Universidade Federal Do Ceará Centro De Humanidades Programa De Pós-Graduação Em Estudos Da Tradução

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Universidade Federal Do Ceará Centro De Humanidades Programa De Pós-Graduação Em Estudos Da Tradução 1 UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ CENTRO DE HUMANIDADES PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO IGOR PEREIRA RIBEIRO DOS SANTOS TRADUÇÃO DE MUSICAIS: O PRINCÍPIO DO PENTATLO DE LOW NA VERSÃO BRASILEIRA DA CANÇÃO BELLE, DO FILME A BELA E A FERA FORTALEZA 2020 2 IGOR PEREIRA RIBEIRO DOS SANTOS TRADUÇÃO DE MUSICAIS: O PRINCÍPIO DO PENTATLO DE LOW NA VERSÃO BRASILEIRA DA CANÇÃO BELLE, DO FILME A BELA E A FERA Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará, como requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Estudos da Tradução. Área de Concentração: Processos de Retextualização. Orientador: Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva. FORTALEZA 2020 3 4 IGOR PEREIRA RIBEIRO DOS SANTOS TRADUÇÃO DE MUSICAIS: O PRINCÍPIO DO PENTATLO DE LOW NA VERSÃO BRASILEIRA DA CANÇÃO BELLE, DO FILME A BELA E A FERA Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal do Ceará, como requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Estudos da Tradução. Área de Concentração: Processos de Retextualização. Orientador: Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva. Aprovada em: ____/____/____. BANCA EXAMINADORA ______________________________________________________ Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva (Orientador) Universidade Federal do Ceará (UFC) ______________________________________________________ Profa. Dra. Gabriela Frota Reinaldo Universidade Federal do Ceará (UFC) ______________________________________________________ Prof. Dr. Fábio Nunes Assunção Universidade Federal do Ceará (UFC) ______________________________________________________ Profa. Dra. Luciana Nascimento de Almeida Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) 5 AGRADECIMENTOS Primeiramente, agradeço a Deus e minha família, por me darem a dádiva da vida e uma base sólida na qual construí quem eu sou. Aos ex-presidentes Luiz Inácio Lula da Silva e Dilma Vana Rousseff, por suas políticas públicas que permitiram a mim e tantos outros colegas menos favorecidos o acesso à universidade. Agradeço, também, ao meu orientador, Prof. Dr. Rafael Ferreira da Silva, pelo incentivo e pela disposição para tirar qualquer dúvida que eu tivesse; e aos demais professores(as) do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET), por me darem um sólido suporte teórico para embasar meus apaixonados discursos sobre o ofício da tradução. Gostaria de deixar um agradecimento muitíssimo especial à versionista Mariana Elisabetsky – que traduziu as músicas do filme aqui analisado – e à atriz Giulia Nadruz – que emprestou sua voz à Bela na versão dublada do filme –, por me cederem parte de seu tempo para responder minhas entrevistas. O input de vocês agregou um valor inestimável a esta dissertação. Agradeço, acima de tudo, aos meus amigos. O processo deste mestrado foi desafiador e árduo, e sem vocês eu não teria passado por esse período extremamente turbulento, tanto na vida acadêmica quanto pessoal. Muito se diz que quanto mais velhos ficamos, menos amigos passamos a ter; mas eu tenho tido a sorte de manter muitas amizades duradouras, com pessoas inesquecíveis para minha formação como ser humano, cada uma à sua bizarra maneira. Dentre eles, gostaria de destacar alguns que estiveram ao meu lado e me apoiaram no dia a dia: Felipe, Sofia, Renatta, Darlene, Kelly, Simone, Andrezza... Essas pessoas me mantiveram relativamente são em períodos obscuros, ao sempre me perguntarem como eu estava – e por estarem genuinamente interessados em ouvir, qualquer que fosse a resposta –, me aconselharem e me lembrarem que eu sou alguém especial, ainda que eu raramente assimile esse fato. Obrigado pelas incontáveis lágrimas e risadas compartilhadas. Por fim, nas palavras da filósofa contemporânea Anitta (2019), “hoje eu queria muito agradecer a mim”. Se eu consegui concluir esta dissertação, foi por pura dedicação. Me custou sangue, suor e lágrimas – dentre os quais só um não é literal –, contudo, pelos picos e vales deste processo, eu saí do outro lado. Me despeço com referências que ficam só para bons entendedores: a vida pode estar chovendo no meu desfile, mas cá estou eu, cantando na chuva. 6 E tem mais Ainda que alguém me oprima Mais ninguém me subestima Eu cansei, ninguém mais me cala. 'Cause I'll breathe When they try to suffocate me Don't you underestimate me 'Cause I know that I won't go speechless. (Ninguém Me Cala [Parte 2] Speechless [Part 2] Do filme musical Aladdin [2019]). 