Polonus 12(242)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Pismo Zwiazk, u Polaków w Rumunii 12 (242) 2016 Revista Uniunii Polonezilor din România W imieniu Zarządu Związku Polaków w Rumunii życzę Państwu na te święta wiele radości i spokoju oraz chwil spędzonych w ciepłej, rodzinnej atmosferze. Niech Boże Narodzenie będzie dostatnie, bez trosk i zmartwień, a Nowy Rok – pełen szczęścia, zdrowia i pomyślności w życiu prywatnym i zawodowym Prezes Gerwazy Longher În numele Conducerii Uniunii Polonezilor din România cu prilejul sărbătorilor de iarnă vă urez să aveți parte de multe bucurii, pace sufletească și momente frumoase petrecute cu cei dragi. Fie ca Sărbătoarea Nașterii Domnului să fie îmbelșugată, fără griji și necazuri, iar Anul Nou – plin de noroc, sănătate și prosperitate, cu satisfacții în viața personală și cea profesională Președinte Ghervazen Longher Dziękuję za Państwa głosy! Szanowni Państwo, pragnę serdecznie podziękować za Państwa głosy, ponieważ dzięki nim oraz okazanemu mi zaufaniu będziemy mogli kontynuować działania podjęte przed laty przez kierownictwo Związku Polaków w Rumunii. Część z projektów została już z powodzeniem zakończona, co dowodzi raz jeszcze, że cała nasza społeczność znajduje się na dobrej drodze. To długa droga, obejmująca działania, projekty i inwestycje – a wszystkie podejmowane są dla polepszenia sytuacji całej naszej wspólnoty. Doceniam Państwa głosy i zaufanie oraz wsparcie z Państwa strony, nawet osób, których nie znam, a które mnie poparły. Państwa zaufanie i głos ma dla mnie ogromne znaczenie! Zapewniam Państwa, że nie zawiodę i zrobię co w mojej mocy, aby zrealizować to, co sobie założyłam! Victoria Longher – poseł Związku Polaków w Rumunii Vă mulțumesc pentru votul dumneavoastră! Stimați cetățeni, țin să vă mulțumesc din suflet pentru votul dumneavoastră de încredere, pentru că datorită vouă și a încrederii oferite vom continua proiectele demarate în urmă cu mai mulți ani de conducerea Uniunii Polonezilor din România, parte dintre ele deja finalizate, ceea ce confirmă încă o dată că această comunitate se află pe drumul cel bun. E un drum lung care cuprinde proiecte, investiții, însă toate au ca finalitate creșterea nivelului de trai a oamenilor din comunitățile noastre. Apreciez votul de încredere și mesajele de încurajare din partea dumneavoastră, al unora pe care nici nu îi cunoșteam, dar care m-au susținut. Încrederea si votul vostru înseamnă enorm pentru mine! Promit să nu vă dezamăgesc și voi face tot posibilul să duc la bun sfârșit tot ceea ce mi-am propus! Victoria Longher – deputat al Uniunii Polonezilor din România W wyniku wyborów parlamentarnych 11 gru- dnia br. posłem w rumuńskim Parlamencie z ramienia Związku Polaków w Rumunii wybrana została Victoria Longher. Victoria Longher, urodzona w Nowym Sołoń- cu, w gminie Kaczyka, ma 45 lat, jest zamężna i jest ma- mą trójki dzieci. Jest absolwentką Uniwersytetu w Kra- jowej, Wydziału Ekonomii i Zarządzania Biznesem, dotychczas była menadżerem w firmie działającej w woj. Suczawa. Victoria Longher działa w Związku Polaków w Rumunii od 1990 r. În urma alegerilor parlamentare din 11 decem- brie a.c., Victoria Longher a fost aleasă deputat în Parla- mentul României, reprezentând Uniunea Polonezilor din România. Victoria Longher, născută în Solonețu Nou, co- muna Cacica, are 45 de ani, este căsătorită și are 3 copii. Este absolventă a Universității din Craiova, Facultatea de Economie și Administrarea Afacerilor, până de cu- rând fiind manager al unei firme din județul Suceava. Victoria Longher activează în cadrul Uniunii Polonezi- 03 lor din România din 1990. Opłatek wigilijny Oplatul cinei din Ajunul Naşterii Domnului Przy wigilijnym stole, La cina de Ajun, Łamiąc opłatek święty, Frângând oplatul sfânt, Pomnijcie, że dzień ten radosny Pomeniţi că este timpul bucuriei, W miłości jest poczęty. În iubire conceput. Jan Kasprowicz Jan Kasprowicz W tradycji polskiej spożywanie wieczerzy wi- În tradiția poloneză, cina din Ajunul Crăciunu- gilijnej ma wyjątkowy charakter i towarzyszy jej dzie- lui are un caracter unic și este însoțită de frângerea opla- lenie się białym opłatkiem. Nazwa opłatek wywodzi się tului alb (pâinii). Denumirea de oplat derivă din lat. z łacińskiego słowa „oblatum”, które tłumaczymy jako „oblatum” care se traduce prin „oplat” sau „ostie”. „dar ofiarny”. Zwyczaj ten zawiera w sobie bardzo głę- Acest obicei are o simbolistică foarte profundă, relie- boką symbolikę, która w pierwszej kolejności wskazuje fând mai întâi unitatea familiei care se reunește la masă. na jedność rodziny, gromadzącej się przy stole. W dal- Trebuie amintit faptul că numai cei care sunt împăcați szej kolejności należy zwrócić uwagę, iż tylko ci, któ- cu ceilalți pot sta la aceeași masă pentru a sărbători ve- rzy są pojednani mogą zasiadać do jednego stołu, by