OPEN18 Dedicato a Lorenzo Buono “Lascia Che Ti Spieghi Un Paio Di Cose

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

OPEN18 Dedicato a Lorenzo Buono “Lascia Che Ti Spieghi Un Paio Di Cose OPEN18 Dedicato a Lorenzo Buono “Lascia che ti spieghi un paio di cose. Il tempo è poco. Questa è la prima cosa. Per l’astuto, il tempo è astuto. Per l’eroe, il tempo è eroico. Per la puttana, il tempo è solo un altro trucco. Se sei gentile, il tuo tempo è gentile. Sei hai fretta, il tempo vola. Il tempo è un servitore, se tu ne sei il padrone. Il tempo è il tuo dio, se tu sei il suo cane. Noi siamo i creatori del tempo, le vittime del tempo, e gli assassini del tempo. Il tempo è senza tempo. Questa è la seconda cosa. Tu sei l’orologio, Cassiel.” Così vicino, così lontano!, Wim Wenders. “Let me explain a couple of things. Time is short. That’s the frst thing. For the weasel, Time is a weasel. For the hero, Time is heroic. For the whore, Time is just another trick. If you’re gentle, your Time is gentle. If you’re in a hurry, Time fies. Time is a servant, if you are its master. Time is your god, if you are its dog. We are the creators of Time, the victims of Time, and the killers of Time. Time is timeless. That’s the second thing. You are the clock, Cassiel.” Faraway, So Close!, Wim Wenders. COMMUNICATIONS COMMUNICATIONS ARTE ARTE Con il patrocinio di Under the patronage of Organizzazione Organized by In collaborazione con In collaboration with COMMUNICATIONS COMMUNICATIONS ARTE ARTE MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI Ideatore e Curatore Conceiver and Curator Paolo De Grandis Presidente President Co-Curatrice Co-Curator Coordinamento Organizzativo Organizational Coordination Carlotta Scarpa Direttore Director Coordinamento Redazionale Editorial Coordination Francesca Romana Greco Assistenza Artistica Artistic Assistant Sofa Arango Echeverri OPEN 18. Edizione 18th Edition In collaborazione con In collaboration with Municipalità Lido Pellestrina Catalogo Catalogue PDG Arte Communications C.F. 94073370275 Via P. Orseolo II 16, 30126 Venezia Lido - Italy Tel.+ 39 041 5264546 Fax +39 041 2769056 [email protected] www.artecommunications.com Ideazione Grafca Graphic Design Sofa Arango Echeverri Assistenza Editoriale Editorial Assistant Giulia Colletti Traduzioni Translations Rossella Bagnardi Sandra Speirs Stampa Printing Europrint - Treviso Edizioni Edited by © PDG Arte Communications 2015 Sommario Summary 18 PAOLO DE GRANDIS 56 Italia Italy Francesco De Molfeta Ideatore e Curatore Conceiver and Curator 58 Italia Italy Piero Fogliati 60 Italia Italy Tancredi Mangano 20 CARLOTTA SCARPA 62 Italia Italy Vincenzo Mascia Co-Curatrice Co-Curator 64 Italia Italy Lucio Micheletti 66 Italia Italy Michelangelo Pistoletto 25 DANIELA PALAZZOLI 70 Italia, Germania Italy, Germany Piero Pizzul & Ulrike Pusch-Holbinger Critico d’Arte Art Critic 72 Italia Italy Gianmaria Potenza 74 Italia Italy Ri.Co. 27 SERENA MORMINO 76 Italia Italy Marco Nereo Rotelli Critico d’Arte Art Critic 80 Italia Italy Arianna Spada 82 Italia Italy Aldo Spinelli 29 DANNY CARELLA 84 Italia Italy Giuliano Tomaino Presidente Municipalitá di Lido Pellestrina 86 Italia Italy Viti & Zampini Mayor of the Town of Lido Pellestrina 88 Svezia Sweden Mats Bergquist 90 Svizzera Switzerland Heinz Aeschlimann 31 ILIO RODONI 92 Taiwan R.O.C. Yahon Chang General Manager Hilton Molino Stucky 96 Taiwan R.O.C. Kuang-Yu Lee 100 Turchia Turkey Gönül Nuhoğlu 32 PREMIO OPEN OPEN PRIZE 104 USA Daniel Rothbart 34 ARTISTI ARTISTS 106 NATIONAL TAIWAN UNIVERSITY OF ARTS 36 Andorra Agustí Roqué 40 Cina China Qin Feng 118 ART-ST-URBAN 42 Colombia Jaime Arango Correa 46 Corea, USA Korea, USA Nam June Paik 126 BIOGRAFIE BIOGRAPHIES 48 Georgia Eteri & Gocha Chkadua 50 Italia Italy Lello Ardizzone alias Tony Wetfoor 132 PDG ARTE COMMUNICATIONS 52 Italia Italy Daniele Basso 54 Italia Italy Carlo Bernardini 137 RINGRAZIAMENTI ACKNOWLEDGEMENTS © Sofa Arango Echeverri Paolo De Grandis Ideatore e Curatore • Conceiver and Curator Da 18 anni diffondiamo l’arte liberamente tra il Lido e Venezia, portiamo For 18 years we have been spreading art freely between Lido and Venice, Sono sempre felice poi di riaffermare che OPEN è un enorme macchina speaking, a mill that satisfes the appetite for art with its gears. Sculptures, la cultura a quelli che, o per poco tempo o per abitudine, non frequentano bringing culture to those who, through lack of time or habit, are not che muove artisti, critici, curatori e istituzioni e così, metaforicamente, installations, performances open to everyone, expressive itineraries i luoghi deputati ad ospitare l’arte. frequent visitors to art venues. un mulino, che con i suoi ingranaggi sazia l’appetito d’arte. Sculture, in which the cities and their unexplored territories pulsate moment installazioni, performance aperti a tutti, percorsi espressivi nei quali by moment, breeding grounds of meanings and values. We relaunch Diamo spazio e voce all’arte, l’arte dà spazio e voce alla nostra volontà di We give space and a voice to art, while art gives space and a voice to our attimo per attimo pulsano le città e i loro territori inesplorati, fucine di our commitment year after year, varying the theoretical and practical articolare un percorso espositivo originale per elevare gli spazi pubblici desire to create an original exhibition itinerary to elevate the public areas signifcati e valori. Impegno che rilanciamo anno dopo anno mutando la confguration of the islands of Lido and San Servolo, and now Giudecca della nostra città a luogo presente e vivo nella sensibilità collettiva. of our city as a place that is present and alive in the collective awareness. confgurazione teorica e pratica dell’Isola del Lido e di San Servolo poi this year. fno alla Giudecca quest’anno. OPEN è nata come una mostra pionieristica, da qualcuno guardata con OPEN began as a pioneering exhibition, viewed with suspicion by Utopia? No, as long as those who produce artistic creations, exhibitions sospetto come accade ed è sempre accaduto a quelle iniziative che si some as often happens, and has always happened, to activities that Utopia? No, fnché chi produce creazioni artistiche, mostre o servizi, è or services are aware that they all have the same goal: civilisation on a pongono in uno spazio di avanguardia e si misurano con le diffcoltà di are forerunners in their feld and come up against the diffculties of consapevole che lo scopo è unico per tutti: una civiltà a misura d’uomo. human scale. exhibiting in open-air spaces and unprecedented contexts. esporre presso gli spazi all’aperto ed in contesti inediti. Prosegue la felice collaborazione con il Premio Arte Laguna e la Mostra We continue our successful collaboration with the Lagoon Art Prize We move, we adapt and we grow together with the problems that we d’Arte Cinematografca di Venezia con il Premio OPEN che quest’anno and the Venice Film Festival, awarding the OPEN Prize, which this year Ci spostiamo, ci adattiamo e cresciamo insieme alle problematiche che have come up against year after year, due to certain shameful choices giunge alla sua quindicesima edizione. celebrates its ffteenth edition. anno dopo anno siamo costretti a subire per alcune scelte scellerate che that have changed Venice Lido in a negative sense and transformed the hanno cambiato negativamente il Lido di Venezia, hanno trasformato happy islands into spaces for rent. We have therefore had to face a new OPEN semina e produce arte grazie alle collaborazioni che negli anni OPEN sows and produces art thanks to collaborations that, over the isole felici in spazi da affttare. Cosicché ci siamo trovati ad affrontare challenge: reinventing places. This very challenge has led the works to hanno portato questa mostra ad essere inserita tra le più conosciute e years, have led this exhibition to be one of the best