UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO

MUSEU NACIONAL

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ANTROPOLOGIA SOCIAL

Os Matsés e os Outros – elementos para a etnografia de um povo indígena do Javari

Os Matsés e os Outros – elementos para a etnografia de um povo indígena do Javari

c c

Orientador:

FICHA CATALOGRÁFICA

c cc c cc

Os Matsés e os Outros – elementos para a etnografia de um povo indígena do Javari

c c

APROVADA POR:

c

c

c c c ccc c c c c c cc ccc c c c c ccc c c c cc ccc c c c cc c c ccc

cccc c ccc c cccc c c seringueiros madeireiros ccc ccccc cc c cccc

c

cc c cc c c c c c cccc cc cc c cc c cc cc c ccc cc ccc c c c ccc c cc c c c c c c c c c c c c c c c

Sumário c Matsés, Matsés Utsi Macubo x bëdibo c c Macun aquec c c cuëdënquio chotac chotac c cc chotac Señorita Pajés Peruanos Gringos gringas cc

Introdução

c c

c

cc

c c

c

cc

c

matses c cc

c chotac Matses

ccc

c

cccc

cccc

c

c

ccc cun c c

cc

c

cc

ccc

c

c

c

ccc

c c c

c

bëshucanquid cc bëshucanquid

c

ccc

c c c c

c

c c

c c

cc

c

cc

c c cc c c

c c c

x-nawa x-bo

c c cc

c c c

c

c cc

c c

c c yura,

cc yura futsa utsi

nawa

nawa ccc

cc

ccc

nawa c

ccc

c c

ccc

inu c

c dawa nawa cccc

c

c c c c

c

c c c c c

c c cc

cc

c

c

ccccc

cc

cc

c

ccc

c cc c

ccc

cccc

cc

ccc

c c

c

cccc

c

cc

cc

cc

cccc

c c

c

c mayu

cc

cc

c c

c

c

ccc

c Summer Institute of Linguistics c

cc

c c

cccc

c c c

cc

ccc

c c c c

c c c c

c cc

cc

cc

cc

c c c

c

c c

c

ccc

c c

ccccccc

c

cc

cc

cccccc c

ccc

cc

c c chotac cc

c c

bëshucanquid c

cc

c c c

c

c c

c c cc

c

cccc

ccc

ccc cccc c

cc c c

ccccc

c

c cc

cccc

cc bëdibo

macubo cccc

c c

cccc ccc

c c

ccc ccc

cc

ccc

c

c c

cccc

cc mananuc matses c

c

cc

c

chotac

cc c c c

cccc

c c c c cc

c

c c c cccc c c

c cc c

c

c

CAPÍTULO 1 – Afastamento e reencontro: fazendo inimigos

Matsés, Matsés Utsi

cc

c

cc c

c c

c

c c

ccc

cmayu

runa

c

ccc

c

c

cc

c cc c c c ccc cc c cc ccc ccc c cc

c

c

cc

c c

c

cc

apud cc

c

ccc

c c c

ccc

cc

c

ccc

cc c

ccc

c c apud

cccccc

c

c

Summer Institute of Linguistics c

cc c

cc

ccc

c cc

cccccc

c

c c c cccc

ccc

cc c

ccc

cccc

c Bactris c cc c c c c

c c

c utsi c

c c c c c

c ccc c c versus c versus cc c cc c c cccccccccc ccc

ccc matis utsi utsi c

c matis utsi

matis kimo c

c ccc cccc cccccc ccc yora c

matis utsi matis utsi

utsi

c c matses utsi

c

matses utsi

cc

c

ccccc

cccc

matses c matses utsi cc

c

c c

c c

ccc

cc

cc

cc

cc

cc

c c cc ccc cccc c

c c c c c

cc

c c

c

ccc

cc

ccc

c c Matsesën Chiampid, Leyendas de los Matsés

10 cc Instituto Linguistico de Verano

El encuentro entre los grupos separados por el río c c cc c c c cccc c c c c c c c cccc c cc ccc c cc c c cc c c c bocuedpa c c ccc cc c cc cc cc Binin cc c c ccc cccc cc c c cc c ccc cc c cc ccc cc cc ccc ccc

