluju u njihovo ime ili 1. Zabranjeno je državljanima država članica sa svojeg prema njihovim uputama, kako su određene u Prilogu. državnog područja ili uporabom plovila ili zrakoplova pod svojom zastavom prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti oružje i srodni materijal svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, 2. Sredstva, druga financijska imovina ili gospodarski izvori vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za ne stavljaju se ni neposredno ni posredno na raspolaganje sve navedeno u Sudan ili Južni Sudan, neovisno o tome potječe takvim osobama ili subjektima niti u korist tih osobama i li navedeno s područja država članica ili ne potječe. subjektima.

3. Iznimke se mogu dopustiti u vezi sredstava, financijske 2. Zabranjeno je: imovine i gospodarskih izvora koji su:

(a) posredno ili neposredno osiguravati tehničku pomoć, (a) potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za posredničke usluge i druge usluge fizičkim ili pravnim prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, osobama, subjektima ili tijelima u Sudanu ili Južnome lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i Sudanu u vezi s predmetima iz stavka 1. ili s njihovom naknade za usluge komunalnih službi; nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom u tim državama; (b) namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; (b) posredno ili neposredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć u vezi s predmetima iz stavka 1., uklju­ (c) namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili manipulativnih čujući posebno potpore, zajmove i osiguranje izvoznih troškova, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom za kredita za prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih pred­ troškove redovitog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sred­ meta ili za osiguravanje srodne tehničke pomoći, posredni­ stvima, drugom financijskom imovinom i gospodarskim čkih usluga i drugih usluga fizičkim ili pravnim osobama, izvorima; subjektima ili tijelima u Sudanu ili Južnome Sudanu u vezi s tim predmetima ili za uporabu u tim državama; nakon što predmetna država članica službeno obavijesti Odbor o svojoj namjeri da odobri, kad je to potrebno, pristup takvim sredstvima, drugoj financijskoj imovini ili (c) sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj gospodarskim izvorima te ako Odbor u roku dva radna zaobići zabrane iz točaka (a) ili (b) ili je njihova posljedica dana od podnošenja takve službene obavijesti ne donese zaobilaženje tih zabrana. negativnu odluku;

Članak 5. (d) potrebni za izvanredne izdatke, nakon službene obavijesti predmetne države članice upućene Odboru i dobivanja 1. Članak 4. ne primjenjuje se na: odobrenja Odbora;

(e) predmet založnog prava ili odluke donesene u sudskom, (a) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme upravnom ili arbitražnom postupku u kojem se slučaju koja je namijenjena isključivo humanitarnim potrebama, sredstva i gospodarski izvori mogu upotrijebiti za izvršenje nadzoru u području ljudskih prava ili zaštitnoj uporabi ili tog založnog prava ili odluke, pod uvjetom da je založno za programe Ujedinjenih naroda (UN), Afričke unije, pravo nastalo ili odluka bila izrečena prije datuma UNSCR-a Europske unije za uspostavljanje institucija ili za materijal 1591 (2005), i pod uvjetom da nije u korist osobe ili koji je namijenjen operacijama Europske unije, UN-a i subjekta iz ovog članka, nakon službene obavijesti pred­ Afričke unije u području upravljanja krizom; metne države članice Odboru za sankcije.

(b) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila koja su 4. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune proizvedena ili opremljena s materijalima za balističku temeljem: zaštitu, namijenjena isključivo za zaštitnu uporabu osoblja Europske unije i njezinih članica u Sudanu ili Južnome Sudanu; (a) kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b) plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su (c) pružanje tehničke pomoći, posredničkih usluga i drugih sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su usluga povezanih s tom opremom ili takvim programima ti računi postali predmetom mjera ograničavanja; i operacijama; 236 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(d) osiguravanje financiranja i pružanje financijske pomoći 2. Kad se podnese očitovanje ili podnesu novi važni dokazi, povezane s tom opremom ili takvim programima i opera­ Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje cijama; predmetnu osobu ili subjekt.

(e) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme za uklanjanje Članak 8. mina i materijala koji se upotrebljavaju u operacijama ukla­ njanja mina; 1. Prilog uključuje razloge za uvrštavanje na popis osoba i subjekata kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih (f) pružanje tehničke pomoći, posredničkih i drugih usluga i naroda ili Odbor za sankcije. financijske pomoći te prodaju, nabavu zaliha, prijenos ili izvoz predviđen za potporu provedbi cjelovitog mirovnog 2. U Prilog se također uključuju podaci, kad su dostupni, sporazuma; koje osigurava Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije, a potrebni su za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata. Kad je riječ o (g) prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme osobama, te informacije mogu uključivati imena, uključujući i koja je namijenjena isključivo potpori procesa reformi sigur­ nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice nosnog sektora u Južnome Sudanu te osiguravanje financi­ i osobne iskaznice, spol, adresu te funkciju ili profesiju. Kad je ranja, financijske pomoći ili tehničke pomoći povezane s riječ o subjektima, te informacije mogu uključivati imena, tom opremom; mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilog uključuje i datum kad je Vijeće sigurnosti ili Odbor za pod uvjetom da je te isporuke unaprijed odobrilo nadležno sankcije uvrstilo osobu ili subjekt na popis. tijelo države članice o kojoj je riječ.

2. Članak 4. ne primjenjuje se ni na zaštitnu odjeću, uklju­ Članak 9. čujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Sudan i Južni Sudan izvozi 1. Mjere iz članaka 2. i 3. preispituju se do 19. srpnja 2012. osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, s obzirom na odluke Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda u vezi predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne sa stanjem u Sudanu. pomoći i s tim djelatnostima povezano osoblje. 2. Mjere iz članka 4. preispituju se do datuma iz stavka 1. 3. Države članice prosuđuju pošiljke iz ovog članka od ovog članka, a nakon toga svakih 12 mjeseci. Mjere se stavljaju slučaja do slučaja, pri čemu u cijelosti uzimaju u obzir kriterije izvan snage ako Vijeće smatra da su njihovi ciljevi postignuti. iz Zajedničkog stajališta 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje nadzor Članak 10. izvoza vojne tehnologije i opreme ( 1). Države članice zahtijevaju određena jamstva protiv zloporabe odobrenja izdanih u skladu s Ovime se stavlja izvan snage Zajedničko stajalište ovim člankom i, kad je to potrebno, osiguravaju povrat opreme. 2005/411/ZVSP.

Članak 6. Članak 11.

Vijeće priprema popis iz Priloga i unosi sve izmjene na temelju Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. odluka Odbora za sankcije.

Članak 7. Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 2011. 1. Kad Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije uvrsti na popis osobu ili subjekt, Vijeće tu osobu ili subjekt uključuje u Prilog. Vijeće svoju odluku priopćuje pred­ Za Vijeće metnoj osobi ili subjektu kao i razloge za uvrštavanje na popis, neposredno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavi­ Predsjednica jesti, i tako toj osobi ili subjektu daje mogućnost da se očituje. C. ASHTON

( 1 ) SL L 335, 13.12.2008., str. 99. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 237

PRILOG

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANAKA 1. i 3.

1. Prezime, ime(na): ELHASSAN, Gaffar Mohamed

Drugi podaci: General-bojnik i zapovjednik zapadnog vojnog područja sudanskih oružanih snaga

Datum uvrštenja na popis UN-a: 25. travnja 2006.

2. Prezime, ime(na): HILAL, Sheikh Musa

Drugi podaci: Vrhovni poglavica plemena Jalul u sjevernom Darfuru

Datum uvrštenja na popis UN-a: 25. travnja 2006.

3. Prezime, ime(na): SHANT, Adam Yacub

Drugi podaci: Zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske (SLA)

Datum uvrštenja na popis UN-a: 25. travnja 2006.

4. Prezime, ime(na): BADRI, Gabril Abdul Kareem

Drugi podaci: Zapovjednik na terenu Nacionalnog pokreta za reforme i razvoj (NMRD)

Datum uvrštenja na popis UN-a: 25. travnja 2006. 238 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011R0804

11.8.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 206/19

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 804/2011 od 10. kolovoza 2011. o provedbi Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 2), u popis fizičkih i pravnih osoba, subje­ uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, kata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja odre­ đenima u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011 trebalo bi uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka uvrstiti dva dodatna subjekta. 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1), a posebno njezin članak 16. stavak 2., DONIJELO JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1.

(1) Vijeće je 2. ožujka 2011. donijelo Uredbu Vijeća (EU) Subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi dodaju se popisu odre­ br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na đenom u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011. stanje u Libiji. Članak 2. (2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji i u skladu s Provedbenom odlukom Vijeća 2011/500/ZVSP od Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu 10. kolovoza 2011. o provedbi Odluke Vijeća Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. kolovoza 2011.

Za Vijeće Predsjednik M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 1. ( 2 ) SL L 206, 11.8.2011., str. 53. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 239

PRILOG

Subjekti iz članka 1.

Datum uvrštenja Naziv Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Al-Sharara Oil Services Okrug Al-Saqa, blizu džamije Subjekt djeluje u ime ili po 10.8.2011. Company al-Saqa, Tripoli, Libija napucima Qadhafijeva režima. (također poznato kao: Al Tel.: +218 21362 2163 Sharara, Al-shahara oil Faks: +218 21362 2161 service company, Sharara Oil Service Company, Sharara, Al-Sharara al-Dhahabiya Oil Service Company)

2. Organisation for Develop­ www.odac-.com Subjekt djeluje u ime ili po 10.8.2011. ment of Administrative napucima Qadhafijeva režima Centres (ODAC) i mogući je izvor financiranja tog režima. ODAC je omogućio tisuće projekata koje je financirala vlada. 240 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011R0876

2.9.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 227/11

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 876/2011 od 1. rujna 2011. o 157. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Dana 22. kolovoza 2011. odlučio je uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, dodati jednu fizičku osobu na isti popis.

(3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od odgovarajući način ažurirati. 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ogra­ ničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata pove­ (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih 1 zanih s mrežom Al-Qaidom ( ), a posebno njezin članak 7. ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti stavak 1. točku (a), članak 7.a stavak 1. i članak 7.a stavak 5., na snagu, budući da: DONIJELA JE OVU UREDBU:

(1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, Članak 1. skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilogom ovoj Uredbi. toj Uredbi. Članak 2. (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je 19. kolovoza 2011. ukloniti jednu fizičku Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu osobu sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 241

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ-a) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Sljedeći se unos dodaje pod naslov „Fizičke osobe”.

„Mati ur-Rehman (alias (a) Mati-ur Rehman, (b) Mati ur Rehman, (c) Matiur Rahman, (d) Matiur Rehman, (e) Matti al- Rehman, (f) Abdul Samad, (g) Samad Sial, (h) Abdul Samad Sial). Datum rođenja: oko 1977. Državljanstvo: paki­ stansko. Ostali podaci: Mati ur-Rehman je glavni operativni zapovjednik Lashkara i Jhangvija. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 22.8.2011.”

2. Briše se sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe”:

„Abdul Latif Saleh (alias (a) Abdul Latif A.A. Saleh, (b) Abdyl Latif Saleh, (c) Abd al-Latif Saleh, (d) Abdul Latif A.A. Saleh Abu Hussein, (e) Abd al-Latif Salih, (f) Abu Amir). Titula: dr. Adresa: Posljednje poznato boravište: Ujedinjeni Arapski Emirati. Datum rođenja: 5.3.1957. Mjesto rođenja: Bagdad, Irak. Državljanstvo: (a) jordansko, (b) albansko (od 1992.). Putovnica br.: (a) D366 871 (jordanska putovnica), (b) 314772 (albanska putovnica izdana 8.3.1993.), (c) 0334695 (albanska putovnica izdana 1.12.1995.). Ostali podaci: Protjeran iz Albanije 1999.” 242 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32011D0729

11.11.2011. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 293/35

ODLUKA VIJEĆA 2011/729/ZVSP od 10. studenoga 2011. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, odredbe stavaka od 6. do 12. UNSCR-a 1973 (2011.) prestaju važiti 31. listopada 2011. uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29., (5) Odluku 2011/137/ZVSP bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti, budući da: DONIJELO JE OVU ODLUKU:

(1) Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku Članak 1. 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji ( 1 ), kojom se provodi Rezolucija Vijeća Članak 3.a Odluke 2011/137/ZVSP briše se. sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1970 (2011.). Članak 2. (2) Vijeće je 23. ožujka 2011. donijelo Odluku 2 Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. 2011/178/ZVSP ( ) o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP i provedbi UNSCR-a 1973 (2011.).

(3) Vijeće je 22. rujna 2011. donijelo Odluku Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2011. 2011/625/ZVSP ( 3) o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP i provedbi UNSCR-a 2009 (2011.). Za Vijeće (4) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 27. listo­ Predsjednik pada 2011. UNSCR 2016 (2011.) kojom je odlučeno da M. DOWGIELEWICZ

( 1 ) SL L 58, 3.3.2011., str. 53. ( 2 ) SL L 78, 24.3.2011., str. 24. ( 3 ) SL L 246, 23.9.2011., str. 30. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 243

32012R0170

29.2.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 55/1

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 170/2012 od 28. veljače 2012. o provedbi članka 8.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, 1. Hadanevič, Aliaksandr Aliaksandrauvič uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, 2. Pykina, Natallia uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 ( 1 ), a posebno njezin članak 8.a stavak 1., 3. Saikouski, Uladzimir budući da: 4. Čubkavec, Kiril (1) Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006. 5. Hrobastau, Uladzimir Ivanavich

(2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Bjelarusu, u popis fizi­ 6. Šilko, Alena Mikalajeuna čkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja kako je određen u Prilogu I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 bi trebalo uvrstiti određene 7. Scjapurka, Uladzimir Mihajlavič osobe. zamjenjuju se unosima iz Priloga I. ovoj Uredbi. (3) Podatke o osobama na popisu u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 765/2006 bi trebalo ažurirati. Članak 2. (4) Priloge I.A i I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 bi trebalo Tekst u Prilogu I.B Uredbi (EZ) br. 765/2006 zamjenjuje se izmijeniti na odgovarajući način, tekstom kako je određen u Prilogu II. ovoj Uredbi. DONIJELO JE OVU UREDBU: Članak 3. Članak 1. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu U Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 765/2006 unosi za sljedeće osobe: Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. veljače 2012.

Za Vijeće Predsjednik N. WAMMEN

( 1 ) SL L 134, 20.5.2006., str. 1. 244 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

Osobe iz članka 1.

Imena Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Mjesto i datum rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

1. Hadanovič, Aliaksandr Хадановiч Хoданович Sudac Središnjeg okružnog suda grada Alyaksandrauvič Аляксандр Александр Minska Аляксандравiч Александрович Hodanovič, Aleksandr Aleksandrovič

2. Pikina, Natalia Mihajlauna Пыкiна Наталля Пыкина Наталья Datum rođenja: Sutkinja okružnog suda Partizanski koja je Мiхайлаўна Михайловна 20.4.1971. vodila predmet Likhovid. Osudila je g. Likho­ Pikina, Natalia Mihailauna vida, aktivista ‚Pokreta za slobodu’, na kaznu Mjesto rođenja: Rakov od 3 i pol godine zatvora u strogo čuvanoj Pikina, Natalia Mihailovna ustanovi. (Pikina, Natalja Mihajlo­ vna)

3. Sajkouski Valerij Josifavič Сайкоўскi Сайковский Adresa: Odjel za upravno Kao javni tužitelj okružnog suda Pervomaiski Валерий Иосифович pravo okruga Pervomajski u Minsku, sudjelovao je u suđenju Alesu Sajkovski Valerij Josifovič Валерый Čornogo K. 5 ured 417 Bjaljackom, jednom od najistaknutijih Iосiфавiч boraca za ljudska prava, voditelju belaruskog Tel.: +375 17 2800264 centra za ljudska prava ‚Vjasna’, potpredsjed­ niku FIDH-a. Optužba koju je državni odvjetnik iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasilja protiv civilnog društva i demokratske oporbe. U siječnju 2012. imenovan je zamjenikom voditelja odjela istražnog odbora u Minsku.

4. Čubkavec Kiril Чубкавец Кiрыл Чубковец Кирилл Javni tužitelj u predmetu protiv bivših pred­ sjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Čubkovec Kiril Dmitrija Usa te političkih aktivista i aktivista civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Aleksandra Kvetke­ viča, Artjoma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Optužba koju je iznio imala je jasan i nepo­ sredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji doga­ đaja od 19. prosinca 2010., nije potkrije­ pljena dokazima i izjavama svjedoka. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 245

Imena Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Mjesto i datum rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

Javni tužitelj koji je predložio da se odbije žalba Alesa Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasilja protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

5. Hrobastau, Uladzimir Хробастаў Хробостов Sudac Suda grada Minska. Kao član sudskog Ivanavič Уладзiмiр Владимир vijeća odbacio je žalbu protiv kazne politi­ Iванавiч Иванович čkom aktivistu Vasiliju Parfenkovu. Suđenje Hrobostov, Vladimir je predstavljalo jasno kršenje Zakona o Ivanovič kaznenom postupku.

24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Alesa Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasilja protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

6. Šilko, Alena Mikalajeuna Шылько Алена Шилько Елена Sutkinja okružnog suda Moskovski (grad Мiкалаеўна Николаевна Minsk) Šilko, Elena Nikolajevna 24. siječnja 2012. odbacila je žalbu Alesa (Šilko, Jelena Nikolajevna) Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasilja protiv civilnog društva i demokratske oporbe.