known and most una nuova sfda: reinventare luoghi. Ed è proprio questa sfda che ha travel to unexplored areas of Venice. OPEN has thus become a cultural prestigiose del panorama culturale internazionale. prestigious events on the international cultural scene. portato le opere a viaggiare in quegli spazi Veneziani inesplorati. OPEN journey for the aesthetic enrichment of the spirit, offering a further è divenuto quindi un viaggio culturale per l’arricchimento estetico contribution to the knowledge of contemporary art and some of its Desidero ringraziare gli amici curatori Achille Bonito Oliva, Daniela I wish to thank our friends and curators Achille Bonito Oliva, Daniela dello spirito e per un contributo ulteriore alla conoscenza dell’arte forms of expression. Territories to be explored and re-imagined like the Palazzoli, Bruno Grossetti, Serena Mormino, Nevia Pizzul, J.J. Shih, Palazzoli, Bruno Grossetti, Serena Mormino, Nevia Pizzul, J.J. Shih, contemporanea e di alcuni dei suoi linguaggi. Territori da esplorare e hotels that offer huge possibilities of use. In a city like Venice, these Bianca Laura Petretto, Amalia Nangeroni, Vittoria Broggini, Manon Bianca Laura Petretto, Amalia Nangeroni, Vittoria Broggini, Manon, re-immaginare come gli alberghi che offrono enormi possibilità di hospitable facilities create synergies for exhibiting in historic locations. Comerio, Gertrud Kohler-Aeschlimann di art-st-urban e Wen-i Yang con Comerio, Gertrud Kohler-Aeschlimann of art-st-urban and Wen-i Yang fruizione. E sono proprio questi luoghi di ospitalità che in una città This year, for the frst time, one of the locations is the Molino Stucky, the la quale prosegue l’importante collaborazione con la National Taiwan with whom we are engaged in an important collaboration with the come Venezia creano le sinergie per esporre in sedi storiche. Quest’anno most important example of industrial archaeology in Venice, founded by University of Arts che propone insieme ai giovani artisti il progetto di National Taiwan University of Arts: with young artists, this proposes per la prima volta il Molino Stucky, il più importante monumento di Giovanni Stucky in 1895. It is certainly not a coincidence that its founder didattica dedicato ai bambini proprio con la convinzione che l’arte debba an educational project for children, based on the belief that, as in many archeologia industriale di Venezia, creato da Giovanni Stucky nel 1895.
Recommended publications
  • Richard Long Lives and Works in Bristol, UK 1966–68 St Martins School of Art, London, UK 1962–65 West of England College
    Richard Long Lives and works in Bristol, UK 1966–68 St Martins School of Art, London, UK 1962–65 West of England College of Art, Bristol, UK 1945 Born in Bristol, UK Selected Solo Exhibitions 2020 ‘FROM A ROLLING STONE TO NOW’, Lisson Gallery, New York, USA ‘MUDDY HEAVEN’, Sperone Westwater Gallery, New York, USA ‘FROM URIQUE TO ORIZABA RIVER DEEP MOUNTAIN HIGH’ Cuadra San Cristóbal, Mexico City, Mexico 2019 ‘Fate and Luck’, Galleria Lorcan O’Nell, Rome, Italy Lisson Gallery, Shanghai, China Galleria Tucci Russo Chambres d’Art, Turin, Italy Konrad Fischer Galerie, Berlin, Germany De Pont Museum, Tilburg, Netherlands 2018 ‘The Tide is High’, Alan Cristea Gallery, London, UK ‘Along The Way: Richard Long’, Fondation CAB, Brussels, Belgium Skulpturenhalle, Thomas Schutte Foundation, Neuss, Germany ‘ARTIST ROOMS: Richard Long’, Gallery Oldham, Oldham, UK ‘Circle to Circle’, Lisson Gallery, London, UK 2017 ‘ARTIST ROOMS: Richard Long: Drawn from the Land’, Derby Museum and Art Gallery, Derbyshire, UK ‘EARTH SKY’, Houghton Hall, Norfolk, UK ‘The Isle of Wight as Six Walks’, Quay Arts, Isle of Wight, UK 2016 ‘COLD STONES’, CAC Malaga, Malaga, Spain ‘Avon Tiber’, Galleria Lorcan O’Neill, Rome, Italy 2015 ‘Time and Space’, Arnolfini, Bristol, UK ‘The Spike Island Tapes’, Alan Cristea Gallery, London, UK ‘Larksong Line’, Galerie Tschudi, Zuoz, Switzerland 2014 ‘Prints 1970–2013’, The New Art Gallery, Walsall, UK Mendoza Walking, Faena Art Center, Buenos Aires, Argentina Lisson Gallery, London, UK 2013 ‘Artist Rooms: Richard Long’, Potties Museum