cc ccc chuda ccc c c cc cccc c c c ccc

dëmushbo camumbo Dëmush

c

dëmushbo camumbo

ccc

c

c dëmushbo c

c

c

cc

legendas matsés

dëmushbo camumbo cc

c c

cc

c c

c pinchu c ccccc mauete cc macubo bëdibo

cc c

c

cccc c

c c c c

cc

ccc

c

c c

ccccc

c c

c c c

c

c c cccccc c c cc c c

cccc cccc

ccccc

c mayu

c c c

Mayu cc

matses utsi, ccc

mayu ccc

c

ccc mayu

cc campo c

c shëdë chushante cc

cccccc c mayu c

mayu c c mayu

mayu c

ccc

mayu cc

c mayu c

mayu c

cccccc

cc mayu c

c mayu

cc cccc mayu c Uesnid bacua cc Chëshë ampi

cc chimu c

c chimu

c

ccc

c c

c ëcbid chëshë

mayu c c

ccmayu

c

mayu c camumbo

cccc

camumbo cc

mayu camumbo

dëmushbo

cccc tashik c Chimu c cccccc ccc cc ccc c ccc marubo mayo cc cc mayu cc cc c c cc

c c dëmushbo

c camumbo

cc

camumbo ccc dëmushbo c

c c camumbo

ccc

c c

c c

camumbo cc dëmushbo

cc dëmushbo c

cc

cc c mayu quiut

dëmush c

c tabote

dëmushbo

c mayu

c cunchua cunshani cc cc c ccc cccc c c c c cccc c 20 cc et alii dëmushbo cc

c c ccc

cc

dëmushbo

cc dëmushbo

c mayu c

mayu

cc

mayu

c c mayu

c

c mayu

cc c mayu c

c mayu”,

c apud cc

c c c

c

moríke cc cc

cccccc cc

Grammar of Matses cc cccc camumbo c cc Dëmushbo. c c

c mayu cc moríke

c

mayu cc

ccc

c mayu

cccc mayu

ccc mayu

cc mayu c

ccc

c mayu

mayu camumbo dëmushbo

camumbo dëmushbo

cc camumbo

c

ccc

cc camumbo camum

bëdibo bëdi c tsasibo tsasi

macubo macu shëctenamëbo shectenamë

c macubo bëdibo

c c c c

c

Macubo x bëdibo

c

cc

macubo

bëdibo c bëdibo macubo cc tëbo 22

cccc

macubo c

c macubo bëdibo

cccc

tëbo c

macubo bëdibo macubo c

tëbo cc cccc Mitsi ic-quid min tëbo ne-e-c? c ccc

Ubi tëbo, neste podo petan. Da minha metade, vá comer folhas de plantas medicinais. Cuntëbo, dadan piacbo pec nid. Da minha metade, vá comer o milho de outros homens.

