The Context of Paratext: a Bibliometric Study of the Citation Contexts of Gérard Genette’S Texts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations Into Beninese Languages
DigitalResources SIL eBook 58 ® Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg Paratext in Bible Translations with Special Reference to Selected Bible Translations into Beninese Languages Geerhard Kloppenburg SIL International® 2013 SIL e-Books 58 2013 SIL International® ISSN: 1934-2470 Fair-Use Policy: Books published in the SIL e-Books (SILEB) series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes free of charge (within fair-use guidelines) and without further permission. Republication or commercial use of SILEB or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder(s). Editor-in-Chief Mike Cahill Compositor Margaret González VRIJE UNIVERSITEIT AMSTERDAM PARATEXT IN BIBLE TRANSLATIONS WITH SPECIAL REFERENCE TO SELECTED BIBLE TRANSLATIONS INTO BENINESE LANGUAGES THESIS MASTER IN LINGUISTICS (BIBLE TRANSLATION) THESIS ADVISOR: DR. L.J. DE VRIES GEERHARD KLOPPENBURG 2006 TABLE OF CONTENTS 1. INTRODUCTION.................................................................................................................. 3 1.1 The phenomenon of paratext............................................................................................ 3 1.2 The purpose of this study ................................................................................................. 5 2. PARATEXT: DEFINITION AND DESCRIPTION............................................................. -
Critical Responsei. Paratext and Genre System: a Response to Franco Moretti
Critical Response I Paratext and Genre System: A Response to Franco Moretti Katie Trumpener In the 1970s, as a teenage browser in West Germany’s remarkably well- stocked bookstores, I noted with astonishment that many German title pages included generic designations. German plays old and new tended to announce their dramatic status in idiosyncratic subtitles that seemed to push at the limits of the genre, even question the possibility of theater itself: Friedrich Schiller, Don Carlos. Infant of Spain. A Dramatic Poem (1783–87); O¨ do¨n von Horva´th, Faith, Love, Hope: A Little Dance of Death in Five Acts (1932); Wolfgang Borchert, Outside the Door: A Play No Theater Wants to Perform and No Public Wants to See (1947); Peter Weiss, The Investigation. An Oratorio in Five Songs (1965). Works in hybrid, documentary genres often had equally idiosyncratic subtitles; East German poet Sarah Kirsch named her 1975 oral history The Panther Woman. Five Unkempt Tales from the Tape Recorder. More occasionally, a work of fiction used its subtitle to play tricks on its reader. Robert Walser published his 1908 novel, for instance, as Jakob von Gunten. A Diary (although the work that follows is not exactly a fictional diary either). Yet most books of prose fiction and of poetry, I found, bore accurate if rudimentary generic designations: Heinrich Bo¨ll’s The Bread of the Early Years. Narrative (1955); Gu¨nther Grass’s The Tin Drum. Novel (1959); Reiner Kunze’s with the volume turned down. poems (1972); Karin Struck’s Class Love. Novel (1973). At the same time, German publishers and German literary culture seemed to place great weight on generic subdis- Critical Inquiry 36 (Autumn 2009) © 2009 by The University of Chicago. -
Text and Image in Translation
CLEaR, 2016, 3(2), ISSN 2453 - 7128 DOI: 10.1515/clear - 2016 - 0013 Text and Image in T ranslation Milena Yablonsky Pedagogical University of Cracow, Poland [email protected] Abstract The primary objective of the following paper is t he analysis of selected issues related to the translation of comic books. The paper aims at investigating the relationships between the text and the image and their implications in the process of translation. It reflects on the status of the translation of comics/graphic novels - a still largely unexp loited area within Translation Studies and briefly presents a definition and specificity of the genre. Moreover, it discusses Jakobson’s (1971) tripartite distinction into interlinguistic, intralinguistic and intersemiotic translation. The paper concludes with the analysis of certain issues associated with the Polish translation of V like Vendetta by Alan Moore, a text that is copious with intertextual and cultural references. Keywords: graphic novel, comics, V like Vendetta , Jakobson, constrained translat ion, intertextuality Introduction The translation of comic books still occupies a rather unexploited area within the discipline of Translation Studies, maybe due to the fact that it “might be perceived as a field of l esser interest” (Zanettin 273) and comics are usually regarded as an artistic form of a lower status. In Dictionary of Translation Studies by Shuttleworth and Cowie there is no t a single entry on comics. They refer to them only when they explain the term “multi - medial texts” ( 109 - 1 10) as: “ . The multi - medial category consists of texts in which the ver bal content is supplemented by elements in other media; however, all such texts will also simultaneously belong to one of the other, main text - type . -