7. Scjapurka, Uladzimir Сцяпурка Степурко Владимир Sudac Suda grada Minska. Kao predsjednik Mihajlavič Уладзiмiр Михайлович sudskog vijeća odbacio je žalbe protiv kazni Мiхайлавiч političkim aktivistima i aktivistima civilnog Stepurko, Vladimir Mihaj­ društva Irini Halip, Sergeju Marcelevu, lovič Pavelu Severinecu, Dmitriju Bondarenku, Dmitriju Doronjinu, Sergeju Kazakovu, Vladi­ miru Lobanu, Vitaliju Macukeviču, Evgeniju Sekretu i Olegi Fedorkeviču. Ta su suđenja predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. 246 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Imena Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Mjesto i datum rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

24. siječnja 2012. odbacio je žalbu Alesa Bjaljackog u pogledu kazne koju mu je izrekao okružni sud Pervomajski u Minsku, iako je suđenje Bjaljackom vođeno na način koji predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

Bjaljacki je bio aktivan u obrani i pomaganju žrtvama represije u vezi s izborima od 19. prosinca 2010. i nasilja protiv civilnog društva i demokratske oporbe. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 247

PRILOG II.

Popis fizičkih i pravnih osoba iz članka 2. stavka 6.

Osobe

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

1. Barsukou, Aliaksandr Барсукоў Барсуков Pukovnik, načelnik policije u Minsku. Od Piatrovič Аляксандр Александр imenovanja na mjesto načelnika policije u Пятровiч Петрович Minsku 21. listopada 2011., kao zapovjednik Barsukov, Aleksandr je odgovoran za represiju protiv desetak Petrovič mirnih prosvjednika koji su kasnije osuđeni za kršenje zakona o masovnim događanjima. Nekoliko godina je zapovijedao policijskim djelovanjem protiv uličnih prosvjeda oporbe.

2. Pucila, Uladzimir Riho­ Пуцыла Пуцило Владимир Predsjednik Suda grada Minska, suda poslje­ ravič Уладзiмiр Григорьевич dnjeg stupnja koji nadgleda presude (koje je Рыгоравiч donio sud prvog stupnja i potvrdio žalbeni (Pucila, Uladzimir Riho­ (Пуцiла sud) u predmetu međunarodno priznatog ravič) Уладзiмiр političkog zatvorenika Pavela Severineca (pot­ Рыгоравiч) predsjednika organizacijskog odbora za osni­ Pucilo, Vladimir Grigor­ vanje belaruske kršćansko-demokratske jevič stranke i voditelja kampanje Vitala Rimašev­ skog, predsjedničkog kandidata na izborima (Pucilo, Vladimir Grigor­ 2010.) i u predmetu bivšeg političkog zatvo­ jevič) renika Aleksandra Otroščenkova (tajnika za tisak Andreja Sanikova, predsjedničkog kandidata na izborima 2010.). Odbio je pritužbu na te dvije presude koje su predstav­ ljale jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku.

3. Valčkova, Marijana Leani­ Валчкова Волчкова Марианна Sutkinja okružnog suda Partizanski u Minsku. dauna Марыяна Леонидовна Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Леанiдаўна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla (Valčkova, Marjana Leani­ novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim dauna) predmetima: a) 7.7.2011., Lelikaw Andrey, 7 dana Volčkova, Mariana Leoni­ zatvora; dovna b) 7.7.2011., LapatsikYawhen, kazna nije poznata; c) 7.7.2011., Syarheyew Uladzimir, 11 dana zatvora; d) 4.7.2011., Stsepanenka Alyaksandr, 5 dana zatvora; e) 4.7.2011., Plyuto Tatsyana, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); f) 23.6.2011., Kanaplyannik Syarhey, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); g) 20.12., Furman Viktar, 11 dana zatvora; h) 20.12.2010., Astashow Anton, 11 dana zatvora; i) 20.12.2010., Navumava Valyantsina, 11 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu. 248 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

4. Reliava, Aksana Anato­ Рэлява Аксана Реляво Оксана Sutkinja okružnog suda Sovetski u Minsku. lyeuna Анатольеўна Анатольевна Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog (Рaлява Аксана društva zbog mirnih prosvjeda izrekla (Raliava Aksana Anato­ Анатольеўна) novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim lyeuna predmetima: a) 23.6.2011., KhalyezinYuri, 20 dnevnih Relyava, Aksana Anato­ dohodaka (700 000 BLR); lieuna b) 23.6.2011., Rutski Alyaksandr, 20 dnevnih dohodaka (700 000 BLR); Ralyava, Aksana Anato­ lieuna) c) 28.3.2011., Ivashkevich Viktar, 10 dana zatvora; Reliavo, Oksana Anato­ d) 21.12.2010., Asmanaw Arsen, 15 dana lyevna zatvora; b) 20.12.2010., Kudlayew Alyaksandr, 30 (Relyavo, Oxana Anato­ dnevnih dohodaka; lievna) f) 20.12.2010., Tryputsin Vitaut, 15 dana zatvora; a) 20.12.2010., Assipenka Andrey, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Ardabatski Dzyanis, 15 dana zatvora; i) 20.12.2010., Kazlowski Andrey, 15 dana zatvora i 1 050 000 BLR. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

5. Hvainickaja, Žana Anato­ Хвайнiцкая Хвойницкая Жанна Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. ljeuna Жанна Анатольевна Predstavnicima civilnog društva zbog mirnih Анатольеўна prosvjeda je izrekla novčane kazne ili kazne (Hvainitskaja, Žana zatvora u sljedećim predmetima: Anatolieuna) a) 20.12.2010., Makarenka Adam, 6 dana zatvora; Hvoinickaja, Žana Anato­ b) 20.12.2010., Bačila Uladzimir, 30 ljevna dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); (Hvoinitskaja, Žana c) 20.12.2010., Kukaljev Sjarhej, 10 dana Anatoljevna) zatvora; d) 20.12.2010., Astafjev Aljaksandr, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Jazerski Raman, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Sapranjeckaja Darija,10 dana u zatvoru; g) 20.12.2010., Ahejeva Irina, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Drahun Aljaksandr,10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Šambalava Tacjana, 10 dana zatvora; j) 20.12.2010., Dzjemidzjuk Baris,10 dana zatvora; k) 20.12.2010., Kassabuka Aljaksandr,10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 249

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

6. Mazouka, Anžalika Мазоўка Мазовка Анжелика Sutkinja okružnog suda Sovetski u Minsku. Mihailauna Анжалiка Михайловна Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Мiхайлаўна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla kazne Mazovka, Anželika zatvora u sljedećim predmetima: Mihailovna a) 14.7.2011., Busela Aljaksandr,10 dana zatvora; b) 14.7.2011., Krukovski Sjarhej, 8 dana zatvora; c) 14.7.2011., Kancin Jahor, 10 dana zatvora; d) 7.7.2011., Suhanosik Vjačaslav, 8 dana zatvora; e) 21.12.2010., Njanahav Andrej, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Mislivec Ihar, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Vilkin Aljaksej, 12 dana zatvora; h) 20.12.2010., Haritonav Paval, 12 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

7. Kočik, Aliaksandr Vasi­ Кочык Кочик Александр Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. ljevič Аляксандр Васильевич On je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Васiльевiч društva zbog mirnih prosvjeda izrekao (Kočik, Aliaksandr Vasi­ novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim lievič) predmetima: a) 7.7.2011., Revut Javhen, 8 dana zatvora, Kočik, Aleksandr Vasi­ b) 4.7.2011., Nikicenka Kacjarina, 5 dana ljevič zatvora; (Kočik, Aleksandr Vasilie­ c) 23.6.2011. 06. 23, Kazak Zmicer, 28 vič) dnevnih dohodaka (980 000 BLR); d) 20.12.2010., Dzjezidzenka Dzianis, 12 dana zatvora; e) 20.12.2010., Navumovič Sjarhej, 14 dana zatvora, f) 20.12.2010., Kavalenka Vsevalad, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Cupa Dzjanis, 15 dana zatvora; h) 20.12.2010., Makašin Sjarhej, 10 dana zatvora; i) 20.12.2010., Žahavec Ilja, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

8. Karovina, Natalia Uladzi­ Каровiна Коровина Наталья Sutkinja okružnog suda Fruzenski u Minsku. mirauna Наталля Владимировна Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Уладзiмiраўна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla (Karovina, Natalja Uladzi­ novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim mirauna) predmetima: 250 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

Korovina, Natalia Vladi­ a) 30.6.2011., Cjareščanka Uladzimir, 25 mirovna dnevnih dohodaka (875 000 BLR); (Korovina, Natalja Vladi­ b) 30.6.2011., Sicko Stefan, 10 dana zatvora; mirovna) c) 30.6.2011., Arapinovič Aljaksandr, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); d) 30.6.2011., Juhnovski Dzjanis, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 30.6.2011., Saračuk Julian, 25 dnevih dohodaka (875 000 BLR); f) 23.6.2011., Ševcov Sjarhej, 8 dnevnih dohodaka (280 000 BLR); g) 20.12.2010., Vaškevič Aljaksandr, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Mjadzvedz Ljeanid, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

9. Harbatouski, Juri Alia­ Гарбатоўскi Горбатовский Datum rođenja: Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. ksandravič Юрый Юрий 15.5.1969. On je 2010. predstavnicima civilnog društva Аляксандравiч Александрович Mjesto rođenja: Magde­ zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane (Harbatouski, Iuri Alia­ burg kazne ili kazne zatvora u sljedećim pred­ ksandravič) metima: Broj putovnice: MP 2935942 a) 20.12.2010., Hubskaja Irina, 10 dana Gorbatovski, Juri zatvora; Aleksandrovič b) 20.12.2010., Kapcjuh Dzmitri, 10 dana zatvora; (Gorbatovski, Iuri Aleksandrovič; c) 20.12.2010., Mihejenka Jahor, 12 dana zatvora; Gorbatovski, Juriy d) 20.12.2010., Burbo Andrej, 10 dana Alexandrovič) zatvora; e) 20.12.2010., Pušnarova Hana, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Šepurav Mikita, 15 dana zatvora; g) 20.12.2010., Zadzjarkovski Andrej, 10 dana zatvora; h) 20.12.2010., Jaromyenkaw Javhen,10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

10. Liuštik, Siarhei Anato­ Люштык Сяргей Люштык Сергей Sudac okružnog suda Pervomajski u Minsku. lievič Анатольевiч Анатольевич On je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekao (Liuštik, Siarhey Anatolje­ novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim vič) predmetima: a) 14.7.2011., Struj Vitali, 10 dnevnih doho­ Liuštik, Sergei Anatolievič daka (35 000 BLR); b) 4.7.2011., Šalamicki Paval, 10 dana (Ljuštik, Sergej Anatolye­ zatvora; vič) c) 20.12.2010., Sikirickaja Tacjana, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Drančuk Julija, 13 dana zatvora; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 251

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

e) 20.12.2010., Lapko Mikalaj, 12 dana zatvora; f) 20.12.2010., Pramatorav Vadzim,12 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

11. Jakunčihin, Aliaksandr Якунчыхiн Якунчихин Sudac Središnjeg okružnog suda u Minsku. Anatoljevič Аляксандр Александр On je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Анатольевiч Анатольевич društva zbog mirnih prosvjeda izrekao (Iakunčihin, Aliaksandr novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Anatolievič) predmetima:

Yakunčihin, Aleksandr a) 17.11.2011., Makajev Aljaksandr, 5 dana Anatolyevič zatvora;

(Iakunčihin, Aleksandr b) 7.7.2011., Tukaj Ilja, 12 dana zatvora; Anatolievič) c) 7.7.2011., Šapčic Javhen, 12 dana zatvora;

d) 31.1.2011., Kulakov Ljeanid, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR);

e) 21.12.2010., Jaromjenak Uladzimir, 15 dana zatvora;

f) 20.12.2010., Daroška Aljaksej,12 dana zatvora;

g) 20.12.2010., Kahno Herman, 12 dana zatvora;

h) 20.12.2010., Paljakov Vital, 15 dana zatvora.

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

12. Zapasnik, Marina Sviata­ Запаснiк Марына Запасник Марина Sutkinja okružnog suda Leninski u Minsku. slavauna Святаславаўна Святославовна Ona je 2011. predstavnicima civilnog društva zbog mirnih prosvjeda izrekla kazne zatvora Zapasnik, Marina Sviato­ u sljedećim predmetima: slavovna a) 18.7.2011., Paljakov Vital, 12 dana zatvora; b) 7.7.2011., Marozav S., 10 dana zatvora, c) 7.7.2011., Badrahin Aljaksandr, 10 dana zatvora, d) 7.7.2011., Marozova S., 10 dana zatvora, e) 7.7.2011., Varabej Aljaksandr, 15 dana zatvora; f) 4.7.2011., Mazurenka Mikita, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu. 252 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

13. Dubinina, Žana Piatrouna Дубiнiна Жанна Дубинина Жанна Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku. Пятроўна Петровна Ona je 2010. predstavnicima civilnog društva Dubinina, Žana Petrovna zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne i kazne zatvora u sljedećim predmetima: a) 20.12.2010., Huljak Vital, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); b) 20.12.2010., Vaskabovič Ljudmila, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR), c) 20.12.2010., Urivski Aljaksandr, 10 dana zatvora; d) 20.12.2010., Stašuljonak Veranika, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); e) 20.12.2010., Saj Sjarhej, 10 dana zatvora; f) 20.12.2010., Maksimenka Hastasja, 10 dana zatvora; g) 20.12.2010., Nikitarovič Julija, 10 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

14. Krasouskaja, Zinaida Красоўская Красовская Зинаида Sutkinja okružnog suda Leninski u Minsku. Uladzimirauna Зiнаiда Владимировна Ona je 2010. predstavnicima civilnog društva Уладзiмiраўна zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne (Krasouskaia, Zinaida i kazne zatvora u sljedećim predmetima: Uladzimirauna) a) 20.12.2010., Kravčuk Volha, 30 dnevnih Krasovskaja, Zinaida dohodaka (1 050 000 BLR); Vladimirovna b) 20.12.2010., Čaruhina Hana, 30 dnevnih (Krasovskaia, Zinaida dohodaka (1 050 000 BLR); Vladimirovna) c) 20.12.2010., Dubovik Alena, 15 dana zatvora;

d) 20.12.2010., Boldzina Alena, 12 dana zatvora;

e) 20.12.2010., Sirakvaš Andrej, 15 dana zatvora;

f) 20.12.2010., Klimko Nastasija, 12 dana zatvora;

g) 20.12.2010., Kuvšinav Viktar, 15 dana zatvora.

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

15. Hermanovič, Siarhei Германовiч Германович Сергей Sudac okružnog suda Oktiabrski u Minsku. Mihailavič Сяргей Михайлович On je 2010. predstavnicima civilnog Мiхайлавiч društva zbog mirnih prosvjeda izrekao Germanovič, Sergei novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Mihailovič predmetima: a) 20.12.2010., Sidarevič Kacjarina, 30 (Germanovič, Sergej dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); Mihailovič) b) 20.12.2010., Liskavec Paval, 15 dana zatvora; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 253

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

c) 20.12.2010., Sačilka Sjarhej, 15 dana zatvora; d) 20.12.2010., Kravcov Dzianis, 10 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vjarbitski Uladzimir, 15 dana zatvora; f) 20.12.2010., Nevdah Maksim, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

16. Svistunova, Valiancina Свiстунова Свистунова Sutkinja Središnjeg okružnog suda u Minsku. Mikalaeuna Валянцiна Валентина Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Мiкалаеўна Николаевна društva zbog mirnih prosvjeda izrekla kazne (Svistunova, Valjancina zatvora u sljedećim predmetima: Mikalajeuna) a) 21.7.2011., Bandarenka Volha,10 dana Svistunova, Valentina zatvora; Nikolajevna b) 21.7.2011., Ruskaja Volha, 11 dana (Svistunova, Valentina zatvora; Nikolajevna) c) 20.12.2010., Marčik Stanislav, 15 dana zatvora;

d) 20.12.2010., Stančik Aljaksandr, 10 dana zatvora;

e) 20.12.2010., Aniankov Sjarhej, 10 dana zatvora.

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu.

17. Šeiko, Ina Valerieuna Шэйко Iна Шейко Инна Sutkinja Središnjeg okružnog suda u Minsku. Валер’еўна Валерьевна Ona je 2011. predstavnicima civilnog društva (Šaiko, Ina Valerieuna (Шaйко Iна zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne Валер’еўна) i kazne zatvora u sljedećim predmetima: Šeyko, Ina Valerieuna) a) 21.7.2011., Šapavalav Paval, 12 dana zatvora; Šejko, Inna Valerievna b) 21.7.2011., Ivanjuk Javhen, 12 dana zatvora; (Šeiko, Inna Valerijevna) c) 14.7.2011., Hadzinski Paval, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); d) 23.6.2011., Sudnik Andrej, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 2011.06.23., Jackov Usevalad, 30 dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); f) 28.4.2011., Kudlajev Aljaksandr, 50 dnevnih dohodaka (1 750 000 BLR). Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu. 254 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

18. Lapo, Liudmila Ivanauna Лапо Людмiла Лаппо Людмила Sutkinja okružnog suda Fruzenski u Minsku. Iванаўна Ивановна Ona je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog (Lapo, Ljudmila Ivanauna; društva zbog mirnih prosvjeda izrekla novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Lapo, Ludmila Ivanauna) predmetima: a) 7.7.2011., Meljanec Mikalaj, 10 dana Lapo, Ludmila Ivanovna zatvora; b) 30.6.2011., Šascerik Uladzimir, 10 dana (Lapo, Liudmila Ivanovna; zatvora; c) 30.6.2011., Zjakav Erik, 10 dana zatvora; Lapo, Ljudmila Ivanovna) d) 25.4.2011., Grinman Nastasija, 25 dnevnih dohodaka (875 000 BLR); e) 20.12.2010., Nikišin Dzmitri,11 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

19. Barisionak, Anatol Барысёнак Борисенок Sudac okružnog suda Partizanski u Minsku. Uladzimiravič Анатоль Анатолий On je 2010. i 2011. predstavnicima civilnog Уладзiмiравiч Владимирович društva zbog mirnih prosvjeda izrekao (Barisionak, Anatol novčane kazne ili kazne zatvora u sljedećim Uladzimiravič) predmetima:

Borisenok, Anatoli Vladi­ a) 23.6.2011., Beluš Zmicer, 20 dnevnih mirovič dohodaka (700 000 BLR);

(Borisenok, Anatoli b) 20.12.2010., Žavnjak Ihar, 30 dnevnih Vladimirovič; dohodaka (1 050 000 BLR);

Borisionok, Anatoli c) 20.12.2010., Njescer Aleh, 10 dana Vladimirovič; zatvora,

Borisionok, Anatolij d) 20.12.2010., Tribuševski Kiril, 10 dana Vladimirovič) zatvora;

e) 20.12.2010., Muraškevič Vjačaslav, 10 dana zatvora.