7 RESUMO O campo dos Estudos da Tradução sempre foi mais conhecido por suas pesquisas envolvendo seus propósitos mais imediatos, como a troca de informações entre línguas da forma mais precisa possível. Quando se aproximou das artes, a literatura trouxe questões mais abrangentes, como até que ponto a tradução pode interferir no estilo do “original”, palavra essa controversa entre os estudiosos do fenômeno. Contudo, a tradução se aplica a uma vasta gama de áreas do conhecimento. Dentre elas, uma que é pouco explorada é a tradução de músicas; com a tradução de musicais sendo um nicho ainda mais obscuro no campo. No entanto, como Mekinová (2011) ressalta, os Estudos da Tradução têm passado por um movimento nas últimas décadas em que se percebe um maior número de pesquisas com textos não-canônicos. Esses estudos se preocupam menos com preconizar como uma tradução deve ser feita, e passam a investigar o processo como ele é. Essa investigação se dá através de tradutores profissionais – ou em formação – analisando traduções já disponibilizadas. E entender as escolhas tradutórias – e o processo como um todo – pode se mostrar bastante útil no treinamento de futuros tradutores. Tendo em vista a pouca quantidade de estudos na área de tradução de musicais, esta dissertação tem como propósito investigar quais estratégias foram utilizadas na tradução da canção Belle, parte da trilha sonora da versão de 2017 do filme A Bela e a Fera. A análise se utilizou das categorias que constituem o Princípio do Pentatlo, de Peter Low (2005). Para tanto, a metodologia aqui utilizada se deu na comparação entre o texto fonte – a canção em inglês (Belle) – do live action musical A Bela e a Fera (2017) – e sua respectiva tradução (Bela) para a versão dublada do filme que foi distribuído no Brasil, com direção musical de Nandu Valverde e tradução das músicas de Mariana Elizabetsky. Tivemos como resultado que, ainda que as categorias de cantabilidade, naturalidade e ritmo pareçam ter recebido certa prioridade, ainda há bastante equilíbrio em relação as demais categorias. Palavras-chave: Estudos da tradução; Tradução de Músicas; Tradução de Musicais. 8 ABSTRACT The Translation Studies field has always been mostly known for its research concerning immediate purposes, such as the exchange of information between languages in the most precise way possible. When it started to approach arts, the field’s literature brought broader questions, such as the extent that a translation can interfere with the style of the so called original, which is a controversial word itself among the scholars who study that phenomenon. Nevertheless, translation can be applied to a wide range of areas of knowledge. Among them, one that is scarcely explored is music translation; in the context of musicals as a narrative genre, it is an even more obscure niche in the field. However, as Mekinová (2011) highlights, the Translation Studies area has been undergoing a shift in the past few decades, in which we can see a higher number of researches using noncanonical texts. Such studies as less concerned with prescribing how a text must be translated than studying how that process actually takes place. This type of investigation occurs through professional translators – as well as those who are training to be – analyzing translated works. Moreover, understanding translational choices – and the process as a whole – can be very useful for training future translators. Considering the small amount of studies in the musical translation area, this dissertation has as its goal to investigate what strategies were used in the translation to Brazilian Portuguese of the song Belle, which is part of the soundtrack of the live action version of the movie Beauty and the Beast (2017). In the analysis, we used the categories that constitute the Pentathlon Principle, by Peter Low (2005). In order to do so, the methodology that we used took place through comparison of the source text – the song in English (Belle) – and its respective translation (Bela) for the dubbed version of the movie that was distributed in Brazil, with musical direction by Nandu Valverde and song translation by Mariana Elisabetsky. As a result, we discovered that, even though the categories singability, naturalness and rhythm appear to have been prioritized, the translation was very balanced regarding the other categories. Keywords: Translation Studies; Music Translation; Musical Translation; Pentathlon Principle. 9 LISTA DE ILUSTRAÇÕES Figura 1 – Captura de tela da ferramenta Concord............................................................... 88 Quadro 1 – Exemplo categoria sentido................................................................................. 83 Quadro 2 – Exemplo categoria naturalidade......................................................................... 83 Quadro 3 – Exemplo categoria ritmo.................................................................................... 84 Quadro 4 – Exemplo categoria rima..................................................................................... 84 Quadro 5 – Belle / Bela........................................................................................................