bëdibo c

ccc

cc

c

c bëdibo macubo

c

macu mauete c

c c

cc

c

ccc macubo c

c bëdibo cc bëdibo

bëdi cana ushu cc chëshuid c shëcten

nëishamë senad chiqui macubo

macu, shëctënamë cana piu cc

poshto iscu achiu

bëdibo cc macubo

cc

c

c c

cccc

cc

c c c ccc

cc

ccc

c ccc c

c ayakobo 24

c c c c c ayabo tsasibo

cc

c ayakobo

cc

c tsasibo cc deshan mikitbo

mushabo tsasibo c matis kimo

ayakobo cccc ayakobo

c

c tsasibo c ccc c c c

yabo macubo

ccc c c c

ccc nantan

c c c

c

c

cc

c cc cc

c c

c

c

tsasibo ccc c tsasibo c

cc

tsasibo matis kimo c

cc

c

cc c

c

ccc

cccc

c nantan cccc c

c

c

cc c c c

c c c

bëdibo c

macubo habitus cccc c c c c c

cc

c

c c c

c c

c

ccc

cc ccc

c

c

c c c

macubo bëdibo

cc cc

cc bëdibo cc c

cc bëdibo

ccc cc bëdibo

c

c macubo c

c shectenamëbo

ccc

cc

c c

c

cdëmushbo camumbo ccc

ccamumbo c

cc camumbo bëdibo

cc

c

c c

bëdibo macubo c

c

ccc buri buri, bëdi bëdi c witsun c uitsun witsun c tsasibo ccc

matses utsi cc

c

ccc

cc

ccc

c c

macubo

tsasibo c

c

x-nawa

c c c c c c c c c c c c c ccc cc

c

boom cc

c c

cc

c

c

c

c

ccc

macubo tsasibo c

tëbo

c ccc

cc

c c

c

c

c

c matses

cc

transparência absoluta c

28 ccc En su forma actual los yawanawa son el resultado de la articulación de un sin número de pequeños grupos – principalmente pano – que se dio en una fase epigonal del gran ciclo del caucho, cuando la economía de los seringales perdió su atractivo mundial y pasó a apoyarse más en los recursos locales, entre ellos la mano de obra indígena. Un grupo ligado al seringal fue anexionándose otros, por conquista o sujeción o por alianzas matrimoniales que no siempre se distinguían claramente de lo anterior, y que en muchos casos incluían familias blancas o mixtas. (...) Los yawanawa son ahora un grupo no particularmente numeroso (su número, cerca de 500, está muy próximo del de los yaminawa) y muy consciente de su diversidad de origen, pero considerablemente cohesionado – a diferencia del caso yaminawa, en que esa diversidad se actualiza constantemente. c cc cc

cccc

c

c externa e finita cc

c

c

c

ccc cccc cc c cc

c c

cccc

cc

ccc c c c cccc c cc c c cc c c cc c ccc construída

c dada c

cccc

c c

ccc

cc

ccccc

cc c

c

cc ccc cccccc c

cc ccc cccc c

cc cc

c c c cccc

cc c c

matses c c c c c

c

c c mayu dëmushbo camumbo c c

cccc

c c matses

c

c

mayu dëmushbo camumbo

ccc

dëmushbo camumbo mayu,

ccc

cc

c

c cc cc c ccccc dëmushbo camumbo

cc

cc

cc

cc c c mayu mayu mayu c

CAPÍTULO 2 – Visitas e guerras: fazendo malocas

ccc

c

dëmushbo camumbo c

c mayu c c c cc

ccc

c c c c

ccccc

c

ccc

c

As malocas e roças

cccc

cccc

ccc

c mananuc

c mauan cc

ccccc

ccc

cccc

c c c

c

c

ccc

c cccc

ccc

c

cc quënë

quënë

c

mananuc matses ccc cc seta cc seta mudu c c Tetsi seta? c cccc ccc ccc ccccc c c c c c c cccc ccc c c ccccc cc ccc

cc quënë

c

cc icbo c

cc

c

c c c c c

c c c nantan c

cc

cc

cc

cccc

cccc

cc

c

c c

c

c c

ccccc

icbo, c ccccccc cccccc nuquin icbo c c c c c c c cccc igbo ivo ibu c ccc ccc

ccc

c

c c c

ccc

cc

c cc

cc c c

cc

c c c

cccccccccc

c

cc cccc cc c c cc .

cc c cccc

c c

c

ccc cccc

c c c c

cc

Convidando parentes e espíritos

c cc c c

c c

c c

ccc

macun aquec macun macu .

ccc macun aquec c

cccc

cccc

macun aquec cc

c

cc ccc ccc quec c macun aquec c macu macu c macu c ccc ccccc cc c c c acu cc ccc

Macun aquec : oferecer a bebida

macun aquec c

c

ccccc

c ccc

cccc ccccc c cc c c cccc ccc cc c c cc ccc cccc ccc cc ccc c c c cccccc c c c c cc c c c cc et alii

c

c c

c

c c

c c

cccccc

c c

cccc

cccccc

ccc quënë

cc

c

c c c c c c

cccc c

ccc

c

cc

cccc

c

c c ccc cccc c

macun aquec kachanawa

c kachanawa c

c dua

dau, inani

dua

yuxin c

c cccaniwa chain c

c min ma juai? cc

xenipabu jancha c c c macun aquec cc

cc macun aquec.

