Los Personajes Literarios Ingleses De Fernando Pessoa: Estudio Crítico Y Valoración De Personalidades Y Textos
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE FILOLOGÍA TESIS DOCTORAL Los personajes literarios ingleses de Fernando Pessoa: estudio crítico y valoración de personalidades y textos MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTORA PRESENTADA POR María Colom Jiménez Director Dámaso López García Madrid, 2016 © María Colom Jiménez, 2016 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID MARÍA COLOM JIMÉNEZ LOS PERSONAJES LITERARIOS INGLESES DE FERNANDO PESSOA: ESTUDIO CRÍTICO Y VALORACIÓN DE PERSONALIDADES Y TEXTOS TESIS DOCTORAL EUROPEA DIRIGIDA POR EL DOCTOR DÁMASO LÓPEZ GARCÍA PROGRAMA DE DOCTORADO EN ESTUDIOS LITERARIOS FACULTAD DE FILOLOGÍA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID SEPTIEMBRE 2015 ii UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID MARÍA COLOM JIMÉNEZ FERNANDO PESSOA’S ENGLISH LITERARY CHARACTERS: A CRITICAL STUDY AND ASSESMENT OF PERSONALITIES AND TEXTS TESIS DOCTORAL EUROPEA DIRIGIDA POR EL DOCTOR DÁMASO LÓPEZ GARCÍA PROGRAMA DE DOCTORADO EN ESTUDIOS LITERARIOS FACULTAD DE FILOLOGÍA UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID SEPTEMBER 2015 iii iv AGRADECIMIENTOS Esta tesis doctoral no habría sido posible sin la ayuda y el apoyo de distintas instituciones y personas que me han acogido y me han prestado su colaboración durante estos años. En primer lugar me gustaría agradecer a la Universidad Complutense de Madrid por otorgarme una Beca de Colaboración en la Oficina de Relaciones Internacionales durante mis estudios de Licenciatura y Master. Agradezco también al programa LLP-Erasmus Practicum y a la Universidad de Coimbra por otorgarme una beca de prácticas que hizo posible mi estancia de investigación durante un año en la Universidad de Coimbra y en la Biblioteca Nacional de Portugal, facilitando enormemente el comienzo de esta investigación. Por otra parte, agradezco también al Departamento de Filología Inglesa II y al Departamento de Filología Románica, Filología Eslava y Lingüística General de esta institución, ambos de la Facultad de Filología, por nombrarme Colaboradora Honorífica en 2012 y 2013 respectivamente. De manera muy especial quiero agradecer a mi director de tesis, el Dr. Dámaso López García, por su incansable dedicación y trabajo, su constante apoyo y los consejos que me ha prestado siempre con inigualable profesionalidad y enorme cariño. Gracias por sus enseñanzas, por guiarme siempre por el mejor camino posible, por su ánimo v siempre positivo, por sus correcciones y observaciones. Gracias, sobre todo, por ser un ejemplo, por sus constantes “adelante, María, adelante”, por enseñarme a disfrutar del trabajo y también por enseñarme que todo es posible con esfuerzo y dedicación. Esta tesis jamás habría sido posible sin él. De manera igualmente especial y con enorme cariño, quiero hacer constar mi gratitud infinita al Dr. Denis Canellas de Castro Duarte, por su constante confianza, su apoyo y consejo durante tantos años. Gracias por sus innumerables enseñanzas, por sus correcciones y observaciones. Gracias por despertar en mí las inquietudes que me llevaron a esta investigación y por alertarme de lo complejo que es el universo literario de Fernando Pessoa. Gracias sobre todo por su constante disponibilidad. Gracias por apoyar siempre mi trabajo y por hacer posibles todos los pasos que voy dando en el mundo académico. Tampoco habría sido posible esta tesis sin él. Me gustaría agradecer su apoyo a los demás profesores de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, de quienes llevo aprendiendo ya diez años y de quienes sigo aprendiendo. Quiero agradecerles sus enseñanzas, constante apoyo y consejo. Gracias especialmente al Dr. Eduardo Valls Oyarzun por sus constantes y buenos consejos. Gracias a la Dra. Isabel Durán Giménez-Rico, a la Dra. Carmen Méndez García, a la Dra. Mariann Larsen, al Dr. Félix Martin Gutiérrez por sus enseñanzas y por su ejemplo. Gracias también a la Dra. María José Postigo Aldeamil por su constante apoyo, consejo y confianza. De igual modo me gustaría extender mi gratitud al Dr. José Carlos Seabra Pereira del Departamento de Lenguas, Literaturas y Culturas de la Facultad de Letras de la Universidad de Coimbra, que supervisó mi estancia de investigación en la Universidad de Coimbra y en la Biblioteca Nacional de Portugal durante el curso académico 2011- vi 2012. Agradezco también al personal administrativo de la Biblioteca Nacional de Portugal por su amable disposición y acogida. Los recursos bibliográficos a los que tuve acceso durante ese año fueron determinantes para elaborar el presente trabajo. Gracias también a Madalena Lobo Antunes del Grupo de investigación ‘Estranhar Pessoa’ por invitarme a las conferencias y seminarios realizados por el grupo y por sus valiosos consejos y observaciones. Me gustaría agradecer también a todos mis alumnos del Minor de Portugués del Grado de Lenguas Modernas de la Universidad Complutense de