    [Show full text]
  • Giugno Duemilaundici | 32
    Mensile - Sped. in A.P. 45% art. 2. c. 20 let. B - l. 662/96 Firenze Copia euro 0,0001 20 c. 2. art. 45% A.P. in Sped. - Mensile free | anno nono | numero settantatré | maggio - giugno duemilaundici | www.exibart.com For Those About To Rock (We Salute You): ecco il nuovo numero di Exibart! Puntuale e carico come sempre. Una tradizione che prosegue, soprattutto nel rinnovamento: molti avranno già visto il lancio del nuovo sito internazionale che va ad aggiungersi al sito italiano. Da Exibart.com parte anche una nuova rubrica: INCHIESTA, le inchieste sull’arte. Siamo ormai consapevoli che l’iperinformazione ha l’unico effetto di stordire e produrre l’effetto inverso, quello della deinformazione e dell’ipertrofia da notizia. Mi diceva, con qualche rammarico, il compianto Dennis Oppenheim che la differenza sostanziale tra la scena dell’arte degli anni sessanta e settanta e quella odierna, è che oggi “siamo sotto tiro” da un numero di pallottole sparate a caso: le mostre. Noi siamo per la critica, per l’informazione critica, quindi la nuova rubrica nata proprio per il sito e quindi per essere continuamente aggiornata, sarà il terreno friabile con cui c’immergeremo nel “candido” mondo dell’arte, in tutte le sue sfumature, per assorbirne umori e sapori. Questo numero di Exibart.onpaper parte dalla Stazione Centrale del panorama internazionale: la Biennale di Venezia, il vero Gotha dell’arte. Alla Biennale è debitamente riservato il nucleo centrale della rivista con riflessioni sulla curatrice, le questioni scomode sulla Biennale di Sgarbi colte direttamente dalla voce dello stesso, i padiglioni storici, i nuovi padiglioni, gli eventi collaterali, lo speciale sugli artisti italiani di Ivan Fassio, e le interviste a due generazioni diverse di artisti: Yan Jiechang a Vettor Pisani cui si aggiungono le opinioni di due curatori d’eccezione: Massimiliano Gioni, il nome più adatto per una prossima biennale a firma italiana, e Hou Hanru, già curatore del Padiglione Cinese della 52sima edizione della Biennale.
    [Show full text]
  • GALLERIA CONTINUA Is Proud to Present for the First Time at The
    1/ 46, rue de la Ferté-Gaucher, 77169 Boissy-le-Châtel, France Tel. +33 (0)1 64 20 39 50 / [email protected] / www.galleriacontinua.com JANNIS KOUNELLIS 18/10/2015 - 20/12/2015 Opening Sunday 18 October 2015, noon - 6 pm Wednesdays to Sundays, from Noon to 6 pm GALLERIA CONTINUA is proud representation along with a radical ‘escape from the canvas’ provided Kounellis in 1967 with the to present for the first time at language that he has been using ever since to the Moulin de Boissy a solo articulate a spatiality he extracts from diffe- rent places and contexts. exhibition by one of the chief Kounellis’ voyage has its origins in the protagonists of postwar Italian libertarian and visionary impulse of an art founded on an extreme, dialectical mobility in art, Jannis Kounellis. Kounellis has respect to places, individuals, and signs. The di- been a major international figure mension of time has always been one of the prin- ciple concerns of his work, worked out through for the last forty-five years, a constant confrontation with history, overs- present on five continents and in tepping the present and ceaselessly stimulating many of the most prestigious a tension between the past and the future. In this context, his work seems not to be influen- collections and museums in the ced by current events, but by universal, timeless world. This exhibition brings themes. ‘I look among emotional and formal frag- ments for deviations from history’, the artist together the artist’s most affirms. ‘I am desperately searching for unity, recent works.