c kachanawa

cccc são cc

kachanawa c

ccc

cc

cc c c c cc

c macun aquec c

ccccc

cuëdënquio comoc 41

macun aquec cuëdënquio

ccc

c cuëdënquio c

c

c cc c c

c

Recebendo os cuëdënquio

cuëdënquio c

cccc

c c c

c comoc cc c

c cc comoc

ccc

cuëdënquio

c

Cuëdënquio c comoc c cccc cc cuëdënquio cc cc ”.

cc ccc

c c

cccc

c

cc

c cuëdënquio ccc

cc cuëdënquio

ccc

c

ccc

c c cuëdënquio cc cuëdënquio c c c

c c c

cccccc

c

ccc c

c cuëdënquio cc c c ccccc cccc

cccc

cccc

c c

c c

c c

c

c c

cc c

cuëdënquio c

cccc

cuëdënquio c cuëdënquio

cc

cuëdënquio c cc

c cuëdënquio

c

cuëdënquio

c c

cc

cccccc c nixi pae c

Captura de mulheres

cc

c

c

c c c c

c c c c c

cc

c

c c c ccccc

ccc

cc

c

cc

c c c c

cc

cc

cc

c

ccc

c

c c

c c

c c c

cc

ccc

c

ccc

c c c cccc

cucu c

cc

cc macun aquec c

cc cuëdënquio c c

cc

c

c c

c c

cuëdënquio macun aquec cc

cc

macun aquec c

macun aquec c kachanawa c

c c

c

ccc

cc

cuëdënquio c cc c c

cccc

c

c

cc

cc

cc c c c

cc

c c c cccc ccccc c c cc cc

c

ccc

ccccc

cc

cc rubber boom cc

cccc

boom cc

cc

c

cc

ccc

CAPÍTULO 3 – Chegam os chotac

c c c c c

c c

c cc

macun aquec cuëdënquio c

cc

c c c

c ccc ccc

ccc

cc

c c c cccc

c

ccc

rubber boom c

c c

c

cc

cc

ccc

c c

cccc

c c

c

cc

cc

c

ccc

ccc

ccc

cc

c

c c c

cccc

ccc

c

ccc cc c

c cOs

Matsés eram assim

c

cc

c cc

ccc

cccc

c c c

c

c

ccc

ccc

cccc

cc

cccc

c

cccccc

c

ccccc

c c c cc

cc

Summer Institute of Linguistics c

cc

c

c

ccc

cc c c c

c

ccc

cc

ccc

Os chotac e as guerras

c c

c c

cc

cc c

ccc

ccc

c

c

c c c c

cc ccccc c

c

cccc

cc c cccc

cccc

ccc cc

cc

cc

cccc

ccc .

