Aves del Huinay 1

Este libro fue financiado por el CONSEJO NACIONAL DE LA CULTURA Y LAS ARTES, Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura Convocatoria 2012 2 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 3

AVES DEL HUINAY Una guía de campo para Chiloé continental e insular BIRDS OF HUINAY A field guide to Continental Chiloé and the Islands 4 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 5

AVES DEL HUINAY Una guía de campo para Chiloé continental e insular BIRDS OF HUINAY A field guide to Continental Chiloé and the Islands

Marco Cisternas ∙ Daniel Martínez

Ediciones Universitarias de Valparaíso Pontificia Universidad Católica de Valparaíso 6 Marco Cisternas - Daniel Martínez

Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de los titulares del “Copyright”, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos.

© Marco Cisternas y Daniel Martínez, 2004 Inscripción Nº 141.927 Reedición 2012: 500 ejemplares ISBN: 978-956-17-0522-7

Ediciones Universitarias de Valparaíso Pontificia Universidad Católica de Valparaíso Calle 12 de Febrero 187 Casilla 1415. Valparaíso, Chile Teléfono: (56-32) 227 3087 Fax (56-32) 227 3429 [email protected] www.euv.cl

Jefe de Diseño: Guido Olivares S. Asistente de Diseño: Mauricio Guerra P. Diseño de Portada: Natalia González H. Traducción al inglés: Mary A. Hopkins, Eduardo Oyanedel M. Corrección de Pruebas: Osvaldo Oliva P.

Impresión Salesianos Impresores S.A.

HECHO EN CHILE Aves del Huinay 7

A Patricia por ponerme en el To Patricia for putting me on the camino correcto, y a Francisca right road, and to Francisca and y Tirso por mantenerme allí. Tirso for keeping me there.

Ma r c o

A mis padres y a mis amigos To my parents and friends from de la Región de los Lagos. the Región de los Lagos.

Da n i e l 8 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 9

ÍNDICE GENERAL TABLE OF CONTENTS

Páginas Pages 11 Introducción 11 Introduction

Primera sección First section 17 Viaje a Huinay 17 Travelling to Huinay 22 Localización y ecosistemas 22 Location and ecosystems of de Huinay Huinay

Segunda sección Second section 31 Topografía de un ave 31 Bird topography 32 Cómo leer las láminas 32 How to read the plates

Tercera sección Third section 34 Láminas 34 Plates

Cuarta sección Fourth section 351 Índice de aves por nombre 351 Index of birds by common común en Chile name in Chile 353 Índice de aves por nombre 353 Index of birds by scientific científico name 355 Índice de aves por nombre 355 Index of birds by common común en Inglés name in English 357 Agradecimientos 357 Acknowledgements 358 Bibliografía de referencia 358 References 10 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 11

INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

Como autores, pretendemos que AVES As the authors of BIRDS OF HUINAY, we DEL HUINAY sea una eficiente guía de hope that this is an efficient field guide campo para el reconocimiento de las aves for identifying the birds that live in the que habitan los diferentes ecosistemas ecosystems of the San Ignacio del Huinay de la Reserva San Ignacio del Huinay (X Reserve (Southern Chile). Región, Chile). Huinay is located in the heart of conti- Huinay, localizado en el corazón de nental Chiloé, and for us it has served Chiloé Continental, nos ha servido como as a living laboratory for developing a un laboratorio natural donde realizar un detailed survey of the bird species in the detallado catastro de la avifauna de la region. Simultaneously, and considering región. Paralelamente, y considerando la the logical movements and distribution lógica movilidad y distribución de las aves, of birds, this guide also includes species la guía incluye también las especies que from the islands of Chiloé. habitan Chiloé Insular. This work is the result of the first survey Con este trabajo pretendemos realizar of the bird species of the Huinay Reserve, el primer catastro de la avifauna de and provides the keys or field marks to al- Huinay, entregar las claves o marcas de low an efficient identification in the field. campo que permitan una identificación Another goal of this book is to provide eficiente en terreno y, sobre la base de los material suitable for introducing tourists anteriores objetivos, generar material que to the hobby of birdwatching, and in sirva para estimular la visita de turistas this way, to promote ecotourism and the interesados en la observación de aves y sustainable use of this territory. así promover el eco-turismo y, por ende, el uso sustentable de este territorio. To prepare this book we had to explore, both day and night, over most of the Para lograr esto, fue necesario recorrer, 34,000 hectares that comprise this Re- día y noche las 34 mil hectáreas que serve. In such a pristine environment, the componen la Reserva. La pristinidad de lack of internal roadways forced us to use este territorio junto a la inexistencia de boats, helicopters, horses, and mainly, our caminos interiores, hizo necesario utilizar own feet. As anyone who has ever gone embarcaciones, helicópteros, caballos birdwatching before probably knows, the 12 Marco Cisternas - Daniel Martínez y, principalmente, nuestros pies. Como best way to observe birds is by walking, sabrá la persona que alguna vez ha in- allowing one to get closer to them both tentado observar aves, caminar termina physically and spiritually. siendo la mejor forma de aproximarse, This guide is organized into four sections. física y espiritualmente, a las aves. The first one describes the location and La guía se compone de cuatro grandes the principal natural ecosystems of the partes. En la primera, se localiza la Huinay Reserve. Reserva San Ignacio del Huinay y se The second section describes the parts caracterizan sus principales ecosistemas of a bird, serving also as a glossary of naturales. the technical terms used throughout the En la segunda sección, se dan a conocer book. This section also shows how to read las partes que componen a un ave, lo the information contained in each plate que sirve también como un glosario de of this guide, explaining the symbols and los términos utilizados a través de la graphics that are used. guía. En esta sección también se muestra The third section, forming the bulk of the cómo leer cada una de las láminas que guide, consists of plates for each of the la componen. Del mismo modo, se expli- known bird species found at Huinay, plus can las referencias gráficas y símbolos some species that have been reported in utilizados. Continental Chiloé and the Chiloé islands. La tercera sección, que compone el cuerpo The Chilean common names were taken principal de la guía, son las láminas de from Araya y Millie (1998). The taxonomic cada ave reconocida en Huinay y de al- order, the scientific names and the English gunas reportadas para Chiloé Continental common names were taken from the e Insular. Los nombres comunes de las American Ornithologists’ Union (2002). aves para Chile están de acuerdo a lo Each plate shows the most distinctive propuesto por Araya y Millie (1998). El features of each bird, emphasizing the orden taxonómico, los nombres científicos field marks that are useful for species y los nombres en inglés han sido tomados identification. This is the main reason de la American Ornithologists’ Union why we opted to use drawings instead (2002). Cada lámina representa al ave en of photographs. It is extremely difficult su expresión más característica, haciendo to take photographs that clearly show hincapié en las marcas de campo útiles all of the necessary field marks, since para su identificación. Esta es la principal most photos are fortuitous events, taken justificación para recurrir a dibujos y no as opportunity presents. This is particu- a fotografías. Es sumamente difícil que larly relevant when we want to show the una fotografía, un acto generalmente de- morphological differences due to gender, terminado por variables fortuitas, pueda age and sexual stages within a species. representar ajustadamente las caracterís- At the bottom of each plate there are ticas que se quieren resaltar. Esto último silhouettes of the birds, in typical poses Aves del Huinay 13 es especialmente válido cuando se trata or in flight, that allow easier recognition de mostrar diferentes condiciones (sexo, from a distance. edad, estado sexual, etc.) de una misma Finally, the fourth section contains the in- especie. En la base de cada lámina hay dexes that will help you “navigate” more siluetas que permiten reconocer el ave a efficiently within this guide. The indexes la distancia, en poses típicas o en vuelo. include the Chilean common names, the Finalmente, la cuarta sección corresponde scientific names and the English common a índices que permiten “navegar” más names of the bird species. eficientemente a través de la guía. Se trata de índices con los nombres comunes de las aves en Chile, nombres científicos y nombres comunes en inglés.

Ma r c o Ci s t e r n a s Ve g a

Da n i e l Ma r t í n e z Pi ñ a 14 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 15

PRIMERA SECCIÓN Localización y ecosistemas de Huinay

FIRST SECTION Location and ecosystems of Huinay 16 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 17

