Spirit Vol 3 2013
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
On the Road No.3 / 2016
PATHLIGHT NEW CHINESE WRITING No.3 / 2016 Mai Jia Dai Lai Li Yawei Wen Zhen Alai Wang Xiangfu Zhang Huiwen Chen Xianfa Xu Xiaobin Ma Xiaotao Yang Fan Tong Weiger On the Road Photo by Wang Yan Photo by li Feng PATHLIGHT No.3 / 2016 No.3 2016 ISBN 978-7-119-10500-0 © Foreign Languages Press Co. Ltd, Beijing, China, 2016 Published by Foreign Languages Press Co. Ltd. 24 Baiwanzhuang Road, Beijing 100037, China http://www.flp.com.cn E-mail: [email protected] Distributed by China International Book Trading Corporation 35 Chegongzhuang Xilu, Beijing 100044, China P.O. Box 399, Beijing, China Printed in the People’s Republic of China CONTENTS Fiction Mai Jia Two Girls From Fuyang 4 Alai Three Grassworms (Part 2) 18 Xu Xiaobin Queen Bee 46 Dai Lai The Whites of Her Eyes 64 Wang Xiangfu The Whistle 74 Ma Xiaotao Twice Departed 82 Zhang Huiwen Journey 112 Yang Fan Poison 126 Wen Zhen Night Train 138 Tong Weiger Weekend 168 Fu Yuehui To the Snowy Mountains 178 Poetry Li Yawei The Hexi Corridor Cycle (excerpted) 100 Chen Xianfa Early Spring 156 River Surge To Hardwood (In Fourteen Lines) Tremors in Dust Between Expressions Between the Two Amid Eternal Loss The Barren Graveyard Mao Mountain’s Summit Aging Like a Dagger Xuanyuan Shike Overturning the Iron Cart 194 I’ve Always Wanted to Cross This Street Fleeing by Night The Collector Grandpa’s Gift Reduction Haze Relief Sculpture While Timeline & Events 204 Translators 212 麦家 Mai Jia Mai Jia is the pen name of Jiang Benhu. -
Mobile in Learning: Lessons from Around the World
Mobile in Learning: Lessons from Around the World Tomi T. Ahonen, Author and Consultant Excerpt from brand new book Mobile as 7th of the Mass Media Cellphone, Cameraphone, iPhone, Smartphone by Tomi T Ahonen 322 pages hardcover, August 2008 ISBN 978-0-9556069-3-9 futuretext Ltd. USD $39.95 / UKP £19.95 / Euro €29.95 Available at all major booksellers, at Amazon and directly from the publisher: www.futuretext.com "Tomi instinctively knows that in the tumult of convergence between mobile and other media, there lies opportunity. In this book, building on his earlier themes, he presents his ideas with characteristic wit and charm, handily demystifying this new media landscape. A most enjoyable and remarkably practical book, his best yet!" Daniel Appelquist, Senior Technology Strategist, Vodafone Group UK From the back cover: Mobile as 7th of the Mass Media Cellphone, cameraphone, iPhone, smartphone ...On the other hand, you have your other cellphone. The cellphone is emerging as a mass media. Twice as many cellphones as TV sets, three times as many cellphone subscribers as internet users, four times as many cellphones as Personal Computers, five times as many cellphones as cars. 31% of all music dollars spent worldwide already go to a wide array of cellphone based music services. 20% of videogaming software revenues. Advertising, news, TV, internet giants, social networking and even Hollywood movies and printed books are now rushing to capture their share of the 7th of the Mass Media. How addicted is the youth to cellphones? Why is SMS text messaging used by twice as many people as email worldwide? How can banks, libraries, dentists and airlines serve customers better through the 7th of the Mass Media? What are the seven unique benefits that none of the legacy six media, including the internet, can replicate? Why is small screen size and limited keypad only a myth? Cellphones are not the dumb little brothers to the internet; rather mobile is to the internet, like TV is to radio, a far more compelling and complete media platform that will soon dominate. -
