<<

CHAN 9663 Front.qxd 25/7/07 11:32 am Page 1

Chan 9663 CHANDOS

A CAPPELLA WORKS BY MESSIAEN, STOCKHAUSEN AND XENAKIS

Danish National Radio Choir

Jesper Grove Jørgensen CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 2

Olivier Messiaen (1908–1992) Cinq rechants 19:24 1 I Modéré – Presque vif 5:17 2 II Bien modéré – 3:05 3 III Lent, caressant 4:16 4 IV Très vif 2:41

AKG 5 V Vif 3:59

6 O sacrum convivium! 5:21

Karlheinz Stockhausen (b. 1928) Chöre für Doris 8:45 Helle Charlotte Pedersen soprano 7 1 Die Nachtigall – 2:36 8 2 Armer junger Hirt – 3:05 9 3 Agnus Dei 3:05

10 Choral 3:44

Iannis Xenakis (b. 1922) Olivier Messiaen 11 A Hélène 11:23 12 Nuits 10:04 13 Serment 6:48 TT 65:51

Danish National Radio Choir Jesper Grove Jørgensen

3 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 4

Aristophanic line); later he prefers rhythmic – after encountering the music of Messiaen. Pupils of Messiaen figures taken from a medieval Indian treatise Rather they show the influence of the German (hence also the Sanskrit syllables) or, more choral music (up to and including Hindemith’s) often still, rhythms of his own invented in the that he would have sung as a member of the The music here comes long into the western to all three compositions, and Cinq rechants is spirit of irregular Greek or Indian formulae. music academy’s chorus, and perhaps the tradition, but the medium of unaccompanied like Harawi in alluding to Peruvian folk song. Messiaen also imitates, and complicates, influence too of his composition teacher Frank voices is an invitation back to early times, to But it casts its net wider. Messiaen was Le Jeune in his form. His five pieces are Martin in their loose twelve-note technique. origins. In the beginning was the voice. Words thinking of the troubadours, and especially of similarly made of verses and refrains, but the Related in style is the Choral, also dating may appear as secondary, or be absent their albas, or dawn songs, voiced as warnings verses in each case all have the same text and from 1950 and also dedicated to Doris, but altogether. More fundamental, more urgent to lovers of approaching day. Like a change instead by increasing musical with a text of the composer’s own. The than words is the play of vocal sounds. More troubadour himself, he wrote both words and elaboration: new layers may be added (first, presence of two prayers, therefore, among decisive than any text is the pattern of music, and in his words cited examples of second and last sections), the music may be these four pieces of 1950, testifies to the ceremony. lovers: Orpheus, Bluebeard, Viviane, Yseult, the extended and varied (third section) or there young Stockhausen’s intense devotion, and Messiaen, who worked all his adult life in flying couple of a Chagall painting and those may be alterations in a pseudo-instrumental maternal references in both these prayers the church, was familiar with ceremony, and imprisoned in a crystal bubble in a picture by hummed accompaniment (fourth section). must remind us that he lost his mother when decided very early that the original vocal music Hieronymus Bosch. Much more of the text, Altogether the work moves towards and then he was a boy. Apart from a single performance of that ceremony – plainsong – could not be though, consists of meaningless words made away from the ecstatic consummation of its of the Choral by the Cologne music academy bettered. The communion motet O sacrum of syllables from Quechua (the Indian language middle movement, which might be regarded choir, the four settings remained unsung and convivium! (1937) was the only liturgical of Peru) and Sanskrit – words whose function as the Credo – made of music from unpublished until Stockhausen decided to setting he published; its companions are the is to enforce rhythm. Turangalîla transposed into glowing E major – make them available in the 1970s, when his organ pieces he made as similar meditations Rhythm here is paramount. In place of the of a mass of love. music had started to return – in melodic on the eucharist and therefore on eternity met slow-moving concords of the motet, Cinq The religious and the erotic are combined character, autobiographical echoes and now, eternity represented by slow tempo and rechants offers abrasive dissonances and again in Stockhausen’s Chöre für Doris, which fondness for the choral medium – towards its floating harmony. Instead of writing more for monodies, and lines with a vital rhythmic he composed in 1950, when he was studying condition in his youth. the church, he composed ceremonies for the energy. The very title refers to the ‘chants’ and at the music academy in Cologne, and While Stockhausen was writing these concert hall, including, in December 1948, the ‘rechants’ (verses and refrains) of the late dedicated to Doris Andreae, a fellow student choruses in Cologne, Xenakis was attending Cinq rechants for twelve voices. sixteenth-century composer Claude Le Jeune, who in 1953 became his wife. He was no Messiaen’s classes in Paris; Stockhausen would This was the last of three works whose who emphasized rhythm by using minims and prodigy as a composer. At this point his sights be there in two years’ time. Both young men subject is love, informed by reference to the crotchets to underscore the longs and shorts seem to have been set on a career as a music were impressed by Messiaen’s way of building Tristan legend, the others being the song-cycle of poetic metre. Messiaen imitates his teacher, and the choruses give no hint of the music from separate elements, but they went Harawi (1945) and the Turangalîla-symphonie predecessor directly in setting the phrase ‘les extraordinary succession of ground-breaking in quite different directions – from each other, (1946–8). Some musical themes are common amoureux s’envolent’ (in Greek metre an works on which he was to embark the next year as from their teacher. For Xenakis, the