VIAJE A HUINAY TRAVELLING TO HUINAY

Nuestro viaje comienza una tibia mañana Our journey begins on a warm morn- junto a las gaviotas que sobrevuelan la ing, with seagulls flying over the coast costanera de Puerto Montt. Desde allí, por of Puerto Montt. From there, both by tierra y barcazas, y algunas empanadas de land and boat –plus some empanadas marisco de por medio, nos dirigimos a Río de marisco in between– we make our Negro, a los pies del volcán Hornopirén. way to Río Negro, at the foot of the Hor- A través de un muelle flotante nos em- nopirén volcano. Using a floating dock, barcamos para cruzar las apacibles aguas we get into the boat that will cruise us de los canales de Chiloé Continental. Una through the calm waters of the channels hora después, pasábamos junto a la isla of Continental Chiloé. An hour later, and Llancahue para internarnos en el hermoso we are passing in front of the Llancahue fiordo de Leptepu o Comau. island, entering the beautiful Leptepu (or Comau) Fjord. En ocasiones, las aguas se nos abrían directamente al Golfo de Ancud, el gran Occasionally, we get an open view into mar interior que separa las costas de the Gulf of Ancud, the large inland sea Chiloé continental e insular. Hasta aquí that separates the coast of Continental llegan, principalmente en invierno, aves Chiloé and the islands of Chiloé. In the de mar abierto, como el albatros de ceja winter this area receives visits from open negra, la fardela negra, el petrel plateado sea birds, such as the Black-browed Alba- y el petrel gigante, especies que rara vez tross, the Sooty shearwater, the Southern se adentran en los canales. Durante la tra- Fulmar, and the Giant Pretrel, all of which vesía nos acompañan grandes bandadas rarely come farther into the channels. de la gaviota caucau. Mientras tanto, la During this stretch of the trip, we are gaviota cáhuil descansa en grupos sobre joined by large flocks of Kelp Gulls. In las playas y desembocaduras de las que- the meanwhile, the Brown-hooded Gulls bradas andinas. Lo mismo hace la gaviota are resting in flocks on the beaches and de Franklin, que nos visita exclusivamente mouths of the Andean streams. As also do en verano. the Franklin’s Gulls, who visit exclusively in the summer. Abundan los cormoranes, en especial el imperial y el yeco. Incluso pudimos ver Cormorants abound, particularly the Im- fácilmente colonias de nidificación de perial Shag and the Neotropic Cormorant. 18 Marco Cisternas - Daniel Martínez yeco sobre los árboles. Por el contrario, Also, we could easily see nesting colonies el cormorán imperial, y el llamativo lile de of the latter in the treess. On the other patas rojas, celaban sus nidos en islotes hand, the Imperial cormorants, as well rocosos y abruptos. Nuestra alegría se as the showy Red-legged Cormorants, multiplica cuando nos topamos con un guard their nests on steep, rocky islets. grupo de pingüinos en sus rutinas de Our joy on this journey is multiplied when pesca. El capitán del bote nos cuenta que we bump into a group of penguins in the habitualmente los pelícanos y piqueros middle of their fishing routines. The cap- son abundantes. Repentinamente, el tain of the boat tells us that Pelicans and chillido de los gaviotines rompe la mo- the Peruvian Boobies are abundant. Sud- notonía del sonido del motor. El gaviotín denly, the squawking of terns breaks the sudamericano es residente en la región, monotonous sound of the boat engine. en cambio al gaviotín elegante sólo lo The South American Tern is a resident of podemos ver en verano. this region, while the Elegant Tern can only be seen in the summer. Cuando entendemos que no sufriremos de mareo, gracias a la quietud de las As soon as we realize that we are not go- aguas, nos atrevemos a poner atención ing to become seasick, thanks to the calm en la costa con nuestros binoculares. Se waters, we are brave enough to pay at- trata de una franja de rocas expuestas por tention to the coast using our binoculars. las mareas, limitada por el agua y por el We see a strip of rocks exposed by the low bosque, que parece cortado con una tijera tide, bounded by the water and the forest, de podar. En esa estrecha franja, rica en which looks as if it was cut with pruning alimento para las aves, reconocemos al shears. In this narrow strip, rich in food churrete patagónico, al churrete chico, sources for birds, we see the Dark-bellied al huairavo y algunos pilpilenes. En una Cinclodes, the Grey-flanked Ciclodes, the rama colgante, que se aventura hacia el Black-crowned Heron and some Oyster- mar, podemos ver al espectacular martín catchers. We also spot the spectacular pescador. ¡Qué espectáculo! todo un Ringed Kingfisher, posing on a hanging anfiteatro natural desplegando a sus em- branch that leans out over the ocean. plumados personajes y, mejor aun, creado What a show! A natural amphitheatre exclusivamente para nuestro regocijo. unfolding its plumed personages, and better yet, it is an exclusive performance Estamos en Huinay. El paisaje es do- for our personal enjoyment. minado por las rocosas estribaciones del Cerro Tambor, la desembocadura We are now in the Huinay Reserve. The del Río Lloncachaigua, la pequeña Villa landscape is dominated by the rocky spur Huinay, con sus humeantes casitas, y las of the Tambor Peak, the mouth of the instalaciones de la Fundación Huinay. Lloncachaigua River, and the small Huinay Todo parece en equilibrio, el motor dis- Village, with its smoky little houses, and minuye sus revoluciones y el sonido de the facilities of the Huinay Foundation. la naturaleza comienza a predominar. Everything seems to be in equilibrium, Aves del Huinay 19