    [Show full text]
  • Giulio Paolini QUI DOVE SONO (HERE WHERE I
    Giulio Paolini QUI DOVE SONO (HERE WHERE I AM) Galleria Christian Stein Corso Monforte 23, Milan September 30, 2020-January 16, 2021 The Galleria Christian Stein presents a solo exhibition by Giulio Paolini (Genoa, 1940) entitled Qui dove sono (Here Where I Am), a reference to a work in the show and a homage to the Galleria Christian Stein, where Paolini exhibited for the first time over fifty years ago, in 1967, at the branch in Turin, and has continued to do so regularly throughout his career, most recently in 2016. The exhibition at the gallery on Corso Monforte is made up of five works, three of which were created expressly for the occasion. Sculpture and photography, suitably elaborated in Paolini’s language, tell a story that turns around myth, classical antiquity and history; the images on display are shrouded in an absolute dimension of time, remote from the realities of the present day. In the work located at the center of the room, In volo (Icaro e Ganimede) (In Flight [Icarus and Ganymede], 2019-20), the plaster cast of Ganymede, copy of a marble sculpture by Benvenuto Cellini (1500-71), stands on a high base. The youth is holding two wings made of gilded cardboard to evoke his flight to Olympus. In fact the myth of Ganymede is founded on the beauty of the young man, to whom Zeus, king of the gods, takes a fancy, abducting him in the form of an eagle and carrying him off to Olympus to be his lover. On the ground a square sheet of transparent material offers glimpses of fragments of a photographic image of the sky together with a reproduction of the figure of Icarus from the picture Daedalus and Icarus (1799) by the French painter Charles Paul Landon (1761-1826).
    [Show full text]
  • Luisa Rabbia
    GALLERY PETER BLUM LUISA RABBIA PETER BLUM GALLERY LUISA RABBIA Born 1970 in Pinerolo (Torino, Italy) Lives and works in Brooklyn, New York SELECTED SOLO EXHIBITIONS 2020 From Mitosis to Rainbow, Peter Blum Gallery, New York, NY 2018 Death&Birth, Peter Blum Gallery, New York, NY 2017 Love, Collezione Maramotti, Reggio Emilia, Italy (catalogue) 2016 Territories, Frieze Art Fair, Peter Blum Gallery, New York, NY A Matter of Life, RLWindow, Ryan Lee Gallery, New York, NY 2014-15 Drawing, Peter Blum Gallery, New York, NY Waterfall, installation for the façade of the Isabella Stewart Gardner Museum, Boston, MA Everyone, Studio Eos, Rome, Italy 2012 Coming and Going, Peter Blum Chelsea, New York, NY 2010 Luisa Rabbia, Fundación PROA, Buenos Aires, Argentina, curated by Beatrice Merz (catalogue) You Were Here. You Were There, Galerie Charlotte Moser, Genève, Switzerland 2009 Luisa Rabbia: Travels with Isabella. Travel Scrapbooks 1883/2008, Fondazione Querini Stampalia, Venezia, Italy In viaggio sotto lo stesso cielo, Fondazione Merz, Torino, Italy, curated by Beatrice Merz 2008 Travels with Isabella. Travel Scrapbooks 1883/2008, Isabella Stewart Gardner Museum, Boston, MA, curated by Pieranna Cavalchini (catalogue) 2007 Yesterdaytodaytomorrow, Mario Diacono Gallery, Boston, MA Together, Galleria Rossana Ciocca, Milano, Italy Luisa Rabbia, Massimo Audiello Gallery, New York, NY 2006 Luisa Rabbia, Marta Cervera Gallery, Madrid, Spain 2005 ISLANDS, GAMeC Galleria d'Arte Moderna e Contemporanea Raffaele de Grada, San Gimignano, Italy, curated by
    [Show full text]
  • Jannis Kounellis
