Pseudo-Dionysius the Areopagite and the Pseudo-Dormition of the Holy Virgin*
PSEUDO-DIONYSIUS THE AREOPAGITE AND THE PSEUDO-DORMITION OF THE HOLY VIRGIN*
Introduction
The present article is the third piece among four in a series of studies examining the Christology of the Pseudo-Dionysian Corpus and showing that the Corpus conceals a radical dyophysite interpretation of the Chal- cedonian dogma, close to that of Theodoret of Cyrrhus. The first study in this series examines the direct and indirect text traditions of the Fourth, eminently Christological, Letter of Pseudo-Dionysius, in order to restore its original text and some of its variations throughout the ages and to better understand the Letter’s meaning, which was revealed to contain a particular Platonist/Evagrian interpretation of dyophysite Christology1. The second study examines the different strategies the chief Antiochian theologians adopted in the wake of the anti-Nestorian edict of Theodo- sius I, issued in August 4352, and shows that, as a result of the rude repression inflicted by the edict upon Antiochian theology, some of its representatives, headed by Theodoret of Cyrrhus, chose to adopt a kind of doublespeak, using the official Cyrillian formulations but maintaining
* It would be very difficult to express my gratitude to all those who have contributed to this study. My feeling is that I could never have completed it elsewhere than in Jerusa- lem, in the inspiring and fascinating atmosphere of the Institute for Advanced Studies of the Hebrew University, where I had the privilege, in 2009/10, to be a member of a research group entitled ‘Personal versus Established Religion: Eastern Christian Thought and Practice from the Fifth to the Eighth Century’. Discussions with members of our research group, Brouria Ashkelony, Joëlle Beaucamp, Lorenzo Perrone, Roger Scott, Aryeh Kofsky, Hillel Newman, Oded Irshai, Derek Krueger, but also with members of the parallel Ancient Arabia research group, particularly Joseph Patrich, are lurking behind every meaningful thought of this study. This study owes enormously much to many years of communication with the late David B. Evans, Patrick Gray, Basile Markesinis, Paul Rorem, Ben Schomakers and Carlos Steel. I most warmly thank Father Justin, the librar- ian of the Monastery of Saint Catherine on Mount Sinai for providing me with a high- resolution digital copy of MS Sin. syr. 52, used in this study, where the entire text can be read without any difficulty, as well as Sebastian Brock, who has checked the edition and translation of the Syriac text of the Pseudo-Dionysian Pseudo-Dormition and suggested necessary corrections and emendations. Finally, my warmest gratitude is due to Roger Scott, who not only corrected the English of this study but also made a number of most valuable suggestions for its structure. 1 I. PERCZEL, The Christology of Pseudo-Dionysius the Areopagite: The Fourth Letter in its Indirect and Direct Text Traditions, in Le Muséon, 117 (2004), p. 409-446 (= PERCZEL, The Christology of Pseudo-Dionysius). 2 Corpus Iuris Civilis, vol. II, ed. by P. KRÜGER, Berlin, 1954 (11th ed.), I. 5. 6, p. 51.
Le Muséon 125 (1-2), 55-97. doi: 10.2143/MUS.125.1.2162440 - Tous droits réservés. © Le Muséon, 2012.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 5555 99/07/12/07/12 008:258:25 56 I. PERCZEL
their original theological convictions, which coincided with those of Nestorius. The situation outlined in that study provides the necessary historical background for the phenomena observed in the essay at hand3. The present study conducts its investigation into Pseudo-Dionysius’s conception of the Virgin Mary and shows that she plays a negligible role in Pseudo-Dionysian theology, given that the passage that both Church tradition and modern scholarship usually interprets as the ‘Dormition of the Mother of God’ speaks in fact about something else – in my interpre- tation about the Council of Chalcedon. Finally, the fourth study will pre- sent a source analysis of some of the main Christological texts of the Dionysian Corpus, namely Divine Names II. 10 and the Third and Fourth Letters, and will show that these texts have been composed upon the model of and by using texts of Theodoret and Nestorius. All this research seems to indicate that we should look for the identity of Pseudo-Diony- sius in the circles of Theodoret of Cyrrhus.
1. Some general considerations on the Dionysian Corpus
The Dionysian Corpus is normally dated between a terminus post quem constituted by a ‘triple time barrier’4 and a terminus ante quem. According to the received wisdom the terminus post quem is defined by 1) the introduction of the Nicaea-Constantinopolitan Creed to the Syrian-Antiochian liturgy by Peter the Fuller, Anti-Chalcedonian Patri- arch of Antioch, in 4765; 2) the promulgation of the Henoticon edict of emperor Zeno in 4826; 3) the death of Proclus in 4857; so the Corpus
3 This study is now available in electronic format, as a multilayered e-book with much explanatory material at AthanorBooks (www.giottoslibrary.com). 4 This ‘triple time barrier’ was suggested by J. STIGLMAYR, Das Aufkommen der Pseudo-Dionysischen Schriften und ihr Eindringen in die christliche Literatur bis zum Lateranconcil 649. Ein zweiter Beitrag zur Dionysiusfrage (Jahresbericht des öffentlichen Privatgymnasiums an der Stella Matutina zu Feldkirch, 4/5), Feldkirch, 1894 (= STIGL- MAYR, Das Aufkommen der Pseudo-Dionysischen Schriften). The same idea was recently invoked by B.R. SUCHLA, Dionysius Areopagita: Leben – Werk – Wirkung, Freiburg – Basel – Wien, 2008, p. 21 (= SUCHLA, Dionysius Areopagita: Leben – Werk – Wirkung). Suchla does not take into consideration the criticism of the triple time barrier by P. ROREM – J.C. LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus: Annotating the Areopagite, Oxford, 1998, p. 9-10 (= ROREM – LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus). 5 STIGLMAYR, Das Aufkommen der Pseudo-Dionysischen Schriften, p. 34-39. 6 Ibidem, p. 39-45. 7 Pseudo-Dionysius’s dependence on Proclus was first methodologically established by Joseph Stiglmayr and Hugo Koch, independently, in 1895: J. STIGLMAYR, Der neupla- toniker Proclus als Vorlage des sogenannten Dionysius Areopagita in der Lehre vom Übel, in Historisches Jahrbuch, 16 (1895), p. 253-273, 721-748; H. KOCH, Proklus als
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 5656 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 57
should have been written after 485. This speculation is based on the fol- lowing assumptions: 1) in the Ecclesiastical Hierarchy Pseudo-Diony- sius mentions a ‘universal hymnody’ sung during the liturgy8, which scholars tend to identify with the Creed, believed to have been first intro- duced into the liturgy by Peter the Fuller, while the sacrament of the Holy Myron treated in chapter VII of the Ecclesiastical Hierarchy is also considered as an innovation introduced by Peter; 2) allegedly, the Dio- nysian Corpus displays an ‘eirenic’ attitude, a middle way between Chal- cedonians and Anti-Chalcedonians, corresponding to the spirit of the Henoticon that had forbidden debates concerning Chalcedon; 3) almost the entire work of Proclus seems to be known to Pseudo-Dionysius; so it is supposed that he was writing after the philosopher’s death. The ter- minus ante quem is defined by the first mention of the Corpus in the works of Severus of Antioch, datable to the 510s or the 520s. Some scholars consider a Constantinopolitan Colloquium between Chalcedoni- ans and Miaphysites in 532 to be the terminus ante quem, when Severus’ followers were referring to Pseudo-Dionysius’ Fourth Letter and Hypa- tius of Edessa expressed his doubts concerning the authenticity of the Corpus9.