nirea lui Isus, deoarece oamenii care sunt certaţi, nu pot świętować przyjście Jezusa, albowiem ludzie skłóceni sărbători împreună. Uniţi la cina din Ajun, oamenii au ze sobą nie mogą razem świętować. Zjednoczeni przy unii pentru alții înțelegere, iertare, bunătate și respect wigilijnym stole ludzie darzą siebie zrozumieniem, reciproc. Frângerea pâinii albe exprimă dragostea și przebaczeniem, zgodą i wzajemną życzliwością. W ten unitatea celor care se reunesc la cina din Ajun cu întrea- sposób, łamanie białego opłatka jest przepięknym zna- ga comunitate a Bisericii. Acest semn îi uneşte pe oa- kiem wyrażającym miłość i jedność uczestników wigi- meni, chiar și pe cei certați. De asemenea, se practică lijnej wieczerzy ze wspólnotą Kościoła. Znak ten łączy trimiterea oplatului într-o scrisoare pentru cei apropiaţi ze sobą ludzi nawet najbardziej poróżnionych. Pow- care nu au posibilitatea de a sta împreună la cină. Odată szechnie stosuje się też praktykę przesyłania przełama- cu frângerea oplatului se exprimă cele mai cordiale nego opłatka w liście do najbliższych, z którymi nie jest urări ca și cum într-un asemenea moment de bucurie oa- możliwe spotkanie. Dzieląc się opłatkiem należy zło- menii şi-ar frânge propria inimă. żyć także płynące z serca życzenia tak, jakby w tak Oplatul alb face referire la pâine care este un radosnej chwili ludzie dzielili się swoim sercem. dar de la Dumnezeu. Știind că, în ciuda tuturor eforturi- ieruszewska-Calistru W 04 Elżbieta Biały opłatek nawiązuje do chleba, który jest lor, în lumea întreagă sunt încă atâţia care suferă de foa- darem od Boga. Wiedząc o tym, że pomimo ludzkich me și de sete, de aceea la cina din Ajun cu toţii se roagă starań, na świecie jest jeszcze tyle głodnych i spragnio- pentru ca pâinea cea de toate zilele să nu ne lipsească nych, przy wigilijnym stole wszyscy modlą się, aby nouă şi aproapelui nostru. Anul 2017 îl vom trăi sub pa- chleba codziennego nigdy nie zabrakło nam i naszym tronajul sf. Frate Albert, protectorul eroic al celor săraci bliźnim. Rok 2017 przeżywać będziemy pod patrona- tem świętego Brata Alberta, heroicznego opiekuna și fără adăpost, al cărui motto al vieţii l-a exprimat prin biednych i bezdomnych, który życiowe motto wyraził cuvintele: „să fim buni ca pâinea și frânţi ca pâinea”. słowami: „być dobrym jak chleb i podzielnym jak Prin urmare, ar trebui să reținem că oplatul din Ajun tri- chleb”. Należy zatem pamiętać, że opłatek wigilijny mite la consumarea pâinii biblice care este Cristos, și wskazuje na potrzebę spożywania Chleba biblijnego, anume, împărtăşirea cu pâinea euharistică. którym jest Chrystus, a mianowicie do odżywiania się Tradiția de a împărți pâinea sub forma oplatului Eucharystycznym chlebem. a fost cunoscută în Biserica antică și nu a avut inițial Tradycja dzielenia się chlebem w postaci opłat- nicio legătură cu Naşterea Domnului. Biserica antică ka była znana już w starożytnym Kościele i początkowo era legată de Sf. Liturghie numită „fractio panis” la care nie miała żadnego związku z Bożym Narodzeniem. W starożytności kościelnej związana była z celebracją credincioșii aduceau pâine. La încheierea agapei, pâi- Mszy św. zwanej „fractio panis”, na którą wierni przy- nea era împărţită celor săraci, iar bucăți de pâine erau nosili chleb. Po skończonej agapie chleb ten rozdziela- trimise celor care nu puteau fi prezenţi la „frângerea pâi- no ubogim, a kawałki posyłano tym, którzy nie mogli nii”. Împărtășind cu toată lumea pâinea consacrată, se być na „łamaniu chleba”. Dzielenie się z wszystkimi exprima dragostea reciprocă, bunătatea și apartenența konsekrowanym chlebem wyrażało wzajemną miłość, la aceeași comunitate bisericească. Episcopii o trimi- życzliwość oraz przynależność do tej samej wspólnoty teau preoților, iar preoţii o transmiteau credincioșilor. kościelnej. Biskupi przesyłali go kapłanom, zaś oni Este greu de stabilit când și în ce împrejurări przekazywali go wiernym. această tradiție a prins rădăcini în Polonia. Prima men- Nie sposób określić, kiedy i w jakich okolicz- țiune provine din secolul al XVIII-lea atunci când Po- nościach ta tradycja zakorzeniła się w Polsce. Pierwsze wzmianki pochodzą z XVIII w., kiedy Polska przestała lonia a încetat să existe ca stat și străbunii, dornici să istnieć, a Polacy pragnąc zachować jedność przesyłali mențină unitatea, îşi trimiteau pâine. Deoarece era im- sobie chleb. Ponieważ niemożliwe było wysyłanie go posibil să o trimită sub forma normală, au înlocuit pâi- w normalnej formie, zastąpiono chleb opłatkiem, który nea cu oplatul care poate fi introdus în plic. można włożyć do koperty. Profunzimea acestui semn a fost descrisă de O głębi tego znaku pisał poeta Cyprian Kamil poetul Cyprian Kamil Norwid astfel: Norwid: Este în țara mea un obicei ca la cina de Ajun, Jest w moim Kraju zwyczaj, że w dzień wigilijny,