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

20. Jufericin, Dzmitri Vikta­ Юферыцын Юферицын Sudac okružnog suda Leninski u Minsku. On ravič Дзмiтрый Дмитрий je 2010. predstavnicima civilnog društva Вiктаравiч Викторович zbog mirnih prosvjeda izrekao novčane (Iufericin, Dzmitri Vikta­ kazne ili kazne zatvora u sljedećim pred­ ravič) metima: a) 20.12.2010., Čaruhin Kanstancin, 30 Jufericiyn, Dmitri (Dmitri) dnevnih dohodaka (1 050 000 BLR); Viktorovič b) 20.12.2010., Jarmola Mikalaj, 15 dana zatvora; (Jufericin, Dmitri Vikto­ rovič; c) 20.12.2010., Halka Dzmitri, 10 dana zatvora; Iufericin, Dmitri Viktoro­ d) 20.12.2010., Navumav Viktar, 12 dana vič) zatvora; e) 20.12.2010., Haldzenka Anatol, 10 dana zatvora. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 255

Nazivi Transkripcija bjelaruskog Imena Imena načina pisanja (bjelaruski način Datum i mjesto rođenja Položaj (ruski način pisanja) Transkripcija ruskog načina pisanja) pisanja

Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricao kazne zatvora i visoke novčane kazne te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demo­ kratske oporbe u Bjelarusu.

21. Ziankevič, Valiancina Зянькевiч Зенькевич Sutkinja okružnog suda Leninski u Minsku. Mikalaeuna Валянцiна Валентина Ona je 2010. predstavnicima civilnog društva Мiкалаеўна Николаевна zbog mirnih prosvjeda izrekla kazne zatvora (Ziankevič, Valjancina u sljedećim predmetima: Mikalajeuna) a) 20.12.2010., Jarmolav Jahor, 12 dana zatvora; Zenkevič, Valentina b) 20.12.2010., Palubok Aljaksandr, 15 dana Nikolajevna zatvora; c) 20.12.2010., Mihalkin Zahar, 10 dana zatvora; d) 20.10.2010., Smalak Sjarhej, 15 dana zatvora; e) 20.12.2010., Vasilevski Aljaksandr, 15 dana zatvora. Višekratno je sudionicima mirnih prosvjeda izricala kazne zatvora te zbog toga snosi odgovornost za represiju protiv civilnog društva i demokratske oporbe u Bjelarusu. 256 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012R0215

L 74/4 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 14.3.2012.

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 215/2012 od 13. ožujka 2012. o 166. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, svoj popis osoba, skupina i subjekata na koje se primje­ njuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od odgovarajući način ažurirati. 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom (4) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih Al-Qaidom ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti članak 7.a stavak 1., na snagu,

DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno Prilogom ovoj Uredbi. toj Uredbi. Članak 2.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu 5. ožujka 2012. odlučio je dodati jednu fizičku osobu na Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. ožujka 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 257

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ-a) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Sljedeći unos dodaje se pod naslov „Fizičke osobe”:

„Fazal Rahim (također poznat kao (a) Fazel Rahim, (b) Fazil Rahim, (c) Fazil Rahman). Datum rođenja: (a) 5.1.1974., (b) 1977., (c) 1975., (d) 24.1.1973. Mjesto rođenja: Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: afganistanska putovnica broj R512768. Adresa: (a) područje uz afganistansko-pakistansku granicu (prethodna adre­ sa), (b) A2, City Computer Plaza, Shar-e-Now, Kabul, Afganistan (prethodna adresa), (c) Microrayan 3rd, Apt. 45, block 21, Kabul, Afganistan (prethodna adresa). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 5.3.2012.” 258 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012R0350

24.4.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 110/17

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 350/2012 od 23. travnja 2012. o provedbi Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti popis određen u Prilogu IX. Uredbi (EU) br. 267/2012, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 267/2012 od DONIJELO JE OVU UREDBU: 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana ( 1), a posebno njezin članak 46. stavak 2., Članak 1. budući da: Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi brišu se iz (1) Vijeće je 23. ožujka 2012. donijelo Uredbu (EZ) popisa određenog u Prilogu IX. Uredbi (EU) br. 267/2012. br. 267/2012.

(2) Vijeće smatra da više nema osnove za zadržavanje jedne Članak 2. osoba i dva subjekta na popisu fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela na koje se primjenjuju mjere ograniča­ Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu vanja određene u Prilogu IX. Uredbi (EU) br. 267/2012. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. travnja 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 88, 24.3.2012., str. 1.

PRILOG

OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 1.

A Sedghi

Walship SA

Ovlašteni računovođa Morison Menon 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 259

32012R0377

4.5.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 119/1

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 377/2012 od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i slijede načela koja su prepoznata posebno u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na učinkoviti pravni lijek i pravično suđenje te pravo na zaštitu osobnih poda­ taka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov tim pravima i načelima. članak 215. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/237/ZVSP od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih (4) S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabil­ mir i sigurnost predstavlja stanje u Gvineji Bisau, te nost u Republici Gvineji Bisau ( 1), kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu te reviziju Priloga Odluci 2012/237/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi bi trebalo izvršavati Vijeće. uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komi­ sije,

(5) Postupak za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebao bi uključivati obavješćivanje navedenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima za njihovo budući da: uvrštenje na popis kako bi im se pružila prilika za očito­ vanje. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku u kontekstu tih primjedbi te o tome na odgovarajući način (1) Odluka 2012/237/ZVSP predviđa donošenje mjera ogra­ obavijestiti dotičnu osobu, subjekt ili tijelo. ničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji nastoje spriječiti ili zaustaviti miran politički proces ili koji poduzimaju mjere koje ugrožavaju stabilnost u repu­ blici Gvineji Bisau. To se posebno odnosi na one koji su imali vodeću ulogu u pobuni 1. travnja 2010. i državnom udaru 12. travnja 2012. i čiji su postupci i (6) Za provedbu ove Uredbe te kako bi se stvorila najveća dalje usmjereni ka ugrožavanju vladavine prava i nadre­ moguća pravna sigurnost u Uniji, trebalo bi javno obja­ đenosti civilne vlasti. Te mjere uključuju zamrzavanje viti imena i ostale relevantne podatke o fizičkim i financijskih sredstava i gospodarskih izvora fizičkih ili pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska pravnih osoba, subjekata i tijela navedenih u Prilogu toj sredstava i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu Odluci. s ovom Uredbom. Svaka obrada osobnih podataka bi trebala biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europ­ skog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba u vezi s obradom osobnih podataka koju provode institucije i tijela Unije i o slobodnom prijenosu takvih (2) Te mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funk­ podataka ( 2 ) i s Direktivom 95/46/EZ Europskog parla­ cioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih menta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedi­ gospodarski subjekti u svim državama članicama jedin­ naca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom stveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je prijenosu takvih podataka ( 3). zakonodavstvo na razini Unije.

( 2 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1. ( 1 ) SL L 119, 4.5.2012., str. 43. ( 3 ) SL L 281, 23.11.1995., str. 31. 260 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(7) Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih (e) „područje Unije” znači državna područja na koja se primje­ ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti njuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u Ugovoru. na snagu,

Članak 2. DONIJELO JE OVU UREDBU: 1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, u posjedu ili koje nadziru fizičke Članak 1. ili pravne osobe, subjekti i tijela za koje je u skladu s Odlukom 2012/237/ZVSP Vijeće utvrdilo da i) sudjeluju u ili pružaju Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije: potporu djelima koja ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau ili ii) su povezani s takvim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. (a) „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stav­ i. gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, ljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist novčane doznake i druga sredstva plaćanja; fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I.

ii. pologe u financijskim ustanovama ili drugim subjek­ tima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke 3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktiv­ obveze; nostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2. iii. vrijednosne papire kojima se trguje javno ili privatno te dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, potvrde koji predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, Članak 3. mjenice, varante, zadužnice te ugovore o izvedenicama; 1. Prilog I. uključuje razloge za uvrštavanje osobe, subjekata i tijela na popis. iv. kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine; 2. Prilog I. također uključuje, ako su dostupne, informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih v. kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor osoba, subjekata i tijela. U pogledu fizičkih osoba, takve infor­ biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge macije mogu sadržavati imena, uključujući aliase, datum i financijske obveze; mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaz­ nice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata i tijela, takve informacije vi. akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore; mogu sadržavati nazive, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa u registar i sjedište.

vii. dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima; Članak 4.

1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica (b) „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kako su određena na internetskim stranicama navedenima u kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

(c) „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. mate­ rijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stje­ (a) potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba canje sredstava, robe ili usluga; navedenih u Prilogu I., te njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili hipo­ teku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komu­ (d) „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje nalne naknade; upotrebe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipo­ (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za teku; naknadu troškova pružanja pravnih usluga; 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 261

(c) namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1. sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

2. Članak 2. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne (d) potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je država institucije u Uniji da primaju doznake u korist zamrznutih članica barem dva tjedna prije odobrenja obavijestila sve računa ako prime sredstva uplaćena na račun fizičke ili ostale države članice i Komisiju o osnovama zbog kojih pravne osobe, subjekta, tijela ili skupine uvrštene na popis, smatra da se posebno odobrenje treba dati. pod uvjetom da će se dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija o svim takvim transakcijama bez odlaganja obavješćuje odgovarajuće 2. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice nadležno tijelo. i Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju stavka 1. Članak 7.

Članak 5. 1. Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije 1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica stavio na raspolaganje takva financijskih sredstava ili gospo­ kako su određena na internetskim stranicama navedenima u darske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih ovom Uredbom, ili njegovi direktori ili zaposlenici ne snose financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni odgovornost za te radnje, ako se ne dokaže da je zamrzavanje sljedeći uvjeti: ili uskraćivanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nehaja.

(a) dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasno­ 2. Zabrana određena u članku 2. stavku 2. ne stvara obvezu vanom prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt bilo kakve vrste na strani fizičkih i pravnih osoba, subjekata i ili tijelo iz članka 2. uvršteno u Prilog I. ili sudskoj, upravnoj tijela koje su stavile na raspolaganje financijska sredstva ili ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma; gospodarske izvore, ako oni nisu znale, niti su imale oprav­ danog razloga posumnjati, da bi svojim radnjama mogle prekršiti dotičnu zabranu. (b) dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, Članak 8. unutar ograničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili 1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvje­ propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takva potraži­ šćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne vanja; osobe, subjekti i tijela:

(c) založno pravo ili odluka nisu u korist fizičke ili pravne (a) bilo koju informaciju koja bi olakšala poštivanje odredbi ove osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.; ili Uredbe, kao što su informacije o računima i iznosima zamrznutima u skladu s člankom 2., odmah dostavljaju nadležnom tijelu države članice, kako je određeno na inter­ (d) potvrda da založno pravo ili odluka nisu u suprotnosti s netskim stranicama navedenima u Prilogu II., gdje imaju javnim poretkom dotične države članice. boravište ili sjedište ili su smješteni, te takve informacije prenose Komisiji, izravno ili putem država članica; i 2. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o bilo kakvom odobrenju izdanom na temelju (b) surađuju s tim nadležnim tijelom pri bilo kakvoj provjeri tih stavka 1. informacija.

Članak 6. 2. Bilo kakve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili 1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrz­ primljene. nute račune na ime:

Članak 9. (a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno (b) plaćanja koja dospijevaju na naplatu na temelju ugovora i dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteno koje prime o poteškoćama oko kršenja ili izvršenja odredaba u Prilog I., te sudskim odlukama nacionalnih sudova. 262 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Članak 10. 2. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju Komisija ima ovlasti izmijeniti Prilog II. na temelju informacija o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni takvih pravila. koje dostave države članice. Članak 13.

Članak 11. Ako ova Uredba predviđa obvezu obavješćivanja, priopćavanja ili druge vrste komunikacije s Komisijom, adresa i ostali 1. Ako Vijeće odluči na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili kontaktni podaci koji će se koristiti u takvoj komunikaciji oni tijelo primijeniti mjere iz članka 2. stavka 1., ono na odgova­ su koji su navedeni u Prilogu II. rajući način mijenja Prilog I. Članak 14.

2. Vijeće svoju odluku, uključujući razloge za uvrštenje na Ova se Uredba primjenjuje: popis, priopćava fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1., izravno, ako je adresa poznata, ili objavom oglasa, (a) unutar područja Unije, uključujući njezin zračni prostor; dajući time mogućnost fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu da se očituje. (b) u svakom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice; 3. Ako su podnesene primjedbe ili se podastru novi bitni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome na odgovara­ (c) na svaku osobu unutar ili izvan područja Unije koja je jući način obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo. državljanin neke države članice; (d) na svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa 4. Popis u Prilogu I. preispituje se redovito, a barem svakih zakonom države članice registrirano ili osnovano; 12 mjeseci. (e) na svaku pravnu osobu, subjekt, tijelo ili skupinu u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Članak 12. Uniji.

1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se Članak 15. primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2012.

Za Vijeće Predsjednik N. WAMMEN 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 263

PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2. stavaka 1. i 2.

Osobe

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi za uvrštavanje na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

1. General António Državljanstvo: Gvineja Bisau António Injai osobno je sudjelovao 3.5.2012. INJAI (također poznat d.r.: 20. siječnja 1955. u planiranju i vođenju pobune kao António INDJAI) m.r.: Encheia, Sector de Bissorá, 1. travnja 2010., koja je Região de Oio, Gvineja Bisau kulminirala nezakonitim Roditelji: Wasna Injai i Quiritche privođenjem predsjednika vlade, Cofte Carla Gomesa mlađeg, i tadašnjeg Službena funkcija: General načelnika stožera oružanih snaga, pukovnik – Chefe de Estado-Maior Joséa Zamore Indute. Geral das Forças Armadas

António Injai je svojim djelovanjem vršio pritisak na Vladu da ga imenuje načelnikom stožera oružanih snaga.

Nacionalna osobna iskaznica: broj Injai je neprestano davao javne nije poznat (Gvineja Bisau) izjave u kojima je prijetio smrću Putovnica: diplomatska putovnica zakonitim vlastima, posebno AAID00435 predsjedniku Vlade Carlosu Datum izdavanja: 18.2.2010. Gomesu mlađem te je ugrožavao Mjesto izdavanja: Gvineja Bisau vladavinu prava, ograničavao Datum isteka valjanosti: 18.2.2013. civilne ovlasti i poticao daljnje ozračje nekažnjavanja i nestabilnosti u zemlji.

Tijekom izbornog razdoblja 2012. Injai je u svojstvu načelnika stožera oružanih snaga ponovno davao izjave u kojima je prijetio svrgavanjem izabranih tijela i prekidom izbornog procesa.

António Injai još je jednom sudjelovao u operativnom planiranju državnog udara 12. travnja 2012. Nakon tog državnog udara, prvo priopćenje „Vojnog zapovjedništva” izdao je glavni stožer oružanih snaga koji vodi general Injai. Ni na koji način se nije suprotstavio ili distancirao od te neustavne vojne akcije.

2. General bojnik Državljanstvo – Gvineja Bisau Zamjenik načelnika stožera 3.5.2012. Mamadu TURE d.r. 26. travnja 1947. oružanih snaga. Član „Vojnog (N’KRUMAH) Diplomatska putovnica br. zapovjedništva” koje je preuzelo (također poznat kao DA0002186 odgovornost za državni udar N’Krumah) Datum izdavanja: 30.3.2007. 12. travnja 2012. Datum isteka valjanosti: 26.8.2013.

3. General Augusto Načelnik stožera kopnene vojske. 3.5.2012. MÁRIO CÓ Član „Vojnog zapovjedništva” koje je preuzelo odgovornost za državni udar 12. travnja 2012.

4. General Estêvão NA Načelnik stožera mornarice. Član 3.5.2012. MENA „Vojnog zapovjedništva” koje je preuzelo odgovornost za državni udar 12. travnja 2012. 264 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Identifikacijski podaci (datum i mjesto Datum Ime rođenja (d.r. i m.r.), broj putovnice/ Razlozi za uvrštavanje na popis uvrštenja na osobne iskaznice itd.) popis

5. Brigadni general Državljanstvo – Gvineja Bisau Načelnik stožera zračnih snaga. 3.5.2012. Ibraima CAMARÁ d.r. 11. svibnja 1964. Član „Vojnog zapovjedništva” koje (također poznat kao Diplomatska putovnica br. je preuzelo odgovornost za državni „Papa Camará”) AAID00437 udar 12. travnja 2012. Datum izdavanja: 18.2.2010. Datum isteka valjanosti: 18.2.2013.