En los alrededores de la extensa planicie the engine revs down, and the sounds mareal de la desembocadura vemos el of nature emerge. On extensive flats at elegante despliegue escénico de los cis- the mouth of the river, we admire the nes de cuello negro. Quedamos aun más unfolding of the scenic performance of the excitados cuando el capitán nos asegura elegant Black-necked Swan. We get even que durante un invierno vio también a los more excited when the captain tells us estilizados flamencos chilenos. about a special winter visitor that he has seen, the stylized Chilean Flamingo. En la planicie podemos ver cómo descan- san algunos zarapitos, gaviotas cáhuil y On the flats we can also see some Wim- dominicanas. Los colegiales y el churrete brels, Brown-hooded and Kelp gulls at acanelado corren sobre el fango y rocas rest. The Rufous-backed Negrito and alimentándose. Desde el aire la planicie the Bar-winged Ciclodes run and feed es rastreada por los carroñeros, el jote over the mud and rocks. From the air the de cabeza negra y el de cabeza colorada. flats are scouted by carrion eaters, the Los tiuques no faltan como buenos opor- Black and Turkey vultures. Like any good tunistas que son. opportunist, the Chimango Caracara is also present. Al desembarcar en el muelle de la Fun- dación, observamos que las casas de la When we disembark at the Foundation’s villa están rodeadas por jardines, terrenos dock, we notice that the houses in the despejados para el pastoreo y algunas village are surrounded by gardens, fields huertas familiares. Este reducido hábitat, cleared for pasture, and some home en la costa de la Reserva, es ocupado orchards and vegetable patches. This por numerosas aves. Vemos al chincol, reduced habitat along the coast of the al cometocino patagónico, al chercán, Reserve is occupied by a variety of bird la loica, tordos, queltehues y bandurrias. species. We see the Rufous-collared Días después, y observando con mayor Sparrow, the Patagonian Sierra-Finch, atención, descubrimos a la rara y algu- the Long-tailed Meadowlark, the Austral nos pidenes asociados a los arroyos que Blackbird, the Southern Lapwing, and the saltan desde el Cerro Tambor. La golon- Buff-necked Ibis. A few days later, taking drina chilena y la de dorso negro visitan a closer look, we discover the Rufous- la villa durante el verano, sobrevolando tailed Plantcutter and some Plumbeous sus playas y casas. Más arriba, en el cielo rails in the brooks that fall from the Tam- azul moteado con algodón gris, vuelan el bor Peak. The Chilean Swallow and the traro y el cernícalo. Blue and white Swallow visit the village in the summer, flying over the beaches Un aspecto que nos quedó muy grabado, and houses. Flying up in the blue sky, después de la temporada que pasamos en spotted with fleecy, grey clouds, we see Huinay, fue que las aves de sus bosques the Crested Caracara and the American son más fáciles de oír que verlas. Fue Kestrel. emocionante cerrar los ojos, abrir los oídos, y comenzar a identificar las aves. After spending a season at the Huinay 20 Marco Cisternas - Daniel Martínez

Súbitamente podíamos reconocer al Reserve we are fully aware that the bird rayadito y al fío-fío, este último, sin duda species that live in the forest are more alguna, el más común durante el verano. easily identified by their calls rather than Unos metros más allá, mi compañero de by sight. It was exciting to close our eyes, viaje murmuraba “ahí está el zorzal y un open our ears, and begin to identify the poco más adentro el picaflor chico”. species. All of the sudden we could rec- ognize the Thorn-tailed Rayadito and the Estos llamados, provenientes del interior White-crested Elaenia, the latter, without del bosque de Huinay, nos incitaron a a doubt, was more common in the sum- entrar definitivamente en el corazón de mer. A few meters away, my travelling la vegetación de Chiloé Continental. Sólo companion murmurs “an Austral Thrush después de recorrer varios kilómetros por is over there, and further in is a Green- poco explorados senderos fue posible backed Firecrown”. encontrarnos con los más exclusivos ha- bitantes del bosque. Frente a frente con These calls, coming from within the el curioso chucao. Esta ave se convirtió Huinay forest, were an incentive for us to en nuestro fiel compañero de travesía. finally enter into the heart of the flora of Ante cada parada de descanso llegaba Continental Chiloé. Only after hiking for para compartir un rato de charla con los several kilometers over little-used trails, extraños visitantes. De la misma familia, was it possible to encounter the most pero mucho más tímidos, el churrín del sur exclusive forest inhabitants. Face to face y el huet-huet nos observaban a mayor with the curious Chucao Tapaculo. This distancia. bird became our loyal companion on this journey. At each rest stop along the way it La energía gastada y la sangre con que arrived to share a little conversation with alimentamos a las sanguijuelas, finalmen- the strange visitors. From the same family, te dieron sus frutos. Frente a nuestros ojos but much more shy, are the Magellanic aparece el pequeño y estilizado colilarga. Tapaculo and the Black-throated Huet- Muy bien puesto su nombre. Posterior- huet, who observed us from a greater mente, encontramos al carpinterito y al distance. pitío, ambos parientes del más espectacu- lar de los carpinteros, el carpintero negro. All the energy spent and blood given to Similar a un carpintero es el comesebo feed the leeches, has finally borne fruit. grande, que en realidad es pariente del Right before our eyes, the small and rayadito y del colilarga. stylized Des Murs’s Wiretail has made an appearance. Its name is very apt. Later on Así, nuestro viaje aun no termina, quizás we encounter the Striped Woodpecker pronto escuchemos una bandada de ca- and the Chilean Flicker, both relatives of chañas o veamos algún pequeño grupo the most spectacular of the woodpeckers, de torcazas. Si permanecemos toda la the Magellanic Woodpecker. The White- noche en el bosque serán otra vez nues- throated Treerunner also resembles a tros oídos los que reconozcan a las aves. woodpecker, but in reality is closer to El tucúquere, el chuncho, la lechuza y el Aves del Huinay 21 concón. En sectores abiertos quizás es- the Thorn-tailed Rayadito and the Des cuchemos el lamento de la gallina ciega. Murs’s Wiretail. Al amanecer, ya más repuestos, serán las Yet our journey is still not finished, and aves de Huinay quienes den la orden de we soon hear a flock of Austral parakeets despertar y seguir el camino. Por ahora, or perhaps see a small group of Chilean procedamos a abrir las páginas de esta pigeons. If we stay all night in the forest guía para proseguir el viaje, una hermosa we will once again use our ears to identify aventura que sólo puede materializarse the birds. The Great Horned, the Austral en Huinay. Pigmy, the Rufous-legged and the Barn owls. In some open areas we might be able to hear the call of the Band-winged Nightjar. At dawn, and now well rested, we let the Huinay Reserve birds give the wake-up call and so, carry on with our mission. For now, we must open the pages of this guide to continue the journey, a beautiful adventure that could only happen at Huinay. 22 Marco Cisternas - Daniel Martínez

