Phd Proposal

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Phd Proposal 1 CHAPTER ONE: INTRODUCTION AND RESEARCH CONTEXT 1.1 The concept of family language policy The term ‘language policy/planning’ has been defined in various ways (Reagan 2002: 420). The notion of ‘language policy’ is, however, generally used at the level of government or province which decides on the languages to be used by the people it administers. This policy is enshrined in a nation’s constitution; it has institutional backing, and is imposed on particular structures, groups of people, with rules and regulations. In other words, a government can enforce or implement a language policy. Spolsky (2004) insists that the processes that operate in macrolevel planning also operate in microlevel planning. In his view, language policy involves practices, beliefs or ideology about language and language use, and efforts to influence practices (p. 14). Beliefs or ideologies encompass the values attributed to a language that govern language choice (Spolsky 2004: 14). The choices in turn affect practices. For Spolsky, the domain of language policy may be any defined or definable social or political or religious group or community, ranging from a family through a sports team, or a neighbourhood or a village, or a workplace or organisation, or city or nation state or regional alliance. (Spolsky 2004: 40). Spolsky (2004) maintains that ‘language policy operates within a speech community of whatever size’ (p. 40). This thesis investigates the concept of language policy in relation to the microlevel: the family, in particular immigrant DRC families in South Africa. Since schools, companies, and public institutions have language policies, the meanings of language policy mentioned above can well be extended to family language policy (FLP). The notion of FLP (from now on FLP) requires taking cognizance of four key notions. The first fundamental notion of ‘family language policy’ in this thesis is that families make choices about which languages to use at home. This policy may be explicit or implicit (Spolsky 2004: 8), monolingual or multilingual, the same or different for adults 2 and children, highly regulated or ‘laissez- faire’. In this thesis, ‘family language policy’ is used to refer to a unilateral decision taken by parents about language use in the home. While some theorists would call it ‘language choice’ or ‘language preference’, I have chosen language policy in order to understand the relation between choice, power, identity and external forces. Second, the choice of which language/s the family has to use may be made democratically or negotiated between parents, and/or imposed by more powerful members of the family. It is important to understand the extent to which power relations in the family affect these language choices. For example, in African families that are patriarchal, the father has more power than the mother in making rules. Where policies are imposed, members of the family have to decide whether or not to comply and in what circumstances. Third, language is fundamentally tied to identity. ‘We learn who we are and what we are through the language(s) and local discourses in which we are raised’ (Ricento 2002: 1). The choice of language, for Hall (1974), is profoundly related to the choice of and construction of particular identities. Peirce’s (1995) work on identity and investment is crucial to understanding how a FLP is tied to a family’s values in relation to articulating distinct identities in SA which are informed by their aspirations. Their identity investments affect how they position themselves in relation to both the diasporic community and local communities. The final point is the impact of external forces on the formation and implementation of the FLP at the microlevel. For example, xenophobia directed at immigrants might lead to limited opportunities to interact with the local community and result in the choice of homeland languages in the family. The language of schooling may also influence a family’s decisions. In this research project I use the term ‘language choice’ to include all the languages used in face-to-face interactions. I also use the term ‘immigrant’ to mean ‘refugees and 3 asylum seekers’ as well as ‘émigrés or voluntary exiles’, and the term ‘practices’ to mean what people regularly do with language and how they do it. Further, the terms ‘language’ and ‘code’, on the one hand and the concepts ‘immigrant learners’ and ‘immigrant children’ on the other hand, are used interchangeably in this thesis. I also use the term ‘indigenous languages’ to refer to ‘all African or Bantu languages’. Similarly, the notion of ‘home languages’ is used to mean ‘all languages, African and non-African’, spoken in the homes of immigrant families. 