Rethinking the Connection of Metaphor and Commonplace
RETHINKING THE CONNECTION OF METAPHOR AND TOPOS MAREIKE BUSS & JÖRG JOST RWTH AACHEN 1. Introduction Having survived the «death of rhetoric» (R. BARTHES 1985: 115), metaphor has become the centre of intensive research by philosophers of language and linguists in the twentieth cen- tury. Nowadays it is widely accepted that metaphor is not reducible to «a sort of happy extra trick with words» (I. A. RICHARDS [1936] 1964: 90), but is rather said to be a funda- mental principle of linguistic creativity with an invaluable cognitive function and heuristic potential. Topos or rather commonplace has, in contrast, a predominantly negative connota- tion in everyday and scientific language. Topos, which originally designated the place where to find the arguments for a speech, has become the cliché, the worn out phrase, or the stereotype. Nevertheless, there are numerous critical studies focusing on topoi in their heu- ristic and argumentative function. Aristotle’s Art of Rhetoric is one of the first and most important ‘textbooks’ for speech production. Following Aristotle, the purpose of rhetorical speech consists in persuading by argumentation. In this respect he defines rhetoric as «the faculty of discovering the possible means of persuasion in reference to any subject whatever.» (Rhetoric I, 1355b/14,2). Now, persuasion presupposes – as any perlocutionary act – that the utterances have been under- stood by the audience, in short: it presupposes (text) comprehension.1 When analysing the first three phases of rhetoric – heuresis, taxis and lexis – two features in particular stand out on account of the role they play in argumentation: topos and metaphor, which are treated in the heuresis and the lexis.2 Metaphor works in a heuristic and aesthetic manner, while topos operates in a heu- ristic and logical manner. -
Virtue and Rights in American Property Law Eric R
Cornell Law Review Volume 94 Article 14 Issue 4 May 2009 Virtue and Rights in American Property Law Eric R. Claeys Follow this and additional works at: http://scholarship.law.cornell.edu/clr Part of the Law Commons Recommended Citation Eric R. Claeys, Virtue and Rights in American Property Law, 94 Cornell L. Rev. 889 (2009) Available at: http://scholarship.law.cornell.edu/clr/vol94/iss4/14 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at Scholarship@Cornell Law: A Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Cornell Law Review by an authorized administrator of Scholarship@Cornell Law: A Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. RESPONSE VIRTUE AND RIGHTS IN AMERICAN PROPERTY LAW Eric R. Claey4 INTRODUCTION: ON VIRTUE AND FRYING PANS In Plato's Republic, Socrates persuades his conversationalists to help him construct a city organized around commerce. Glaucon, who has an idealist streak, dismisses this city as a "city of pigs."1 In re- sponse, Socrates sketches for Glaucon an ideal city ruled by the most virtuous citizens-the philosophers. 2 To make the city as just and har- monious as possible, the philosophers abolish the institution of pri- vate property. They require the auxiliary citizens to use external 3 assets only in cooperation, to contribute to common civic projects. This conversational thread presents a tension that is simply un- solvable in practical politics in any permanent way. Politics focuses to an important extent on low and uncontroversial ends, most of which are associated with comfortable self-preservation. -
PARATEXTUALITY and the LOST URTEXT Anthony Enns the Term
ANTHONY ENNS PARATEXTUALITY AND THE LOST URTEXT Anthony Enns The term “paratext” refers to the elements of a literary work that ac- company the text but are not considered part of the text itself, such as title pages, introductions, annotations, appendices, etc. Gérard Genette famously described the paratext as the “threshold…between the inside and the outside” of a text, and this threshold represents “a privileged place of a pragmatics and a strategy, of an influence on the public, an influence that…is at the service of a better reception for the text and a more pertinent reading of it” (2). In other words, the contextual information and critical commentary provided in the paratext ultimately serves the author’s own interests by ensuring that the text is interpreted correctly: “The way to get a proper reading is…to put the (definitely assumed) reader in possession of information the author considers necessary for this proper reading…[such as information] about the way the author wishes to be read” (209). Genette also noted that paratextual elements have expanded over time in order to satisfy “the educated public’s growing curiosity about the ‘making’ of the text and about the unearthing of versions the author had abandoned” (339). Paratexts were thus increasingly seen as necessary “supplements” or “acces- sories” to a literary work, and a text without a paratext is now viewed as “a power disabled…like an elephant without a mahout” (410). If a text without a paratext is “an elephant without a mahout,” then a “paratext without its text is a mahout without an elephant,” which Gen- ette dismissed as “a silly show” (410). -