Quelle des Pseudo-Dionysius Areopagita in der Lehre vom Bösen, in Philologus, 54 (1895), p. 438-444; IDEM, Pseudo-Dionysius Areopagita in seinen Beziehungen zum Neu- platonismus und Mysterienwesen, Mainz, 1900. However, at least Pseudo-Dionysius’s dependence on the Neoplatonist school was already suggested by J.G.V. ENGELHARDT, Die angeblichen Schriften des Areopagiten Dionysius übersetzt und mit Abhandlungen begleitet, Sulzbach, 1823, p. xi-xii (= ENGELHARDT, Die angeblichen Schriften des Areo- pagiten Dionysius). Engelhardt has not treated the Proclean elements in Pseudo-Dionysius. 8 EH III.7, 436C, p. 87, l. 24-88, l. 1 [Heil]. 9 Hypatius’ criticism is reported in a letter by the Chalcedonian Innocentius of Maro- nia (ACO IV/2 [ed. E. SCHWARTZ], p. 169-184, here p. 173, l. 12-18). Hypatius was reply- ing to a letter sent by the miaphysite bishops to Justinian, where a Dionysian locus (DN I.4, 592 AB, p. 113, l. 6-12 [Suchla]) was also cited as Patristic witness to the mia- physite doctrine. The letter’s text is translated into Syriac in Pseudo-Zachariah of Mytilene’s Chronicle. The Syriac text of the citation can be found in J.P.N. LAND, Anecdota Syriaca, vol. III, Leiden, 1870, p. 276, l. 5-18, its English translation in The Syriac Chronicle Known as that of Zachariah of Mitylene, trans. F.J. HAMILTON and E.W. BROOKS, London, 1899, p. 250. According to the argument of Rosemary A. Arthur, the fact that most early sixth-century miaphysite authors do not refer to the Pseudo- Dionysian Corpus indicates a very late appearance of the latter. She gives as terminus post quem (!) the year 527. She is inclined to suppose that the references found in Severus’s works may be later interpolations. See R.A. ARTHUR, Pseudo-Dionysius as Polemicist: The Development and Purpose of the Angelic Hierarchy in Sixth Century Syria, Alder- shot, 2008, p. 105 ff. (= ARTHUR, Pseudo-Dionysius as Polemicist). However, this assump- tion seems to be gratuitous. A firm terminus ante quem is furnished by the fact that Severus’ works, including the three that contain references to the Dionysian Corpus, were translated into Syriac in the year 528 AD. See ROREM – LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus, p. 10. According to Rorem and Lamoreaux, these works might have been written between 518 and 528 AD; see Ibidem, p. 13.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 5757 99/07/12/07/12 008:258:25 58 I. PERCZEL
Pertinent doubts concerning the validity of the ‘triple time barrier’ have been expressed by Paul Rorem and Charles Lamoreaux10. Accord- ing to them, 1) the date 476 cannot be maintained for the introduction of the Creed into the liturgy. Rather, this was an innovation by Timothy of Constantinople toward 51511. To this, one should add that the ‘universal hymnody’ mentioned by Pseudo-Dionysius is apparently not the Creed but part of the anaphora. Also 2) Rorem and Lamoreaux have convinc- ingly demonstrated that Severus, while using Pseudo-Dionysius’ testimo- nies, was only replying to an earlier, Chalcedonian utilisation of the Pseudo-Areopagite12. Moreover, as I will explain below, Pseudo-Diony- sius’ Christology does not correspond to the Henotikon. Finally, 3) there is nothing that would prevent the Corpus from having been written dur- ing the lifetime of Proclus, the dating of whose works cannot be estab- lished – all that we can say is that Pseudo-Dionysius must have written at a time when, already, most of Proclus’ main works had been written. According to Marinus, Proclus’ biographer, Proclus lost his corporeal strength in the last five years of his life and was not able to compose any important work but only hymns and some minor writings13. If this is so and if we suppose that Proclus’ creative energy was gradually declining, then, his most important and monumental works, such as the Platonic Theology, fully known to and used by Pseudo-Dionysius14, could be written earlier than even the year 470. My proposal for an early dating (between 470 and 485) is based on internal evidence. I consider the Dionysian Corpus an encoded writing that, in a cryptic language, is referring to events from the author’s lifetime and, under pseudonyms, to contemporary and earlier historical
10 Ibidem, p. 9-10. However, Rorem and Lamoreaux are in favour of a late, early sixth- century dating. 11 ROREM – LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus, p. 9. The authors are referring to Bernard Capelle’s studies: L’introduction du symbole à la messe, in Mélanges Joseph de Ghellinck, vol II, Gemboux, 1951 and Alcuin et l’histoire du sym- bole de la messe, in Recherches de Théologie Ancienne et Médiévale, 6 (1934), p. 258- 259. 12 ROREM – LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus, p. 11-15. Particularly important is a note by Theodosius I of Alexandria, according to which ‘Severus of blessed memory no less than they [scil. the Chalcedonians] and no less dili- gently read the works of St Dionysius’ (Oratio theologica, 52) – Ibidem, p. 12. 13 Marinus, Life of Proclus, or On Happiness, see Marinus, Proclus ou Sur le bonheur, texte établi, traduit et annoté par H.D. SAFFREY et A.Ph. SEGONDS, Paris, 2001, 21, 29-46, p. 31 (= Marinus, Proclus ou Sur le bonheur, ed. SAFFREY – SEGONDS). 14 See I. PERCZEL, Pseudo-Dionysius and the Platonic Theology, in A. SEGONDS – C. STEEL (ed.), Proclus et la théologie platonicienne. Actes du colloque international de Louvain (13-16 mai 1998) en l’honneur de H.D. Saffrey et L.G. Westerink, Leuven – Paris, 2000, p. 491-532 (= PERCZEL, Pseudo-Dionysius and the Platonic Theology).
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 5858 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 59
figures. Once the language is deciphered, these events and persons can be identified. Some decoding of this type pointing to events in the second half of the fifth century will be suggested in what follows. As to Proclus, he seems to be cited and addressed under the name Apollophanes, ‘Revealer of Apollo’, as a living person in Letter VII15. So Pseudo-Dionysius could have written his work between 470 and 48516. Finally, there is an obvious and well established phenomenon related to the Corpus’ text transmission, namely that the Greek text we have in the entire direct tradition, apparently as it appears in the sixth cen- tury and is being commented upon by John of Scythopolis, shows signs of grave deterioration that triggered an editio variorum with alternative readings in the hyparchetype of all the presently known Greek manuscripts. Beate R. Suchla attributes this edition to the cir- cles of John of Scythopolis17. For this to happen, there must have elapsed a certain amount of time between the composition of the Cor- pus and its first circulation in wider circles. My hypothesis is that the Corpus was first circulating within limited circles before being pub- lished for the wider public. Although the original language of the Cor- pus is Greek, its first Syriac reception seems to antedate its first Greek reception as it is known to us18. In fact, John was bishop of Scythopo- lis between an unknown date after 536 and ca. 548, when he must have died19, while the terminus ante quem for the first Syriac translation of the Corpus is the death of the translator, Sergius of Rish cAyno, who
15 Ep. 7.2-3, 1080A-1081C, p. 166-170 [Ritter]. On this identification see PERCZEL, Pseudo-Dionysius and the Platonic Theology, p. 527-530. 16 This coincides with Ben Schomakers’ opinion (expressed orally and forthcoming). The argument taken from Marinus’ Life of Proclus was suggested by Dr. Schomakers. 17 See Beate Regina Suchla’s Introduction to her critical edition of the Divine Names: Corpus Dionysiacum: Pseudo-Dionysius Areopagita De divinis nominibus, ed. B.R. SUCHLA (Patristische Texte und Studien, 33), Berlin, 1990, p. 54-57 and 65-66. See also S. LILLA, Osservazioni sul testo del De divinis nominibus dello Ps. Dionigi l’Areopagita, in ASNSP, Serie III, 10 (1980), p. 196 and IDEM, Zur neuen kritischen Ausgabe der Schrift Über die Göttlichen Namen von Ps. Dionysius Areopagita, in Augustinianum, 31/2 (1991), p. 438. 18 On the degree of corruption of the Greek text and the chronological priority of the Syriac indirect tradition over against the Greek direct tradition see I. PERCZEL, Sergius of Reshaina’s Syriac Translation of the Dionysian Corpus: Some Preliminary Remarks, in C. BAFFIONI (ed.), La diffusione dell’eredità classica nell’età tardo-antica e medievale. Filologia, storia, dottrina, Alessandria, 2000, p. 79-94 and IDEM, The Earliest Syriac Reception of Dionysius, in S. COAKLEY – Ch. STANG, Re-thinking Dionysius, Oxford, 2009, p. 27-42. 19 See B. FLUSIN, Miracle et histoire dans l’œuvre de Cyrille de Scythopolis, Paris, 1983, p. 20-21. John’s episcopacy can be dated between that of Theodosius who, in 536, still signed the acts of a council in Constantinople and of Theodore, former abbot of the New Lavra, consecrated around 548.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 5959 99/07/12/07/12 008:258:25 60 I. PERCZEL
died in 53620. It is impossible to establish beyond reasonable doubt whether the editio variorum was prepared during John’s episcopacy, or earlier, just as we do not know in which period of his life Sergius translated the Dionysian Corpus. There remain the facts 1) that Sergius is an older contemporary of John, who died before the latter became bishop, so that his translating activity probably antedated John’s work on the Corpus and, 2) that Sergius’ version is our only witness to a state of the original Greek text which is anterior not only to the crea- tion of the editio variorum, but also to the ‘image’ of the Dionysian Corpus of apostolic authority, created by the learned bishop of Scythopolis.