Localización de la Reserva San Ignacio del Huinay Location of the San Ignacio del Huinay Reserve Aves del Huinay 23

LOCALIZACIÓN Y ECOSISTEMAS LOCATION AND ECOSYSTEMS DE HUINAY OF HUINAY

La Reserva San Ignacio del Huinay, se The “San Ignacio del Huinay” Reserve is localiza en la Comuna de Hualaihué, en located in the community of Hualaihué, el sector centro-norte de la Provincia in the central-north sector of the Palena de Palena (42°-44° S y 72°-73° W), X Province (42°-44° S and 72°-73° W), Región de Chile. Sus 34 mil hectáreas se Tenth Region of Chile. The 34,000 extienden entre el límite con , hectares of the Reserve extend from en la Cordillera de los Andes, y el fiordo the Argentinian border in the Andes, Leptepu o Comau, en el Océano Pacífico. to the Leptepu or Comau Fjord in the Tradicionalmente, la Provincia de Palena Pacific Ocean. Traditionally Palena Prov- ha sido llamada Chiloé Continental, al ince has been referred to as Continental considerarla como una extensión cultural Chiloé, being considered a cultural and y geográfica de Chiloé Insular. geographical extension of the Islands of Chiloé. Teniendo en cuenta que Huinay se encuen- tra sobre los faldeos occidentales de la Cor- Given the fact that the Huinay Reserve dillera de los Andes, el nivel altitudinal es la is located on the western slopes of the principal variable que define a los diferentes Andes, the altitudinal level is the key fac- ecosistemas que posee la Reserva. De este tor determining the different ecosystems modo, es posible proponer tres ambientes found within the Reserve. Thus, we can claramente diferenciables: i. Ambientes clearly identify three different environ- de montaña, ii. Laderas y fondos de valles ments: i) Mountain ecosystem, ii) Slopes glaciales y iii. Ambiente costero. and glacial valley bottoms, and iii) Coastal ecosystem. i. Ambiente de montaña i. Mountain ecosystem El ecosistema de montaña, que abarca el tercio oriental de la Reserva, está confor- The Mountain ecosystem, reaching from mado geológicamente por rocas graníticas, the eastern third of the Reserve, is formed que a pesar de haber sido desgastadas por geologically of granite rocks, which even el accionar del hielo durante las glaciacio- though they have been eroded by glacia- nes, presenta alturas superiores a los 1.500 tion, have altitudes above 1,500 m. The m. El poder abrasivo del hielo produjo una abrasive power of the ice has generated topografía de formas abruptas y cumbres a topography of rugged shapes and ser- 24 Marco Cisternas - Daniel Martínez aserradas. Es fácil reconocer antiguos rated hilltops. It is easy to recognize circos glaciares que hoy día conforman los ancient glacial cirques that are currently lagos de altura. Debido a que en Huinay high altitude lakes. At Huinay the western las estribaciones occidentales de los Andes spurs of the Andes have a marked SW- presentan una marcada orientación SW- NE orientation, so the mountain ranges NE, los cordones montañosos generan al generate at least three fluvial valleys with menos tres valles fluviales con esa misma this same orientation. Among them, the orientación. Entre ellos destacan los valles valleys formed by the Lacaya and Liber- de los ríos Lacaya y Libertador, que sólo tador Rivers stand out, as they cross the cruzan en forma oblicua a la Reserva, sin Reserve in an oblique pattern, without desembocar en su interior. reaching the sea inside the Reserve. El clima del ecosistema de montaña se ca- The weather in this ecosystem is char- racteriza por una estación de invierno frío, acterized by a cold winter season, with con temperaturas mínimas medias absolu- minimum absolute temperatures between tas entre -25 °C y -5 °C y con temperaturas -25 °C and -5 °C and maximum winter máximas en invierno que no superan los 0 temperatures not exceeding 0 °C. Also, °C. Del mismo modo, durante el verano, la during the summer, it barely reaches 5 media apenas supera los 5 °C. Estas tempe- °C. These temperatures explain why the raturas explican por qué un gran porcentaje majority of the mountain ecosystems, del ambiente de montaña, especialmente especially the highest areas, are perma- los sectores más altos, están cubiertos nently covered in snow. The climate in the por las nieves eternas. El ecosistema de mountain ecosystem includes permanent montaña presenta precipitaciones, sólidas liquid and solid precipitation, and thus is y líquidas, permanentemente, por lo que considered a wet zone. The vegetation, se considera como una zona húmeda. La although scarce and confined to lower vegetación, aunque escasa, y reducida a los areas, exhibits characteristics of tundra. sectores más bajos, exhibe características Since the ground remains frozen most of de tundra. Debido a que el suelo permanece the year, the vegetation has a short grow- congelado gran parte del año, la vegetación ing season. The predominant groups are tiene un corto período de crecimiento. Pre- cyperaceas, juncaceas, and lichens. When dominan algunas ciperáceas, juncáceas y forest is present, it is either dominated líquenes. Cuando el bosque está presente, by Lenga or more rarely by Ciprés de la se muestra en las tipologías “Lenga” y en Cordillera. mucha menor importancia como “Ciprés A forest receives the name of Lenga de la cordillera”. (Nothofagus pumulio) when more than Un bosque se considera como de tipo 50% of the individuals belong to this forestal Lenga (Nothofagus pumulio) species. This tree species can withstand cuando más del 50% de los individuos que snowfall and the low temperatures lo conforman corresponden a lengas. Esta present at high altitudes. At the high- especie es capaz de soportar la precipita- est altitudes within its range (1,000 to Aves del Huinay 25 ción sólida y las bajas temperaturas de la 1,500 m), Lenga is usually stunted and altura. En las partes más altas de su rango found in association with bushes, mosses (1000-1500 m) la lenga se presenta usual- and lichens. In lower areas, it can form mente achaparrada