Recommended publications
  • Makers: Women in Hollywood
    WOMEN IN HOLLYWOOD OVERVIEW: MAKERS: Women In Hollywood showcases the women of showbiz, from the earliest pioneers to present-day power players, as they influence the creation of one of the country’s biggest commodities: entertainment. In the silent movie era of Hollywood, women wrote, directed and produced, plus there were over twenty independent film companies run by women. That changed when Hollywood became a profitable industry. The absence of women behind the camera affected the women who appeared in front of the lens. Because men controlled the content, they created female characters based on classic archetypes: the good girl and the fallen woman, the virgin and the whore. The women’s movement helped loosen some barriers in Hollywood. A few women, like 20th century Fox President Sherry Lansing, were able to rise to the top. Especially in television, where the financial stakes were lower and advertisers eager to court female viewers, strong female characters began to emerge. Premium cable channels like HBO and Showtime allowed edgy shows like Sex in the City and Girls , which dealt frankly with sex from a woman’s perspective, to thrive. One way women were able to gain clout was to use their stardom to become producers, like Jane Fonda, who had a breakout hit when she produced 9 to 5 . But despite the fact that 9 to 5 was a smash hit that appealed to broad audiences, it was still viewed as a “chick flick”. In Hollywood, movies like Bridesmaids and The Hunger Games , with strong female characters at their center and strong women behind the scenes, have indisputably proven that women centered content can be big at the box office.
    [Show full text]
  • Music by ALAN MENKEN Lyrics by HOWARD ASHMAN & TIM RICE
    JUL. 26 - AUG. 6, 2021 Music by Lyrics by Book by ALAN HOWARD ASHMAN LINDA MENKEN & TIM RICE WOOLVERTON Originally Directed by Rob Roth Originally Produced by Disney eatrical Productions Beauty and the Beast Jr. is presented through special arrangement with Music eatre International (MTI). All authorized performance materials are also supplied by MTI. www.mtishows.com SCENES & MUSICAL NUMBERS CAST OF CHARACTERS Prologue: A Castle Belle.............................................BRONWYN ANDREOLI Prologue Maurice..........................................................IULI PETERS Beast.....................................................CAMERON WARD Scene 1: e Village Gaston......................................................AMMON PEREZ Belle LeFou...........................................BRAEDON REYNOLDS Lumiere....................................................DANNY KENNY Scene 2: e Forest Cogsworth...................................................JADEN WILLIS Mrs. Potts..........................................MARIELLE SUTTON Scene 3: e Castle Babette..................................................BENZLEY TINNEY Scene 4: Belle’s Cottage Meadow Madame De Le Grande Bouche......................HANNAH EVANS Chip........................................................AVRI DAVIDSON Belle (Reprise) Silly Girl 1 (Soprano)..................................LAURA JACOBS Scene 5: e Castle Silly Girl 2 (2nd Soprano).........................BRIANNA ORME Silly Girl 3 (Alto)................................JOCELYN OSMOND Home (Tag) Narrator /
    [Show full text]
  • Download Study Guide
    BEHIND THE CURTAIN A CREATIVE & THEATRICAL STUDY GUIDE FOR TEACHERS MUSIC BY ALAN MENKEN LYRICS BY HOWARD ASHMAN & TIM RICE BOOK BY LINDA WOOLVERTON DIRECTED BY NANCY SCHAEFFER Disney’s BEAUTY AND THE BEAST JR is presented through special arrangement with Music Theatre International (MTI). All authorized performance materials are also supplied by MTI. MTIShow.com RECOMMENDED FOR AGES 5 AND UP SEPTEMBER 22 - OCTOBER 27, 2019 PUBLIC SHOWS OCTOBER 11 - OCTOBER 25, 2019 STUDENT MATINEE As part of DCT’s mission to integrate the arts into classroom academics, the Behind the Curtain Resource Guide is intended to provide helpful information for the teacher and students to use before and after attending a performance. The activities presented in this guide are suggested to stimulate lively responses and multi-sensory explorations of concepts in order to use the theatrical event as a vehicle for cross-cultural and language arts learning. Please use our suggestions as springboards to lead your students into meaningful, dynamic learning; extending the dramatic experience of the play. Dallas Children’s Theater BEHIND THE CURTAIN A Creative & Theatrical Resource Guide for Teachers DCT Executive Artistic Director .....................................Robyn Flatt Resource Guide Editor ......................................................Jessica Colaw Play ..........................................................................................Disney’s BEAUTY AND THE BEAST Music by ...............................................................................Alan Menken Lyrics by ................................................................................Howard Ashman & Tim Rice Book by ................................................................................Linda Woolverton DALLAS CHILDREN’S THEATER, one of the top five family theaters in the nation, serves over 250,000 young people and their families from 197 zip codes, 101 cities and 89 counties and 27 states each year through its main stage productions, touring, educational programming and outreach activities.
    [Show full text]
  • A Feminist Perspective “Belle Is a Feminist,” Said Beauty and The
    A Feminist Perspective “Belle is a feminist,” said Beauty and the Beast’s screenwriter and book writer Linda Woolverton in a 1990 interview. “I wanted a woman of the ’90s, someone who wanted to do something other than wait for her prince to come." Twenty-five years after Disney introduced Belle to the world, debates still flare online and in numerous scholarly papers as to whether she’s a positive role model for girls. In a town that only praises her looks and scorns her intellect, Belle decisively remains true to her principles. But though Belle reads books, her favorite involves Prince Charming. Professor June Cummins of the National Center for the Study of Children’s Literature writes, “The trait that makes Belle different, more intelligent, and more ‘liberated’ than previous Disney heroines is that she likes to read books about Disney heroines.” Later, however, when she concludes that the Beast is “no Prince Charming,” she shares another one of her favorites, a tale that better reflects her determination: young King Arthur pulling the sword from the stone. Dissatisfied with her life, Belle doesn’t look for love as a solution, deftly rebuffing the bullying attention of Gaston. And while being held prisoner in a cursed castle isn’t the “adventure in the great wide somewhere” she dreamt about, Belle responds to a crisis admirably. She takes brave action to protect her father, who is weak and childlike, and she repeatedly defies her captor. That the Beast is Belle’s captor delivers the story’s most troubling message, summed up succinctly by freelance film critic Scott Mendelson: “I’ve long joked that I was able to ruin Disney’s Beauty and the Beast for others merely by uttering two words: Stockholm Syndrome.” Woolverton counters by viewing Belle in context, part of a continuum that has led to the heroines of Frozen and The Hunger Games, or to Disney’s 2010 Alice in Wonderland, which made Woolverton the first woman to get sole writing credit on a billion dollar movie.
    [Show full text]
  • Study Guide Prepared by Jeri Hammond and Ann Sorvari
    Disney’s Beauty and the Beast a Wheelock Family Theatre Study Guide prepared by Jeri Hammond and Ann Sorvari 200 Riverway │ Boston, MA 02215-4176 box office: 617.879.2300 │ www.wheelockfamilytheatre.org Be Our Guest at Wheelock Family Theatre’s Production of Disney’s Beauty and the Beast The story of Beauty and the Beast brings to Wheelock Family Theatre audiences a spunky, intellectually curious heroine in Belle. She is admirable from the first for her loyalty to her eccentric father, her love of reading (even though it brands her as “different”), and her refusal to accept a proposal of marriage from an arrogant and boastful nobleman. Over the course of the play, she learns that love sometimes comes from the least likely and least romantic of sources, that the surface is not the whole truth, and that home is where the heart is. Her Beast learns that love cannot be forced, that love means freeing, not caging, your beloved, and that true power comes from giving it away. These two are surrounded by an entertaining collection of characters—some comic, some caring, some evil, some beastly, some silly—who add spice to the central story and help underscore the overall message about the unselfish generosity of love. Welcome to the heartwarming world of this wonderful tale! On Your Way to the Theatre… Beauty and the Beast is a story with which many, or even all, students are likely to be familiar, especially in the Disney animated film version, which is the basis for the WFT production. Some students may be curious to see how a live stage production will deal with Lumiere, Mrs.