The Corpus was produced, as the author himself says, for a commu- nity. The repeated warnings about the secrecy of the teachings involved indicate a closed community21. Historically, the Corpus appears first in our records as being used by Anti-Chalcedonian circles. The first to mention it, and to mention it pos- itively, is Severus of Antioch in his Third Letter to John the Hegumen22 and in his works against Julian of Halicarnassus23. This means that the Dionysian doctrinal formulations were acceptable and usable for the Miaphysites. From this fact many modern scholars, beginning with Joseph Stiglmayr24, have come to the conclusion that the author himself must have been a Miaphysite25. It is surprising to see how this has
20 We owe all our information on Sergius to Pseudo-Zachariah’s Ecclesiastical His- tory: Historia ecclesiastica Zachariae Rhetori vulgo adscripta, ed. by E.W. BROOKS, 4 vols (CSCO, 84), Louvain, 1919, 19532 (text); (CSCO, 88), Louvain 1924, 19652 (trans.), II, p. IX, 19, p. 136-138 (text), p. 94-96 (trans.). 21 DN III.2, 681A-C, p. 139-140 [Suchla]. Here Pseudo-Dionysius writes that his works are only a commentary on the ‘Elements of Theology’ written by ‘Hierotheus’, for explaining the latter’s ‘brief definitions’ (sunoptikoùv ºrouv) for the ‘newly initiated souls’ (t¬n neotel¬n cux¬n). See Ibidem, 681B, p. 140, l. 6-10. 22 Partially preserved in the Doctrina patrum 41, 24-25, ed. DIEKAMP, p. 309-310. Although the year 510 was earlier suggested as a possible date of the letter, it should be considered practically undatable. See ROREM – LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus, p. 14. 23 Contra additiones Juliani (CSCO, 296), p. 133 and Adversus apologiam Juliani (CSCO, 302), p. 266-267. 24 See J. STIGLMAYR, Der sogennante Dionysius Areopagita und Severus von Antiochien, in Scholastik, 3 (1928), p. 1-27, 161-189. Stiglmayr wanted to identify the author with Severus of Antioch. This proposal was refuted by J. LEBON, Le pseudo-Denys l’Aréopagite et Sévère d’Antioche, in Revue d’histoire ecclésiastique, 26 (1930), p. 880-915. 25 This is implied, among others, in the Nutsubidze-Honigmann-van Esbroeck-Lourié hypothesis of identifying Pseudo-Dionysius with Peter the Iberian, miaphysite bishop of Maiouma. See the latest exposition of this thesis by B. LOURIÉ, Peter the Iberian and Dionysius the Areopagite: Honigmann-van Esbroeck’s Thesis Revisited, in Scrinium,
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6060 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 61
become the majority view in modern scholarly literature even though, already by 1666, Jean Daillé, in his erudite and sharp critical study on the Dionysian Corpus, established that Pseudo-Dionysius’ terminology reminds us of the Chalcedonian definition26. Similarly, some decades after the creation of the Corpus, John of Scythopolis, who elaborated upon the author’s pseudonymity and literary fiction, thus creating the ‘Dionysian myth’ as it was to function during the Middle Ages and even in our days, explained some of Pseudo-Dionysius’ expressions as refut- ing, avant la lettre, both the Eutychians and the Nestorians, which means that John maintained that Pseudo-Dionysius was a Chalcedonian before Chalcedon27. However, Leontius of Byzantium, who must have died around 543 or 544, repeatedly criticizes some people whom he calls Nestorians and to whom he attributes views that can be found in the Dionysian Corpus. So he refutes Dionysius’ views as being Nestorian or, rather, as being an authority used by his contemporary Nestorians. This fact was first observed by David Beecher Evans in a study published over thirty years ago28, but the scholarly public literally ignored this important observation. I pursued the path opened by Evans in a study published over ten years ago29; so far as I know, nobody else has ever
6 (2010), p. 143-212 (= LOURIÉ, Peter the Iberian and Dionysius the Areopagite). How- ever, while Ernest Honigmann placed the emphasis on Peter the Iberian’s miaphysite conviction, Michel van Esbroeck and Basile Lourié emphasize that Peter accepted the Henoticon. Even Irénée Hausherr, in his refutation of Honigmann’s hypothesis, wrote the following: ‘Unless new proofs were to be found, Pseudo-Dionysius is not Peter the Ibe- rian. However, Pseudo-Dionysius is hiding in the milieu where Mr Honigmann is looking for him.’ A miaphysite affiliation is also proposed by S. KLITENIC WEAR – J.M. DILLON, Dionysius the Areopagite and the Neoplatonist Tradition: Despoiling the Hellenes, Alder- shot, 2007, p. 2-6. Also, a miaphysite affiliation is argued by R.A. ARTHUR’s recent thesis, in Pseudo-Dionysius as Polemicist, according to which the author of the Corpus is to be looked for in the same circle as the one to which Sergius of Reshaina and Stephen Bar Sudhaili’ belonged, he was influenced by the Book of the Holy Hierotheus and is probably to be identified with Sergius of Rish cAyno. 26 Jean Daillé (Dallaeus), De scriptis quæ sub Dionysii Areopagitæ et S. Ignatii Antio- cheni nominibus circumferentur, Geneva, 1666. Having no access to Daillé’s original work, I have read its relevant part in Johann Georg Veit Engelhardt’s German translation (see above, n. 7). For the pertinent remarks on Pseudo-Dionysius’ Chalcedonian language see ENGELHARDT, Die angeblichen Schriften des Areopagiten Dionysius, p. 11. 27 See P. ROREM, The Doctrinal Concerns of the First Dionysian Scholiast, John of Scythopolis, in Y. de ANDIA (ed.), La postérité de Denys l’Aréopagite en Orient et en Occident. Actes du colloque international de Paris, 29 Septembre-3 Octobre 1994, Paris, 1997, p. 187-200 and, in more detail, ROREM –LAMOREAUX, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus. According to Rorem and Lamoreaux, Severus of Antioch most prob- ably only reacted to an earlier Chalcedonian usage of the Corpus. See ibidem, p. 11-15. 28 D.B. EVANS, Leontius of Byzantium and Dionysius the Areopagite, in Byzantine Studies, 7 (1980), p. 1-34. 29 I. PERCZEL, Once again on Dionysius the Areopagite and Leontius of Byzantium, in
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6161 99/07/12/07/12 008:258:25 62 I. PERCZEL
since dealt with this question30. So, from the first half of the sixth century we have at least three testimonies, one seeing in Dionysius an apostolic authority for the miaphysite tenets, one claiming his conformity with Chalcedon and one insinuating that his views are Nestorian and that he is not the apostolic authority people believe him to be. To this, one can add the view, repeatedly proposed by modern scholars, according to which the Dionysian Corpus is Christology-neutral and, as such, is close to the spirit of Zeno’s Henotikon, pleading for a middle way between Chalcedonianism and Anti-Chalcedonianism31. There remains the fact that, from the sixth century onward, the Corpus was used by all the exist- ing confessions, that is, by the Miaphysites, the Chalcedonians and also the Nestorian Church of Persia32. Finally, it has also been argued several times that Pseudo-Dionysian Christology is unique, based on purely phil- osophical principles and does not depend on Christological confessions current in his times33. For all this to happen and all these views to coex- ist, the Christological formulations contained in the Corpus must have been sufficiently ambiguous.
2. Pseudo-Dionysius and the Holy Virgin
In principle it should be possible to understand the Christological con- victions of a theologian writing in the late fifth/early sixth century. Christological confessions normally have some catch-words and basic
T. BOIADJIEV – G. KAPRIEV – A. SPEER, Die Dionysius-Rezeption im Mittelalter, Turnhout, 2000, p. 41-85. 30 Th. HAINTHALER, Bemerkungen zur Christologie des Ps.-Dionys und ihrer Nach- wirkung im 6. Jahrhundert, in Y. DE ANDIA (ed.), La postérité de Denys l’Aréopagite, p. 269-292, here p. 287-288, mentions Leontius’ reference to Pseudo-Dionysius without treating the content of the reference (= HAINTHALER, Bemerkungen zur Christologie). 31 See recently A. GRILLMEIER – Th. HAINTHALER, Jesus der Christus im Glauben der Kirche 2/3: Die Kirchen von Jerusalem und Antiochien nach 451 bis 600, Freiburg – Basel – Wien, 2002, p. 353, and SUCHLA, Dionysius Areopagita: Leben – Werk – Wirkung, p. 29-31, who place Pseudo-Dionysius in the Patriarchate of Jerusalem. 32 For a reception history of the Pseudo-Dionysian texts in sixth-century Greek litera- ture see HAINTHALER, Bemerkungen zur Christologie, p. 284-292. 33 R. ROQUES, art. Denys l’Aréopagite (le pseudo-), in Dictionnaire de Spiritualité, 3 (1954), p. 244-286, here p. 282-284, W. BEIERWALTES, Denken des Einen: Studien zur neuplatonischen Philosophie und ihre Wirkungsgeschichte, Frankfurt a. M., 1985, p. 154 (references in HAINTHALER, Bemerkungen zur Christologie, p. 283). However, in a later publication, Beierwaltes proved to be open to my suggestion that an investigation con- ducted into the ways that Pseudo-Dionysius used Nestorius and Theodoret as his sources, which have never been explored before, may provide new answers to the question of Dionysian Christology. See W. BEIERWALTES, Platonismus im Christentum, Frankfurt a. M., 1998, p. 23. The present study intends to pay off a debt owed, among others, toward Werner Beierwaltes.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6262 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 63
doctrines that should be distinguishable. So, concerning the Dionysian Corpus, it seems to me that even at first sight, without a deeper analysis of its Christological texts, one could exclude not only the supposition that its author would be a Miaphysite but also that he would follow the theology of St. Cyril of Alexandria in any manner. First and foremost, the term Theotokos, the alarm-word of all the Cyrillian party, does not occur in the Corpus. Moreover, the name of Mary, to whom the Mia- physites and the Byzantine Chalcedonians dedicated so much veneration, occurs only once in the Corpus, in a sentence explaining that God first communicated the news about the birth of Jesus to the angels, who trans- mitted them to the humans: So the most divine Gabriel initiated Zachariah the high priest [to the truth] that the child who was to be born from him against hope through divine grace would be a prophet of the manly-divine-activity of Jesus, which was going to be manifested to the world, befitting goodness and in a salvatory manner; [Gabriel] also [initiated] Mary [to the truth] that the deifying mys- tery of the ineffable divine shaping would take place in her (CH IV.4, p. 22, l. 25-23, l. 5)34.
It is worth observing that in this artfully constructed sentence the Incarnation is described in so many complicated and reverential peri- phrastic expressions. Gabriel receives the attribute ‘most divine’, even Zachariah’s rank, ‘high priest’, is indicated, but the name of Mary is cast there bare, without any one of her usual attributes, even ‘virgin’ or ‘holy’. She is one of the human beings who learn about ‘the divine mys- tery of Jesus’ man-lovingness’ from the archangel Gabriel. As Zachariah learns that his son would be the prophet of the new dispensation, so also Mary learns that she would become the place of the shaping of Jesus’ body. This, in fact, is much closer to Nestorius’ misogynistic expressions than to Cyril’s reverential way of speaking about ‘the holy and God-bearing Virgin’, or ‘holy and God-bearing Mary.’ Add to this two interconnected passages, one in the Divine Names and one in the Fourth Letter: 1. We have learned from mystical tradition that he [Jesus] became sub- stance as man, but we do not know how he was shaped from virgin blood by an order contrary to nature... (DN II. 9, p. 133, l. 7-9).
34 Translations from the Dionysian Corpus are always mine. I am not using the trans- lation of C. Luibheid (Pseudo-Dionysius, The Complete Works, trans. by C. LUIBHEID, with the collaboration of P. ROREM, London, 1987 [= Pseudo-Dionysius, The Complete Works]), because this translation, whose incomparable merit is that it renders the Dionysian Corpus an enjoyable and comprehensible read, is often paraphrastic and imprecise.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6363 99/07/12/07/12 008:258:25 64 I. PERCZEL
2. [Jesus] became substance above substance and operated the human things above man. This is testified by the Virgin supernaturally giving birth... (Ep. IV, p. 160, l. 11-12).