y asociada a arbustos, single-species forests. A rarer species musgos y líquenes. En la parte más baja, within the Huinay Reserve is the Ciprés la lenga forma bosques puros. Con una de la Cordillera (Austrocedrus chilensis), presencia mínima en Huinay, la conífera which is at the edge of its range here, ciprés de la cordillera (Austrocedrus chi- although it covers extensive areas of the lensis), es una prolongación de las grandes Argentinean side the Andes where drier coberturas que logra en el lado argentino, conditions promote its growth. donde una condición más seca promueve su crecimiento. ii. Slopes and glacial valley bot- toms ii. Ambiente de laderas y fondos de This environment is found in the central valles glaciares third of the Reserve, with the best exam- El ambiente de laderas y fondos de valle ple being the NW sector, specifically along ocupa el tercio central de la Reserva, pre- the Lloncochaigua and Huinay Rivers. sentando su mayor expresión en el sector Since these valley ecosystems are found at NW, específicamente en las cuencas hidro- lower altitudes than those of the Moun- gráficas de los ríos Lloncochaigua y Huinay. tain ecosystem, they are an intermediate Al tratarse de ambientes más bajos que stage between the latter and the coastal los de montaña, representa una condición ecosystem. Geologically they consist of intermedia entre ésta y el ambiente costero. granite rocks, fairly abraded by glacia- Geológicamente, se conforma en parte por tion (on hillsides), and by sedimentary rocas graníticas, bastante meteorizadas por deposits from the parent rocks (on valley el accionar glacial (laderas), y por depósitos bottoms). These deposits, usually fine sedimentarios provenientes de las rocas pa- sediment, show geological forms such as rentales (fondos de valles). Estos depósitos, sedimentary cones or infilling the valley usualmente sedimentos finos, presentan bottoms. The hillside environment is a geoformas de conos sedimentarios o de rather unstable ecosystem, given its slope rellenos de fondo de valle. El ambiente de and the state of the rocks, constantly gen- laderas es un sistema relativamente inesta- erating massive rockslides. In fact, some ble, debido a la pendiente y estado de las studies have shown that rockslides are rocas, generador de continuos derrumbes one of the natural processes that control en masa. De hecho, algunos estudios de- succession in this environment. muestran que los derrumbes son parte de The climate in this ecosystem is more los procesos que controlan las sucesiones moderate than that of the Mountain vegetacionales de este ambiente. ecosystems. Since the altitude is lower, Climáticamente es un ecosistema más the ocean has a greater influence. In moderado, en comparación con el de addition, there are some lakes that also 26 Marco Cisternas - Daniel Martínez montaña. Debido a su menor altitud, el mar serve to moderate the temperatures. tiene mayor influencia. A esto se le suma These conditions generate a smaller la presencia de algunos lagos que sirven thermal oscillation throughout the year. también como moderadores térmicos. Todo Here, the minimum mean temperature lo anterior genera una menor oscilación is above -10ºC, with maximum tem- térmica a través del año. De este modo, peratures in the winter above 0ºC. The las temperaturas medias mínimas son pattern of precipitation is similar to that superiores a -10 °C y las temperaturas of the coastal range, with an annual máximas de invierno superiores a 0 °C. rainfall of about 1,800 mm, generally in Las precipitaciones presentan un patrón liquid form, as opposed to the Mountain similar al del ecosistema costero, con ecosystem’s snowfall. June is the rainiest precipitaciones cercanas a los 1.800 mm y month, although there is never really a con una tendencia mayor a precipitaciones dry season. líquidas, en comparación con la montaña. The vegetation in this environment is El mes más lluvioso es junio, aunque nunca characterized by evergreen forests, and to presenta estación seca. a lesser extent, forests of “Alerce”. The La vegetación de este ambiente está evergreen forest is, without a doubt, the representada por las tipologías forestales most common vegetation in the Huinay “Siempreverde” y, en menor medida, Reserve. This type of forest is very diverse “Alerce”. La tipología siempreverde es, sin and has uncountable variations. The duda alguna, la cobertura predominante evergreen forest requires a climate with en la Reserva Huinay. Se trata de una no dry season and high levels of precipita- asociación vegetacional muy diversa y con tion. Its diversity allows the observation innumerables expresiones. Requiere de un of up to 5 multi-specific strata. In the clima sin estación seca y altos montos de highest strata there are Tepa (Laurelia precipitaciones. Su diversidad permite que philippiana), Luma (), se observen hasta 5 estratos multiespe- Canelo (Drimys winteri), Tineo (Weinman- cíficos. En los niveles superiores e inter- nia trichosperma), and Arrayán (Luma medios están presentes la tepa (Laurelia apiculata). The lower strata are composed philippiana), la luma (Amomyrtus luma), of Quila (Chusquea quila), Tepú (Tepualia el canelo (Drimys winteri), el tineo (Wein- stipularis) especially in degraded forests, mannia trichosperma), y el arrayán (Luma and other species of the Mirtaceae fam- apiculata). En el estrato inferior aparece ily. On the forest floor we found ferns, la quila (Chusquea quila), especialmente herbaceous , and mosses. At the cuando el bosque ha sido degradado, el Huinay Reserve, the Alerce forest has tepú (Tepualia stipularis) y otras mirtáceas. been the most affected by human action. En el piso se observan innumerables tipos In the middle of the 20th century there de helechos, hierbas y musgos. Por otra were commercial timber operations, parte, la tipología alerce ha sido una de because of the high quality of its wood. las más afectadas por el accionar humano Under natural conditions, the Alerce for- en