6. Potpukovnik Daba Državljanstvo – Gvineja Bisau Glasnogovornik „Vojnog 3.5.2012. NAUALNA (također d.r. 6. lipnja 1966. zapovjedništva” koje je preuzelo poznat kao Daba Na Putovnica br. SA 0000417 odgovornost za državni udar Walna) Datum izdavanja: 29.10.2003. 12. travnja 2012. Datum isteka valjanosti: 10.3.2013. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 265

PRILOG II.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima država članica iz članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1. i članka 8. stavka 1. i o adresama za dostavu obavijesti Europskoj komisiji

A. Nadležno tijelo u svakoj državi članici:

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp 266 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B. Adresa za slanje obavijesti ili drugu komunikaciju s Europskom komisijom:

European Commission Foreign Policy Instruments Service Unit FPIS.2 CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel Belgium

E-pošta: [email protected] Tel. (32 2) 295 55 85 Faks (322) 299 08 73. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 267

32012R0410

15.5.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 126/3

PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 410/2012 od 14. svibnja 2012. o provedbi članka 32. stavka 1. Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Osim toga, podatke u vezi tri osobe navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012 bi trebalo ažurirati, a jednu bi uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, osobu trebalo ukloniti s popisa,

1 uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 36/2012 ( ), a posebno DONIJELO JE OVU UREDBU: njezin članak 32. stavak 1., Članak 1. budući da: Osobe i subjekti navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi dodaju se (1) Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) popisu određenom u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012. br. 36/2012. Članak 2. (2) S obzirom na ozbiljnost stanja u Siriji i u skladu s Provedbenom odlukom Vijeća 2012/256/ZVSP od Prilog II. Uredbi (EU) br. 36/2012 mijenja se kako je određeno 14. svibnja 2012. o provedbi Odluke Vijeća Prilogom II. ovoj Uredbi. 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Siri­ 2 je ( ), u popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela Članak 3. koja podliježu mjerama ograničavanja određenima u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012 treba uvrstiti Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu dodatne osobe i subjekte. Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. svibnja 2012.

Za Vijeće Predsjednica C. ASHTON

( 1 ) SL L 16, 19.1.2012., str. 1. ( 2 ) SL L 126, 15.5.2012., str. 9. 268 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

Osobe i subjekti iz članka 1.

Osobe

Datum uvrštenja Ime Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. Adib Mayaleh Rođen 1955., Daraa Adib Mayaleh odgovoran je za 15.5.2012. pružanje ekonomske i financijske podrške sirijskom režimu kroz svoje funkcije kao guverner Centralne banke Sirije.

2. Salim Altoun, također Predsjednik i predsjednik Pruža financijsku potporu režimu. 15.5.2012. poznat kao Saleem uprave Altoun Group Kroz Altoun Group uključen u Altoun, također poznat program izvoza sirijske nafte s kao Abu Shaker Rođen 1940. u Caracasu, društvom Sytrol, koje je uvršteno na Venezuela popis, kako bi se osigurao prihod za Ima venezuelansko režim. državljanstvo, identifikacijski broj 028173131 (vjerojatno posjeduje venezuelansku putovnicu). Ima boravište u Libanonu i radnu dozvolu broj: 1486/2011

3. Youssef Klizli Pomoćnik Salima Altouna Pruža financijsku potporu režimu. 15.5.2012. Pomogao je Salimu Altounu u uspostavi programa kroz Altoun Group za izvoz sirijske nafte s društvom Sytrol, koje je uvršteno na popis, kako bi se osigurao prihod za režim.

Subjekti

Datum uvrštenja Naziv Identifikacijski podaci Razlozi na popis

1. General Organisation of Salhieh Street 616, Damask, Pruža financijsku potporu sirijskom 15.5.2012. Tobacco Sirija režimu. General Organisation of Tobacco je u potpunom vlasništvu sirijske države. Dobit koju organizacija ostvaruje, uključujući onu od prodaje licenci za stavljanje stranih robnih marki duhana na tržište, kao i poreza na uvoz stranih robnih marki duhana, prenosi se sirijskoj državi.

2. Altoun Group Altoun Group Pruža financijsku potporu sirijskom 15.5.2012. Maaraba Damascus režimu. Subjekt je uključen u program Countryside izvoza sirijske nafte s društvom North Circular Highway Sytrol, koje je uvršteno na popis, kako Damask bi se osigurao prihod za režim. Sirija

tel. 00963-11-5915685 Postal Box 30484 1987 SIC kod SAD-a 6719 NACE kod 7415 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 269

PRILOG II.

1. Unosi u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012 za dolje navedene osobe zamjenjuju se dolje navedenim unosima:

Datum uvrštenja Naziv Identifikacijski podaci Razlozi na popis

Manal Al Assad (također Rođen: 2.2.1970. Supruga Mahera Al Assada, i kao takva ima 23.3.2012. poznat kao Manal Al Mjesto rođenja: Damask korist od režima i blisko je povezana s reži­ Ahmad) Broj putovnice (sirijske): mom. 0000000914 Djevojačko prezime: Al Jadaan

Issam Anbouba Predsjednik Anbouba Pruža financijsku potporu za represivni 2.9.2011. Agricultural Industries aparat i paravojne skupine koje vrše nasilje Co. nad civilnim stanovništvom Sirije. Osigurava Rođen 1952. u Homsu, imovinu (prostorije, skladišta) za improvizi­ Sirija rane centre za zadržavanje. Financijski odnosi s visokim sirijskim dužnosnicima.

Mazen al-Tabba Rođen: 01.01.1958. Poslovni partner Ihaba Makhloufa i Nizara 23.3.2012. Mjesto rođenja: Damask al-Assada (pod sankcijama 23.08.2011.); Broj putovnice (sirijske): suvlasnik zajedno s Ramijem Makhloufom, 004415063 istječe od Al-Diyar lil-Saraafa (također poznato 6.5.2015. kao Diar Electronic Services) društvo za konverziju valute, koje podupire politiku Središnje banke Sirije.

2. Brišu se dolje navedeni unosi:

68. Saqr Khayr Bek. 270 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012R0415

16.5.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 128/7

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 415/2012 od 15. svibnja 2012. o 171. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom

EUROPSKA KOMISIJA, i gospodarskih izvora nakon što je razmotrio zahtjeve za uklanjanjem s popisa koje su poslale te osobe, kao i uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, sveobuhvatna izvješća Europskog ombudsmana priprem­ ljena u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od naroda 1904(2009.). 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograniča­ vanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom (3) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 bi, stoga, trebalo na Al-Qaidom ( 1 ), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i odgovarajući način ažurirati, članak 7.a stavak 5., DONIJELA JE OVU UREDBU: budući da: Članak 1. (1) Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi osobe, skupine i subjekte na koje se odnosi zamrzavanje financijskih Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi. Prilogom ovoj Uredbi.

(2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je Članak 2. 7. svibnja 2012. i 9. svibnja 2012. odlučio izbrisati dvije fizičke osobe sa svog popisa osoba, skupina i subjekata Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika, Voditelj službe za instrumente vanjske politike

( 1 ) SL L 139, 29.5.2002., str. 9. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 271

PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ-a) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

1. Brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:

„Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresa: Via Varzi 14/A - Busto Arsizio, Varese, Italija. Datum rođenja: 22.7.1967. Mjesto rođenja: Menzel Bouzelfa, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L029899 (tuniska putovnica izdana 14.8.1995., istekla 13.8.2000.). Ostali podaci: (b) talijanski porezni broj: i). DDR KML 67L22 Z352Q, ii) DRR KLB 67L22 Z352S, (b) boravio Italiji u prosincu 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.”

2. „Ibrahim Abdul Salam Mohamed Boyasseer (alias (a) Abu Al-Banaan, (b) Ibrahim Bouisir, (c) Ibrahim Buisir); (d) Ibrahim Abdul Salem Mohamed Buisir; (e) Ibrahim Buwisir; (f) Ibrhm Buwisir. Adresa: 20 Hillview Grove, Ballinteer, Dublin 16, Irska. Datum rođenja: 1.9.1962. Mjesto rođenja: Benghazi, Libija. Državljanstvo: (a) libijsko, (b) irsko. Nacionalni identifikacijski broj: 6977094P (osobni broj irske socijalne iskaznice). Broj putovnice: L038300 (irska putovnica izdana u Dublinu, Irska, 4. rujna 2002., poništena 14. svibnja 2009.). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.2.2009.” 272 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012D0332

26.6.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 165/71

ODLUKA VIJEĆA 2012/332/ZVSP od 25. lipnja 2012. o izmjeni i proširenju Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granice za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov Članak 1. članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2., Zajednička akcija 2005/889/ZVSP mijenja se kako slijedi: uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, 1. u članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: budući da: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda (1) Vijeće je 25. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju povezanih s misijom EU-a BAM Rafah za razdoblje od 2005/889/ZVSP ( 1). 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013. iznosi 980 000 EUR.”;

(2) Vijeće je 19. prosinca 2011. donijelo Odluku 2. u članku 16. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: 2011/857/ZVSP ( 2) o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP i produljilo ju do 30. lipnja 2012. „Prestaje važiti 30. lipnja 2013.” (3) Politički i sigurnosni odbor preporučio je 4. svibnja 2012. produljenje misije EU-a BAM Rafah za 12 mjeseci. Članak 2.

(4) Misiju EU-a BAM Rafah trebalo bi dodatno produljiti od Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 1. srpnja 2012. do 30. lipnja 2013. na temelju njezinog trenutačnog mandata. Primjenjuje se od 1. srpnja 2012. (5) Potrebno je, također, utvrditi financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom EU- a BAM Rafah za razdoblje od 1. srpnja 2012. do Sastavljeno u Luxembourgu 25. lipnja 2012. 30. lipnja 2013.

(6) Misija EU-a BAM Rafah provodit će se u kontekstu stanja Za Vijeće koje se može pogoršati i koje bi moglo ometati posti­ zanje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako je određeno Predsjednica člankom 21. Ugovora o Europskoj uniji, C. ASHTON

( 1 ) SL L 327, 14.12.2005., str. 28. ( 2 ) SL L 338, 21.12.2011., str. 52. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 273

32012D0334

26.6.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 165/75

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/334/ZVSP od 25. lipnja 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2., Članak 1. Prilog Odluci 2011/486/ZVSP mijenja se kako je određeno u uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/486/ZVSP od 1. kolo­ Prilogu ovoj Odluci. voza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedi­ naca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu ( 1), a posebno njezin članak 5., Članak 2. budući da: Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije. (1) Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Odluku 2011/486/ZVSP.

(2) Odbor, osnovan na temelju stavka 30. Rezolucije Vijeća Sastavljeno u Luxembourgu 25. lipnja 2012. sigurnosti Ujedinjenih naroda 1988 (2011.), 18. ožujka 2012. izmijenio je popis pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. Za Vijeće (3) Prilog Odluci 2011/486/ZVSP bi, stoga, trebalo izmijeniti Predsjednica na odgovarajući način, C. ASHTON

( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 57. 274 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Unosi u Prilogu Odluci 2011/486/ZVSP za niže navedene osobe zamjenjuju se unosima kako je određeno u nastavku.

A. Pojedinci povezani s talibanima

1. Shams Ur-Rahman Abdul Zahir (alias (a) Shamsurrahman, (b) Shams-u-Rahman, (c) Shamsurrahman Abdurah­ man, (d) Shams ur-Rahman Sher Alam).

Titula: (a) mula, (b) maulavi. Razlog uvrštavanje na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: 1969. Mjesto rođenja: selo Waka Uzbin, okrug Sarobi, pokrajina Kabul, Afganistan. Državljan­ stvo: afganistansko. Nacionalni identifikacijski broj: (a) 2132370 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)), (b) 812673 (afganistanska nacionalna osobna iskaznica (tazkira)). Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) umiješan u nezakonitu trgovinu opojnim drogama, (c) pripadnik plemena Ghilzai. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Prema podacima od lipnja 2007. Shams ur-Rahman Sher Alam bio je pripadnik talibana odgovoran za pokrajinu Kabul. Vodio je talibanske vojne operacije u Kabulu i njegovoj okolici te je sudjelovao u brojnim napadima.

2. Ubaidullah Akhund Yar Mohammed Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund).

Titula: (a) mula, (b) hadžija, (c) maulavi. Razlog uvrštavanje na popis: ministar obrane talibanskog režima. Datum rođenja: (a) oko 1968., (b) 1969. Mjesto rođenja: (a) selo Sangisar, okrug Panjwai, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Arghandab, pokrajina Kandahar, Afganistan, (c) područje Nalgham, okrug Zheray, pokrajina Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) bio je jedan od zamjenika mule Moham­ meda Omara, (b) bio je član Talibanskog vrhovnog vijeća, zadužen za vojne operacije, (c) uhićen 2007. bio je pritvoren u Pakistanu, (d) navodno preminuo u ožujku 2010., (e) ženidbeno povezan sa Salehom Mohammadom Kakarom Akhtarom Muhammadom, (f) pripadnik plemena Alokozai. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Ubaidullah Akhund bio je zamjenik Mohammeda Omara i član talibanskog vodstva zadužen za vojne operacije.

3. Mohammad Jawad Waziri.

Razlog uvrštavanje na popis: Odjel za UN, Ministarstvo vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1960. Mjesto rođenja: (a) okrug Jaghatu, pokrajina Maidan Wardak, Afganistan, (b) okrug Sharana, pokra­ jina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (b) pripadnik plemena Wazir. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

4. Nazir Mohammad Abdul Basir (alias Nazar Mohammad).

Titula: (a) maulavi, (b) sar mualim. Razlog uvrštavanje na popis: (a) gradonačelnik Kunduza, (b) vršitelj dužnosti guvernera pokrajine Kunduz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: selo Malaghi, okrug Kunduz, pokrajina Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 9. studenoga 2008. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

5. Abdulhai Salek.

Titula: maulavi. Razlog uvrštavanja na popis: guverner pokrajine Uruzgan pod talibanskim režimom. Datum rođenja: oko 1965. Mjesto rođenja: selo Awlyatak, područje Gardan Masjid, okrug Chaki Wardak, pokrajina Maidan Wardak, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) navodno preminuo 1999. u sjevernom Afganistanu, (b) pripadnik plemena Wardak. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

6. Abdul Latif Mansur (alias (a) Abdul Latif Mansoor, (b) Wali Mohammad).

Titula: maulavi. Razlog uvrštavanja na popis: ministar poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: (a) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan, (b) okrug Garda Saray, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od svibnja 2007. član talibanske mreže Miram Shah 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 275

Shura, (b) član Talibanskog vrhovnog vijeća i voditelj Političke komisije Vijeća 2009., (c) od 2010. talibanski zapovjednik u istočnom Afganistanu, (d) od kraja 2009. pripadnik talibana odgovoran za afganistansku pokrajinu Nangarhar, (e) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (f) pripadnik plemena Sahak (Ghilzai). Datum uvrštavanja na popis UN-a: 31.1.2001.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Abdul Latif Mansur bio je član talibanskog „Vijeća Miram Shah” prema podacima od svibnja 2007. Bio je guverner u sjeni afganistanske pokrajine Nangarhar 2009. i voditelj talibanske političke komisije sredinom 2009. Prema podacima od svibnja 2010. Abdul Latif Mansur bio je viši talibanski zapovjednik u istočnom Afganistanu.

7. Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb).

Titula: (a) mula, (b) hadžija. Razlog uvrštavanja na popis: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: (a) okrug Ghorak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) okrug Nesh, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik plemena Popalzai. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 25.1.2001.

8. Zabihullah Hamidi (alias Taj Mir).

Razlog uvrštavanja na popis: zamjenik ministra visokog obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: 1958.-1959. Mjesto rođenja: selo Payeen Bagh, okrug Kahmard, pokrajina Bamyan, Afganistan. Adresa: područje Dashti Shor, Mazari Sharif, pokrajina Balkh, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvršta­ vanja na popis UN-a: 23.2.2001.

9. Mohammad Yaqoub.

Titula: maulavi. Razlog uvrštavanje na popis: voditelj agencije za informiranje Bakhtar (BIA) za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: oko 1966. Mjesto rođenja: (a) okrug Shahjoj, pokrajina Zabul, Afganistan, (b) okrug Janda, pokrajina Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanske komisije za kulturu, (b) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) pripadnik plemena Kharoti. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Prema podacima od 2009., Mohammad Yaqoub bio je vodeći pripadnik talibana u okrugu Yousef Khel u pokrajini Paktika.

10. Mohammad Shafiq Ahmadi.

Titula: mula. Razlog uvrštavanja na popis: guverner pokrajine Samangan za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1956.-1957. Mjesto rođenja: okrug Tirin Kot, pokrajina Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afgani­ stansko. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 23.2.2001.

11. Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada, (b) Ahmad Jan Akhund Zada).

Titula: (a) maulavi, (b) mula. Razlog uvrštavanja na popis: guverner pokrajina Zabol i Uruzgan za vrijeme talibanskog režima. Datum rođenja: 1966.-1967. Mjesto rođenja: (a) selo Lablan, okrug Dehrawood, pokrajina Uruzgan, Afganistan, (b) okrug Zurmat, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) početkom 2007. član talibana zadužen za afganistansku pokrajinu Uruzgan, (b) šurjak mule Moham­ meda Omara, (c) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 25.1.2001.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Ahmad Jan Akhunzada Shukoor Akhunzada bio je početkom 2007. pripadnik talibana zadužen za pokrajinu Uruzgan.

12. Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani).