cc c c

cccc

cccc

c c c

c c c

c

c c

c

c

c c c

c

c

cc

ccc

ccc

c

cc

c

ccc

ccccc

c c

ccc c c c c c c

cc

cc

ccccc

ccc

c

ccc

c c cc

ccc

cc

c c c c ccc

c c

cc

ccc

c

cc

cc cc

Summer Institute of Linguistics

As missionárias no Peru

Summer Institute of Linguistics

cccc

c

cc

ccc

c

c

c

c c

c c c

c cc cccc c

ccccc

cc

ccccccc

cc

ccc

c

c c c c

c ccccccc

c

ccc

cc

ccc

c

cc

cccc

cc cc cccc

cc

ccc

cc ccccc cccc

c c cc

c

c

cc cccc

c c

c

c

cc

c

cccc

cc

cccc

cc c

cc

cc

cc

ccc

cc

c c cccc

c

c

c

c c c

c c c c

c

c

c c

c

c c c c

ccc

c c

ccc

cc c

cc

c c

c c

c c c

c c

c

c

c

c c c

ccc

cccc

ccc

c c c c c

ccc

FUNAI e exército no Brasil

ccc

cc c

c c

c

ccc c

cccc

ccc c

c

ccc

cc

cc

c

cc

cc

c c c

c

c

ccc

ccccc

cc

ccc

c

c

c c c cc

c

cc

c

c c

cc

c

c c

ccccc

c

c

c c cccc

c c

ccc

ccc

ccc

c

cc

c c

c

c c c c ccc cccc

c c c c

c

c

cc

cc

ccc

ccc c c c c

cc

c c

ccccc

cc

ccc cc c c cc cc

CAPÍTULO 4 – Controle e domesticação: fazendo comunidades

ccc

c c c c c

cc cc

c c c c

c

ccc

c

c

ccccc

cccc

c

cccc c

cc ccccc cccc c cc c

cccc

c c c c c

cc

cccccc

cc

cc

ccc

cc

c

c

cccc

c

cc

cc ccc

cc

cc

c

c cc c cc cc c cccc chuiquid ccc

ccc

cc

ccc

c c

cc

c

cc c c c

ccc

cc

ccc

ccc

c

cc cccc

c

cccc c c

cc c cccc cccc ccc cc cc ccc cccc cccc c

ccc

cc

cc

ccc

ccccc

c c c cc bëdibo c

cbëdibo

macubo c

c

tsasibo cc

macubo c

c macu

c c bëdibo c

ccc macubo cc

c c c c

ccccc

c cc c c c cc ccccc ccc cccc ccc ccc cc

c c c c

cccc

cc c

c c c ccc cucu

c c

c

c c

ccc cccc

c

c

c c c c

cc

cc

cc

c

cc cc cc ccc cucu cccc

c

ccc

ccc

c

c cc

maekuin cccc focal males c ccc

c c

cc

cc

ccc

c c c

c

c

c c

cccccc c cc

c

ccc

cc

c c c

c

c

ccc

cc

cc

c c c c c

c cc

ccc

c

c

cc c

c

c

cc

ccc ccccc ccccc cccc c ccc

ccccc c atinte c

c capuec c Capuec

c c c

c

c

ccc cc

c c

cc

c

cccccc

cccc

ccccc

cccc

c c c

cc

c

c c c

c c c c c

ccccc ccc cccc ccc kapwek ccc

c

ccc

cc

Quando eu era pequeno, mais acima no igarapé Lobo, eu e minha família sempre ficamos no igarapé Lobo. Os Matsés não ficavam em rio grande, só em cabeceiras, igarapezinho. Uma parte dos que viviam aqui foram para o rio Choba (no Peru), e é lá que os Matsés foram “amansados” pelas missionárias. Lá no igarapé Lobo, chegavam as notícias das americanas que chegaram ao Gálvez. Quando eu tinha uns 12 anos, meu pai foi para o Buenas Lomas e por lá foi morto, não voltou mais.

c c

O pessoal que foi contatado pelas missionárias no Peru era outro grupo, não esse que vivia no Brasil. Antes da missionária chegar, esses dois grupos já eram separados. Na época do contato com a missionária, havia dois grupos. Os do Choba, que foram contatados por ela, e os do Lobo, que moravam nas cabeceiras do Lobo, Pardo e Jaquirana. Na época do contato com as missionárias, um grupo dos que estavam no Brasil foi lá ver, mas não se misturaram, ficaram perto escondidos, observando. Tumi velho foi para lá, e a missionária falou com ele que quem tinha várias mulheres iria morrer. Ele pensou que ela mesma é que ia matá-lo, e então ele voltou para o Brasil.