    [Show full text]
  • Gender, Class and Ethnicity in the Disney Princesses Series – Kirsten Malfroid 1
    Universiteit Gent Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Gender, Class, and Ethnicity in the Disney Princesses Series Kirsten Malfroid Promotor: Masterproef ingediend met het oog op het behalen van de graad van Dr. Katrien De Moor Master in de Vergelijkende Moderne Letterkunde Academiejaar 2008 - 2009 ii ACKNOWLEDGEMENTS Real heroes and heroines stay in anonymity, but I would still like to extend some words of thankfulness to my family and friends, who “simply” were there with ceaseless support. I would also like to thank the Walt Disney Company, for releasing the movies that became my current material for analysis; my parents, for once taking me to the theater to see them; and Prof. dr. Àngels Carabí Ribera, who teaches at the University of Barcelona, for introducing me to “a whole new world” of gender studies to analyze them. In addition, Sebastian Loll deserves special mention for pointing to Donald Duck‟s collision with fascism, while Kasper Malfroid has spared me the desperation of trying to subdue Microsoft Office. But most of all, I am indebted to my promoter, dr. Katrien De Moor, who guided me with excellent advice and encouraging words until the end. Ghent, augustus 2009 iii TABLE OF CONTENTS Acknowledgements ...................................................................................................... ii Table of Contents ........................................................................................................ iii I. Introduction .........................................................................................................
    [Show full text]
  • Fundação Getulio Vargas Escola De Administração De
    FUNDAÇÃO GETULIO VARGAS ESCOLA DE ADMINISTRAÇÃO DE EMPRESAS DE SÃO PAULO A STUDY OF THE MUSICAL THEATRE INDUSTRY AND PRODUCTION IN SÃO PAULO: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES CANDICE LÚCIA CHRIS ACHÉ MONTANGERAND SÃO PAULO 2017 CANDICE LÚCIA CHRIS ACHÉ MONTANGERAND A STUDY OF THE MUSICAL THEATRE INDUSTRY AND PRODUCTION IN SÃO PAULO: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES Thesis presented to Escola de Administração de Empresas de São Paulo of Fundação Getulio Vargas, as a requirement to obtain the title of Master in International Management (MPGI). Knowledge Field: Gestão e Competitividade em Empresas Globais Advisor: Prof. Dr. Luís Henrique Pereira SÃO PAULO 2017 Montangerand, Candice Lúcia Chris Aché A study of the musical theatre industry and production in São Paulo: challenges and opportunities / Candice Lúcia Chris Aché Montangerand. – 2017. 125f. Orientador: Luís Henrique Pereira Dissertação (MPGI) - Escola de Administração de Empresas de São Paulo. 1. Teatro musical - São Pauo (SP). 2. Indústria do lazer. 3. Entretenimento. I. Pereira, Luís Henrique. II. Dissertação (MPGI) - Escola de Administração de Empresas de São Paulo. III. A study of musical theatre industry and production in São Paulo: challenges and opportunities. CDU 792.5(816.11) CANDICE LÚCIA CHRIS ACHÉ MONTANGERAND A STUDY OF THE MUSICAL THEATRE INDUSTRY AND PRODUCTION IN SÃO PAULO: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES Thesis presented to Escola de Administração de Empresas de São Paulo of Fundação Getulio Vargas, as a requirement to obtain the title of Master in International Management (MPGI). Knowledge Field: Gestão e Competitividade em Empresas Globais Approval Date 13/12/2017 Committee members: ________________________________ Prof. Dr. Luís Henrique Pereira ________________________________ Prof. Dr. Benjamin Rosenthal ________________________________ Prof.