Titula: hadžija. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan, (b) u blizini medrese Dergey Manday u selu Dergey Manday, nadomak Miram Shaha, agencija Sjeverni Waziristan (NWA), plemensko područje pod saveznom upravom (FATA), Pakistan, (c) selo Kayla u blizini MiramShaha, agencija Sjeverni Waziristan (NWA), plemensko područje pod saveznom upravom (FATA), Pakistan, (d) selo Sarana Zadran, pokrajina Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Mjesto rođenja: selo Sarana, područje Garda Saray, okrug Waza Zadran, pokrajina Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) visoki član mreže Haqqani, koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana, (b) prije toga je putovao u Dubai, Ujedinjene Arapske Emirate i tamo prikupljao financijska sredstva, (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 9.2.2011. 276 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Khalil Ahmed Haqqani visoko je pozicionirani član mreže Haqqani, militantne skupine povezane s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani u prvim je redovima pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu, a osnovao ju je brat Khalila Haqqanija, Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.) koji se sredinom 1990-ih pridružio talibanskom režimu mule Mohammeda Omara.

Khalil Haqqani u ime talibana i mreže Haqqani prikuplja financijska sredstva, često putujući u inozemstvo radi susreta s financijskim pomagačima. Od rujna 2009. Khalil Haqqani je putovao u Zaljevske zemlje i od tamošnjih izvora prikupljao financijska sredstva, a isto je činio i u južnoj i istočnoj Aziji.

Khalil Haqqani podupire i talibane i mrežu Haqqani koja djeluje u Afganistanu. Od početka 2010., Khalil Haqqani je financirao talibanske ćelije u pokrajini Logar u Afganistanu. Khalil Haqqani je 2009. opskrbio i nadzirao oko 160 boraca u pokrajini Logar u Afganistanu te je bio jedan od nekolicine odgovornih za čuvanje zatočenih neprijateljskih zatvorenika koje su zarobili talibani i mreža Haqqani. U vezi talibanskih operacija nadređen mu je Sirajuddin Haqqani, njegov nećak.

Khalil Haqqani nastupao je i u ime Al-Qaide, a povezan je i s njezinim vojnim operacijama. Khalil Haqqani je 2002. razmjestio borce kako bi pojačao Al-Qaidine postrojbe u pokrajini Paktia u Afganistanu.

13. Badruddin Haqqani (alias Atiqullah).

Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: oko 1975.-1979. Mjesto rođenja: Miramshah, Sjeverni Waziri­ stan, Pakistan. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao je voditi napade na ciljeve u jugoistočnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasiruddina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 11.5.2011.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Badruddin Haqqani operativni je zapovjednik mreže Haqqani, militantne skupine povezane s talibanima koja svojim djelovanjem rukovodi iz agencije Sjeverni Waziristan u plemenskom području pod saveznom upravom Pakistana. Mreža Haqqani u prvim je redovima pobunjeničkih aktivnosti u Afganistanu i odgovorna je za mnoge važne napade. Vodstvo mreže Haqqani čine trojica najstarijih sinova njezinog osnivača Jalaluddina Haqqanija, koji se sredinom 1990-ih pridružio talibanskom režimu mule Mohammeda Omara. Badruddin je Jalaluddinov sin, a brat je Nasiruddina Haqqanija i Sirajuddina Haqqanija te je uz to nećak Khalila Ahmeda Haqqanija.

Badruddin pomaže voditi napade pobunjenika i stranih boraca povezanih s talibanima na ciljeve u jugoistočnom Afganistanu. Badruddin je član talibanske šure Miram Shah koja je nadređena mreži Haqqani.

Badruddin je navodno zadužen za otmice koje izvodi mreža Haqqani. Odgovoran je za otmice brojnih Afgani­ stanaca i stranih državljana u pograničnom području između Afganistana i Pakistana.

14. Malik Noorzai (alias: (a) Hajji Malik Noorzai, (b) Hajji Malak Noorzai, (c) Haji Malek Noorzai, (d) Haji Maluk, (e) Haji Aminullah).

Titula: hadžija. Adresa: (a) cesta Boghra, selo Miralzei, Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan, (b) Kalay Rangin, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1957., (b) 1960. Mjesto rođenja: grad uz granicu Chaman, Pakistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) talibanski financijer, (b) vlasnik tvrtki u Japanu i često putuje u Dubai (Ujedinjeni Arapski Emirati) i u Japan, (c) od 2009. podupire talibanske aktivnosti, uključujući kroz novačenje i pružanjem logističke potpore, (d) navodno boravi u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (e) pripadnik plemena Noorzai, (f) brat Faizullaha Khana Noorzaija. Datum uvrštavanja na popis UN-a: 4.10.2011.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Malik Noorzai je poslovni čovjek sa sjedištem u Pakistanu koji financijski podupire talibane. Malik i njegov brat, Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan, uložili su milijune dolara u različite poslove za talibane. Krajem 2008. predstavnici talibana pristupili su Maliku kao poslovnom čovjeku koji će za njih ulagati talibanska financijska sredstva. Najkasnije od 2005. Malik je također osobno dao tisuće dolara i talibanima razdijelio stotine tisuća dolara, koje je djelomično prikupio od donatora iz regije Zaljeva i Pakistana, a djelomično se radilo o Malikovom vlastitom novcu. Malik je također vodio hawala račun u Pakistanu na koji su svakih nekoliko mjeseci uplaćivani deseci tisuća dolara doznačene iz zemalja Zaljeva za potporu talibanskim aktivnostima. Malik je također podupirao talibanske aktivnosti. Malik je 2009. već 16 godina bio glavni upravitelj medrese (vjerske škole) u pograničnom području između Afganistana i Pakistana koju su talibani koristili za indoktrinaciju i obučavanje novaka. Između ostaloga, Malik je isporučivao financijska sredstva kojima se podupirao rad medrese. Malik je 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 277

zajedno sa svojim bratom također ima ulogu u skladištenju vozila koja će se koristiti u samoubilačkim bomba­ škim napadima talibana te pomaže u premještanju talibanskih boraca u području afganistanske pokrajine Helmand. Malik posjeduje tvrtke u Japanu i često posjećuje Dubai i Japan iz poslovnih razloga. Malik je već 2005. posjedovao tvrtku za uvoz vozila u Afganistanu koja je uvozila vozila iz Dubaija i Japana. Uvozio je automobile, dijelove za automobile i odjeću iz Dubaija i Japana za svoje tvrtke u koje su uložila dva talibanska zapovjednika. Sredinom 2010. Malik i njegov brat osigurali su puštanje stotina kontejnera za teret, navodno vrijednih milijune dolara, a koje su pakistanska tijela zaplijenila ranije te godine jer su smatrala da primatelji imaju veze s terorizmom.

15. Faizullah Khan Noorzai (alias: (a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, (b) Haji Faizuulah Khan Norezai, (c) Haji Faizullah Khan, (d) Haji Fiazullah, (e) Haji Faizullah Noori, (f) Haji Faizullah Noor, (g) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (h) Haji Pazullah Noorzai, (i) Haji Mullah Faizullah).

Titula: hadžija. Adresa: (a) cesta Boghra, selo Miralzei, Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan, (b) Kalay Rangin, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Datum rođenja: (a) 1962., (b) 1961., (c) između 1968. i 1970., (d) 1962. Mjesto rođenja: (a) Lowy Kariz, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (b) Kadanay, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan, (c) Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan. Držav­ ljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) istaknuti talibanski financijer, (b) od sredine 2009. talibanske borce opskrbljuje oružjem, streljivom, eksplozivima i medicinskom opremom; prikuplja financijska sredstva za talibane i osigurava njihovo osposobljavanje u pograničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) prethodno je organizirao i financirao talibanske operacije u afganistanskoj pokrajini Kandahar, (d) od 2010. vlasnik tvrtki i putuje u Dubai (Ujedinjeni Arapski Emirati) i u Japan, (e) pripadnik plemena Noorzai, potplemena Miralzai, (f) brat Malika Noorzaija, (g) ime oca je Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). Datum uvrštavanja na popis UN-a: 4.10.2011.

Dodatne informacije koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan istaknuti je talibanski financijer preko kojeg su visoki talibanski vođe uložili financijska sredstva. Za talibane je od donatora iz zemalja zaljeva prikupio više od 100 000 USD, a 2009. dao je dio vlastitog novca. Također je financijski podupirao talibanskog zapovjednika u pokrajini Kandahar i osigurao financijska sredstva za pomoć osposobljavanju talibanskih boraca i boraca Al-Qaide koji su trebali izvesti napade protiv koalicijskih i afganistanskih vojnih snaga. Sredinom 2005. Faizullah je organizirao i financirao talibanske operacije u afganistanskoj pokrajini Kandahar. Osim financijske potpore, Faizullah je i na druge načine podupirao osposobljavanje talibana i njihove operacije. Od sredine 2009. Faizullah talibanske borce u južnom Afganistanu opskrbljuje oružjem, streljivom, eksplozivima i medicinskom opremom. Sredinom 2008. Faizullah je bio odgovoran za smještaj talibanskih bombaša samoubojica i njihovo premještanje iz Pakistana u Afganistan. Faizullah je također talibanima osigurao protuzračne rakete, pomagao je u premještanju talibanskih boraca u području afganistanske pokrajine Helmand, podupirao je samoubilačke bombaške napade talibana i dostavljao je radijske uređaje i vozila pripadnicima talibana u Pakistanu.

Faizullah od sredine 2009. vodi medresu (vjersku školu) u pograničnom području između Afganistana i Pakistana u kojoj je za talibane prikupljeno desetine tisuća dolara. Područje Faizullahove medrese korišteno je za osposob­ ljavanje talibanskih boraca za izradu i korištenje improviziranih eksplozivnih naprava (IED). Krajem 2007. Faizullahova medresa korištena je za osposobljavanje boraca Al-Qaide koji su poslije poslani u afganistansku pokrajinu Kandahar.

Faizullah je 2010. imao urede i vjerojatno bio vlasnikom nekretnina, uključujući hotele, u Dubaiju (Ujedinjeni Arapski Emirati). Faizullah je s bratom Malikom Noorzaijem redovito putovao u Dubai i Japan i uvozio auto­ mobile, automobilske dijelove i odjeću. Faizullah je već 2006. posjedovao poduzeća u Dubaiju i Japanu. 278 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012D0371

11.7.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 179/21

ODLUKA VIJEĆA 2012/371/ZVSP od 10. srpnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, ii. zalihe koje se privremeno izvoze u Côte d’Ivoire snagama države koja poduzima mjere, u skladu s uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov međunarodnim pravom, isključivo i izravno za članak 29., olakšavanje evakuacije svojih državljana i onih za koje ima konzularnu odgovornost u Côte d’Ivoireu; budući da: iii. zalihe neubojite vojne opreme povezane s (1) Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku provedbom zakona u cilju omogućavanja snagama 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv sigurnosti Côte d’Ivoirea da upotrijebe primjerenu i proporcionalnu silu dok održavaju javni red; Côte d’Ivoirea ( 1).

(2) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 26. travnja (c) zalihe zaštitne odjeće, uključujući neprobojne prsluke i 2012. Rezoluciju 2045 (2012.) kojom su obnovljene vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Côte d’Ivoire mjere ograničavanja uvedene protiv Côte d’Ivoirea do za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda, osoblja Unije ili 30. travnja 2013. i izmijenjene mjere ograničavanja za njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika naoružanje. na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu; (3) Odluku 2010/656/ZVSP stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način, (d) zalihe oružja i druge povezane smrtonosne opreme za snage sigurnosti Côte d’Ivoirea, namijenjene isključivo DONIJELO JE OVU ODLUKU: potpori ili korištenju u procesu reforme sigurnosnog sektora Côte d’Ivoirea, kako je unaprijed odobrio Odbor; Članak 1.

Odluka 2010/656/ZVSP mijenja se kako slijedi: (e) zalihe neubojite opreme koju je moguće koristiti za unutarnju represiju i koja je namijenjena isključivo 1. Briše se članak 1. stavak 2.; omogućavanju snagama sigurnosti Côte d’Ivoirea da koriste samo primjerenu i proporcionalnu snagu dok održavaju javni red; 2. Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: (f) zalihe opreme koju je moguće koristiti za unutarnju „Članak 2. represiju snaga sigurnosti Côte d’Ivoirea, namijenjenu Članak 1. ne primjenjuje se na: isključivo potpori ili korištenju u procesu reforme sigur­ nosnog sektora Côte d’Ivoirea.” (a) zalihe namijenjene isključivo za potporu ili korištenje od strane Operacije Ujedinjenih naroda u Côte d’Ivoireu Članak 2. (UNOCI) i francuskih snaga koje im pružaju podršku; Ova Odluka stupa na snagu na datum objave u Službenom listu Europske unije. (b) sljedeće, u skladu s prethodnom obavijesti dostavljenom Odboru osnovanom na temelju stavka 14. UNSCR-a 1572 (2004.) (dalje u tekstu „Odbor za sankcije”): Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2012. i. zalihe neubojite vojne opreme namijenjene isključivo za humanitarne ili zaštitne svrhe, uključujući takvu Za Vijeće opremu namijenjenu za operacije za upravljanje krizama Unije, UN-a, Afričke unije i Ekonomske Predsjednik zajednice zapadnoafričkih država (Ecowas); V. SHIARLY

( 1 ) SL L 285, 30.10.2010., str. 28. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 279

32012D0388

L 187/38 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.7.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/388/ZVSP od 16. srpnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, „Članak 1.a uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov 1. Zabranjuje se izravni ili neizravni uvoz, kupnja ili članak 29., prijevoz ugljena iz Somalije, neovisno o tome je li takav ugljen potječe iz Somalije. budući da: Unija poduzima mjere potrebne za određivanje odgovarajućih predmeta koji trebaju biti obuhvaćeni ovom odredbom. (1) Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Odluku 1 2010/231/ZVSP ( ). 2. Zabranjuje se izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći, kao i osiguranja i reosiguranja, (2) Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti osnovan na temelju povezanog s uvozom, kupnjom ili prijevozom ugljena iz Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) Somalije.”. 751 (1992.) u vezi Somalije („Odbor za sankcije”) je 17. veljače 2012. ažurirao popis osoba, skupina i subje­ Članak 2. kata koji podliježu mjerama ograničavanja. Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis (3) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 22. veljače 2012. osoba određen u odjeljku I. Priloga Odluci 2010/231/ZVSP. usvojilo UNSCR 2036 (2012.) kojom je odlučeno da države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spri­ Članak 3. ječile izravni ili neizravni uvoz ugljena u Somaliji, Ova Odluka stupa na snagu na datum objave u Službenom neovisno o tome je li takav ugljen potječe iz Somalije. listu Europske unije.

(4) Odluku 2010/231/ZVSP bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način, Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2012. DONIJELO JE OVU ODLUKU: Za Vijeće Članak 1. Predsjednik U Odluku 2010/231/ZVSP umeće se sljedeći članak: S. ALETRARIS

( 1 ) SL L 105, 27.4.2010., str. 17. 280 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG

Osoba iz članka 2.

Jim’ale, Ali Ahmed Nur (također poznat kao a) Jim’ale, Ahmed Ali; također poznat kao b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali; također poznat kao c) Jim’ale, Sheikh Ahmed; također poznat kao d) Jim’ale, Ahmad Ali; također poznat kao e) Jim’ale, Shaykh Ahmed Nur)

Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Eilbur, Somalija. Državljanstvo: somalijsko. Alternativno državljanstvo: džibutsko. Putovnica: A0181988 (Somalija), istječe 23. siječnja 2011. Lokacija: Džibuti, Republika Džibuti. Datum uvrštenja na popis UN-a: 17. veljače 2012.

Ali Ahmed Nur Jim’ale (Jim’ale) imao je ulogu u vodstvu bivšeg somalijskog Vijeća islamskih sudova, također poznatog kao Savez somalijskih islamskih sudova, koje ima radikalni islamistički element. Najradikalniji elementi Saveza somalijskih islamskih sudova naposljetku su formirali grupu poznatu kao Al-Shabaab. Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda, osnovan u skladu s Rezolucijama 751 (1992.) i 1907 (2009.) u vezi Somalije i Eritreje („Odbor za sankcije protiv Somalije/Eritreje”) je Al-Shabaab naveo za ciljane sankcije u travnju 2010. Odbor je naveo Al-Shabaab kao subjekt uključen u aktivnosti koje izravno ili neizravno prijete miru, sigurnosti ili stabilnosti Somalije, uključujući, ali ne ograničavajući se na aktivnosti koje predstavljaju prijetnju Prijelaznoj saveznoj vladi Somalije.

U skladu s izvješćem Skupine za praćenje Odbora za sankcije protiv Somalije/Eritreje (S/2011/433) od 18. srpnja 2011., Jim’ale je utvrđen kao istaknut poslovni čovjek i osoba u Al-Shabaabovom ciklusu trgovanja ugljenom i šećerom koji je imao korist od povlaštenog odnosa s Al-Shabaabom.

Jim’ale je utvrđen kao jedan od glavnih financijera Al-Shabaaba i ideološki povezan s Al-Shabaabom. Jim’ale je osigurao ključno financiranje i političku podršku za Hassan Dahir Aweysa („Aweys”), kojeg je Odbor za sankcije protiv Somalije/ Eritreje također uvrstio na popis. Emir Muktar Robow, bivši zamjenik Al-Shabaaba, navodno je nastavio s djelovanjem u političkim stavovima organizacije Al-Shabaab tijekom sredine 2011. Robow je uključio Aweysa i Jim’alea u napore za unapređivanjem ciljeva koje dijele i konsolidacijom njihovog sveukupnog položaja unutar konteksta raskola u vodstvu Al- Shabaaba.