With these three meagre references to the Holy Virgin Mary, one indi- cating her as the place of the incarnation and the other two mentioning Jesus’ virgin birth in quite technical terms, we have exhausted all that is being said about her in the Corpus; this, indeed, is not very encouraging if we want to identify Pseudo-Dionysius as a miaphysite venerator of the Theotokos. Together with this poor representation of the Holy Virgin in the Dionysian Corpus one should also consider Pseudo-Dionysius’ marked opposition to Cyril’s Trinitarian theology, according to which the persons of the Trinity can be numerically counted and should not be considered a henad, while not only is it the very foundation of Pseudo- Dionysius’ Trinitarian theology that the Trinity is numerically one and constitutes a henad and a monad 35 but, clearly enough, he is concretely criticizing the Cyrillian terminology, calling it a ‘blasphemy’ and an ‘illegitimate’ move36.
3. The Pseudo-Dormition of the Virgin and its text tradition
The above considerations seem to indicate that we should assign a place to Pseudo-Dionysius on the Antiochian side rather than on the Cyrillian side of the Christological debates. However, there remains the famous scene, in Chapter III of the Divine Names, of the so-called Dor- mition of the Holy Virgin, at which Dionysius would have been present. The tradition interpreting this text as referring to the Dormition begins with John of Scythopolis, who, in a scholion, tentatively suggests that the ‘life-giving and God-receiving body’ mentioned in this text is perhaps (táxa) ‘that of the holy Mother of God’37. A later, perhaps sixth-century,
35 The most important passage on this is DN I.4, 589 D, p. 112, l. 10-14. 36 Pseudo-Dionysius polemicizes St. Cyril of Alexandria, referring to his teaching but keeping him anonymous, in DN II.1-2, 636C-640B, p. 122-125 [Suchla]. The texts tar- geted are to be found in Cyril’s Commentary on Saint John’s Gospel. See Sancti patris nostri Cyrilli archiepiscopi Alexandrini in D. Joannis evangelium, ed. by P.E. PUSEY, Oxford, 1872, reprinted 1965, vol. I. p. 26-28 and 53-54 and also Thesaurus de sancta consubstantiali Trinitate, PG 75, 141. I have treated this concealed polemic in detail in PERCZEL, Le pseudo-Denys, lecteur d’Origène, in W.A. BIENERT – U. KÜHNEWEG, Orige- niana Septima. Origenes in den Auseinandersetzungen des 4. Jahrhunderts, Leuven, 1999, p. 673-710, here: p. 702-709. 37 Scholion of John of Scythopolis, PG 4, 236 B15-C4: Dionisiî Areopagit, O boçestvennxh imenah, O mistiweskom bogoslovii, ed. G.M. PROKHOROV, Sankt
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6464 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 65
reader of the Corpus, whose apparent aim was to defend the authenticity of the Corpus, further elaborated on this ‘perhaps’, thus confirming the conviction that the story refers to the Dormition38. From these few mea- gre elements an entire pious tradition, still strongly held by the scholarly community, has grown. When dealing with the Dionysian Corpus, a perplexing fact, over- looked almost without exception by modern interpreters of the Corpus, needs to be remembered, namely that the Greek text tradition often pro- vides a perturbed text, containing incoherent elements, perceptible lacu- nae and, sometimes, meaningless sentences. In general, the Greek text tradition seems to show a deterioration of the text even before it began to circulate in its presently known form. One of the rare scholars to have recognized the corrupt state of the Greek text and to have tried to go beyond the editio variorum, Salvatore Lilla, proposed in a number of studies to emend the text in order to make it more comprehensible and clearer39. His methodology has not been followed by the Göttingen team
Peterburg, 1995, p. 82: ‘Perhaps he calls the life-giving and God-receiving body that of the holy Mother of God, who had just passed away. Note also the expression “James the brother of God” and that this divine man was present there, together with the apostles Peter and James.’ Ironically, it is from this short note and the text it comments upon that some of the hymns of the Byzantine Orthodox service of the Dormition of the Mother of God (August 15) have been composed. See Mjna⁄on toÕ Aûgoústou periéxon †pasan t®n ânßkousan aût¬ç âkolouqían metà t±v prosqßkjv toÕ TupikoÕ, Athens, 19601, w.d.2, p. 143-159. 38 PG 4, 21A12-C6, Dionisiî Areopagit, O boçestvennxh imenah, O misti- weskom bogoslovii, p. 8. In the PG text this part of the Prologue is transmitted under the name of St Maximus the Confessor and so is it also published by G.M. Prokhorov. In a preliminary critical edition of the Greek Prologues, Beate Regina Suchla has distinguished John of Scythopolis’ Prologue from the notes of this anonymous commentator and has restored this part to the latter’s text. See B.R. SUCHLA, Verteidigung eines platonischen Denkmodells einer christlichen Welt. Die philosophie- und theologiegeschichtliche Bedeu- tung des Scholienwerks des Johannes von Skythopolis zu den areopagitischen Traktaten, Göttingen, 1995, p. 19-22, here p. 20. According to Vladika Basile Lourié, there is a text that interprets DN III.2-3 as a Dormition scene even before John of Scythopolis, the His- toria Euthymiaca, a pseudepigraphon usually dated between the sixth and the eighth cen- tury, which Vladika Basile dates to the end of the fifth, beginning of the sixth century, in which Juvenal, at the Council of Chalcedon refers to Dionysius the Areopagite as speak- ing about the Dormition (see B. LOURIÉ, L’Histoire Euthymiaque : l’œuvre du patriarche Euthymios/Euphemios de Constantinople [490–496, † 515], in Warszawskie Studia Teologiczne, 20/2 [2007], p. 189-221 and IDEM, Peter the Iberian and Dionysius the Areo- pagite, p. 163-164). However, as long as this hypothesis is not proven, I would consider the dating of this work as dubious and would think that it is derived from John’s interpre- tation. 39 S. LILLA, Ricerche sulla tradizione manoscritta del De divinis nominibus dello Pseudo Dionigi l’Areopagita, in ASNSP, Serie II, 34 (1965); IDEM, Osservazioni sul testo del De divinis nominibus dello Ps. Dionigi l’Areopagita. See also IDEM, Zur neuen kritischen Ausgabe der Schrift Über die Göttlichen Namen von Ps. Dionysius Areopagita, p. 424-426.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6565 99/07/12/07/12 008:258:25 66 I. PERCZEL
that is preparing the critical edition of the Corpus40. In a number of stud- ies I have proposed another methodology: a complex approach through the indirect tradition using, first of all, the only witness to a state of the text antedating the editio variorum: the first Syriac translation of the Corpus made by Sergius of Rish cAyno41. The Dormition scene particu- larly invites such an approach, because this is a rather clear case of significant differences between the extant Greek text and Sergius’ trans- lation that, here, manifestly and beyond any reasonable doubt, depends on a different redaction.
3.1. The Greek text as it is known to us Here is a translation of this famous Dionysian text as it is transmitted in the direct, Greek text tradition. I have attempted a close translation, so as not to hide the many inconsistencies in the text: However, we have very conveniently observed not to venture at all to repeat in the explanation of a given saying [logion] of our divine teacher himself anything that he had defined in a clear formulation, for even among our high priests seized by God, when – as you well know – we and him- self 42 and many of our holy brethren had come together for the contempla- tion of the body that is the principle of life and a receptacle of God (toÕ hwarxikoÕ kaì qeodóxou sÉmatov) [...] There were also present the brother-of-God James and Peter, the highest and most venerable summit of the theologians (Pétrov, ™ korufaía kaì presbutátj t¬n qeológwn âkrótjv). After that it seemed good that, after the contemplation, all the high priests sing hymns, as each of them was capable of doing, about the infinitely powerful goodness of the divine weakness […] he, as you know, proved to be superior, after the theologians, to all the other priestly initi- ates, in complete ecstasy, in a complete rapture from himself, experiencing the communion with those sung, and being judged by all who heard and saw and knew or did not know him, a man seized by God and a divine hymnodist. But why should I speak to you on the theologies exposed there? In fact, if my memory has not completely failed me, I remember you repeating parts
40 The critical edition is incomplete. We are awaiting Beate Regina Suchla’s edition of the scholia of John of Scythopolis. 41 The most important of these are: I. PERCZEL, Sergius of Reshaina’s Syriac Transla- tion of the Dionysian Corpus: Some Preliminary Remarks, in C BAFFIONI (ed.), La diffu- sione dell’eredità classica nell’età tardo-antica e medievale. Filologia, storia, dottrina, Alessandria, 2000, p. 79-94 and IDEM, The Christology of Pseudo-Dionysius, p. 409-446, also IDEM, The earliest Syriac reception of Dionysius. Sergius’ translation is extant in only one manuscript, originally of Mount Sinai, now contained in Mount Sinai, Saint Catherine’s Monastery, MS Syr. 52, Paris, Bibliothèque Nationale, MS Syr. 381, fols. 42-54, and Milano, Biblioteca Ambrosiana, MS A 296 inf., fol. 86. Recently the missing beginning of the manuscript was found in Saint Catherine’s Monastery: Mount Sinai, Saint Catherine’s Monastery, MS NF 81. 42 Variant reading: ‘‘themselves.’