1.2 Situating the research project For Gramsci (1985), every time the question of language surfaces, it means that a series of other problems are coming to the fore. Language is not a mere medium of communication but also a carrier of a set of societal values, the norms and beliefs of a given community. As a function of culture, language and its practices then become social manifestations of people's daily struggles. To this end, language as social action (Norton 2000; van Djik 1996) embodies relations of power embedded in people's interactions and mobility. The use of languages in immigrant families in a host country is likely to affect their linguistic or cultural identities. This study is concerned with the situated use of spoken language as a means of communication. It explores the in-family language socialization practices in four immigrant families from the Democratic Republic of Congo (DRC), using a multiple case study. The study is located in different areas of Johannesburg. It seeks to understand the assumptions that underpin family language policies, the children’s attitudes towards DRC indigenous languages, the nature of parent-child interaction, and the impact of the policy on relationships outside the home. It also investigates the research participants’ diasporic identities and their positioning in South Africa. Bosher (1997: 593) argues that the degree of ethnic identity maintenance is seen as a crucial factor for children's self- esteem, psychological well-being, successful adjustment to their new society. It also increases the chances of succeeding academically. 4 Through their language practices parents convey ‘language, behavior, values, and beliefs to give shape to their children’s experience or primary identity’ (Gee 1990: 151). The way we are perceived by ‘Others’ may also have an impact upon the way we actually perceive ourselves and in turn construct the ‘Other’. Local languages and discourses shape our ‘ways of being people-like-us, i.e. ways of behaving, interacting, valuing, thinking, believing, speaking’ (Gee 1996: viii). This establishes a link between language, culture and identity, as discussed further in Chapter 2. In a multicultural society like South Africa, multiple sets of discourses associated with varied ethnic and linguistic groups operate within complex multilingual settings. As a medium of cultural processes, language raises questions about the link between language and ‘authentic’ ethnic identity, particularly in the context of immigration. In this regard, Ricento (2002) asks how we can conceptualize the identities of people using multiple languages in multiple settings, specifically in the context of immigration. 1.3 Identifying the research problem In the context of immigration, homeland languages are often prohibited in family interactions because they are thought to impede the children’s spoken competence and literacy development in the dominant language of the host society. But this exclusion, Amati-Mehler et al (1994) argue, may engender in children a painful experience of exile from the affective world of their parents. On the other hand, homeland languages, particularly in the diaspora, may be perceived and encouraged as a core element of culture and ethnicity. Research has found that multilingualism (specifically, in the diaspora) allows mental flexibility and social mobility in multiple settings and circumstances, and that in a multilingual environment a child can learn to speak two or more languages (e.g. Cummins 1996, 1984, 1981a; Heugh 1995) simultaneously or sequentially. The question is: how do immigrant children maintain their linguistic and cultural heritage, along with the development of fluid identities that transcend the narrowly essentialist conceptions of ethnicity? 5 My interest in this research stems from my experiences and ethnic identity as a DRC immigrant teacher (and father) in South Africa. During my encounters with other DRC families (most of whom are both economic and political refugees), I noticed that some parents had restricted their children to the use of English at home, whereas they used two or more DRC indigenous languages in addition to French and sometimes interacted with children in these languages at home. Their children then responded in English. My immediate impulse as a father, a teacher, a researcher and a Congolese, with strong a sense of ethnic identity, was to understand the assumptions behind such language choices. The choice of any language in a family is often attributed to language valuation or assessment and linked to an array of cultural, moral and/or socio-economic strategies (Dhir & Savage 2002; Eiss & Pedersen 2002; Lankshear 2002; Grin 1996; Cooksey 1996; Coulmas 1992, 1991). In this study, I wanted to investigate how these language choices affect the research families, the status of DRC languages in the diaspora and the immigrants' sense of cultural belonging. Language is not only the medium by which ‘a community communicates its culture to its members within the society in which it operates; it also facilitates a creation of value through the exchange of ideas within the context of culture’ (Dhir & Savage 2002: 2). Dhir and Savage (2002) add that ‘like money, language is an asset’, what Bourdieu (1991) calls cultural capital. Gee (1996), drawing on Bourdieu, argues that each speech community has its own ways of thinking, behaving, saying, speaking, believing, acting, and valuing.