c

c c c c

cc cc c cc cc

c c

ccccccc

c

c

c c cc

cc

c c ccc

ccc

cccccc

c c c

c c

c

cc

cc c

cc

c cc

c

ccc

c c c

cc

cc

ccccc

ccc

cc c

c c

cc

ccc

c

c c c ccccc

c c c c

c c cc

ccc

c

c c

c ccccc

ccc

c c

ccc

c cc Hepatopatias No Vale Do Javari: Virulento Agravo À Saúde Indígena e Afronta aos Direitos Humanos c ccc cc c cc cc c c c c cc c c c c cc cc c c c

ccc

c

c

c c cc

cccc

cccc

c

cc c c

cc

c c ccc

c cc macun aquec cuëdënquio c

cc

cuëdënquio cc cc

c

cc

c

c cccc

c

cuëdënquio cuëdënquio

ccc

cuëdënquio cccc

c

cc c cc

c

Um cacique de Buenas Lomas resolveu levar sua mulher até onde os homens estavam fazendo as roupas dos espíritos. Ela viu os espíritos, que eram como homens, mas todos pretos. Os espíritos amarraram a mulher e o marido e bateram muito neles. Até hoje os cuëdënquio estão com raiva dos Matsés porque essa mulher os viu. Todo mundo ficou com raiva dele. cc

c cuëdënquio

c c cc c

c

ccccc

cc

c

ccccc cccccc c ccc cccc cccc ccc

c cuëdënquio c c

macun aquec c

c c

c c

c

c c ccc

c forró

ccc yuca sicaid

titado sicaid cc

c c

cc

cc

c cccc

ccc

ccc macun aquec cuëdënquio

cc

c c c c c

cc c

c c c

cc

c ccc

cccccc

cc cccc

c

cc

c ccc

c c c c

Yanomami-napë, c c ccccc

cccc

ccc

c napë c c criollos c c c criollo ccc civilizado

habitus ccriollo cc

c -branco c

ccc c c cc cc criollo

ccc c

cc

c

c devir c napëprou c

ccc habitus c

c napë c c ccc only c napëprou cc criollos napë c c cc criollo c

c c ccc napëprou

c c

cccc napë yai c

cc

c c

c controle c

napë yai criollos c c c malandros c napë

yai c c criollos c c criollos c

c

ccccc

c c cc

c c c

c

c c

c

c c c c c

c c c c controle c c ccc cccccc cc

c c c

cc

ccc c

ccc ccccc cc ccc ccc

ccccc

c

ccc

cccc

cccc

cc

CAPÍTULO 5 – Transformação e perigo: os chotac de longe

cc

cccc

nawa

chotac

c

c

chotac cc chotac

c peruana c americana gringos

turistas chotac cc c c c c c c c chotac ushu ushu= c

c chotac

nawa nawa

c cc c chotac

c c c c chotac

c chotac

ccc

c

c c c c nawa c roa nawa nawa kimo c nawa utsi Cho cc ccc

c c

c c ccccc

cc

c

ccc

cc

ccc

c c c c cccc

c c c c

c

cccc

c

c c c bëshucanquid bëshucanquid

c c c c

cc

ccccc

cc c

c c

ccc

cc parika c

c c c

c c c cc

c

c cc

ccccc

c c

bëshucanquid c

ccc

cc bëshucanquid c

c

cc

ccc

cccc

c c c

ccc

cc

cc ccc bëshucanquid c

c

c ccccc

cccc

cc c

c

c

c c c c

bëshucanquid

cc bëshucanquid

ccccc

c pelacara sacacara c cc

cc bë-ccc bëshu c can nica quid

ccc

cc

c

c c c c cc

c

c americana c

c c c c c

c c c c c bëshucanquid bëshucanquid c

cc

c c

ccc sacacaras

c

bëshucanquid

gringo turista americana

ccc

cc c gringos ccc cc c c c c cc c

c

c c c

cc

ccc

ccccc

c c c

cccc

cc

ccc

gringo cc

ccc

gringos

c bëshucanquid gringos

cc

cccc

c bëshucanquid gringos

ccc

ccc

cccortacabezas ccc c ccc ccccc

cc

c

c c c c

c c bëshucanquid

c c

cccc

bëshucanquid c

c

ccc

gringos.