China's Cultural Scene
passages CHINA’S CULTURAL SCENE Airport Kids: Documentary Theatre from Switzerland p. 6 Centre Culturel Suisse Paris: New Directors with Vision p. 40 Swiss Institute in New York: A Hot Tip in the Art World p. 42 THE CULTURAL MAGAZINE OF PRO HELVETIA, NO. 49/2009 CONTENTS 12 – 39 Dossier: CHINA’S CULTURAL 3 EDITORIAL 40 LOCAL TIME Migrant Workers SCENE Paris: A Beehive of Culture Pius Knüsel Joachim Johannsen 4 PRO HELVETIA NEWSFLASH New York: “In New York, if you’re Swiss Design in Hollywood not open-minded, you don’t last Compass – Swiss Culture to Go long” Artists’ Books for Swiss Talent Roman Elsener Contemporary Vibes 43 PARTNER PROFILE 6 REPORTAGE Swissnex: “We want to increase Portrait of the Artist as a Young our visibility, generate interest in Nomad research...” Anne Fournier (text) In their work, Ta Men, an artists’ Felizitas Ammann Caroline Minjolle (photos) collective, and the photographer duo Li Yu and Liu Bo offer critique of 44 IMPRESSUM 11 CULTURE BEAT modern Chinese society (pp. 12 f., 18 f., PASSAGES ONLINE Constantly Seeking Difference 24 f. and 32 – 39). NEXT ISSUE Martin Heller 14 “A great asset for both China 45 VIEWPOINT and Switzerland” The Lead-Free Computer Claudia Porchet in conversation Pierre Keller with Angela Wettstein 46 GALLERY 16 China’s CCD Workstation: A A Showcase for Artists New Environment for Indepen- “você tinha tempo” dent Cultural Production and by Jan Eichenberger Dialogue Wu Wenguang 20 Playtime Is Back Carol Yinghua Lu 22 Foodscape – A Culinary Journey Through China Arno Camenisch Li Yu und Liu Bo The photographers Li Yu (born 1973) and 26 Pop Music: The Pulse of a Liu Bo (born 1977) live and work in Wuhan, China. -
A Phd Proposal for Shakespeare
分 类 号 密 级 H31 U D C 编 号 10486 博 士 学 位 论 文 戏曲改编莎士比亚的策略研究 研 究 生 姓 名 :熊 杰 平 指导教师姓名、职称 :朱 宾 忠 教 授 学 科 、 专 业 名 称 :英 语 语 言 文 学 研 究 方 向 :英 美 文 学 二〇一八年五月 A Study on the Strategies of Adapting Shakespeare into Traditional Chinese Theater Xiong Jieping 戏曲改编莎士比亚的策略研究 熊杰平 论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工 作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个 人或集体已发表或撰写的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已 在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者(签名): 年 月 日 武汉大学学位论文使用授权协议书 本学位论文作者愿意遵守武汉大学关于保存、使用学位论文的管理办法及规 定,即:学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供文献检索与阅览服务; 学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;在以教学与科研服 务为目的前提下,学校可以在校园网内公布部分或全部内容。 一、在本论文提交当年,同意在校园网内以及中国高等教育文献保障系统 (CALIS)、高校学位论文系统提供查询及前十六页浏览服务。 二、在本论文提交□当年/□一年/□两年/□三年以后,同意在校园网内允 许读者在线浏览并下载全文,学校可以为存在馆际合作关系的兄弟高校用户提供 文献传递服务和交换服务。(保密论文解密后遵守此规定) 论文作者(签名): 学 号: 2012101020005 学 院: 外国语言文学学院 日期: 年 月 日 论文创新点 莎士比亚是英美文学史上的经典作家,他的戏剧在世界舞台、银屏上被反复 改编。本人根据近百年来莎士比亚戏剧改编为中国传统戏曲的实践活动,研究了 改编过程中的语言、文化迁移,以及素体诗转换为唱念做打中的矛盾冲突,评价 了中外理论家的“机趣”、“中国化”、“挪用”、“文化他者”等改编策略, 提出了戏曲改编莎士比亚戏剧的加减法理论,根据改编与原作的偏离,回答了改 编后的作品是否还是莎士比亚的问题,并且通过实践与逻辑推理加以证明,还由 此引申出对改编作品中莎士比亚以及戏曲有机构成之研究。以往的研究较多的集 中在原著的翻译、中西戏剧的文化差异,本文则聚焦跨艺术样式的比较莎学研究, 无论是通过五线谱、汉语拼音来描绘改编作品,还是结合作者的改编实践活动来 论证加减法的改编策略,都有创新之处。 学位论文作者(签名): 年 月 日 A Study on the Strategies of Adapting Shakespeare into Traditional Chinese Theater 摘要 莎士比亚改编了他人,也被他人所改编。莎士比亚的大部分戏剧都改编自历史、传 说、他人的剧作,以适应自己的戏剧范式。过去的一百余年,至少有十七部莎士比亚戏 剧被改编为中国戏曲,简称莎戏曲。有些中国理论家根据戏曲对莎剧的接受模式,把这 些作品归纳为中国化、西洋化或者英文原版式的改编,而西方理论家则根据改编后的作 品在语言文化上对原著的偏离程度,划分为改编、挪用、征用、变通与衍生等。改编存 在着不忠实于原著的风险,产生了著名的拜伦式诘问:改编后的作品还是莎士比亚吗? 与翻译相比,跨文化剧场改编在语言文化传递后会更加偏离原文。如果采用西洋化 的改编方法,固然可以避免与原文文化相违和,但有可能违背在地戏曲的本体特征。在 跨文化剧场实践中,存在着文化他者,需要双方进行沟通与交换。