Prema podacima od jeseni 2007. Jim’ale je osnovao društvo paravan u Džibutiju za ekstremističke aktivnosti nazvano Investors Group. Kratkoročni cilj grupe bio je destabilizirati somalijsku državu financiranjem ekstremističkih aktivnosti i kupnjom oružja. Grupa je pomogla u krijumčarenju kratkog oružja iz Eritreje kroz Džibuti u 5. regiju Etiopije gdje su ekstremisti primali pošiljke. Jim’ale je od sredine 2008. nastavio s radom u Investors Group.

Prema podacima od kraja rujna 2010. Jim’ale je osnovao ZAAD, tvrtku za prijenosa novca s mobitela na mobitel i ugovorio je s Al-Shabaabom obavljanje novčanih prijenosa u većoj anonimnosti tako što je uklonio obvezu identifikacije.

Prema podacima od kraja 2009. Jim’ale je imao poznati fond za prijenos (hawala fond) gdje je sakupljao islamski porez zakat, koji je dostavljen Al-Shabaabu. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 281

32012D0392

L 187/48 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.7.2012.

ODLUKA VIJEĆA 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, tijelima Nigera da provedu sigurnosnu dimenziju vlastite Strate­ gije za sigurnost i razvoj, kao i da unaprijede regionalnu koordi­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov naciju u rješavanju zajedničkih sigurnosnih izazova. Cilj misije članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2., EUCAP Sahel Niger je, posebice, doprinijeti da sigurnosni čimbenici Nigera koji se bore protiv terorizma i organiziranog uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za kriminala razviju integrirani, multidisciplinarni, usklađen i vanjske poslove i sigurnosnu politiku, održivi pristup koji se temelji na ljudskim pravima. budući da: Članak 3. (1) Vijeće je 21. ožujka 2011. pozdravilo Strategiju Europske unije za sigurnost i razvoj Sahela i naglasilo da Unija ima Zadaće dugoročan interes za smanjenje nesigurnosti i unaprje­ 1. Kako bi se ostvarili ciljevi određeni u članku 2., misija đenje razvoja u regiji Sahel. Zbog nedavnog povećanja broja terorističkih akcija i posljedica sukoba u Libiji, EUCAP Sahel Niger: porasla je hitnost zaštite građana Unije i interesa u regiji te sprečavanja širenja tih prijetnji na Uniju uz isto­ (a) savjetuje i pomaže u provedbi sigurnosne dimenzije Strate­ dobno pružanje pomoći u smanjenju regionalnih prijetnji gije Nigera za sigurnost i razvoj na nacionalnoj razini i sigurnosti. pritom dopunjuje druge čimbenike;

(2) Vijeće je 23. ožujka 2012. odobrilo koncept upravljanja (b) podupire razvoj sveobuhvatne regionalne i međunarodne krizama za moguću civilnu misiju zajedničke sigurnosne koordinacije u borbi protiv terorizma i organiziranog krimi­ i obrambene politike (ZSOP) u Sahelu. nala; (3) Predsjednik vlade Nigera je 1. lipnja 2012. visokom pred­ stavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (c) jača vladavinu prava kroz razvoj kapaciteta za kaznene (VP) uputio pozivno pismo u vezi s misijom ZSOP-a, u istrage, i u tom kontekstu razvija i provodi odgovarajuće kojem je pozdravio raspoređivanje misije ZSOP-a Unije s programe osposobljavanja; ciljem jačanja sposobnosti sigurnosnih snaga Nigera, posebno za učinkovitu, usklađenu i koordiniranu borbu (d) podupire razvoj održivosti sigurnosnih snaga Nigera; protiv terorizma i organiziranog kriminala.

(4) Za misiju EUCAP Sahel Niger bi trebalo aktivirati sposob­ (e) doprinosi utvrđivanju, planiranju i provedbi projekata u nost motrenja. području sigurnosti.

(5) Misija EUCAP Sahel Niger će se provoditi u kontekstu 2. Misija EUCAP Sahel Niger je u početku usredotočena na stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti aktivnosti navedene u stavku 1. koje doprinose unaprjeđenju ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su odre­ nadzora nad državnim područjem Nigera, uključujući koordi­ đeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji (UEU), naciju s oružanim snagama Nigera. DONIJELO JE OVU ODLUKU: 3. Misija EUCAP Sahel Niger nema nikakvu izvršnu funkciju. Članak 1. Članak 4. Misija Unija uspostavlja misiju ZSOP-a Europske unije u Nigeru za Zapovjedni lanac i struktura pružanje potpore u izgradnji sposobnosti sigurnosnih čimbenika 1. Misija EUCAP Sahel Niger ima jedinstven zapovjedni lanac Nigera za borbu protiv terorizma i organiziranog kriminala kao operacija za upravljanje krizama. (EUCAP Sahel Niger).

Članak 2. 2. Sjedište misije EUCAP Sahel Niger je u Niameyu.

Ciljevi 3. Misija EUCAP Sahel Niger strukturirana je kako slijedi: U kontekstu provedbe Strategije Europske unije za sigurnost i razvoj Sahela, cilj misije EUCAP Sahel Niger je omogućiti (a) voditelj misije; 282 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

(b) komponenta za planiranje i operacije, uključujući regionalne 2. Voditelj misije zapovijeda i provodi nadzor nad osobljem, časnike za vezu; timovima i jedinicama iz država koje daju doprinos, kako ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i logi­ stičkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i podatke (c) komponenta za potporu Misiji; koji su stavljeni na raspolaganje misiji EUCAP Sahel Niger.

(d) elementi za izvješćivanje, sigurnost, analizu i savjetovanje/ 3. Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju misije obavješćivanje javnosti; EUCAP Sahel Niger, uključujući jedinicu za potporu u Bruxel­ lesu i regionalne časnike za vezu, radi učinkovitog vođenja misije EUCAP Sahel Niger na terenu, preuzimajući na sebe (e) jedinica za potporu u Bruxellesu. koordinaciju i svakodnevno upravljanje i slijedeći upute zapo­ vjednika civilne operacije na strateškoj razini. 4. Misija EUCAP Sahel Niger ima projektnu jedinicu za utvr­ đivanje i provođenje projekata. Misija EUCAP Sahel Niger može, 4. Voditelj misije odgovoran je za izvršenje proračuna misije prema potrebi, koordinati, olakšavati i pružati savjete o projek­ EUCAP Sahel Niger. Za te potrebe voditelj misije s Komisijom tima koje provode države članice i treće države pod njihovom potpisuje ugovor. odgovornošću, u područjima povezanima s misijom EUCAP Sahel Niger i u potporu njezinim ciljevima. 5. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak Članak 5. provodi državno tijelo u skladu s nacionalnim pravilima, dotična institucija Unije ili ESVD. Zapovjednik civilne operacije 1. Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja (CPCC) ujedno 6. Voditelj misije na području operacije predstavlja misiju je i zapovjednik civilne operacije za misiju EUCAP Sahel Niger. EUCAP Sahel Niger i osigurava njezinu odgovarajuću vidljivost.

2. Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora 7. Voditelj misije usklađuje se, ako je potrebno, s drugim i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i čimbenicima Unije na terenu. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni sveukupne ovlasti VP-a, na strateškoj razini izvršava zapovjedni­ lanac, voditelj misije, dobiva političke smjernice u odnosu na štvo i nadzor nad misijom EUCAP Sahel Niger. lokalni politički život od voditelja delegacije Unije u Nigeru.

3. Zapovjednik civilne operacije osigurava, u pogledu 8. U kontekstu projektne jedinice, voditelj misije ovlašten je vođenja operacije, ispravnu i učinkovitu provedbu odluka iskoristiti financijske doprinose država članica ili trećih država Vijeća i odluka PSO-a, između ostalog izdajući voditelju misije za provedbu projekata koji dosljedno nadopunjuju druge mjere upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i misije EUCAP Sahel Niger, ako je projekt: pružajući mu tehničku potporu.

(a) predviđen u ocjeni utjecaja ove Odluke na proračun; ili 4. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.

(b) u ocjenu utjecaja na proračun uključen tijekom misije 5. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedni­ EUCAP Sahel Niger na zahtjev voditelja misije. štvom državnih tijela države koja upućuje u skladu s nacio­ nalnim pravilima ili dotične institucije Unije ili Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD). Ta tijela prenose operativni U takvom slučaju voditelj misije s dotičnim državama sklapa nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem, timovima i jedinicama aranžman kojim su posebno pokriveni posebni postupci za na zapovjednika civilne operacije. postupanje sa svim pritužbama trećih stranaka u pogledu štete koja je nastala kao posljedica djelovanja ili propuštanja voditelja misije prilikom korištenja financijskih sredstava koje su osigu­ 6. Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost rale države koje daju doprinos. osigurati pravilno izvršenje obveza Unije.

Unija ili VP ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama 7. Zapovjednik civilne operacije i voditelj izaslanstva Unije u koje daju doprinos s naslova djelovanja ili nedjelovanja voditelja Niameyu prema potrebi se međusobno savjetuju. misije prilikom korištenja financijskih sredstava tih država.

Članak 6. Članak 7.

Voditelj misije Osoblje 1. Voditelj misije preuzima odgovornost za te provodi zapo­ 1. Misija EUCAP Sahel Niger prvenstveno se sastoji od vjedništvo i nadzor nad misijom EUCAP Sahel Niger na terenu i osoblja koje upućuju države članice, institucije Unije ili ESVD. izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije. Svaka država članica, institucija Unije i ESVD snose troškove 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 283 povezane sa osobljem koje upućuju, uključujući putne troškove 2. Treće države koje doprinose misiji EUCAP Sahel Niger u mjesto razmještanja i iz mjesta razmještanja, plaće, troškove imaju jednaka prava i obveze u smislu svakodnevnog uprav­ liječenja i druge naknade osim primjenjivih dnevnica. ljanja misijom EUCAP Sahel Niger kao i države članice.

2. Država članica, institucija Unije ili ESVD odgovorni su za 3. Vijeće odobrava da PSO donosi odgovarajuće odluke o svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji dolazi od člana prihvaćanju predloženih doprinosa i osnuje Odbor doprinosite­ osoblja ili je povezan s članom upućenog osoblja te za pokre­ lja. tanje bilo kakvog postupka protiv te osobe. 4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država 3. Misija EUCAP Sahel Niger također može zapošljavati utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. međunarodno i lokalno osoblje na temelju ugovora ako UEU-a i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako osoblje koje su uputile države članice ne može osigurati Unija i treća država sklope ili su sklopile sporazum o utvr­ potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, ako đivanju okvira sudjelovanja takve treće države u operacijama nema kvalificiranih prijava iz država članica, državljani trećih Unije za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma država sudionica mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju primjenjuju se u kontekstu misije EUCAP Sahel Niger. ugovora. Članak 11. 4. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i Sigurnost lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije i članova osoblja. 1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigur­ nosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EUCAP Sahel Niger u Članak 8. skladu s člankom 5. Status misije EUCAP Sahel Niger i njezinog osoblja Status misije EUCAP Sahel Niger i njezinog osoblja, uključujući, 2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUCAP prema potrebi, povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna Sahel Niger i za osiguravanje poštivanja minimalnih sigurnosnih za dovršetak i neometano funkcioniranje misije EUCAP Sahel zahtjeva koji se primjenjuju na misiju EUCAP Sahel Niger, u Niger, predmet je sporazuma sklopljenog na temelju članka 37. skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. UEU- Ugovora o funkcioniranju Europske unije. a i njegovim popratnim instrumentima.

3. Voditelju misije pomaže dužnosnik za sigurnost misije Članak 9. (DSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliski funkcio­ Politički nadzor i strateško vodstvo nalni odnos s ESVD-om. 1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EUCAP Sahel Niger. 4. Osoblje misije EUCAP Sahel Niger prolazi kroz obvezno Vijeće odobrava da PSO donese odgovarajuće odluke u skladu sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u s trećim stavkom članka 38. UEU-a To odobrenje uključuje skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito osposobljavanje ovlasti za imenovanje voditelja misije, na prijedlog VP-a, i ponavljanja na terenu koje organizira DSM. izmjenu Koncepta operacija „Plus” (CONOPS Plus) i Plana opera­ cije (OPLAN). Vijeće i dalje ima ovlasti odlučivati o ciljevima i 5. Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih informacija prestanku misije EUCAP Sahel Niger. EU-a u skladu s Odlukom Vijeća 2011/292/EU od 31. ožujka 2011. o sigurnosnim pravilima za zaštitu klasificiranih informa­ 1 2. PSO redovito izvješćuje Vijeće. cija EU-a ( ).

Članak 12. 3. PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz Sposobnost motrenja područjâ njihove nadležnosti. Za misiju EUCAP Sahel Niger aktivira se sposobnost motrenja.

Članak 10. Članak 13. Sudjelovanje trećih država Financijski aranžmani 1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu biti 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka pozvane dati doprinos misiji EUCAP Sahel Niger, pod uvjetom povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za prvih 12 mjeseci da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osigu­ iznosi 8 700 000 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom refe­ ranje od svih rizika, dnevnice i putne troškove u mjesto razmje­ rentnom iznosu za sljedeća razdoblja. štanja i iz mjesta razmještanja te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima misije EUCAP Sahel Niger. ( 1 ) SL L 141, 27.5.2011., str. 17. 284 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

2. Svim se izdacima upravlja u skladu s pravilima i postup­ EUCAP Sahel Niger, dostaviti klasificirane informacije EU-a do cima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. razine „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”, koji su nastali za potrebe misije EUCAP Sahel Niger, u skladu s Odlukom 3. Državljanima trećih država sudionica te zemalja domaćina 2011/292/EU. i susjednih zemalja dopušteno je sudjelovati u natječajima za sklapanje ugovora. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije 2. U slučaju specifične i hitne operativne potrebe, VP je može s državama članicama, s trećim državama sudionicama te također ovlašten državi domaćinu dostaviti sve klasificirane s ostalim međunarodnim čimbenicima sklopiti tehničke aran­ informacije EU-a do razine „RESTREINT UE/EU RESTRICTED”, žmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za misiju koji su nastali za potrebe misije EUCAP Sahel Niger, u skladu s EUCAP Sahel Niger. Odlukom 2011/292/EU. U tu svrhu sastavljaju se aranžmani 4. Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi između VP-a i nadležnih tijela države domaćina. misije EUCAP Sahel Niger, uključujući kompatibilnost opreme i međudjelovanje njezinih timova. 3. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom dostaviti bilo kakve dokumente EU-a koji nisu klasi­ 5. Voditelj misije u potpunosti izvješćuje Komisiju, koja ga ficirani, a povezani su s raspravama Vijeća o misiji EUCAP Sahel nadzire, o aktivnostima koje su poduzete u okviru njegovog/ Niger i za koje vrijedi obveza čuvanja službene tajne na temelju njezinog ugovora. članka 6. stavka 1. Poslovnika Vijeća ( 1 ). 6. Rashodi povezani s misijom EUCAP Sahel Niger prihva­ 4. VP može delegirati ovlasti iz stavaka 1. do 3., kao i tljivi su od datuma donošenja ove Odluke. mogućnost sklapanja aranžmana iz stavka 2. osobama pod Članak 14. njegovom/njezinom nadležnošću, zapovjedniku civilne operacije i/ili voditelju misije. Usklađenost odgovora Unije i koordinacija Članak 16. 1. VP osigurava usklađenost provedbe ove Odluke s vanjskim djelovanjem Unije u cjelini, uključujući razvojne programe Stupanje na snagu i trajanje Unije. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 2. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije djeluje u bliskoj koordinaciji s delegacijom Unije u Niameyu Primjenjuje se na razdoblje od 24 mjeseca. kako bi se osigurala usklađenost mjera Unije u Nigeru. 3. Voditelj misije blisko surađuje s voditeljima misija država članica prisutnima u Nigeru. Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2012. Članak 15.

Objava informacija Za Vijeće 1. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Predsjednik Odlukom, prema potrebi i u skladu s potrebama misije S. ALETRARIS

( 1 ) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.). 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 285

32012D0393

L 187/52 SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE 17.7.2012.

PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/393/ZVSP od 16. srpnja 2012. o provedbi Odluke 2011/486/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Afganistanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (5) Prilog Odluci 2011/486/ZVSP bi, stoga, trebalo izmijeniti na odgovarajući način, uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2., DONIJELO JE OVU ODLUKU: uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/486/ZVSP od 1. kolo­ Članak 1. voza 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedi­ naca, skupina, poduzeća i subjekata s obzirom na stanje u Unosi za osobe i subjekte iz Priloga I. ovoj Odluci dodaju se na Afganistanu ( 1), a posebno njezin članak 5. i članak 6. stavak 1., popis određen u Prilogu Odluci 2011/486/ZVSP. budući da: Članak 2.

(1) Vijeće je 1. kolovoza 2011. donijelo Odluku Unosi za osobe iz Priloga II. ovoj Odluci brišu se iz popisa 2011/486/ZVSP. određenog u Prilogu Odluci 2011/486/ZVSP.

(2) Odbor, osnovan na temelju stavka 30. Rezolucije Vijeća Članak 3. sigurnosti Ujedinjenih naroda 1988 (2011.), 11. lipnja 2012. uklonio je dvije osobe iz popisa pojedinaca, Ova Odluka stupa na snagu na datum objave u Službenom listu skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama Europske unije. ograničavanja.

(3) Odbor je 27. lipnja 2012. dodao jednu osobu na popis Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2012. pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. Za Vijeće (4) Nadalje, Odbor je 28. lipnja 2012. dodao još dvije osobe i dva subjekta na popis pojedinaca, skupina, poduzeća i Predsjednik subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. S. ALETRARIS

( 1 ) SL L 199, 2.8.2011., str. 57. 286 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

PRILOG I.