c

cc

c

turistas gringos sacacaras c

c

cc sacacara c c gringos cortacabezas

ccccc

ccccc

cc turistas gringos americana turista

c

c c

c

cc

ccccc

c

cccc

ccccc

cccc

cc

cc

cc

ccccc

Señorita e Pajés Peruanos

ccc

c

c

c

c

cc

c

cc c

c

cc c

sacacara c

c c americana

americana c c c Señorita Luiza Señorita ccc Señorita

c c

c c

cc

ccc

c

ccc

c c

cccccc

Señorita

c

cc

c c

cc

cccc cc c cccc cc ccc c cc c

c c

c

cc

c

cccc

c

cc

c chotac

cc

cc cc c c

chotac

c cc

c

c ccc cccc

gringos americana turista pajés peruanos chotac

cc

cc

c chotac.

cccc chotac c

chotac ccc

c

dicu cc

c dicu

ccc

c dicu c ccc c dicu ccc

c c dicu

c dicu chotac

cc

c Shoma Wetsa c

c

c

ccc ccc ccc

cccc cccc cheni c

c c

ccc

c c c c dicu c chotac cc

ccc ccc

c

ccc c sacacaras c

c

c gringo sacacara c c sacacaras

cc

sacacara c cccc

c c duë macho duë c macho c c c c c ccccc cc cc cc c dicu c bëshucanquid

c gringos c c cc

ccc ccccc ccc cc nos c fuéramos c nos nuestras c

c bëshucanquid c bëshucanquid c c

c c bëshucanquid c chotac

ccc

Gringos e gringas

An Amazonian Myth and its History c

sacacaras cc c

c Summer Institute of Linguistics

ccc

c

cc c c

living well cccc

c c c c

cc

ccc c c

c

c c ccc cc ccc c c cc c

cc

gringas cc

c gringos

gringos c

c

ccc

c sacacaras

cc

ccc gringos

c ccc gringos c c gringas cc c c gringas cc gringas cc gringos c ccc c nikchi

cccc

ccccc

c sacacaras cc

ccc

gringos c

c gringos

cc gringos

c c c

c

cc gringos cc

c

cc

c c gringos

ccc

ccc

cc gringos c pishtacos cc ccc Linguisiticos cc cc ccccc cc

c

matsés bëdi c

c

c

c

c c c

c c c

c

cc

c c

c sacacaras

c

ccccc

c c cc ccc cc cc ccc c

c

c c

ccc gringos

c gringos c

c

ccc

ccc

sacacaras c

c chotac c

cc

cc sacacaras gringos c

Considerações Finais

c cc

cccc

cc c c

ccc ccc

c

c c

c c c c

cc

cc

ccc apud

c

c c c

c c c c

ccc

c

cc

cccc cccc c cccc c ccc cc

cccccc cccc c

c

ccc cccc c

c

c c c c c c c c c

cccc ccccccc

ccc

cccc

c c

ccc

c c c c

c c

c cc c

c

cc

c

cccccc c c c c cc

c c c c

cc

c c c c

c

c cc

c c

c

c

c c

ccc

c c c c c c c c

c c c c

ccc

chotac c

cccc

ccc

c c c c c c c c c cc chotac

c c c c cc cccc cccc cc

cccc

cc

cc

cccc

ccccc

c c

cccc

cc

c

mayu dëmushbo

c c c c c c c c c c c c

c c c c

ccccc

cc

c c c

ccccc

cc c c c c

c c c c c

cc

cc

cccc

c

Referências Bibliográficas

Matis e - contato e índios isolados no Vale do Javari, Amazônia. c ccc Mana , c c c c cc c Journal de la Société des Américanistes Ilha cc Revista de Antropologia O Nome e o Tempo dos Yaminawa Las prácticas de subsistencia, régimen alimenticio y técnicas de transformación culinaria Matsés c ccc c c Extracta Implicancias de los desplazamientos en la explotación del medio c La organización social Matsés y su sistema de valores y creencias c c Mana,