Madrid, siempre es un placer y un aprendizaje constante ser su profesora. Han motivado y han apoyado mi vocación por la docencia con su interés y entusiasmo. Gracias de todo corazón a mis compañeras de aventuras académicas, Noelia Malla, Rebeca Cordero y Rebeca Gualberto. Les agradezco tanto su apoyo como su presencia junto a mí en todos los momentos (los buenos y los no tan buenos) de estos años. Sus consejos y su trabajo, su ilusión y sus ánimos constantes que han sido determinantes para llevar a buen puerto esta tesis. Noelia ha sido la mejor amiga posible, la compañera de aventuras más entusiasta y la mano a la que agarrarse para saltar cualquier piedra del camino. Nada hubiera sido lo mismo sin ella. Gracias también a Claudia Alonso por ser una gran compañera con la que es siempre un placer trabajar. Gracias a todos mis amigos, los que están cerca y los que desgraciadamente están lejos, todos ellos han sufrido y compartido esta tesis conmigo: Cristina, Tania, Rémi, Chérine, Esther, Willy, Vagner, Julia, Vanesa, Eva, Madalena, Ezequiel, Diana, Javi, Stijn y Paula. Gracias por acompañarme siempre, por comprender como nadie lo difícil a la vez que satisfactorio que ha sido este trabajo para mí y por sacarme a pasear cuando los días se presentaban más grises de lo normal. Muito obrigada a todos. vii Finalmente y muy especialmente gracias a mi familia. Gracias a mis padres Ernesto y María Antonia por creer siempre en mí, por enseñarme el valor del esfuerzo, por aconsejarme siempre a seguir mi vocación, por no tirar nunca la toalla ni dejar que yo la tire, por enseñarme a luchar y trabajar por lo que quiero y por ser mi gran y constante apoyo y ejemplo. Gracias por todo, siempre. Gracias a mi hermano, Ernesto, por demostrarme que con dedicación, esfuerzo y confianza en uno mismo se llega a todas partes y por decirme siempre: “¡María, eres una crack!”. Gracias a Paulo, por estar a mi lado, por caminar junto a mí por las veredas del sertão de la vida, por su espíritu positivo, por hacerme siempre ver el lado bueno de las cosas, por tranquilizarme, por confiar y estar siempre orgulloso de mí. viii PREFACE I read Fernando Pessoa for the first time early in my adolescence or perhaps not so early considering I was brought-up in Lisbon. I was about fifteen years old when Pessoa’s Mensagem (1935) and a few loose texts signed by the Portuguese heteronyms were presented to me during my secondary studies in the Portuguese capital. I must admit, with some embarrassment, that these texts did not hold my interest at that time; Pessoa was for me just ‘a great Portuguese Poet of the twentieth century’. It was not until I left Lisbon (with great sorrow) and began my university studies in Madrid, that Pessoa, his generation, his texts and his heteronyms were properly introduced to me at Universidad Complutense de Madrid by Professor Denis Canellas de Castro Duarte in his course ‘Literatura Portuguesa del Siglo XX’. After reading and rereading Ode Triunfal (1914), Álvaro de Campos became my greatest companion during those first university years. I found in Bernardo Soares’ Livro do Desassossego —a book I kept for years on my night table— console for the saudade I felt for the country that saw me grow. Soares eased my nostalgia and brought Lisbon, its people, O Cais das Colunas and most importantly, the Portuguese language, to me all the way from Portugal to Spain. ix As I advanced through the academic path, I was always fully determined to keep reading and investigating Pessoa and his legacy. To my astonishment I soon found out that the Portuguese Poet was, like myself, bilingual and that he wrote texts both in English and Portuguese. I discovered in Fernando Pessoa a “brother in sentiment” —as Álvaro de Campos discovered in Walt Whitman—; I too had been raised away from my home country in an English school, and soon came to admire all languages and cultures (Spanish, English and Portuguese) that life circumstances had put in my path. When away from Spain, I write in Spanish; when away from Portugal, I write in Portuguese, as if the use of each language did not depend on my state of feeling, but on the nostalgia felt when being far away from the language itself. I have been questioned in several occasions throughout my life, in which language I think. This question was hard to answer as a child or adolescent, when trilingualism may cause a slight displacement in our understanding of ourselves. Nowadays, I simply answer: “I think and feel in the three languages at the same level, it only depends on my surroundings, I am and my thought is the same always”. One could wonder what Fernando Pessoa would have answered if asked this same question. What we do know is he enriched Portuguese language and literature and gave Portugal one of the greatest poets and thinkers the twentieth century has given the world of literature. Pessoa did state through the voice of Bernardo Soares “a minha pátria é a língua Portuguesa”, and this must never be disregarded when approaching the study of his life or works.