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6666 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 67
of those inspired hymns. So you have got diligence not to pursue the divine things at random [...] I would remain silent on the secret things said there, as being unspeakable to the multitude and known to you, but when it was necessary to commu- nicate to the multitude and draw as many as possible to our holy knowl- edge [...] how he surpassed most of the holy teachers by the time spent, the purity of the mind, the precision of the argument and the rest pertaining to the holy discourses, so that we would never endeavour to look into such a great sun43. In the above text the [...] signs do not mean omissions on my part but rather more or less obvious lacunae. I have given here the Pseudo- Dormition text in its context that, already in itself, reveals why it can- not be interpreted as speaking about even an imaginary Dormition of the Mother of God. In fact the whole reminiscence of the event, pre- sented here in encoded terms, is introduced to explain Pseudo-Diony- sius’ writing technique. The entire Chapter III of the Divine Names is dedicated to the memory of Pseudo-Dionysius’ teacher ‘Hierotheus’ and to a mysterious work by him, entitled the ‘Elements of Theology’. Pseudo-Dionysius says that this work was composed in a very concise form (he calls it ‘sayings’ [lógia] and ‘concise definitions’ [sunop- tikoì ºroi]), so that it needs a commentary that, in fact, is nothing else than the treatise on the Divine Names. However, in our text he asserts that he would not venture to repeat the sayings themselves, but would be content with publishing only their commentary. For this procedure he gives several reasons. The first is that, at the event that he describes as the meeting whose aim was to contemplate the ‘body that is a recep- tacle of God’, even among the ‘high priests seized by God’ something happened, but what precisely happened does not become clear because the predicate of the sentence is missing. So if we are to interpret the presently transmitted text as it is, it is only after a long set of rounda- bout adverbial subordinate clauses that we encounter the first predicate in ‘proved to be more powerful’. However, the adverbial clauses ‘even among our high priests seized by God, when etc.’ can hardly depend on this predicate, mainly because they are introduced by means of the causal particle êpeì kaí (‘for even’), in order to explain why Pseudo- Dionysius does not want to repeat Hierotheus’ sentences. Furthermore, something also seems to be missing between ‘weakness’ and ‘he, as you know [...]’
43 DN III.2-3, 681C-684B, p. 141, l. 4-142, l. 6 [Suchla]. The paragraph structure and the punctuation of the text are mine and differ from Suchla’s critical edition. See also the Greek text and my critical notes in the Appendix.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6767 99/07/12/07/12 008:258:25 68 I. PERCZEL
The second reason, contained in the second paragraph, on why Pseudo- Dionysius does not want to cite the very words of Hierotheus, is that he is writing to a person bearing the pseudonym ‘Timothy’, who himself well knows the work that Pseudo-Dionysius is interpreting in the Divine Names and whom ‘Dionysius’ several times had heard repeating those sayings/hymnody. Then comes a short sentence that rather looks like the first clause from a mutilated sentence: ‘So you have got diligence not to pursue the divine things at random […],’ which is difficult to relate to what precedes it and impossible to relate to what follows it, so that it is virtually meaningless.44 The third and fourth reasons are invoked in the third paragraph. The third is that not only are those sayings well known to Timothy, but they are, strictly speaking, incommunicable to the multitude of the Christians. They have a strong esoteric character. Moreover, and this is the fourth reason, Pseudo-Dionysius is ashamed to place his interpretative words next to Hierotheus’ original sentences, illustrating his incapacity by the metaphor of the eyes being incapable of looking straight at the sun. It is to be noted that the text of the third paragraph is particularly confused and lacks a predicate. There is also an interesting variant reading in the first paragraph, most probably originating from the editio variorum. One group of the manu- scripts, whose variant is accepted by Suchla, reads ‘when – as you well know – we and himself (aûtóv) and many of our holy brethren [...]45,’ while the other group gives, instead of aûtóv, the reading aûtoí, which, in this form, is meaningless, but might be another remnant from some- thing omitted.
3.2. The Syriac text Here is a translation of Sergius’ Syriac text. I have put in italics those elements that, according to my hypothesis, testify to the differences in the two redactions, namely the one issuing from John of Scythopolis’ circles and the one constituting the basis for Sergius’ translation. However, we have very justly observed not to venture and try at all to repeat, in the explanation of each divine saying revealed by the one who was our divine teacher, anything that has been expressed in a clear defini- tion by him, for even among the high priests moved by God, when we – as
44 Here Luibheid has chosen to give an interpretative translation: ‘For, of course, you are zealous enough not to pursue the divine things from a secondary work’ (Pseudo- Dionysius, The Complete Works, p. 70). 45 See Luibheid’s translation: ‘As you know, we and he and many of our holy brothers met together [...]’ (Ibidem, p. 70).
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6868 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 69
you know – and yourself and many of our holy brethren had come together for the spectacle of the body that is the principle of life and a receptacle of the godhead, he was considered great. There was also the brother-of-God James and Peter, the highest and most venerable principle of those who speak about God [the theologians]. Also, it seemed good to them, after they had contemplated it [that is, the body that is the receptacle of the godhead], that all the high priests, every- body according to his capacity, should glorify the incomprehensible good- ness of the weakness of the manifestation among us of the Principle-of- divinity; and, as you know, more than all the other holy initiates, after that blessed choir of those who speak about God [the theologians], he was counted and was seen to all as one who, in his hymnody, had entirely departed together with these, left all the visible things and became entirely in communion with those glorified by him; and he was singled out and recognized by all those who heard about him, and all those who saw him and knew him, and who did not know him, as a holy hymnodist and one who is moved by God. And what should I tell you about those things that were divinely said [the- ologized] there, given that, if I have not forgotten myself, I remember hav- ing heard from you so many times many of those spiritual hymnodies? For you have got such a diligence not to pursue the divine things at random and to pass under silence those mysteries that have been said by us as being hidden from and above the multitude, while manifest and known to us. But when it was necessary to communicate to the multitude and to bring as many as possible to the divine knowledge, you know in what height he was in comparison to most of the holy teachers by the time spent on practice, by the lucidity of the mind, by the precision of the arguments and the rest, pertaining to spiritual discourse. Therefore, we have never ventured to look into that sun that surpassed us so much46.
This text is a good example of Sergius’ translating technique. He closely follows the model that he is translating, in particular its structure that, at many places, is radically different from that of our Greek text. Sometimes he encounters difficulties of vocabulary and tries to circum- vent these. So he uses periphrastic expressions, translating one word with an interpretative expression and he loves hendiadyoin translations, that is, to translate one word by a couple of synonymous words, a well known practice in ancient translation lore, also used by Rufinus. For the rest, he is a highly reliable translator. The Syriac text of the Pseudo-Dormition and its textual environment clearly follows the structure outlined above, in Sub-chapter 3.1. It is free from almost all the inconsistencies and contradictions observed in the Greek text. Also it fills the lacunae and contains meaningful variants. Let us consider them one by one.
46 MS Sin. syr. 52, fols. 10 r/b-11 r/a. See the Syriac text in the Appendix, p. 95-97.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 6969 99/07/12/07/12 008:258:25 70 I. PERCZEL
The first significant divergence from the received Greek text is the use of the plural second person personal pronoun ‘yourselves’ ( ), indicating the origin of the aûtóv/aûtoí variants. This seems to indicate an original aûtoì üme⁄v, the remnant of which is the variant aûtoí in some Greek manuscripts. This indicates that, in the original, Pseudo- Dionysius was speaking about an event in which not only ‘Hierotheus’ and himself, but also Pseudo-Timothy participated. Next, Sergius trans- lates the adjective qeodóxon s¬ma by ‘the body that is a receptacle of the godhead’, thus showing that he did not understand this description as one of a Dormition scene but took the expression in its logical sense of Christ’s body receiving the godhead of the Word. The Syriac also gives the predicate of the first sentence, which was missing from the Greek: Hierotheus was considered as somebody great (or, alternatively, he looked great) even in the assembly of the high priests that had gathered for the contemplation of the ‘body that is a receptacle of the godhead’ – this is one of the reasons why Pseudo-Dionysius does not want to repeat them. Only this restoration of the predicate, missing in the direct Greek text tradition, makes the emphasis of the next sentence, translated as a separate paragraph in Sergius’ version, comprehensible: not only was Hierotheus considered a great man in an authoritative assembly of Christian bishops, but this was an assembly where the highest authorities – indicated here by the apostolic pseudonyms James and Peter – were also present. In the third paragraph, the object of the glorification of the theologians is also expressed differently: the Syriac version speaks about ‘the incom- prehensible goodness of the weakness of the manifestation among us of the Principle-of-divinity,’ which I would retrovert to Greek, on the basis of the equivalences between the Greek and the Syriac terms of Sergius' translation, as t®n âkatáljpton âgaqótjta t±v âsqeneíav t±v kaq’ ™m¢v qearxik±v êkfánsewv. This formulation clearly indicates that the hymnody was about the Incarnation and that, consequently, the qeodóxon s¬ma is to be understood as the body of Christ. It is to be noted that, his attempt at interpreting this narrative as a Dormition scene notwithstand- ing, John of Scythopolis, in his scholion ad locum, gives precisely the same interpretation of the text containing ‘the infinitely powerful good- ness of the divine weakness’. He also cites the source of his version: II Corinthians 13. 4 – ‘even if he was crucified in weakness, he lives in power’47. While the version of the Syriac also refers to the first half of
47 See John of Scythopolis’ long scholion ad locum, PG 4, 236 C6-237 B9 and Dion- isiî Areopagit, O boçestvennxh imenah, O mistiweskom bogoslovii, p. 82-84.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7070 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 71
the same Pauline verse (êstaurÉqj êz âsqeneíav), it links the expres- sion more manifestly to Pseudo-Dionysius’ doctrine of the Incarnation, namely to the one exposed in Letter III: ‘by taking a human substance the Supersubstantial proceeded from his hiding place to the manifesta- tion according to us’48. In the same paragraph, Sergius’ text has, instead of simply ‘the theo- logians’ found in the Greek text, ‘that blessed choir of the theologians’ (presumably metà tòn makárion xoròn êke⁄non t¬n qeológwn) corresponding to Pseudo-Dionysius’ vocabulary used elsewhere49. Unlike in the extant Greek, in this formulation the preposition metá ( in the Syriac) seems to indicate a chronological sequence: after all the theolo- gians have sung their praises to the Incarnation, Hierotheus was judged as one whose teaching was particularly inspired. The second half of the fourth paragraph is entirely different from that transmitted in the Greek tradition and contains another version of a part of what is already the next paragraph in the Greek. It gives the clear and most important reasons why Pseudo-Dionysius does not cite Hierotheus’ texts on which he is commenting in the Divine Names: on the one hand, these texts are well known to the initiates, such as ‘Timothy’ and ‘Dionysius’. On the other hand, they are to be hidden from the multitude that would be incapable of understanding them. The incomprehensible sentence in the Greek: ‘So you have got diligence not to pursue the divine things at random [...]’ proves indeed to be the first clause of a mutilated sentence and receives here its logical continuation: the diligence, for which ‘Timothy’ is being praised, consists in the very fact of keeping the arcane knowledge of his and Pseudo-Dionysius’ commu- nity secret from the multitude. Finally, in the fifth paragraph, the only important difference is that the Syriac gives the missing predicate, which must have been ‘you know’ (o˝sqa). With just this addition the manifestly corrupt Greek sentence receives a sound grammatical structure. To sum up, the Greek text tradition of the Pseudo-Dormition text gives a fragmentary, incoherent and contradictory text, whose grammar is not good and in which there are obvious lacunae. On the contrary, the Syriac is coherent and logical. While the Greek, with some good will and with the help of John of Scythopolis’ explications, can be understood as a
48 Ep. 3, 1069A, p. 159, l. 5-6 [Ritter]: tò êk toÕ krufíou tòn üperoúsion eîv t®n kaq’ ™m¢v êmfáneian ânqrwpik¬v oûsiwqénta proeljluqénai. 49 See DN VI.2, 857A, p. 192, l. 9 [Suchla]; EH V. Qewría. 5, 513A, p. 113, l. 2 [Heil]; EH VII. Mustßrion, 556C, p. 122, l. 23 [Heil]. At all these loci the translation of xoróv is .