    [Show full text]
  • Temática: Música, Teatro E Cinema CARDOSO, A
    Revista MúsicaHodie,Goiânia -V.16,209p.,n.1,2016 Artigos Científicos - Temática: Música, Teatro e Cinema CARDOSO, A. B.; FERNANDES, A. J.; CARDOSO-FILHO, C. Breve história do Teatro Musical no Brasil, e compilação de seus títulos. 103_artigo Revista Música Hodie, Goiânia, V.16 - n.1, 2016, p. 29-44 Breve história do Teatro Musical no Brasil, e compilação de seus títulos Adriana Barea Cardoso (IA/Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, Brasil) [email protected] Angelo José Fernandes (IA/Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, Brasil) [email protected] Cassio Cardoso Filho (FCM/Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, Brasil) [email protected] Resumo: Introdução: O teatro musical no Brasil se revela hoje um dos principais elementos de entretenimento no ei- xo Rio-São Paulo. O grande aquecimento desse mercado, aliado ao crescimento técnico e comercial, tem contribuído decisivamente para este mercado de fomento da cultura. Objetivo: Tabular os principais títulos de peças de musicais montados desde os anos 1950 até hoje, bem como situá-los no contexto cultural em que estiveram inseridos. Méto- dos: Busca sistemática dos dados das peças montadas em nosso país, através da internet e da literatura que apresente essa temática. Principais Conclusões: o número de Musicais tem crescido, com uma mudança a partir dos anos 1990 com as versões dos principais títulos da Broadway, com incremento do público e do financiamento destinado a esta área. Cumpre ressaltar também a pressão positiva exercida sobre os cantores-atores, com busca por melhor formação técnica e artística a fim de incrementar este rol de profissionais.
    [Show full text]
  • Originally Produced by Disney Theatrical Productions Music By
    Originally Produced by Disney Theatrical Productions Music by ALAN MENKEN • Lyrics by HOWARD ASHMAN & TIM RICE • Book by LINDA WOOLVERTON Originally Directed by Rob Roth Director's Note Be Our Guest! I can't possibly thank the amazing cast and crew enough for the incredible amount of work they’ve done for this musical. None of this would have come together without their dedication and passion for theatre. We hope you’ll thoroughly enough yourself. I have held the belief for a very long time that Disney’s adaptation of Beauty and the Beast is a textbook example of a perfect animated movie. There’s a reason it was nominated for Best Picture. Its characters, the pacing of events, the themes and of course, the music, all fit together so well. It’s the timeless, magical tale that teaches children not to judge a book by its cover. As I approached bringing this story to life on the stage, I came to realize not just how deeply that message runs, but how many more lessons we can derive from this content aimed towards a younger demographic. This is what surprised me the most: the fact that this “Kids’ Musical” has so much to offer and teach us that we as adults are so quick to forget. There are simple morals, to be sure, such as the value of being kind, seeing the best in other people, and that uniqueness is to be celebrated… all things we should always try to keep in mind. You may think that these are obvious lessons, and I hope you do, but we as a society have reached a point where they cannot be stated enough.