Povos Indígenas do Vale do Javari c c Novos Estudos (CEBRAP) Oniska: A poética da morte e do mundo entre os Marubo da Amazônia ocidental Brancos e Barbudos. ______ Relatório de Identificação e Delimitação da Terra Indígena Vale do Javari

______ Hepatopatias No Vale Do Javari: Virulento Agravo À Saúde Indígena e Afronta aos Direitos Humanos c c c Cuidado te mochan la cabeza: circulación y construcción de un rumor en la frontera Colombia, Perú y Brasil ccc c Pensar el Otro entre los Huni kuin de la Amazonía Peruana c c Journal de la Société des Américanistes ______ História dos Índios no Brasil ______cccL'Homme

______ c c Amazônia: Etnologia e História indígena c ______ c Guia Etnografica de la Alta Amazonia ______ El Sello de los Antepassados Amazonia Peruana cc Ynforme de las Misiones de la Marañón c ______ A Grammar of Matses. c ______ Diccionario Matsés-Castellano c ______ Amazonia Peruana Matsesën Chiampid (Leyendas de los Matsés) c cc Of mixed blood: kinship and history in Amazonia. ______ An Amazonian myth and its history ______ c The Anthropology of Christianity cc c ´ c Journal de la Société des Américanistes

______ c Journal de la société des américanistes c ______ c Mana How real people ought to live: The Cashinahua of Eastern Peru Lecciones para el aprendizaje del idioma Mayoruna cc cc ______ c c c Notes on Anthropology and Intercultural Community Work A fluidez da forma: arte, alteridade e agência em uma sociedade amazônica (Kaxinawa, ) c Povos Indígenas no Brasil 2001/2005 c ______ Os Matsés: aspectos históricos e contemporâneos c c ccccc ______ Os Matsés c cc c Povos Indígenas no Brasil 2001/2005 c

Registers of Resistance and Accommodation: The Structuration of a Peruvian Amazonian Society cc Gender, personhood and social organization amongst the Cashinahua of western Amazonia ccc c Anuário Antropológico ______ Povos Indígenas no Brasil ______ c Anuário Antropológico c Revista de Antropologia ______ Relatório Sobre os Índios Marubo Povos Indígenas no Brasil 2001/2005 c ______ A Terra Indígena Vale do Javari e a Fronteira Peruana. c cc cc ______ Os povos isolados da Terra Indígena Vale do Javari e a epidemia de hepatite B e D e malária c cc cc c A grave epidemia de hepatite B e D no Vale do Javari. c cc cc Povos Indígenas no Brasil 2001/2005 c O comércio de “piaba” e de peixe liso. c ccc c Rumos do Movimento Indígena no Brasil Contemporâneo: Experiências Exemplares no Vale do Javari. Becoming Sinners: Christianity and moral torment in Papua Guinea society Amazonia Peruana ______ Matses adaptations in the peruvian Amazon Matsesën Nampid Chuibanaid. La Vida tradicional de los Matsés c ccc International Journal of American Linguistics, cccc ccc Tipití

Historical methaphors and mythical realities: Structure in the early history of the Sandwich Island Kingdom c c The Healing Forest: Medicinal and Toxic Plants of Northwest Amazonia c To Hunt in the Morning Fishers of men or founders of empire? The Wycliffe Bible translators in Latin America Los indígenas del Perú Nororiental: Investigaciones fundamentales para un estudio sistemático de la cultura c Ideas of Order and Patterns of Change in Yaminawa Society c c cc Journal de la Société des Américanistes, ______ c c c Revista Brasileira de Ciências Sociais, ______ Journal of the Royal Anthropological Institute ______ccc Journal of the Royal Anthropological Institute Quem somos nós: Os Wari’ encontram os brancos c c Time and memory in indigenous Amazonia. Anthropological perspectives.

c Mana, ccc c ______ Mana ______ Perspectivismo e multinaturalismo na América indígena ccc ______ Atualização e contra-efetuação do virtual: o processo de parentesco cccc ______ c Genealogy beyond kinship: sequence, transmission, and essence in ethnography and social theory c cc Povos Indígenas no Brasil 2001/2005 c