Huinay. A mediados del siglo pasado est can be found as isolated or in Aves del Huinay 27 se realizaron explotaciones comerciales single-species stands. The Alerce requires debido a la calidad de su madera. En similar conditions to those needed by the condiciones naturales, la tipología alerce evergreen forest; thus, the species of both puede aparecer como árboles aislados o groups intermingle in the lower part of como bosques puros. El alerce requiere its range. At the highest part of its range de similares condiciones ambientales que (about 1000 m) it is often stunted and el siempreverde, por lo que se mezcla con grows in association with the Ciprés de especies pertenecientes a ese grupo, espe- Magallanes (Nothofagus betuloides). cialmente en la parte inferior de su rango. En la parte más alta del rango (~1000 m) se iii. Coastal ecosystem presenta achaparrado y asociado al ciprés The coastal ecosystem at Huinay is found de Magallanes (Nothofagus betuloides). in the western third of the Reserve. In general, it has the lowest topography iii. Ambiente costero of the Reserve, particularly in the NW El ambiente costero de Huinay ocupa el sector. The southern end of the coast is tercio occidental de la Reserva. En general, formed by cliffs that jut sharply into the se trata de la topografía más baja de la ocean, formed of spurs of the Andes that Reserva, especialmente en el sector NW. enter the western side. These are the El extremo sur de la costa está conformado Amunátegui, Cabrito and Tambor Peaks, por un litoral que cae abruptamente al mar that cut a series of ravines into the ocean. desde las estribaciones de los Andes que In this area the rocky substratum is pre- se internan hacia el flanco occidental. Se dominant in the coastal physiography. In trata de los cerros Amunátegui, Cabrito y the central zone of the Huinay coast, the Tambor, que drenan una serie de quebra- altitude is lower and the topography gets das hacia el mar. En este sector el sustrato flatter due to the sedimentary deposits rocoso predomina la fisiografía costera. En of the Lloncachaigua and Huinay River el sector central de la costa de Huinay, las basins. The deposits left by the melting alturas disminuyen y la topografía se hace of glaciers, and those transported more más plana gracias a los depósitos de la recently by the two rivers, have gener- cuenca hidrográfica de los ríos Lloncachai- ated the flatland that hosts the Huinay gua y Huinay. Los depósitos dejados por el Village. The northern end of coast, is also derretimiento glacial y los transportados, predominated by rocks, although with más recientemente, por los dos ríos han lower altitudes than those at the southern generado la planicie en que se localiza la end. At this point it is important to note Villa Huinay. En el extremo norte de la costa that the rocky coast of the Huinay Reserve aparece nuevamente la predominancia de was formed by a sharp cut produced by a las rocas, aunque con menor expresión glacier, with a N-S path, in what is cur- altitudinal que en el extremo sur. En este rently the Comau o Leptepu Fjord. punto es necesario indicar que toda la costa Thanks to the presence of the fjord, rocosa de la Reserva es producto del corte the coastal range of the Reserve has a “a cuchillo” que produjo un glaciar, con much more moderate climate than the 28 Marco Cisternas - Daniel Martínez orientación N-S, en el actual fiordo Comau Mountain ecosystem. The annual mean o Leptepu. temperature is around 10º C, with an average minimum of 3º C. The annual Gracias a la presencia del fiordo, el sector rainfall is around 2,000 mm, with no dry costero de la Reserva presenta un clima season, and no month receiving less than mucho más moderado que la montaña. 100 mm. June is the wettest month, usu- Las temperaturas promedio anuales están ally with liquid precipitation. The climatic alrededor de los 10 °C y una mínima media conditions favour the development of de 3° C. Su precipitación anual bordea dense vegetation that is limited only at los 2000 mm sin estación seca y ningún the coast by the action of the tides. On the mes registra menos de 100 mm. Durante coast of Huinay the predominant forest junio presenta las mayores precipitaciones, species are the same as those described usualmente en forma líquida. Estas condi- above for the lower altitude evergreen ciones climáticas favorecen el desarrollo forest, and the Ciprés de las Guaitecas. de una espesa vegetación que es limitada, por el lado marino, sólo por el accionar With regard to the variety of trees in the de las mareas. En la costa de Huinay, los evergreen forest along the coast of Hu- tipos forestales predominantes son el rango inay, in addition to the above-mentioned altitudinal inferior del “Siempreverde”, species, it is necessary to add the Coihue definido anteriormente, y el “Ciprés de las (Nothofagus nitida). This species is Guaitecas”. particularly well-suited for wet environ- ments. The Ciprés de las Guiatecas is a Respecto a la expresión del tipo siem- conifer that grows well at low altitudes, preverde en el sector costero de Huinay, near the coast or along river banks. As it es necesario agregar a las otras especies prefers wet areas, it is usually associated mencionadas anteriormente, la presencia with mosses. It can be found in single- del coihue de Chiloé (Nothofagus nitida). species forests or associated with Tepú Se trata de una especie que se desarrolla (T. stipularis), Canelo (D. winteri), Notro muy bien en los sectores más húmedos. (Embothrium coccineum), or Avellano Respecto a la tipología ciprés de las Guai- (Gevuina avellana). tecas, es una conífera que crece en altitudes bajas, cerca de la costa y riberas de los ríos. Debido a que prefiere zonas muy húmedas, usualmente está asociada a musgos. La tipología puede presentarse como bosques puros de ciprés de las Guaitecas o asocia- ciones con tepú (T. stipularis), canelo (D. winteri), notro (Embothrium coccineum), y avellano (Gevuina avellana). Aves del Huinay 29