    ! JANNIS KOUNELLIS BIOGRAFIA Nato nel 1936 a Piraeus, Grecia Morto nel 2017 a Roma, Italia MOSTRE PERSONALI SELEZIONATE 2019 Jannis Kounellis, Fondazione Prada, Venezia IT Jannis Kounellis. Les manteaux, Galerie Lelong & Co., Paris FR 2018 Jannis Kounellis, Gavin Brown’s enterprise, New York US Art & Coal. Homage to Jannis Kounellis, Museum Küppersmühle od Modern Art, Duisburg DE Jannis Kounellis in Statale, Università Statale di Milano, Milano IT Jannis Kounellis. Sindoni senza identità, Stamperia d’Arte Albicocco, Udine IT Jannis Kounellis. Boîtes. 1989-2015, Galerie Lelong & Co, Paris FR 2017 Kounellis. Impronte, Istituto Centrale per la Grafica - Palazzo Poli, Roma IT 2016 Jannis Kounellis e il teatro, Galleria Fumagalli, Milano IT The Negev Museum of Art, Be’er Sheva ISR DODECAFONIA, Gavin Brown’s enterprise, Sant’Andrea de Scaphis, Roma IT Kounellis: Relámpagos sobre México, MECA Museo-Espacio Ciudad de las Artes, Aguascalientes MEX Jannis Kounellis, La Monnaie de Paris, Paris FR Jannis Kounellis, Galerie Karsten Greve, Paris FR Jannis Kounellis, Centro Arti Visive Pescheria, Pesaro IT Jannis Kounellis, MAC USP - Museum of Contemporary Art, University of São Paulo BR 2015 Jannis Kounellis: New Works, Galleri Bo Bjerggaard, Copenhagen DK Firenze Suona Contemporanea, Museo Nazionale del Bargello, Firenze IT Galleria Continua, Les Moulins, Boissy-le-Châtel FR Untitled (12 Horses), Gavin Brown’s enterprise, 620 Greenwich St, New York US Untitled from Collezione Ramo, Collectorspace, Istanbul TR Galleria Christian Stein, Milano & Pero
    [Show full text]
  • Fondazione Prada Presents “Jannis Kounellis,” an Exhibition Curated by Germano Celant, from 11 May to 24 November 2019 in Venice
    FONDAZIONE PRADA PRESENTS “JANNIS KOUNELLIS,” AN EXHIBITION CURATED BY GERMANO CELANT, FROM 11 MAY TO 24 NOVEMBER 2019 IN VENICE Venice, 15 March 2019 – Fondazione Prada presents “Jannis Kounellis,” curated by Germano Celant, the major retrospective dedicated to the artist following his death in 2017. The exhibition runs from 11 May to 24 November 2019 (press preview taking place on Wednesday 8 May) at the historic palazzo of Ca’ Corner della Regina, Fondazione Prada’s Venetian venue. Developed in collaboration with Archivio Kounellis, the project brings together 70 works from 1958 to 2016, from both Italian and international art institutions and museums, including Tate Modern (London), Centre Pompidou - Musée national d’art moderne (Paris), Boijmans Van Beuningen Museum (Rotterdam), Walker Art Center (Minneapolis) and Castello di Rivoli Museo d’Arte Contemporanea (Turin), as well as from important private collections both in Italy and abroad. The show explores the artistic and exhibition history of Jannis Kounellis (Piraeus 1936 – Rome 2017), highlighting key moments in the evolution of his visual poetics and establishing a dialogue between his works and the eighteenth-century spaces of Ca’ Corner della Regina. The artist’s early works, originally exhibited between 1960 and 1966, are presented in two spaces on the first floor of the Venetian palazzo and deal with urban language. In an early phase, these paintings reproduce actual writings and signs from the streets of Rome. Later on, the artist transferred black letters, arrows and numbers onto white canvases, paper or other surfaces, in a language deconstruction that expresses a fragmentation of the real. From 1964 onward, Kounellis addressed subjects taken from nature, from sunsets to roses— these latter represented on canvases using automatic buttons.