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7171 99/07/12/07/12 008:258:25 72 I. PERCZEL
Dormition scene, the Syriac clearly speaks about Pseudo-Dionysius’ writing technique, explains that his work is a commentary on a text which is not being cited in order to keep its content secret from the multitude of the Christian faithful, and gives the reasons for this secrecy, invoking an event that sounds like a gathering of bishops mentioned under pseudo- nyms, when Christological issues were discussed and in which, according to Pseudo-Dionysius, his teacher (the Pseudo-) Hierotheus played a prominent role. While we might be tempted to explain such differences as conscious alterations on the part of the translator, it seems to me that, at least in the present case, the differences cannot be explained in this way. Rather, we must postulate a Greek model, different from our corrupt text, which served as the basis for Sergius’ translating activities and of which the text commented on by John of Scythopolis is an altered ver- sion50. Before going into an analysis of the question how this alteration occurred, I propose first to analyse separately the Greek text as it is and the Syriac, in order to understand more about the Pseudo-Dormition event, about Pseudo-Dionysius’ Christology and about the identity of Pseudo-Hierotheus and Pseudo-Dionysius.
4. An attempt at interpreting the Pseudo-Dormition scene
4.1. The testimony of the Greek text tradition First I will analyse the Greek text, leaving out of consideration the testimony of the Syriac and of its putative Greek original. First of all, there occurs an important problem of translation: Should we translate qeodóxon s¬ma, being the central concept of the Pseudo-Dormition scene, as ‘the receptacle of God’, that is to say, the only one, or as ‘a receptacle of God’, that is, one among many51? In fact the translation
50 Here I cannot go into the technicalities of this thesis, which will be explained in the introduction to the forthcoming edition of the Syriac text of the Hierarchies, while Emili- ano Fiori is preparing the edition of the Divine Names, the Mystical Theology and the Letters (CSCO). 51 Luibheid translates the expression êpì t®n qéan toÕ hwarxikoÕ kaì qeodóxou sÉma- tov suneljlúqamen, by ‘we … met together for a vision of that mortal body, that source of life, which bore God’. In fact, this paraphrastic translation implies an identification of the meanings of the terms Thetokos –Bearer of God’ – and Theodochos – ‘Receptacle of God’ – which, in the light of what I will explain below, is misleading. Another liberty Luibheid’s translation takes is to translate s¬ma as ‘mortal body.’ As should be clear from the analysis below of the direct literary source of this passage, a text from Gregory of Nyssa’s Great Catechetical Oration, we are dealing here with an ‘immortal body’, the immortality of the body being the precondition for its functioning as a giver of life. For Luibheid’s translation see Pseudo-Dionysius, The Complete Works, p. 70.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7272 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 73
should definitely be ‘a receptacle’ indicating one among many, given that for Pseudo-Dionysius ‘the capability to receive God’ (™ qeodóxov dúnamiv/êpitjdeiótjv)52 is a general capability, characterising all the pure creatures. It is primarily the attribute of the highest angelic ranks, the Seraphim, the Cherubim and the Thrones53, who transmit it to the lower ranks at a lesser degree54. So it is this same capability, which, apparently at the lower edge of the light-emanation, characterizes the ‘body that has become a receptacle of God’, that is, which has become able to partici- pate, at the lowest, corporeal, level of existence, in the God-receiving capability that primarily characterizes the Seraphim, the Cherubim and the Thrones as well as, secondarily, the lower angelic ranks. Now, in a mental experiment, let us suppose without conceding that Pseudo-Dionysius was speaking here about the Dormition. That indeed would be very disadvantageous for any attempt to interpret the author’s stance as miaphysite. First of all, if the ‘body that was a receptacle of God’ were that of Mary, she would participate in this attribute to a much lesser degree than the angelic ranks, not to say the Seraphim and the Cherubim. Such a view would be far removed from that of the later Byzantine attitude, nurtured on Cyrillian Christology, which celebrated the God-bearing Virgin as ‘more venerable than the Cherubim and incomparably more glorious than the Seraphim’55 One also has to con- sider the fact that, at a place where he most safely could have inserted the Cyrillian alarm-word Theotokos – Bearer of God – Pseudo-Dionysius chose instead to use Theodochos – Receptacle of God. And, in fact, the only person who, before Pseudo-Dionysius, applied this word to the Virgin Mary, was Nestorius who, in 428, in one of his famous discourses pronounced in Constantinople against Theopaschism and against the term Theotokos, said the following: We are venerating the assumption of that lordly humanity, we are pro- nouncing the form that is the receptacle of God (t®n qeodóxon morfßn) co-divine with God the Word, but are not pronouncing the Virgin who is a receptacle of God (t®n qeodóxon parqénon) co-divine with God. I say Theodochos, not Theotokos, using the letters delta
52 See Pseudo-Dionysius, CH XIII.3, p. 46, l. 16 [Heil], Ep. 8.2, p. 180, l. 15-16 [Ritter]. 53 See Pseudo-Dionysius, CH VII.4, p. 32, l. 6 [Heil]. 54 See Pseudo-Dionysius, CH XIII.3, p. 46, l. 11-19 [Heil], Ep. 8.2, p. 180, l. 15-16 [Ritter]. 55 Verses of the Axion esti hymn, traditionally attributed to Cosmas of Maiouma (eighth century).
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7373 99/07/12/07/12 008:258:25 74 I. PERCZEL
Therefore, let us consider the visible form joined to the invisible as divine together with God, let us venerate the nature that is being worn together with the one who is wearing it – so to say – as a ray of the divinity56.
So, if our passage in Chapter III of the Divine Names were a Dormi- tion scene, it would, once again, lead us to Nestorius. However, the pre- cise expression used here, namely qeodóxon s¬ma, that is, ‘the body that is a receptacle of God’, had not been used by anybody before Dionysius for the body of the Virgin Mary, but it was used for the body of Christ. Most relevantly, it was Gregory of Nyssa who used the term in this sense. This connection is, in fact, the very key for understanding the Pseudo-Dionysian Pseudo-Dormition. As is generally the case with Dio- nysian passages, the deciphering of this text depends on identifying its literary source, or background text. Normally, it is that source that con- tains all the information that is missing from the Dionysian text itself 57. In this case the source is the Great Catechetical Oration of St Gregory of Nyssa, where Gregory treats questions of Christology and the Eucha- rist in terms of the ‘man who was the receptacle of the godhead’ (ö qeodóxov ãnqrwpov) and the ‘body that is the receptacle of the godhead’ (tò qeodóxon s¬ma). Additionally it appears that Gregory was also the direct source of Nestorius for his speculations about the ‘God-receiving form’ (qeodóxov morfß). However, it was Nestorius’ innovation to transfer this concept to the one from whom Christ got his ‘God-receiving’ body, that is, to the Holy Virgin. Here is, then, the relevant passage from Gregory: For as by the admixture of a poisonous liquid with a wholesome one the whole drought is deprived of its deadly effect, so too the immortal Body, by being within that which receives it changes the whole to its own nature. Yet in no other way can anything enter within the body but by being transfused through the vitals by eating and drinking. It is, therefore, incumbent on the body to admit this life-producing power (t®n hwopoiòn dúnamin t¬ç sÉmati dézasqai) in the one way that its constitution makes possible. And since that Body only, which was the receptacle of the Deity, received this grace of immortality (mónou dè toÕ qeodóxou sÉmatov êkeínou taútjn dezamé- nou t®n xárin), and since it has been shown that in no other way was it possible for our body to become immortal, but by participating in incorrup- tion through its fellowship with that immortal Body, it will be necessary to
56 F. LOOFS, Nestoriana. Die Fragmente des Nestorius, Halle, 1905, p. 276, l. 1-11. 57 I have several times outlined this principle for the decoding of Dionysian texts. See, for example, I. PERCZEL, «Théologiens» et «magiciens» dans le Corpus Dionysien, in Adamantius, 7 (2001), p. 54-75; IDEM, God as Monad and Henad: Dionysius the Areopagite and the Peri Archon, in L. PERRONE et al. (ed.), Origeniana Octava: Origen and the Alexandrian Tradition, Leuven, 2003, p. 1193-1209. Here and for the present I am just stating this hermeneutic principle without entering into details.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7474 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 75
consider how it was possible that one Body, being for ever portioned to so many myriads of the faithful throughout the whole world, enters through that portion, whole into each individual and yet remains whole in itself 58.