Introduction to the Paratext Author(S): Gérard Genette and Marie Maclean Source: New Literary History, Vol
Introduction to the Paratext Author(s): Gérard Genette and Marie Maclean Source: New Literary History, Vol. 22, No. 2, Probings: Art, Criticism, Genre (Spring, 1991), pp. 261-272 Published by: The Johns Hopkins University Press Stable URL: https://www.jstor.org/stable/469037 Accessed: 11-01-2019 17:12 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to New Literary History This content downloaded from 128.227.202.135 on Fri, 11 Jan 2019 17:12:58 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms Introduction to the Paratext* Gerard Genette HE LITERARY WORK consists, exhaustively or essentially, of a text, that is to say (a very minimal definition) in a more or less lengthy sequence of verbal utterances more or less con- taining meaning. But this text rarely appears in its naked state, without the reinforcement and accompaniment of a certain number of productions, themselves verbal or not, like an author's name, a title, a preface, illustrations. One does not always know if one should consider that they belong to the text or not, but in any case they surround it and prolong it, precisely in order to present it, in the usual sense of this verb, but also in its strongest meaning: to make it present, to assure its presence in the world, its "reception" and its consumption, in the form, nowadays at least, of a book. -
Rethinking Mimesis
Rethinking Mimesis Rethinking Mimesis: Concepts and Practices of Literary Representation Edited by Saija Isomaa, Sari Kivistö, Pirjo Lyytikäinen, Sanna Nyqvist, Merja Polvinen and Riikka Rossi Rethinking Mimesis: Concepts and Practices of Literary Representation, Edited by Saija Isomaa, Sari Kivistö, Pirjo Lyytikäinen, Sanna Nyqvist, Merja Polvinen and Riikka Rossi Layout: Jari Käkelä This book first published 2012 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2012 by Saija Isomaa, Sari Kivistö, Pirjo Lyytikäinen, Sanna Nyqvist, Merja Polvinen and Riikka Rossi and contributors All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-3901-9, ISBN (13): 978-1-4438-3901-3 Table of ConTenTs Introduction: Rethinking Mimesis The Editors...........................................................................................vii I Concepts of Mimesis Aristotelian Mimesis between Theory and Practice Stephen Halliwell....................................................................................3 Rethinking Aristotle’s poiêtikê technê Humberto Brito.....................................................................................25 Paul Ricœur and -
Paratext – a Useful Concept for the Analysis of Digital Documents?
Proceedings from the Document Academy Volume 6 Issue 1 Proceedings from the 2019 Annual Article 11 Meeting of the Document Academy 2019 Paratext – a Useful Concept for the Analysis of Digital Documents? Roswitha Skare UiT The Arctic University of Norway, [email protected] Follow this and additional works at: https://ideaexchange.uakron.edu/docam Part of the Digital Humanities Commons, and the Library and Information Science Commons Please take a moment to share how this work helps you through this survey. Your feedback will be important as we plan further development of our repository. Recommended Citation Skare, Roswitha (2019) "Paratext – a Useful Concept for the Analysis of Digital Documents?," Proceedings from the Document Academy: Vol. 6 : Iss. 1 , Article 11. DOI: https://doi.org/10.35492/docam/6/1/12 Available at: https://ideaexchange.uakron.edu/docam/vol6/iss1/11 This Conference Proceeding is brought to you for free and open access by University of Akron Press Managed at IdeaExchange@UAkron, the institutional repository of The University of Akron in Akron, Ohio, USA. It has been accepted for inclusion in Proceedings from the Document Academy by an authorized administrator of IdeaExchange@UAkron. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Skare: Paratext 1. Genette’s concept of the paratext In his study, Paratexts: Thresholds of Interpretation (which appeared in French with the title Seuils in 1987), the French literature scholar Gérard Genette introduces the concept of the “paratext” to the public.1 Genette explains the term paratext as that “what enables a text to become a book and to be offered as such to its readers and, more generally, to the public” (Genette 1997, 1). -
Introduction to the Paratext*