UNOSI IZ ČLANKA 1.

A. Pojedinci povezani s talibanima.

(1) Bakht Gul (alias (a) Bakhta Gul (b) Bakht Gul Bahar (c) Shuqib). Datum rođenja: 1980. Mjesto rođenja: selo Aki, okrug Zadran, pokrajina Paktiya, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Adresa: Miram Shah, Sjeverni Waziri­ stan, plemensko područje pod saveznom upravom, Pakistan. Ostali podaci: (a) pomoćnik Badruddina Haqqanija za komunikacije. (b) također koordinira kretanje Haqqanijevih pobunjenika, stranih boraca i oružja u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. (c) pripadnik plemena Zadran. Datum uvrštenja na popis UN-a: 27.6.2012.

Dodatni podaci koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Bakht Gul je najkasnije od 2009., kada je njegov prethodnik uhićen u Afganistanu, ključni službenik mreže Haqqani za komunikacije. Gul prema podacima od 2011. i dalje izravno odgovara Baddridinu Haqqaniju, visokom vođi mreže Haqqani, i nastupa kao posrednik za one koji žele s njim stupiti u kontakt. Gulove odgovornosti uključuju prenošenje izvješća zapovjednika u Afganistanu visokim dužnosnicima mreže Haqqani, talibanskim medijskim službenicima i legitimnim medijskim kućama u Afganistanu. Gul također surađuje sa službenicima mreže Haqqani, uključujući Baddrudina Haqqanija, u koordinaciji kretanja pobunjenika mreže Haqqani, stranih boraca i oružja u pograničnom području između Afganistana i Pakistana i u istočnom Afgani­ stanu. Prema podacima od 2010. Gul je prenosio operativne naredbe Badruddina Haqqanija borcima u Afgani­ stanu. Krajem 2009. Gul je distribuirao novac podzapovjednicima mreže Haqqani koji su putovali između Miram Shaha i Afganistana.

(2) Abdul Satar Abdul Manan (alias (a) Haji Abdul Sattar Barakzai (b) Haji Abdul Satar (c) Haji Satar Barakzai (d) Abdulasattar).

Titula: hadžija. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: (a) selo Mirmandaw, okrug Nahr-e Saraj, pokrajina Helmand, Afganistan (b) selo Mirmadaw, okrug Gereshk, pokrajina Helmand, Afganistan (c) Qilla Abdullah, pokrajina Balučistan, Pakistan. Broj putovnice: AM5421691 (pakistanska putovnica, vrijedi do 11. kolovoza 2013.). Nacio­ nalni identifikacijski broj: (a) pakistanski nacionalni identifikacijski broj 5420250161699 (b) afganistanski nacio­ nalni identifikacijski broj 585629. Adresa: (a) cesta Kachray, Pashtunabad, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan (b) Nasrullah Khan Chowk, područje Pashtunabad, pokrajina Balučistan, Pakistan (c) Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan (d) trgovina hrane Abdul Satar, Ayno Mina 0093, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: (a) suvlasnik mjenjačnice Haji Khairullah Haji Sattar. (b) također povezan s Khairullahom Barakzaijem. (c) pripadnik plemena Barakzai. (d) ime oca Hajji ’Abd-al-Manaf. Datum uvrštenja na popis UN-a: 29.6.2012.

Dodatni podaci koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Abdul Satar Abdul Manan je suvlasnik i voditelj mjenjačnice Haji Khairullah Haji Sattar. Satar i Khairullah Barakzai Khudai Nazar bili su suvlasnici i zajedno su vodili hawale (poduzeća koja se bave pružanjem neformalnih usluga doznačivanja novca) koje su diljem Afganistan, Pakistana i u Dubaiju poznate pod nazivom HKHS te su vodili podružnicu HKHS-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Prema podacima od kraja 2009. Satar i Khairullah imali su jednaki vlasnički udio u HKHS-u. Satar je osnovao HKHS, a klijenti odabiru korištenje HKHS djelomično zbog toga što su Satar i Khairullar dobro poznati. Satar je donirao tisuće dolara talibanima za potporu talibanskim aktivnostima u Afganistanu te je distribuirao financijska sredstva talibanima koji koriste njegovu hawalu. Prema podacima od 2010., Satar je osiguravao financijsku pomoć talibanima, a talibanski zapovjednik i njegovi suradnici vjerojatno su prenijeli tisuće dolara preko Satara kako bi poduprli pobunu. Prema podacima od kraja 2009., Satar je ugostio istaknute talibane, dao desetke tisuća dolara pomoći talibanskoj borbi protiv snaga koalicije u Marjahu, okrugu Nad’Ali, pokrajini Helmand, Afganistan, te je pomogao u prijevozu pripadnika talibana do Marjaha. Prema podacima od 2008., Satar i Khairullah prikupljali su novac od donatora i distribuirali financijska sredstva talibanima preko svoje hawale.

(3) Khairullah Barakzai Khudai Nazar (alias (a) Haji Khairullah (b) Haji Khair Ullah (c) Haji Kheirullah (d) Haji Karimullah (e) Haji Khair Mohammad).

Titula: hadžija. Datum rođenja: 1965. Mjesto rođenja: (a) selo Zumbaleh, okrug Nahr-e Saraj, pokrajina Helmand, Afganistan (b) selo Mirmadaw, okrug Gereshk, pokrajina Helmand, Afganistan (c) Qilla Abdullah, pokrajina Balučistan, Pakistan. Broj putovnice: BP4199631 (pakistanska putovnica, vrijedi do 25. lipnja 2014.). Nacionalni identifikacijski broj: pakistanski nacionalni identifikacijski broj 5440005229635. Adresa: Abdul Manan Chowk, Pashtunabad, Quetta, pokrajina Balučistan. Ostali podaci: (a) suvlasnik mjenjačnice Haji Khairullah Haji Sattar. (b) također povezan s Abdulom Satarom Abdulom Mananom. (c) pripadnik plemena Barakzai. (d) ime oca Haji Khudai Nazar. (e) drugo ime oca Nazar Mohammad. Datum uvrštenja na popis UN-a: 29.6.2012. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 287

Dodatni podaci koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Khairullah Barakzai Khudai Nazar je suvlasnik i voditelj mjenjačnice Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS). Prema podacima od kraja 2009. Khairullah i Abdul Satar Abdul Manan imali su jednaki vlasnički udio u HKHS-u. Zajedno su vodili hawale koje su diljem Afganistana, Pakistana i u Dubaiju poznate pod nazivom HKHS te su vodili podružnicu HKHS-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Prema podacima od početka 2010., Khairullah je bio voditelj podružnice HKHS-a u Kabulu. Prema podacima od 2010., Khairullah je bio havaladar visokog vodstva talibana i pružao je financijsku pomoć talibanima. Khairulah, zajedno sa svojim poslovnim partnerom Satarom, osigurao je tisuće dolara talibanima za potporu talibanskim aktivnostima u Afganistanu. Prema podacima od 2008., Khairullah i Satar prikupljali su novac od donatora i distribuirali financijska sredstva talibanima preko svoje hawale.

B. Subjekti i druge skupine i poduzeća povezana s talibanima

(1) mjenjačnica Haji Khairullah Haji Sattar (alias (a) Haji Khairullah-Haji Sattar Sarafi (b) Haji Khairullah and Abdul Sattar and Company (c) Haji Khairullah Money Exchange (d) Haji Khair Ullah Money Service (e) Haji Salam Hawala (f) Haji Hakim Hawala (g) Haji Alim Hawala)

Adresa: (a) Poslovnica br. 1: i) cesta Chohar Mir, Kandahari Bazaar, Quetta City, pokrajina Balučistan, Pakistan ii) soba broj 1, Abdul Sattar Plaza, ulica Hafiz Saleem, cesta Munsafi, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan iii) trgovina broj 3, cesta Dr. Bano, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan iv) ured broj 3, blizu ceste Fatima Jinnah, cesta Dr. Bano, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan v) cesta Kachara, Nasrullah Khan Chowk, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan vi) cesta Wazir Mohammad, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan; (b) Poslovnica br. 2: Peshawar, pokrajina Khyber Paktunkhwa, Pakistan; (c) Poslovnica br. 3: cesta Moishah Chowk, Lahore, pokrajina Punjab, Pakistan; (d) Poslovnica br. 4: Karachi, pokrajina Sindh, Pakistan; (e) Poslovnica br. 5: i) cesta Larran broj 2, Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan ii) Chaman Central Bazaar, Chaman, pokrajina Balučistan, Pakistan; (f) Poslovnica br. 6: i) trgovina broj 237, tržnica Shah Zada (također poznata kao Sarai Shahzada), Kabul, Afganistan ii) trgovina broj 257, 3. kat, tržnica Shah Zada (također poznata kao Sarai Shahzada), Kabul, Afgani­ stan; (g) Poslovnica br. 7: i) trgovine broj 21 i 22, 2. kat, tržnica Kandahar City Sarafi, grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan ii) tržnica New Sarafi, 2. kat, grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan iii) tržnica Safi, grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan; (h) Poslovnica br. 8: grad Gereshk, okrug Nahr-e Saraj, pokrajina Helmand, Afganistan; (i) Poslovnica br. 9: i) Lashkar Gah Bazaar, Lashkar Gah, okrug Lashkar Gah, pokrajina Helmand, Afganistan ii) tržnica Haji Ghulam Nabi, 2. kat, okrug Lashkar Gah, pokrajina Helmand, Afganistan; (j) Poslovnica br. 10: i) apartmani broj 196-197, 3. kat, tržnica Khorasan, grad Herat, pokrajina Herat, Afganistan ii) tržnica Khorasan, Shahre Naw, 5. okrug, grad Herat, pokrajina Herat, Afganistan; (k) Poslovnica br. 11: i) tržnica Sarafi, okrug Zaranj, pokrajina Nimroz, Afganistan ii) tržnica Ansari, 2. kat, pokrajina Nimroz, Afganistan; (l) Poslovnica br. 12: tržnica Sarafi, Wesh, okrug Spin Boldak, Afganistan; (m) Poslovnica br. 13: tržnica Sarafi, Farah, Afganistan; (n) Poslovnica br. 14: Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (o) Poslovnica br. 15: Zahedan, Iran; (p) Poslovnica br. 16: Zabul, Iran. Porezni broj i broj licence: (a) pakistanski nacionalni porezni broj: 1774308; (b) pakistanski nacionalni porezni broj: 0980338; (c) pakistanski nacionalni porezni broj: 3187777; (d) broj afgani­ stanske licence za pružanje novčanih usluga: 044. Ostali podaci: (a) talibansko vodstvo je 2011. mjenjačnicu Haji Khairullah Haji Sattar koristilo za prijenos novca talibanskim zapovjednicima za potrebe financiranja boraca i operacija u Afganistanu. (b) povezana s Abdulom Sattarom Abdulom Mananom i Khairullahom Barakzaijem Khudaijem Nazarom. Datum uvrštenja na popis UN-a: 29.6.2012.

Dodatni podaci koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Abdul Satar Abdul Manan i Khairullah Barakzai Khudai Nazar suvlasnici su mjenjačnice Haji Khairullah Haji Sattar (HKHS). Satar i Khairullah zajedno vode mjenjačnice diljem Afganistana, Pakistana i u Dubaiju, Ujedinjeni Arapski Emirati. Talibanski vođe koristili su HKHS za slanje novca talibanskim guvernerima u sjeni i zapovjednicima te za primanje prijenosa u obliku hawale (neformalne doznake novca) za talibane. Prema podacima od 2011., talibansko vodstvo slalo je novac preko HKHS-a talibanskim zapovjednicima u Afganistanu. Krajem 2011. podružnica HKHS-a u Lashkar Gahu, provinciji Helmand, Afganistan, korištena je za slanje novca talibanskom guverneru u sjeni za pokrajinu Helmand. Sredinom 2011. jedan talibanski zapovjednik je preko podružnice HKHS-a u pogra­ ničnom području između Afganistana i Pakistana financirao borce i operacije u Afganistanu. Nakon što su talibani svaki mjesec položili značajan iznos gotovine u toj podružnici HKHS-a, talibanski zapovjednici imali su pristup tim financijskim sredstvima preko bilo koje podružnice HKHS-a. Talibansko osoblje je 2010. preko HKHS-a prenijelo novac hawalama u Afganistanu gdje su zapovjednici operacija imali pristup tim financijskim sredstvima. Prema podacima od kraja 2009., voditelj podružnice HKHS-a u Lashkar Gahu nadzirao je prijenos talibanskih financijskih sredstava preko HKHS-a.

(2) mjenjačnica Roshan (alias (a) Roshan Sarafi (b) Roshan Trading Company (c) Rushaan Trading Company (d) Roshan Shirkat (e) Maulawi Ahmed Shah Hawala (f) Mullah Ahmed Shah Hawala (g) Haji Ahmad Shah Hawala (h) Ahmad Shah Hawala). 288 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Adresa: (a) Podružnica br. 1: i) trgovina broj 1584, Furqan (također Fahr Khan) Center, cesta Chalhor Mal, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan ii) stan broj 4, Furqan Center, cesta Jamaluddin Afghani, Quetta, pokrajina Baluči­ stan, Pakistan iii) ured broj 4, 2. kat, zgrada Muslim Plaza, cesta Doctor Banu, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan iv) cesta Cholmon, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan v) cesta Munsafi, Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan vi) trgovina broj 1, 1. kat, trg Kadari, ulica Abdul Samad Khan (pored ceste Fatima Jena), Quetta, pokrajina Balučistan, Pakistan; (b) Podružnica br. 2: i) Safar Bazaar, okrug Garmser, pokrajina Helmand, Afganistan ii) Main Bazaar, Safar, pokrajina Helmand, Afganistan; (c) Podružnica br. 3: i) tržnica Haji Ghulam Nabi, Lashkar Gah, pokrajina Helmand, Afganistan ii) mjenjačnica, Lashkar Gah, pokrajina Helmand, Afganistan iii) Lashkar Gah Bazaar, pokrajina Helmand, Afganistan; (d) Podružnica br. 4: Hazar Joft, okrug Garmser, pokrajina Helmand, Afganistan; (e) Podružnica br. 5: Ismat Bazaar, okrug Marjah, pokrajina Helmand, Afganistan; (f) Podružnica br. 6: Zaranj, pokrajina Nimruz, Afganistan (g) Podružnica br. 7: i) apartman broj 8, 4. kat, tržnica Sarafi, okrug broj 1, grad Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan ii) trgovina broj 25, 5. kat, tržnica Sarafi, grad Kandahar, okrug Kandahar, pokrajina Kandahar, Afganistan; (h) Podružnica br. 8: grad Lakri, pokrajina Helmand, Afganistan; (i) Podružnica br. 9: Gerd-e-Jangal, okrug Chaghi, pokrajina Balučistan, Pakistan; (j) Podružnica br. 10: Chaghi, okrug Chaghi, pokrajina Balučistan, Pakistan; (k) Podružnica br. 11: tržnica Aziz, ispred banke Azizi, granični prijelaz Waish, okrug Spin Boldak, pokrajina Kandahar, Afganistan. Ostali podaci: mjenjačnica Roshan čuva i prenosi financijska sredstva za potporu talibanskih vojnih operacija i trgovinu narkoticima u Afganistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a: 29.6.2012.

Dodatni podaci koje Odbor za sankcije navodi u sažetku razloga za uvrštenje na popis:

Mjenjačnica Roshan Money Exchange (RMX) čuva i prenosi financijska sredstva za potporu talibanskih vojnih operacija i ulozi talibana u trgovini narkoticima u Afganistanu. Mjenjačnica RMX bila je jedna od prvih hawala (poduzeća koja se bave pružanjem neformalnih usluga doznačivanja novca) koju prema podacima od 2011. koriste talibanski dužnosnici u pokrajini Helmand. Visoki pripadnik talibana je 2011. u podružnici RMX-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana podigao stotine tisuća dolara kako bi ih distribuirao talibanskim guvernerima pokrajina u sjeni. Kako bi financirao proljetnu ofenzivu talibana 2011., talibanski guverner u sjeni pokrajine Helmand poslao je stotine tisuća dolara RMX-u. Također 2011. pripadnik talibana primio je desetke tisuća dolara od RMX-a za potporu vojnim operacijama. Podružnica RMX-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana također je držala desetine tisuća dolara koje je trebao podignuti talibanski zapovjednik. Jedan pripadnik talibana je 2010. u ime talibanskoga guvernera u sjeni pokrajine Helmand preko RMX-a poslao tisuće dolara u pogranično područje između Afganistana i Pakistana. Talibani preko podružnice RMX-a u Lashkar Gahu, pokrajina Helmand, doznačuju financijska sredstva za lokalne operacije. Jedan talibanski podzapovjednik je 2011. doznačio desetke tisuća dolara jednom talibanskom zapovjedniku preko podružnice RMX-a u Lashkar Gahu. Talibani su također 2010. slali financijska sredstva podružnici RMX-a u Lashkar Gahu za distribuciju talibanskim zapovjednicima. Jedan pripadnik talibana također je 2010., u ime talibanskoga guvernera u sjeni pokrajine Helmand, preko RMX-a poslao tisuće dolara u afganistanske pokrajine Helmand i Herat. Visoki predstavnik talibana je 2009. podigao stotine tisuća dolara u podružnici RMX-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana za financiranje talibanskih vojnih operacija u Afganistanu.