    [Show full text]
  • William Anastasi
    WILLIAM ANASTASI Born Philadelphia, PA, in 1933 Lives and works in New York, NY AWARDS 2010 John Cage Award, Foundation for Contemporary Art SOLO EXHIBITIONS 2012 Jarry:Du/Joy, Blind Drawings, Walking, Subway, Drop, Vetruvian Man, Still, Galerie Jocelyn Wolff, Paris 2010 Drawings, Gering & López Gallery, New York, NY Isabelle Du Moulin und Nils Borch Jensen Galerie, Berlin, Germany William Anastasi, John Cage Award (Biennial Award) 2009 William Anastasi, Emilio Mazzoli Gallery, Modena, Italy William Anastasi Retrospective, curator: Inge Merete Kjeldgaard, The Esberg Museum of Modern Art, Esbjerg, Denmark 2008 Opposites Are Identical, Peter Blum Gallery (Chelsea), New York New works, Stalke Galleri / Stalke Up North / Stalke Out Of Space, Kirke Saaby, DK 2007 William Anastasi, Raw [Seven works from 1963 to 1966], The Drawing Center, New York William Anastasi, Paintings and drawings, Michael Benevento, The Orange Group, Los Angeles 2006 William Anastasi, Bjorn Ressle Fine Art, New York William Anastasi, Baumgartner Gallery, New York 2005 Drawings 1970-2005, Stalke Gallery, Copenhagen Blind, art agents, Hamburg William Anastasi, Rehbein Gallery, Cologne 2004 William Anastasi, SolwayJones, Los Angeles Galerie Jocelyn Wolff 2003 Blind, The Annex, NY 2001 William Anastasi: 1961-2000: A Retrospective at the Nikolaj Contemporary Art Center, Copenhagen 2000 William Anastasi, art agents, Hamburg 1999 ...vor mehr alseinem halben Jahrhundert, Landes Museum, Linz, Germany Drawings, Gary Tatintsian Gallery, NY 1998 I Am A Jew, The Philadelphia Museum
    [Show full text]
  • Press Luciano Fabro Frieze, April 1, 2008
    MARIAN GOODMAN GALLERY Luciano Fabro By Andrew Bonacina (April 1, 2008) The word ‘Ricomincerò!’ (I will start again) was poignantly inscribed at the entrance to ‘Luciano Fabro: Didactica magna, Minima moralia’. Punctuating the end of an energetic, manifesto-like statement by the artist railing against the ‘reduction of the work to the status of an advertising gimmick’, this personal call to arms could not help but be read as Fabro’s unintentional last will and testament in the wake of his death in June 2007, during preparations for the exhibition. These potent last words revealed an undiminished ethical stance toward the value of a work of art: a stance that fuelled the artist’s creation of a remarkable oeuvre spanning almost six decades. Inevitably, Fabro’s untimely death burdened this exhibition with expectations of a broad and exhaustive survey, yet his adamant desire to focus solely on early works produced between 1963 and 1968 was fully acknowledged by curators Rudi Fuchs, Eduardo Cicelyn and Silvia Fabro, the artist’s daughter, who realized this coolly austere exhibition according to Fabro’s detailed notes and plans. The exhibition’s cut-off date somewhat pointedly marked the moment Fabro became associated with the Arte Povera movement, which reflected a period of intense social and political change in Italy, characterized by strong anti-war sentiment, scepticism of new technology and a growing hatred of the rampant ‘Americanization’ of culture. Arte Povera embodied an art of protest, an art which, wrote Germano Celant in Arte Povera in 1967, consisted in ‘taking away, eliminating, downgrading things to a minimum, impoverishing signs to reduce them to archetypes’.