    [Show full text]
  • ENTREVISTA COM CLAUDIO BOTELHO Revista Brasileira De Tradutores Nº
    Tradução & Comunicação ENTREVISTA COM CLAUDIO BOTELHO Revista Brasileira de Tradutores Nº. 26, Ano 2013 Adriana Fiuza Meinberg Universidade Estadual de Campinas Unicamp [email protected] Anhanguera Educacional Ltda. Correspondência/Contato Alameda Maria Tereza, 4266 Valinhos, São Paulo CEP 13.278-181 [email protected] Coordenação Instituto de Pesquisas Aplicadas e Desenvolvimento Educacional - IPADE Entrevista Recebido em: 21/10/2013 Avaliado em: 05/11/2013 Publicação: 17 de dezembro de 2013 143 144 Entrevista com Claudio Botelho FAZENDO ARTE COM LETRAS QUE VIVEM NO MUNDO DA CANÇÃO Apresentação Claudio Botelho é produtor de musicais teatrais, diretor de teatro, adaptador, versionista, ator, cantor, compositor. Começou a trabalhar com musicais no início da década de 80 e hoje conta com mais de 31 espetáculos em seu curriculum. Em 1999 o conjunto de seus trabalhos recebeu o Prêmio Mambembe. Em 2000, recebeu o Prêmio Governo do Estado do Rio de Janeiro por seu trabalho em Cole Porter. Em 2004, recebeu o Prêmio Shell pelas versões para o português do musical Tudo é Jazz! Entrevista Tradução & Comunicação (T&C): Poderia nos contar sobre sua formação em música e em inglês? Claudio Botelho (CB): Toco piano e violão, embora não me considere um musicista a ponto de me apresentar tocando. Apenas conheço o suficiente para conduzir meu trabalho. Minha formação em inglês é praticamente autodidata. Não fiz nenhum curso específico. Estudei no colégio com uma professora muito especial. O restante aprendi com minha Tia Maria Helena, professora de inglês. Não falo inglês nem alemão, mas leio ambos os idiomas. Nunca os estudei. Aprendi lendo e sozinho.
    [Show full text]
  • Social Experience and Us Musical Theatre on São Paulo’S Stages 1
    http://dx.doi.org/10.1590/2238-38752020v1038 1 Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), Instituto de Filosofia e Ciências Humanas, Campinas, SP, Brasil [email protected] https://orcid.org/0000-0001-8884-2357 Bernardo Fonseca Machado I SOCIAL EXPERIENCE AND US MUSICAL THEATRE ON SÃO PAULO’S STAGES 1 Since the turn of the millennium, shows originating on Broadway, New York, have begun to be produced in many different cities around the world. During the 1980s and 1990s, American entrepreneurs developed strategies for selling theatrical works in cities of various nations (Machado, 2018). These producers elaborated a procedure for selling the rights to Broadway shows to other coun- tries: they started to offer the rights to musicals for purchase by foreign com- panies via a rights licensing agency, Music Theatre International (MTI) (Gamer- dec., 2020 dec., man, 2010). – Brazil was one of the countries that invested in these productions. Par- , sep. , ticularly in the São Paulo theatre scene at the start of the new century, a series 980 – of indicators demonstrates the vigour of this enterprise: the number of shows, the size of audiences, the financial sums generated, and the construction of new buildings. For example, there were three versions of Broadway shows be- tween 1950 and 1969, four between 1970 and 1979, rising to seven between 1980 and 1989, and the same number between 1990 and 1999. In the decade from 2000 to 2009, the conditions for producing musicals changed and the shows rose to 20 and, finally, between 2010 and 2016, jumped to 48 (Cardoso, Fernandes & Cardoso Filho, 2016).
    [Show full text]
  • CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY A. Type Of
    CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY A. Type of Research Methodology Research is defines as an original contribution to the existing stock of knowledge making for its advancement. It is the pursuit of truth with the help of study, observation, comparison and experiment. In short, the search for knowledge through objective and systematic method of finding solution to a problem is research. The systematic approach concerning generalization and the formulation of a theory is also research.41 Research is an academic activity that consisting problem, hypothesis, collecting facts, analyzing the facts, and reaching the conclusion. Methodology is regarded as a kind of „action reading‟ or more precisely as, an „action repertoire‟. Action reading means: preparing a type of repertoire, based on a set of premises, (theoretical) considerations and practical conditions, according to which the researcher structures the logic of his research given the question he wants to answer. 42 The result when the researcher was done well, it is a dedicated customized methodology for the research project. A fundamental premise here is that the researcher is in a position to manage his research process and can be held responsible for the choices made. 43 41C. R. Kothari, Research Methodology: Methods & Techniques, (New Delhi: New Age International (P) limited Publishers, 2004), 1. 42Jan Jonker and Bartjan Pennink, The Essences of Research Methodology, (New York: Springer Heidelberg, 2010), 22. 43Ibid., 23. 34 35 The existence of the research methodology has a goal of guiding the researcher in order to work systematically. The research methodology covers a set research activities conducted by researcher. It involves: 1.
    [Show full text]