Novac poslan u RMX bio je podrijetlom iz Irana. Jedan talibanski vođa je 2008. preko RMX-a prenio desetine tisuća dolara iz Pakistana u Afganistan. Talibani također koriste RMX kako bi ojačali svoju ulogu u afganistanskoj trgovini narkoticima. Prema podacima od 2011., talibanski dužnosnici, uključujući guvernera u sjeni pokrajine Helmand, prenijeli su stotine tisuća dolara iz podružnice RMX-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana u hawale u Afganistanu za potrebe kupnje narkotika u ime talibanskih dužnosnika. Jedan talibanski dužnosnik je također 2011. naložio talibanskim zapovjednicima u pokrajini Helmand da prihode od opijuma pošalju preko RMX-a. Vođa talibana u jednom okrugu poslao je tisuće dolara iz Marjaha, pokrajina Helmand, Afganistan u podružnicu RMX-a u pograničnom području između Afganistana i Pakistana. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 289

PRILOG II.

UNOSI IZ ČLANKA 2.

(1) Mohammad Homayoon Mohammad Yonus Kohistani (alias Mohammad Homayoon Kohistani).

(2) Mohammad Sharif Masood Mohammad Akbar. 290 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012D0404

18.7.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 188/17

ODLUKA VIJEĆA od 16. srpnja 2012. o produljenju razdoblja primjene odgovarajućih mjera utvrđenih za Republiku Gvineju u Odluci 2011/465/EU i izmjeni te Odluke (2012/404/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) Stoga je potrebno produljiti razdoblje primjene odgova­ rajućih mjera utvrđenih u Odluci 2011/465/EU i produ­ uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, ljiti rok određen u tim mjerama za održavanje parlamen­ tarnih izbora u Republici Gvineji do kraja 2012., uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i DONIJELO JE OVU ODLUKU: Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, potpisan u Cotonouu 23. lipnja 2000. ( 1 ), kako je zadnje izmi­ Članak 1. jenjen u Ouagadougouu 22. lipnja 2010. ( 2) („Sporazum o part­ Razdoblje valjanosti Odluke 2011/465/EU produljuje se za 12 nerstvu između AKP-a i EZ-a”), a posebno njegov članak 96., mjeseci. U tu svrhu, u članku 3. Odluke 2011/465/EU, datum „19. srpnja 2012.” zamjenjuje se datumom „19. srpnja 2013.”. uzimajući u obzir Unutarnji sporazum predstavnika vlada država članica, koji su se sastali unutar Vijeća, u vezi s Članak 2. mjerama i postupcima potrebnima za provedbu Sporazuma o 3 partnerstvu između AKP-a i EZ-a ( ), a posebno njegov Rok za održavanje parlamentarnih izbora u Republici Gvineji, članak 3., kako je utvrđeno u odgovarajućim mjerama, određenima u Prilogu Odluci 2011/465/EU, u lijevom stupcu naziva uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, „Obveze Republike Gvineje” pod „Obveza partnera”, produljuje se do kraja 2012. budući da: Članak 3. (1) Odluka Vijeća 2011/465/EU ( 4 ) utvrđuje odgovarajuće mjere za Republiku Gvineju na temelju članka 96. Spora­ Pismo u Prilogu ovoj Odluci upućeno je vlastima Republike zuma o partnerstvu između AKP-a i EZ-a. Gvineje. Članak 4. (2) Odluka 2011/465/EU zahtijeva da se postignu dva mjerila uspješnosti prije nastavka suradnje s Republikom Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja. Gvinejom u okviru 10. Europskog razvojnog fonda; naime da se sastavi detaljan raspored koji uključuje preli­ minarne datume i faze/pripremne radnje i da ga usvoje nadležna tijela za održavanje parlamentarnih izbora do Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2012. kraja 2011., te da se održe slobodni i transparentni parla­ mentarni izbori. Za Vijeće (3) Do današnjeg datuma nije postignuto niti jedno mjerilo Predsjednik uspješnosti. S. ALETRARIS

( 1 ) SL L 317, 15.12.2000., str. 3. ( 2 ) Sporazum o drugoj izmjeni Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, potpisan u Cotonouu 23. lipnja 2000., kako je prvi put izmijenjen u Luxem­ bourgu 25. lipnja 2005. (SL L 287, 4.11.2010., str. 3.). ( 3 ) SL L 317, 15.12.2000., str. 376. ( 4 ) SL L 195, 27.7.2011., str. 2. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 291

PRILOG

PISMO PREDSJEDNIKU I PREMIJERU REPUBLIKE GVINEJE

Poštovani,

Vijeće Europske unije je u srpnju 2011., posebno pozdravljajući napredak koji je Republika Gvineja ostvarila u vraćanju ustavnog poretka nakon mirnog završetka predsjedničkih izbora 2010. godine kao i inauguracije legitimnog predsjednika i civilne vlade, ublažilo odgovarajuće mjere određene za Republiku Gvineju.

U Odluci 2011/465/EU od 18. srpnja 2011. Vijeće Europske unije odredilo je da se suradnja s Republikom Gvinejom u okviru 10. Europskog razvojnog fonda (EDF) može nastaviti u dvije faze, ovisno o napretku ostvarenom u održavanju slobodnih i transparentnih izbora do kraja 2011.

Vijeće Europske unije smatra da ni jedno mjerilo uspješnosti nije postignuto do današnjeg datuma i stoga je odlučilo, s jedne strane, produljiti razdoblje primjene odgovarajućih mjera utvrđenih u Odluci 2011/465/EU, i, s druge strane, produljiti rok za održavanje parlamentarnih izbora do kraja 2012. Neispunjenje ovog roka ograničit će mogućnosti financiranja odobrenih kroz 10. EDF.

Htjeli bismo podsjetiti na važnost koju Europska unija pridaje održavanju vjerodostojnih, slobodnih i transparentnih izbora što je prije moguće i pod optimalnim uvjetima, označavajući tako kraj tranzicije u Republici Gvineji. Europska unija potvrđuje svoju namjeru da podupire organizaciju tih izbora.

Gospodo, jamčimo vam podršku Europske unije u vašim naporima za osiguranje održivog gospodarskog rasta i dobrobiti ljudi u Republici Gvineji.

S poštovanjem,

Sastavljeno u Bruxellesu,

Za Vijeće Za Komisiju C. ASHTON A. PIEBALGS Predsjednica Povjerenik 292 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

32012D0440

27.7.2012. SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 200/21

ODLUKA VIJEĆA 2012/440/ZVSP od 25. srpnja 2012. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za ljudska prava

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, suradnje i političkog dijaloga Unije s trećim zemljama, rele­ vantnim partnerima, poslovnim organizacijama, organizaci­ uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov jama civilnog društva te međunarodnim i regionalnim orga­ članak 28., članak 31. stavak 2. i članak 33., nizacijama, kao i djelovanje u relevantnim međunarodnim forumima; uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, (b) povećanje doprinosa Unije jačanju demokracije i izgradnji institucija, vladavini prava, dobrom upravljanju, poštivanju ljudskih prava i temeljnih sloboda diljem svijeta; budući da: (c) unaprjeđenje usklađenosti djelovanja Unije u vezi s ljudskim (1) Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu pravima i uključivanje ljudskih prava u sva područja vanj­ politiku (VP) je 12. prosinca 2011., također u ime Komi­ skog djelovanja Unije. sije, predstavio zajedničko priopćenje Europskom parla­ mentu i Vijeću pod naslovom „Ljudska prava i demokra­ Članak 3. cija u središtu vanjskog djelovanja EU-a — za učinkovitiji pristup”. Mandat Kako bi postigao ciljeve politike, EUSR ima sljedeći mandat: (2) Vijeće je 25. lipnja 2012. usvojilo Strateški okvir EU-a za ljudska prava i demokraciju te Akcijski plan EU-a za ljudska prava i demokraciju. (a) doprinosi provedbi politike Unije u vezi s ljudskim pravima, posebno Strateškog okvira EU-a za ljudska prava i demo­ kraciju te Akcijskog plana EU-a za ljudska prava i demo­ (3) Stoga bi trebalo imenovati posebnog predstavnika kraciju, uključujući oblikovanje preporuka u vezi s tim; Europske unije za ljudska prava (EUSR) kako bi se ojačala učinkovitost i vidljivost politike Unije u vezi s ljudskim pravima i doprinijelo provedbi njezinih ciljeva, (b) doprinosi provedbi smjernica, alata i akcijskih planova Unije kao potpora i ne dovodeći u pitanje ulogu VP-a prema u području ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog Ugovoru u predstavljanju Unije u pitanjima koja se prava; odnose na Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku, (c) jača dijalog s vladama u trećim zemljama te međunarodnim DONIJELO JE OVU ODLUKU: i regionalnim organizacijama kao i organizacijama civilnog društva i drugim relevantnim čimbenicima kako bi osigurao učinkovitost i vidljivost politike Unije u vezi s ljudskim Članak 1. pravima; Imenovanje (d) doprinosi boljoj usklađenosti i dosljednosti politika i mjera G. Stavros LAMBRINIDIS imenuje se EUSR-om za ljudska prava Unije u području zaštite i promicanja ljudskih prava, do 30. lipnja 2014. Mandat EUSR-a može završiti ranije, ako to posebno pružanjem doprinosa u oblikovanju odgovarajućih odluči Vijeće, na prijedlog VP-a. politika Unije.

Članak 2. Članak 4.

Ciljevi politike Provedba mandata Mandat EUSR-a temelji se na ciljevima politike Unije u vezi s 1. EUSR je odgovoran za provedbu mandata, djelujući u ljudskim pravima kako je određeno u Ugovoru, Povelji Europske okviru ovlasti VP-a. unije o ljudskim pravima, kao i u Strateškom okviru EU-a za ljudska prava i demokraciju te Akcijskom planu EU-a za ljudska 2. Politički i sigurnosni odbor (PSO) održava povlaštenu prava i demokraciju: povezanost s EUSR-om i glavna je točka EUSR-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža EUSR-u strateško vodstvo i političko usmje­ (a) jačanje učinkovitosti Unije, njezine prisutnosti i vidljivosti u ravanje u okviru njegovog mandata, ne dovodeći u pitanje zaštiti i promicanju ljudskih prava, posebno produbljivanje ovlasti VP-a. 18/Sv. 9 HR Službeni list Europske unije 293

3. EUSR radi u potpunoj koordinaciji s Europskom službom Članak 8. za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim odgovarajućim odjelima kako bi se osigurala usklađenost i dosljednost njihovog rada u Pristup informacijama i logistička potpora području ljudskih prava. 1. Države članice, Komisija, ESVD i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju EUSR-u pristup svim odgovarajućim informacijama.

Članak 5.

Financiranje 2. Izaslanstva Unije i diplomatska predstavništva država članica prema potrebi EUSR-u osiguravaju logističku potporu. 1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s mandatom EUSR-a do 30. lipnja 2013. iznosi 712 500 EUR. Članak 9.

Sigurnost 2. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za slje­ U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je u okviru deće razdoblje mandata EUSR-a. operativnih sposobnosti na temelju glave V. Ugovora razmje­ šteno izvan Unije, EUSR u skladu sa svojim mandatom i na temelju sigurnosnog stanja u odgovarajućoj zemlji, poduzima 3. Izdacima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima sve opravdane praktične mjere za sigurnost svog osoblja za koji se primjenjuju na opći proračun Unije. koje je izravno nadležan, posebno tako da:

4. Upravljanje izdacima podliježe ugovoru između EUSR-a i (a) uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju Komisije. EUSR za sve izdatke odgovara Komisiji. uputa ESVD-a, koji osigurava mjere, specifične za misiju, za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postu­ paka u vezi s misijom, za upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na područje misije i unutar njega, kao i za uprav­ Članak 6. ljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, uključu­ jući krizni plan i plan za evakuaciju; Ustrojavanje i sastav tima 1. EUSR je, u granicama svog mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava, odgovoran za ustrojavanje (b) osigurava da je sveukupno osoblje koje je razmješteno izvan svog tima. U tim su uključeni stručnjaci za pojedina politička Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s pitanja, u skladu s potrebama mandata. EUSR o sastavu svog uvjetima na području misije; tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

(c) osigurava da svi članovi njegovog tima koji se trebaju 2. Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti razmjestiti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno upućivanje osoblja na rad kod EUSR-a. Plaće takvog upućenog osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje osoblja pokriva dotična država članica, institucija Unije ili ESVD. prije ili nakon dolaska u područje misije, na temelju stup­ Stručnjaci koje su države članice uputile institucijama Unije ili njeva rizika koje za područje misije određuje ESVD; ESVD-u mogu također biti raspoređeni EUSR-u. Međunarodno ugovorno osoblje ima državljanstvo države članice.

(d) osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te 3. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod upravnom nadlež­ za VP, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi nošću države članice uputiteljice ili institucije EU-a koja ga tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru upućuje ili ESVD-a i izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu srednjoročnog izvješća i izvješća o provedbi mandata. mandata EUSR-a.

Članak 10. Članak 7. Izvješćivanje Sigurnost klasificiranih informacija EU-a EUSR redovito priprema usmena i pisana izvješća za VP-a i EUSR i članovi tima ESVD-a poštuju sigurnosna načela i mini­ PSO. EUSR također prema potrebi izvješćuje radne skupine malne norme utvrđene Odlukom Vijeća 2011/292/EU od Vijeća, posebno Radnu skupinu za ljudska prava. Redovita 31. ožujka 2011. o sigurnosnim pravilima za zaštitu klasifici­ pisana izvješća šalju se putem mreže COREU. Na preporuku 1 ranih informacija EU-a ( ). VP-a ili PSO-a, EUSR može dostaviti izvješća Vijeću za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora, EUSR ( 1 ) SL L 141, 27.5.2011., str. 17. može sudjelovati u obavješćivanju Europskog parlamenta. 294 HR Službeni list Europske unije 18/Sv. 9

Članak 11. Članak 12.

Koordinacija Preispitivanje 1. EUSR doprinosi jedinstvenosti, dosljednosti i učinkovitosti Provedba ove Odluke i njezina sukladnost s ostalim doprino­ djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije sima Unije u ovom području redovito se preispituje. EUSR i djelovanja država članica provode dosljedno kako bi se postigli svakih šest mjeseci podnosi VP-u, Vijeću i Komisiji izvješće o ciljevi politike Unije. EUSR radi u koordinaciji s državama člani­ napretku, a do kraja mandata iscrpno izvješće o provedbi cama i komisijom, kao i, prema potrebi, s drugim posebnim mandata. predstavnicima Europske unije. EUSR priprema redovite infor­ mativne sastanke za misije država članica i za izaslanstva Unije. Članak 13.

2. U tom području, održava se bliska veza s voditeljima Stupanje na snagu izaslanstava Unije, voditeljima misija država članica, kao i s voditeljima ili zapovjednicima misija i operacija Zajedničke Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. sigurnosne i obrambene politike te, prema potrebi, s drugim posebnim predstavnicima Europske unije, koji čine sve što je u njihovoj moći da pomognu EUSR-u u provedbi njegovog mandata. Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2012.

3. EUSR također blisko surađuje te nastoji uspostaviti komplementaran odnos i sinergiju s drugim međunarodnim i Za Vijeće regionalnim čimbenicima u sjedištu i na terenu. EUSR nastoji održavati redovite kontakte s organizacijama civilnog društva Predsjednik kako u sjedištu tako i na terenu. A. D. MAVROYIANNIS

CIJENA PRETPLATE ZA 2013. g. (bez PDV-a, uključujući uobičajene troškove otpreme)

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 1 300 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, tiskano izdanje + godišnje izdanje na na 22 službena jezika EU 1 420 EUR godišnje DVD-u

Službeni list EU, serija L, tiskano izdanje na 22 službena jezika EU 910 EUR godišnje

Službeni list EU, serije L + C, mjesečno izdanje na DVD-u (zbirno na 22 službena jezika EU 100 EUR godišnje izdanje)

Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu), višejezično: na 23 službena 200 EUR godišnje DVD, jedno izdanje tjedno jezika EU

Službeni list EU, serija C – natječaji na jeziku/jezicima ovisno o 50 EUR godišnje natječaju/natječajima

Pravna stečevina EU, posebno tiskano izdanje na hrvatskom jeziku 4 000 EUR

Pretplata na Službeni list Europske unije, koji se objavljuje na službenim jezicima Europske unije, dostupna je u 22 jezične inačice. Službeni list sastoji se od dviju serija: L (Zakonodavstvo) i C (Informacije i objave).

Na svaku se jezičnu inačicu pretplaćuje posebno.

U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 920/2005, objavljenom u Službenom listu L 156 od 18. lipnja 2005., institucije Europske unije nisu privremeno dužne sastaviti sve akte na irskome i objaviti ih na tom jeziku. Izdanja Službenog lista na irskom jeziku stoga se prodaju odvojeno.

Pretplatom na Dodatak Službenom listu (serija S – natječaji za javnu nabavu) obuhvaćena su sva 23 službena jezika na jednome višejezičnom DVD-u.

Pretplatnici Službenog lista Europske unije mogu na zahtjev primati različite priloge uz Službeni list. Pretplatnici se obavješćuju o objavljivanju priloga putem obavijesti umetnute u Službeni list Europske unije.

Prodaja i pretplata

Pretplatnici se na zasebno plative periodične publikacije, kao što je pretplata na Službeni list Europske unije, pretplaćuju preko naših prodajnih zastupnika. Popis prodajnih zastupnika nalazi se na stranici: http://publications.europa.eu/others/agents/index_hr.htm

EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu) omogućuje izravan i besplatan pristup zakonodavstvu Europske unije. Ta stranica omogućuje pregled Službenog lista Europske unije, kao i Ugovora, zakonodavstva, sudske prakse i pripremnih akata. Više obavijesti o Europskoj uniji može se pronaći na stranici: http://europa.eu

FX-AZ-13-197-HR-C

HR