    [Show full text]
  • Download Download
    1 Histories of PostWar Architecture 2 | 2018 | 1 1968: It’s Just a Beginning Ester Coen Università degli Studi dell’Aquila [email protected] An expert on Futurism, Metaphysical art and Italian and International avant-gardes in the first half of the twentieth century, her research also extends to the sixties and seventies and the contemporary scene, with numerous essays and other publications. In collaboration with Giuliano Briganti she curated the exhibition Pittura Metafisica (Palazzo Grassi, Venice 1979) and edited the catalogue, while with Maurizio Calvesi she edited the Catalogue Raisonné of Umberto Boccioni’s works (1983). She curated with Bill Lieberman the Boccioni retrospective at the Metropolitan Museum of New York in 1988 and has since been involved in many international exhibitions. She organised Richard Serra’s show at the Trajan’s Markets (Rome 1999), planned the Gary Hill show at the Coliseum (Rome 2005) and was one of the three committee members of the Futurism centenary exhibition (Pompidou Paris, Scuderie del Quirinale Rome and Tate Modern London) celebrating in the same year (2009) with Futurism 100: Illuminations. Avant-gardes Compared. Italy-Germany-Russia the anniversary at MART in Rovereto. In 2015 she focused on Matisse’s fascination for decorative arts (Arabesque, Scuderie del Quirinale Rome) and at the end of 2017 a show organized at La Galleria Nazionale in Rome anticipated the fifty years of the 1968 “revolution”. Full professor of Modern and Contemporary Art History at the University of Aquila, she lives in Rome. ABSTRACT 1968 marks the beginning of a social, political and cultural revolution, with all of its internal contradictions.
    [Show full text]
  • The Politics of Arte Povera
    Living Spaces: the Politics of Arte Povera Against a background of new modernities emerging as alternatives to centres of tradition in the Italy of the so-called “economic miracle”, a group formed around the critic Germano Celant (1940) that encapsulated the poetry of arte povera. The chosen name (“poor art”) makes sense in the Italy of 1967, which in a few decades had gone from a development so slow it approached underdevelopment to becoming one of the economic dri- ving forces of Europe. This period saw a number of approaches, both nostalgic and ideological, towards the po- pular, archaic and timeless world associated with the sub-proletariat in the South by, among others, the writer Carlo Levi (1902-1975) and the poet and filmmaker Pier Paolo Pasolini (1922-1975). the numbers relate to the workers who join a mensa operaia (workers’ table), a place as much to do with alienation as unionist conspiracy. Arte povera has been seen as “a meeting point between returning and progressing, between memory and anti- cipation”, a dynamic that can be clearly understood given the ambiguity of Italy, caught between the weight of a legendary past and the alienation of industrial develo- pment; between history and the future. New acquisitions Alighiero Boetti. Uno, Nove, Sette, Nove, 1979 It was an intellectual setting in which the povera artists embarked on an anti-modern ap- proach to the arts, criticising technology and industrialization, and opposed to minimalism. Michelangelo Pistoletto. It was no coincidence that most of the movement’s members came from cities within the Le trombe del Guidizio, 1968 so-called industrial triangle: Luciano Fabro (1936-2007), Michelangelo Pistoletto (1933) and Alighiero Boetti (1940-1994) from Turin; Mario Merz (1925-2003) from Milan; Giu- lio Paolini (1940) from Genoa.
    [Show full text]
  • A Nomad in the City Germano Celant
    A Nomad in the City Germano Celant When Charles Simonds embarked on his artistic career between 1969 and 1971, he oper- ated in a setting that lay outside the traditional bounds of art: the street. He immediately sought to make his interventions burst from a context experienced and shared by others, by people outside of the world of art. His intention was to create art everywhere, in all kinds of settings. Ever since his first interventions in the streets of New York (1972, facing page and top right), he has managed to avoid the distortions of the pristine and aseptic space of the gallery or museum, creating works that have blended into the landscape of the city—a setting where the public is not inveigled by the communicative power of the sacred place, which makes the artistic object a separate entity; where instead the work is immersed in the chaos of life; and where the poetic and visual impulse is entrusted to its autonomous power of persuasion, without any defense. Urban space, with all of its communicative characteris- tics, is taken on for its centripetal force, prior to any artistic intervention. Simonds chose the urban landscape for its tension and its secret power, which is not the repetitive power of the “white cube,” but one of drama and tragedy, of magic and singularity. His choice, which he shared with artists such as Gordon Matta-Clark (bottom right), questioned the abstract and ideal dimensions of minimal art.1 His aim was to reject the environmental homogenization of the intervention and to enter the reality of the urban and architectural configuration, thus introducing the notions of hazard, risk, and chance and plunging into real life.
    [Show full text]