SEGUNDA SECCIÓN Topografía de un ave y cómo leer las láminas

SECOND SECTION Bird topography and how to read the plates 30 Marco Cisternas - Daniel Martínez Aves del Huinay 31

Topografía de un ave Bird topography 32 Marco Cisternas - Daniel Martínez

Cómo leer las láminas How to read the plates Aves del Huinay 33

TERCERA SECCIÓN Láminas

THIRD SECTION Plates 34 Marco Cisternas - Daniel Martínez

Perdiz chilena CHILEAN TINAMU Distribución: Distribution: En Chile, desde el Río Huasco hasta el canal In Chile, from the Huasco River to Chacao de Chacao. Canal. Hábitat: Habitat: Campos abiertos, pastizales, plantaciones o Open fields, grasslands, cultivated areas or campos de pastoreo. pastures. Marcas de Campo: Field marks: Recuerda a una gallina pequeña. Coloración It resembles a small hen. The colors mimic que la confunde con el terreno. Plumas the terrain. Erectile feathers in the crown. eréctiles en la corona. Behavior: Comportamiento: Generally hides in low vegetation. Generalmente oculta entre la vegetación Rarely seen in a completely open field. baja. Rara vez en campo completamente Solitary or in family groups. Very shy. It despejado. Solitaria o en grupos familiares. has a characteristic deep voice, with two Muy tímida. Posee una voz característica, de consecutive notes (Fee-uit), that can be dos notas seguidas Fiuu-uit, que puede oírse heard day or night. When in danger they de día y de noche. En caso de peligro, queda stay still on the ground. Only at the last inmovilizada a ras de suelo. Sólo en última minute will they suddenly fly away with instancia, vuela repentinamente con aleteos a rapid flapping and a squawk of alarm. rápidos y lanzando una voz de alarma. After a wide, parabolic flight they land Luego de describir una amplia parábola, se again, some dozens of meters away. They posa nuevamente unas decenas de metros are not good flyers, and do so only for short más adelante. Vuela mal y sólo por cortos distances. They nest on the ground. Several tramos. Nidifica en el suelo. Varias hembras females lay their eggs in the same nest, ponen en un mismo nido vigilado por un which is guarded by a single male, who is macho, quien incuba y cría a los polluelos. in charge of incubating the eggs and raising Sus huevos, de color pardo púrpura, son the chicks. Their eggs are brownish-purple, llamativos y lustrosos, similares a porcelana. flashy and shiny, resembling porcelain. Recomendaciones para su Birdwatching advice: observación: Walk carefully, stopping every 100 m, and Caminar sigilosamente, deteniéndose scout carefully in between the vegetation. aproximadamente cada 100 m, y observar detenidamente entre la vegetación. Aves del Huinay 35