Recommended publications
  • 1. Description 1.1 Name of Society, Language, and Language Family: Loma, Loma, Niger-Congo (1) Alternate Names for the Loma Incl
    1. Description 1.1 Name of society, language, and language family: Loma, Loma, Niger-Congo (1) Alternate names for the Loma include “Buzi,” “Busy,” “Bouze,” Loghoma, Looma, and Lorma, although “Buzi” is considered an offensive name (1). The Loma language has many dialects, including Gizima, Wubomei, Ziema, Bunde, and Buluyiema (1). The Loma writing system is a syllabary consisting of 185 syllables, some of which have multiple versions (3). 1.2 ISO Code: 639-3: lom 1.3 Location: The Loma can be found mainly in Lofa county in northwestern Liberia (1), at about 8 degrees latitude and -10 degrees longitude (2). The area in which most Loma live is referred to as Wubomai, after Fala Wubo, who is considered to be the founder of the Loma tribe. 1.4 Brief History: The Loma tribe is said to have been founded around the 14th century A.D. by a man named Fala Wubo, who was the son of a Mali prince that had migrated after a power struggle. Fala Wubo himself also migrated due to rumors of him being the son of a slave mother, and thus not a true heir to his father’s properties. After discovering what would eventually become Wubomai and finding it already inhabited by a people known as the Wono, Fala Wubo led his men into years of fighting with the Wono that would eventually result in his people’s victory and settlement in that region. For many years, the area was divided into autonomously independent towns and villages, all with their own chief, which frequently fought amongst each other.
    [Show full text]
  • Person Marking in South-West Mande Languages: a Tentative Reconstruction1
    Mandenkan No. 46, 2010, pp. 3-48 Person Marking in South-West Mande Languages: 1 a Tentative Reconstruction Kirill Babaev Institute of Linguistics for the Russian Academy of Sciences, Moscow The article presents a brief comparative analysis of systems of person marking in the six languages of the South-Western group of the Mande family and a tentative reconstruction of the proto- language person markers. The paper includes data from the newly- discovered Zialo language recorded in 2010 by the Russian linguistic expedition to West Africa. Keywords: personal pronouns, person marking, comparative analysis, reconstruction, Mande languages, Niger-Congo languages 0. Introduction The general idea of the present paper is to conduct an analysis of the systems of person marking in the South-Western Mande (further referred to as SWM) languages and to deliver a tentative reconstruction of the original Proto-SWM system. So far, no attempt of such a reconstruction has been published. The area populated by speakers of SWM languages lies in the savanna and rainforest zones of West Africa. The group encompasses the following languages: 1. Bandi (French bandi) is spoken by about 100 thousand people (2001) in Lofa county in the northern part of Liberia. Bandi is rather homogeneous: the only variety with significant phonological peculiarities is the dialect of Yawiazu. 2. Kpelle (or Kpese, French guerzé) is in use by nearly 800 thousand speakers equally distributed between Guinea (N’Zérékoré province) and northern Liberia. There are about a dozen of dialects of Kpelle that vary greatly: the common distinction is drawn between the Guinean and Liberian dialect clusters.
    [Show full text]
  • Ergative/Absolutive and Active/Stative Alignment in West Africa: the Case of Southwestern Mande Valentin Vydrin
    Ergative/Absolutive and Active/Stative alignment in West Africa: The case of Southwestern Mande Valentin Vydrin To cite this version: Valentin Vydrin. Ergative/Absolutive and Active/Stative alignment in West Africa: The case of Southwestern Mande. Studies in Language, John Benjamins Publishing, 2011, 35 (2), pp.409-443. halshs-00717962 HAL Id: halshs-00717962 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00717962 Submitted on 14 Jul 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Ergative/Absolutive and Active/Stative alignment in West Africa: The case of Southwestern Mande Valentin Vydrin INALCO/CNRS-LLACAN, Paris Museum of Anthropology and Ethnography (Russian Academy of Sciences), St. Petersburg [email protected] Valentin Vydrin Museum of Anthropology and Ethnography 3, University Embankment St. Petersburg 199 034 Russia 1 Abstract It is usually believed that non-accusative alignment systems are very rare in Africa. A thorough study of the verbal systems of the Southwestern Mande languages (Looma, Mende, Kpelle) has shown that this group is an exception. The Ergative/Absolutive types of argument coding and semantic alignment are observed in these languages mainly in the personal marking on the verbs.