From this passage we may understand what Pseudo-Dionysius means, in the Pseudo-Dormition scene, by the ‘body that is the principle of life and a receptacle of God/the godhead’ – apparently, this is the body of Christ identified with the Eucharist, for the ‘contemplation’ (qéa) of which himself, Pseudo-‘James, the brother of God’, Pseudo-‘Peter, the head and most venerable majesty of the theologians’, his teacher, the Pseudo-Hierotheus, as well as other high priests and clerics – including Pseudo-Timothy according to the Syriac version – had gathered59. Accord- ing to this story, the hierarchs first contemplated the ‘life-giving and God- receiving body’, a contemplation followed by a ‘hymnody’ whose subject was ‘the infinitely powerful goodness of the divine weakness’. In this hymnody, Pseudo-Hierotheus also participated and proved to be a hym- nodist more inspired than any other hierarch, with the exception of the ‘theologians’, that is, ‘James’ and ‘Peter’, experiencing a true ‘commun- ion’ with the celebrated mysteries, after which he was acclaimed by all those present as ‘a man seized by God and a divine hymnodist’. Pseudo- Dionysius makes it explicit that he would not cite here anything from Hierotheus’ hymnody for the double reason that ‘Timothy’ knows it very well and that it constitutes a secret teaching, which is not to be revealed to the multitude. However, it should be clear – so says Pseudo-Dionysius – that Hierotheus was also incomparable when ‘he had to transmit the com- munion [of divine knowledge] to the multitude and to bring as many as possible from among the latter to the sacred (or priestly) knowledge’ of Pseudo-Dionysius’ party (ºte to⁄v pollo⁄v ∂dei koinwn±sai kaì ºsouv dunatòn êpì t®n kaq’ ™m¢v ïerognwsían prosagage⁄n). Thus we get the triad ‘contemplation-hymnody-communion’ (qéa-ümnología- koinwnía), where communion has two modules: partaking in knowledge and communicating it to others – these are the tasks of a true high priest. The vocabulary used here is precisely the one that Pseudo-Dionysius uses for describing the Eucharistic service in Chapter III of the Ecclesi-
58 Gregory of Nyssa, Great Catechetical Oration, 37, 23-38, trans. by W. MOORE and H.A. WILSON in The Nicene and Post-Nicene Fathers, vol. 5, Buffalo, N.Y., 1893. 59 I have proposed this interpretation, without the supporting material presented here, in The earliest Syriac Reception of Dionysius, p. 28-29. Vladika Basile Lourié agrees with me that the ‘Apostles’ of the text should be understood as holders of Apostolic sees. However, he does not accept the argument that the ‘life-giving and God-receiving body’ means Christ’s body (LOURIÉ, Peter the Iberian and Dionysius the Areopagite, p. 165- 166). I hope that the demonstration given here adequately supplies for the argument miss- ing in that earlier publication.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7575 99/07/12/07/12 008:258:25 76 I. PERCZEL
astical Hierarchy. Particularly, the triad ‘hymnody-contemplation-com- munion’ (ümnología-qéa-koinwnía), in this order, different from the one used in the Pseudo-Dormition story, covers the content of the entire Eucharistic service60. Apparently, Pseudo-Dionysius is transferring his own Eucharistic vocabulary to describe ‘Hierotheus’ as a true hierarch, elevated to the contemplation of and the communion with the inner mean- ing of the Eucharistic mystery, namely of ‘the body that is a receptacle of God/the godhead’, that is, Christ’s body, and of ‘the infinitely powerful goodness of the divine weakness’, that is, the Incarnation. He also uses this vocabulary to describe a gathering of bishops, apparently during his lifetime, obviously a council in which the bishops were deciding about Christological definitions and in which the role of the theologian whom he calls by the speaking name ‘Hierotheus’, that is, ‘Divine Priest’ or ‘God’s Priest’, was, according to him, paramount61. The original ‘vision’ of the ‘God-receiving body’ can mean the Eucharist, but can also simply mean the inner contemplation of the Christological mystery62. As Pseudo-Dionysius calls the most important bishops Peter and James, a plausible deciphering of these pseudonyms is to suppose that he thinks of bishops occupying the sees of Peter and James. Peter may sig-
60 The clearest example is EH III. 425D-428A, p. 81, l. 5-13. Relevant is also EH III.7, 433 C, p. 86, l. 5-6: from those possessed by evil spirits ‘the contemplation and the par- ticipation in the most holy things is being withdrawn’ (pròv aûtoùv ™ t¬n paniérwn qéa kaì koinwnía sustélletai). 61 The prefix hiero- in compounds usually, and in the Pseudo-Dionysian Corpus par- ticularly, means ‘priest’. As it can either stand for hieros (sacred, consecrated, Latin sacer) and hiereus (consecrated person, or consecrator, priest, Latin sacerdos), there is a slight ambiguity, which, however, in the last analysis does not matter much, because to be priest means to be associated with the holy and sacred things and to be consecrated and to consecrate. The most important utilisations of the prefix hiero- outside the Dionysian Corpus and used in the entire Greek ecclesiastic tradition, are hieromartys and hieromo- nakhos. A hieromartys is a priest-martyr, at whose feast special services are sung, differ- ent from the services of simple martyrs, who were not consecrated priests. Hieromartys is especially a bishop-martyr as also, in the entire ecclesiastic tradition, hiereus often stands for bishop. Hieromonakhos is a priest-monk, that is, a monk consecrated for the priest- hood. Pseudo-Dionysius has coined many compound words with the prefix hiero-. The most important compounds are hierarkhes and hierarkhia. We usually translate hierarkhes as ‘high priest’, while we usually leave hierarkhia untranslated, because hierarchy, this Pseudo-Dionysian invention, has become part of our modern languages and means any kind of social organisation structured according to different ranks and levels. However, originally hierarkhia is formed from hierarkhes and means ‘high priesthood’. Sergius of Rish cAyno translates these words accordingly as rish kumro and rishut kumruto or, alter- natively, rish kohno and rishut kohnuto, both variants meaning ‘high priest’ and ‘high priesthood’. 62 In ‘The Earliest Syriac Reception’ I laid the emphasis on the putative Eucharistic concelebration more explicitly. However, this is neither sure nor necessary for the inter- pretation of this scene, given that the Eucharistic vocabulary is used here to denote the inner contemplation of the Incarnation.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7676 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 77
nify either the holder of the see of Antioch, or that of Rome, while James should mean the Patriarch of Jerusalem. So the meeting seems to mean either a Christological council where the Patriarchs of Antioch and Jeru- salem were present, or one where the sees of Rome and Jerusalem were represented63. However, it seems to me that in the entire period that may come into consideration, there is only one Christological council that perfectly fits the data of the Pseudo-Dormition scene, namely the Coun- cil of Chalcedon. So I would suppose that ‘Peter, the head and most venerable majesty of the theologians’ would stand for Leo, who was present through his legates and his Tome and about whom the conciliar Fathers exclaimed that it was Peter who spoke through Leo64, while James would stand for Juvenal. So I would interpret this scene as an encoded report on Chalcedon by an ecclesiastic of strong dyophysite Antiochian convictions, who was present there in the company of his bishop, the Pseudo-Hierotheus.
In order to give an apostolic context to his narrative, Pseudo-Diony- sius mentions Peter and James, alluding to the following verses of Saint Paul: Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother (Galatians 1. 18-19). Now, if ‘Peter’ in the Pseudo-Dionysian text indicates the holder of the see of Peter – that is, the Pope of Rome – and James, God’s brother (see ‘the Lord’s brother’ in Paul’s text), indicates the holder of the see of James – that is, the Patriarch of Jerusalem – it is conspicuous that the name of the third out of the three chief Apostles, namely John, is miss- ing. Had Dionysius wanted to include him, instead of Galatians 1. 18-19, he could have alluded to Galatians 2. 9: And when James, Peter65, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship.
63 Vladika Basile Lourié prefers to think that ‘Peter’ would rather mean a patriarch of Antioch. In itself this would be perfectly possible, Antioch being the chronologically first Petrine see, but the argument adduced by V.B. Lourié, according to which Pseudo-Diony- sius could not consider Rome as important because the period concerned coincides with the Acacian schism between Rome and Constantinople (according to Lourié ‘the whole East’ – LOURIÉ, Peter the Iberian and Dionysius the Areopagite, p. 165), is based on the assumption of a supposed Cyrillianism of Pseudo-Dionysius, the opposite of which I believe to be able to prove in the present paper. 64 ACO II, 1, 2, p. 81, 26: Pétrov dià Léontov taÕta êzefÉnjsen. 65 The KJV translates here ‘James, Cephas, and John.’ The Greek manuscripts are divided between the readings ‘Cephas’ and ‘Peter.’