Introduction to the Paratext* Gerard Genette HE LITERARY WORK consists, exhaustively or essentially, of a text, that is to say (a very minimal definition) in a more or less lengthy sequence of verbal utterances more or less con- taining meaning. But this text rarely appears in its naked state, without the reinforcement and accompaniment of a certain number of productions, themselves verbal or not, like an author's name, a title, a preface, illustrations. One does not always know if one should consider that they belong to the text or not, but in any case they surround it and prolong it, precisely in order to present it, in the usual sense of this verb, but also in its strongest meaning: to make it present, to assure its presence in the world, its "reception" and its consumption, in the form, nowadays at least, of a book. This accompaniment, of varying size and style, constitutes what I once christened elsewhere,' in conformity with the frequently ambiguous meaning of this prefix in French2--consider, I said, adjectives like parafiscal or paramilitary-the paratext of the work. Thus the paratext is for us the means by which a text makes a book of itself and proposes itself as such to its readers, and more generally to the public. Rather than with a limit or a sealed frontier, we are dealing in this case with a threshold, or-the term Borges used about a preface-with a "vestibule" which offers to anyone and everyone the possibility either of entering or of turning back. "An undecided zone"3 between the inside and the outside, itself without -
Linguistic Patterns of Viewpoint Transfer in News Narratives
Cognitive Linguistics 2019; 30(3): 499–529 Kobie van Krieken* and José Sanders Smoothly moving through Mental Spaces: Linguistic patterns of viewpoint transfer in news narratives https://doi.org/10.1515/cog-2018-0063 Received 1 June 2018; revised 18 December 2018; accepted 20 December 2018 Abstract: This article presents a Mental Space model for analyzing linguistic patterns in news narratives. The model was applied in a corpus study categoriz- ing various linguistic markers of viewpoint transfers between the mental spaces that readers must conceptualize while processing news narratives: a Reality Space representing the journalist and reader’s projected here-and-now view- point; a News Narrative Space representing the newsworthy events from a there-and-then viewpoint; and an Intermediate Space representing the informa- tion of the news actors provided from a temporal viewpoint in-between the newsworthy events and the present. Viewpoint transfers and their markers were examined in a corpus of 100 Dutch crime news narratives published over a period of fifty years. The results reveal clear patterns, which indicate that both linguistic structures and narrative-based as well as genre-based inferences play a role in the processing of news narratives. The results furthermore clarify how these narratives have been gradually crystallizing into a genre over the past decades. These findings elucidate the complex yet fluent process of conceptually moving between mental spaces, thus advancing our understanding of the rela- tion between the linguistic and the cognitive representation of narrative discourse. Keywords: viewpoint, mental spaces, news narrative, tense, temporal adverbs 1 Introduction A considerable proportion of human communication takes place in narrative formats (Bruner 1991). -
Diegesis – Mimesis
Published on the living handbook of narratology (http://www.lhn.uni-hamburg.de) Diegesis – Mimesis Stephen Halliwell Created: 17. October 2012 Revised: 12. September 2013 1 Definition Diegesis (“narrative,” “narration”) and mimesis (“imitation,” “representation,” “enactment”) are a pair of Greek terms first brought together for proto- narratological purposes in a passage from Plato’s Republic (3.392c–398b). Contrary to what has become standard modern usage (section 3 below), diegesis there denotes narrative in the wider generic sense of discourse that communicates information keyed to a temporal framework (events “past, present, or future,” Republic 392d). It is subdivided at the level of discursive style or presentation (lexis ) into a tripartite typology: 1) haple diegesis, “plain” or “unmixed” diegesis, i.e. narrative in the voice of the poet (or other authorial “storyteller,” muthologos, 392d); 2) diegesis dia mimeseos, narrative “by means of mimesis,” i.e. direct speech (including drama, Republic 394b–c) in the voices of individual characters in a story; and 3) diegesis di’ amphoteron, i.e. compound narrative which combines or mixes both the previous two types, as in Homeric epic, for example. From this Platonic beginning, the terms have had a long and sometimes tangled history of usage, right up to the present day, as a pair of critical categories. 2 Explication The diegesis/mimesis complex is introduced by Socrates at Republic 392c ff. to help categorize different ways of presenting a story, especially in poetry. His aim is to sketch a basic psychology and ethics of narrative. From Republic 2.376c ff. Socrates has been concerned with the contribution of storytelling in general, poetry (the most powerful medium of verbal narrative in Greek culture) in particular, to the education of the “guardians” of the ideal city hypothesized in the dialogue.