    [Show full text]
  • Liberian Studies ,Journal
    NUMBER 2 1970-1971 VOLUME III LIBERIAN STUDIES ,JOURNAL .- -'V .` p. N ' :s.' " EY ' L-lti?!?'.rì%. i 1;ìn..Ah 4 a. Edited by: David M. Foley, Svend E. Holsoe, University of Georgia University of Delaware OF DELAWARE OF ANTHROPOLOGY, UNIVERSITY PUBLISHED AT THE DEPARTMENT PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor Cover photograph: Clay bowl. Collected in 1961 from the potter, a Mandingo female, at Vamata, Deigbo chiefdom. 4 1/2" high, 6" wide. Svend E. Holsoe Collection. PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor VOLUME III 1970 -1971 NUMBER 1 LIBERIAN STUDIES JOURNAL EDITED BY Svend E. Holsoe David M. Foley University of Delaware University of Georgia EDITORIAL ADVISORY BOARD Igolima T. D. Amachree Western Illinois University J. Bernard Blamo Mary Antoinette Brown College of Liberal & Fine Arts William V. S. Tubman Teachers College University of Liberia University of Liberia George E. Brooks, Jr. Warren L. d'Azevedo Indiana University University of Nevada David Dalby Bohumil Holas School of Oriental and African Studies Centre des Science Humaines University of London Republique de Côte d'Ivoire James L. Gibbs, Jr. J. Gus Liebenow Stanford University Indiana University Bai T. Moore Department of Information and Cultural Affairs Republic of Liberia i Published at the Department of Anthropology, University of Delaware PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor CONTENTS page LIBERIAN PREHISTORY, by John H. Atherton 83 EARLY IRON SMELTING AMONG THE NORTHERN KPELLE, by Willi Schulze 113 SOME PROPOSALS FOR LIBERIAN ARCHEOLOGY, Frederick D.
    [Show full text]
  • Expanding the Unicode Repertoire: Un-Encoded Scripts of Africa and Asia
    Expanding the Unicode Repertoire Unencoded Scripts of Africa and Asia Deborah Anderson, SEI, Department of Linguistics, UC Berkeley Anshuman Pandey, Department of History, University of Michigan IUC 38 • November 5, 2014 Already Encoded Scripts (12) “Modern” use (8) Bamum/Bamum Supplement Historic use (3) Bassa Vah Egyptian Hieroglyphs Ethiopic/Ethiopic Supplement and Meroitic Cursive Extensions Meroitic Hieroglyphs Mende Kikakui Liturgical use (1) N’Ko Coptic Osmanya Note: Scripts in bold italic had assistance from Tifiangh SEI Vai Bassa Vah (Unicode 7.0) Scripts of Africa Unencoded scripts (historical) – possible candidates for encoding Additions to Egyptian Hieroglyphs (Ptolemaic) – over 7K characters Hieratic? Demotic? Source: Chicago Demotic Dictionary Numidian? Unencoded scripts (modern or near- modern) – good candidates (13) Adlam * (1978) Mwangwego (1979) Bagam (1910) Nwagu Aneke Igbo (1960s) Beria (1980s) Oberi Okaime (1927) Bete (1956) Borama (Gadabuursi) (1933) Garay (Wolof) (1961) * Approved by UTC Hausa Raina Kama (1990s) Kaddare (1952) Kpelle (1930s) Loma (1930s) Mandombe (1978) Unencoded scripts – not currently good candidates for encoding (21) Aka Umuagbara Igbo (1993) Masaba (1930) Aladura Holy alphabet (1927) Ndebe Igbo (2009) Bassa (1836) New Nubian (2005) Esan oracle rainbow (1996) Nubian Kenzi (1993) Fula (2 scripts) (1958/1963) Oromo (1956) Hausa (2 scripts) (1970/1998) Soni (2001) Kii (2006) Wolof Saalliw wi (2002) Kru alphabet (1972) Yoruba FaYe (2007) Luo (2 scripts)
    [Show full text]
  • Michael Mcgovern
    1 The Political Economy of Predation and Intergenerational Conflict along the Upper Guinea Coast Mike McGovern Yale University Quand on dit qu’il y a guerre tribale dans un pays, ça signifie que des bandits de grand chemin se sont partagé le pays. Ils se sont partagé la richesse; ils se sont partagé le territoire; ils se sont partagé les hommes. Ils se sont partagé tout et tout et le monde entier les laisse faire. Tout le monde les laisse tuer librement les innocents les enfants et les femmes. Et ce n’est pas tout! Le plus marrant, chacun defend avec l’energie du désespoir son gain et, en même temps, chacun veut agrandir son domaine.1 —Ahmadou Kourouma This is a story about an out-of-the-way place.2 Macenta Prefecture, Guinea, is one of the remotest parts of the Republic of Guinea, itself one of the least well-known countries on the African continent. Until 1987, there was no paved road reaching into this corner of Guinea, and the 1,000 kilometer trip from Macenta to Guinea’s capital, Conakry took about one week over rutted, treacherous, dirt roads. Macenta’s isolation was an artifact of historical and political forces as well as material ones. This marginality was both a cause and an effect of the Demystification Program that serves as the focal point of this book. The process of marginalization, however, is filled with twists and paradoxes, so we will have to reach backward into regional history to adequately explain it. This chapter sets the scene for the rest of the book by describing the political, economic and social dynamics of warfare in the precolonial period, and the ways that 1 When we say that there’s a tribal war in a country, that means that some highway bandits have carved up the country.