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7777 99/07/12/07/12 008:258:25 78 I. PERCZEL
This omission I would explain by the fact that Pseudo-Dionysius approved of the activity of ‘Peter’ – in my interpretation Leo the Great – and of ‘James, God’s brother’ – in my interpretation Juvenal who had abandoned his earlier Cyrillianism and approved of the dyophysite for- mulae and of Theodoret’s rehabilitation – but felt some reticence toward ‘John’ who, according to the decoding formula proposed here, should mean the archbishop of Constantinople, having inherited the Apostolic reputation of the see of Ephesus, whose diocese had been added or, rather, transferred by canon 28 adopted at Chalcedon, to the emerging Constantinopolitan patriarchate. At the time of Chalcedon, the Archbishop of Constantinople was Ana- tolius, a staunch Cyrillian, former apocrisiarius of Dioscorus of Alexan- dria in Constantinople, who had been consecrated by Dioscorus to the capital’s episcopal throne in 449, after Flavian’s deposition. According to Theodore Lector, Eutyches was also concelebrating at the laying of hands upon Anatolius66. Earlier, Anatolius was present at the second Council of Ephesus, siding with Dioscorus. Although after his consecra- tion as Archbishop of Constantinople Anatolius subscribed to the con- demnation of Eutyches and presided over the Council of Chalcedon, even at Chalcedon he directed a special committee that put together a new creed, of predominantly Cyrillian colour, containing the formula ‘from two natures’ (êk dúo fúsewn) – used not only by Cyril of Alex- andria to explain his signing of the Formula of Union, in his Letter to Succensus, but also by Dioscorus67 – instead of Pope Leo’s formula ‘in two natures’ (ên dúo fúsesin), which was going to be finally adopted by the Council. However, the work of this committee was rejected by the imperial commissioners68. So it is quite comprehensible that zealous
66 Theodore Lector, Ecclesiastical History, PG 86/1, 217. On this issue see H. CHAD- WICK, The Exile and Death of Flavian of Constantinople: A Prologue to the Council of Chalcedon, in JTS, NS 6 (1955), p. 17-34. Chadwick even speculates that Anatolius could have had a part in Flavian’s removal; A. GRILLMEIER, Christ in Christian Tradition I: From the Apostolic Age to Chalcedon, trans. J.S. BOWDEN, New York, 1965, p. 463-464 (= GRILLMEIER, Christ in Christian Tradition I); Gennadios of Helioupolis and Theira, ¨Istoría toÕ OîkoumenikoÕ Patriarxeíou, vol. I, Athens, 1953, p. 145 (= Gennadios, ¨Istoría toÕ OîkoumenikoÕ Patriarxeíou, I). 67 See ACO II, 1, 2, 124: ‘The most magnificent and glorious officers said: » Dios- corus said the following: “I deposed Flavian, because he said [that Christ has] two natures.” However, the definition [of the committee] has “from two natures” (êk dúo fúsewn) «. Anatolius, the most pious archbishop of Constantinople, replied: » Dioscorus was not deposed because of his faith, but because he refused to be in communion with the Lord Leo the archbishop and because even after three convocations he had not come. This is why he was deposed. «’ 68 ACO II, I, 2, 123f. See also P. GALTIER, Saint Cyrille et saint Léon à Chalcédoine, in A. GRILLMEIER – H. BACHT (ed.), Das Konzil von Chalkedon: Geschichte und Gegen-
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7878 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 79
Antiochians, such as Pseudo-Dionysius seems to have been, were reluc- tant to acknowledge Anatolius as a rightful holder of the Apostolic throne of Saint John the Evangelist.
4.2. Letter X and the story of Saint John the Evangelist exiled to Patmos The Dionysian Corpus also contains a letter addressed to ‘John the Theologian, Apostle and Evangelist, exiled to the island of Patmos’69. This letter addresses Saint John or, rather, Pseudo-John, as the ‘beloved of Christ’ and ‘the Sun of the Gospel’, being a victim of the persecutions of the ‘unjust’ who are ‘expelling the disciples from the cities’. Pseudo- Dionysius expresses his conviction that ‘John’ does not really suffer in the persecutions, because he is being turned toward the corporeal pas- sions only to make judgements on them, otherwise being totally free from them, in complete passionlessness (apatheia). Those who try to harm ‘John’ are only harming themselves, separating themselves in this way from God. Pseudo-Dionysius prays that these people may abandon their ill deeds perpetrated against themselves, may attract ‘John’ to them- selves and, finally, may participate in the Light. There is no reference here to pagans persecuting Christians. Rather one feels that the persecu- tors are some misguided Christians who should convert to ‘John’s’ ‘true theology’. As to Pseudo-Dionysius’ party, in the present conditions ‘they are remembering and reciting’ ‘John’s’ ‘true theology’, but Pseudo- Dionysius would assert that, ‘even if this sounds daring’, they would become united once again with ‘John’. Pseudo-Dionysius ends his letter with the following words: Certainly, I am trustworthy, having learned from God and letting you know what has been foreseen for you, namely that you would be released from your custody in Patmos and would return to the land of Asia, so that, there, you may perform and transmit to your companions deeds that are imitating the good God.70 If, now, we are to apply the double principle proposed above for decoding the Dionysian Corpus, namely that all the events referred to in this work as situated in the apostolic age are encoded contemporary events and that the Apostles Peter, James and John are pseudonyms for the holders of the apostolic thrones of Rome, Jerusalem and Constantino- ple, then, logically, the pseudonym ‘John the Evangelist’ should mean an Archbishop of Constantinople, and John’s exile to Patmos a banishment
wart, Würzburg, 1954, p. 345-387, here p. 358-361; GRILLMEIER, Christ in Christian Tradition I, p. 480. 69 Pseudo-Dionysius, Ep. 10, p. 208-210 [Ritter]. 70 Pseudo-Dionysius, Ep. 10, p. 210, l. 1-4 [Ritter].
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 7979 99/07/12/07/12 008:258:25 80 I. PERCZEL
that this archbishop has suffered. In the long list of Constantinopolitan archbishops that might come into consideration, given the chronological limits of the creation of the Corpus, there are three who were condemned to exile. The first was Nestorius, who was sent to the Great Oasis in 435, the second was Euphemius, Patriarch of Constantinople between 490 and 496, whom, because of his adherence to Chalcedon, emperor Anastasius banished to Euchaita in the Pontus in 496 and who died in Ancyra in 51571. The third was Macedonius II, whom the same emperor Anastasius deposed and exiled in 511 to the same Euchaita equally because of his adherence to Chalcedon72. It is remarkable that only dyophysite patri- archs of Constantinople suffered exile in the entire period. However, considered more closely, this is not strange at all. Marcian and Leo I and II were the only unambiguously dyophysite emperors between 431 and 518 and they only reigned twenty-four years between them, remaining largely unsuccessful in repressing anti-Chalcedonianism, their failure to do so triggering Zeno’s Henoticon in 47673. Even during Justin’s reign, that is, between 518 and 527, the last period before 528 being the strict terminus ante quem of the Corpus, Miaphysites were strong and had lit- tle reason to hide74. This is a factor that tends to be overlooked, given the final dyophysite victory in Byzantium75. Thus, during this long period, adhering to a miaphysite Christology would not have prompted anybody to use pseudonyms because of fear of persecution. This type of fear remained reserved to the strict Dyophysites. This is one more good rea- son to look for Pseudo-Dionysius’ identity in dyophysite circles. It seems to me that Euphemius and Macedonius are not good candi- dates for being the ‘St. John’ of Pseudo-Dionysius’ Letter X, since they were exiled precisely to the ‘land of Asia,’ nor were they important the- ologians. The image of ‘John’ exiled to Patmos, while his partisans are
71 See Malalas, Chronicle, Book 15.11, 400; Evagrius, Ecclesiastical History, III.23, 121, III.32, 130; Theodore Lector PG 86/1, 188-189. See also Gennadios, ¨Istoría toÕ OîkoumenikoÕ Patriarxeíou, I, p. 200-201. 72 See Theophanes, Chronographia, ed. C. DE BOOR, p. 237; Evagrius, Ecclesiastical History, III.31-32, 129-130 and 44, 146; Theodore Lector, PG 86/1, 197. See also Gen- nadios, ¨Istoría toÕ OîkoumenikoÕ Patriarxeíou, I, p. 202-204. 73 For the history of the period between 451 and 518 see P.T. GRAY, The Defense of Chalcedon in the East (451-553), (Studies in the history of Christian thought, 20), Leyden, 1979, p. 17-44 (= GRAY, The Defense of Chalcedon in the East). 74 While miaphysite sources speak about severe persecutions of the anti-Chalcedoni- ans, it was during this period that the miaphysite Jacob of Sarug and John of Tella were consecrated as bishops. So also Soterichos of Caesaria and Timothy of Alexandria could retain their sees. See A.A. VASILIEV, Justin the First: An Introduction to the Epoch of Justinian the Great, Cambridge, Mass., 1950, p. 221-248, and GRAY, The Defense of Chalcedon in the East, p. 44-48. 75 I owe and thank all these remarks to Roger Scott.
995317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd5317_Mus2012_1-2_03_Perczel.indd 8080 99/07/12/07/12 008:258:25 PSEUDO-DIONYSIUS AND THE PSEUDO-DORMITION 81
secretly ‘remembering and reciting’ his true theology, befits Nestorius’ exile to the Great Oasis. Additionally, the assertion that ‘John’ is above all suffering and that all the aggressive deeds of his enemies fall back on the latter, the only evil being that these are separating them from God, seems to echo Nestorius’ own interpretation of his sufferings: ‘For he [that is, God] is fighting those whom I am fighting and those who are fighting against me are fighting against him’76 but also these words: ‘I have born the sufferings of my life and all that has befallen me in this world as the sufferings of a single day; and I have not changed all these years77.’ The prophecy according to which ‘John’ would return to ‘the land of Asia’ may reflect the expectations, before Chalcedon, that Nesto- rius would be released by Marcian78 but, much more probably, may also be an allegorical interpretation of Chalcedon, as seen by a partisan of Nestorius, as the victory, in an Asian outskirts of Constantinople, of the dyophysite theology.
4.3. The contribution of the Syriac version If now, after this analysis of the extant Greek text and a detour to explain Pseudo-Dionysius’ Letter X, we return to the Syriac version, we will find that it does not provide a substantially different picture. The main contribution of the Syriac text is its clarity, including the fact that it preserves the correct syntactical and logical order of the original text. As a result, what was quite hidden in the Greek version due to many factors, is explicit in the Syriac, although the latter also maintains the pseudonymity of the protagonists. Even so, the Syriac would not permit a ‘Dormition’-interpretation and strongly suggests, even without the intricate hermeneutics exposed above, that the event described is a coun- cil treating the Incarnation. The Syriac also contributes the information
76 From Nestorius’ Second Apology - The Book of Heraclides of Damascus. Syriac ˟ ˟ text in P. BEDJAN, : " #$ % &