    [Show full text]
  • Liberian Studies Journal
    VOLUME XV 1990 NUMBER 1 LIBERIAN STUDIES JOURNAL 1 10 °W 8 °W LIBERIA -8°N 8°N- MONSERRADO GRAND BASSA MARGIBI -6 °N RIVER 1 6 °N- MILES MARYLAND Geography Department 10 °W University of Pittsburgh at Johnstown 1 8oW Published by THE LIBERIAN STUDIES ASSOCIATION, INC. PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor Cover map: compiled by William Kory, cartography work by Jodie Molnar; Geography Department, University of Pittsburgh at Johnstown. PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor VOLUME XV 1990 NUMBER 1 LIBERIAN STUDIES JOURNAL Editor D. Elwood Dunn The University of the South Associate Editor Similih M. Cordor Kennesaw College Book Review Editor Alfred B. Konuwa Butte College EDITORIAL ADVISORY BOARD Bertha B. Azango Lawrence B. Breitborde University of Liberia Beloit College Christopher Clapham Warren L. d'Azevedo Lancaster University University of Nevada Reno Henrique F. Tokpa Thomas E. Hayden Cuttington University College Africa Faith and Justice Network Svend E. Holsoe J. Gus Liebenow University of Delaware Indiana University Corann Okorodudu Glassboro State College Edited at the Department of Political Science, The University of the South PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor CONTENTS THE UNITED STATES- LIBERIA OPERATIONAL EXPERTS PROJECT 1 by Frank B. Kimble FOUNDING THE LIBERIA ACTION PARTY ..................................... 13 by Byron Tarr FATIMA MASSAQUOI FAHNBULLEH (1912-1978) PIONEER WOMAN EDUCATOR ............................................................................ 48 by Raymond J. Smyke SOARING ABOVE THE CLOUD OF MEDIOCRITY: THE CHALLENGES OF THE LIBERIAN PRESS IN THE NINETIES ......................................... 74 by C. William Allen PEACE CORPS SERVICE IN LIBERIA, 1%5 -1966: REFLECTIONS OF AN AFRICAN-AMERICAN VOLUNTEER 85 by Carl E.
    [Show full text]
  • Liberian Studies Journal
    VOLUME XXIX 2004 Number 2 LIBERIAN STUDIES JOURNAL I 10°W 8°W LIBERIA -8°N 8°N- LOFA GRAND CAPE MOUNT BONG NIMBA BOMI _a? ,o, MONSERRADO *- GRAND BASSA MARGIBI -6°N RIVER 6°N-' CESS GRAND GEDEH /Or amain. It. SINGE 11144561616p LIBERIA 4411111110 GRAND KRU N 110.4 MILES 0 1 --1 50 le 0 MARYLAND Geography Department 10°W Universty of Pittsburgh at Johnstown 8°W i i Published by THE LIBERIAN STUDIES ASSOCIATION, INC. PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor LIBERIAN STUDIES JOURNAL Editorial Policy The Liberian Studies Journal is dedicated to the publication of original research on social, politi- cal, economic, scientific, and other issues about Liberia or with implications for Liberia. Opin- ions of contributors to the Journal do not necessarily reflect the policy of the organizations they represent or the Liberian Studies Association, publisher of the Journal. Manuscript Requirements Manuscripts submitted for publication should not exceed 25 typewritten, double-spaced pages, with margins of one-and a-half inches. The page limit includes graphs, references, tables and appendices. Authors may, in addition to their manuscripts, submit a computer disk of their work preferably in MS Word 2000 or WordPerfect 6.1 for Windows. Notes and references should be placed at the end of the text with headings, e.g., Notes; References. Notes, if any, should precede the references. The Journal is published in June and December. Deadline for the first issue is February, and for the second, August. Manuscripts should include a cover page that provides the title of the text, author's name, address, phone number, e-mail address, and affiliation.
    [Show full text]