4 5 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 6

analytical approach helped in the creation of The Danish National Radio Choir was Academy of Music. He regularly conducts the conducting opera and musical productions in mass effects, stimulated partly by his founded in 1932 and appears regularly in the Danish National Radio Choir as well as choirs Danish theatres. He has taught choral mathematical interests and partly by his Thursday Concerts of the Danish National in the Netherlands, Germany and Norway. conducting for many years both in Denmark memories of wartime demonstrations in Radio Symphony Orchestra. The choir has Since 1987 he has been conductor of the and other countries. He often serves as a Athens against the German occupying forces. performed under eminent conductors such as Copenhagen University Choir Lille MUKO jury member in international choir Nuits for twelve voices (1967) was specifically Fritz Busch, Rafael Kubelik, Sergiu Celibidache, with whom he has achieved international competitions, and he has been president of designed as an appeal on behalf of political Kurt Sanderling and Giuseppe Sinopoli. acclaim in festivals and competitions. He often the Danish association of choral conductors prisoners, an appeal that is all the more Stefan Parkman, chief conductor since appears with Danish orchestras as well as since 1996. effective for being voiced without words, 1988, Uwe Gronostay, principal guest conductor using, according to the composer, Sumerian from 1992 to 1998, and a variety of guest and old Persian phonemes. conductors, including Eric Ericson, Rupert Huber Around the time of Nuits, Xenakis was and Stephen Layton have been entrusted with involved with writing choral music for ancient the a cappella repertoire, which takes up a little dramas (by Aeschylus and Seneca), and the more than fifty per cent of the Choir’s work. piece carries over from that work a certain The Choir’s tours all over Europe, Australia, monumental, ceremonial character that is not Canada and the USA, its many CD-releases and at odds with its vivid immediacy and its appearances by invitation in most of the contemporaneity. A Hélène for women’s or leading music festivals, including those in men’s voices (1977) comes from a later Flanders, Schleswig-Holstein, Malmö Baroque incidental score, written for a Euripides Festival, Tampere International Choir Festival, performance at Epidaurus. Serment (1981) is Oslo Ultima Festival and the 1992 BBC a setting of the Hippocratic oath, composed Promenade Concerts in London, together with for an international cardiovascular congress in concerts at Alte Oper in Frankfurt and Athens, but again non-verbal sounds are used, Konzerthaus in Vienna, have confirmed the including loud breathing noises. ‘Patients sigh Choir’s position on the great music stages of like that,’ the composer has remarked, ‘when Europe. Since 1994 the Choir has made regular they’re suffering – that’s why I put it in, as a appearances in Vienna, The Hague and London very concrete aspect of the healing of the as part of the series Great Choirs of Europe. sick.’ Such a graphic image from life, though, can sound like a gesture in another ritual. Jesper Grove Jørgensen studied choral conducting at the University of Copenhagen © 1999 Paul Griffiths and orchestral conducting at the Royal Danish

6 7 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 8

Gesangslinien mit einer vitalen rhythmischen Musik, in strahlendes E-Dur transponiert – Schülers von Messiaen Kraft. Schon der Titel nimmt Bezug auf die einer Messe für die Liebe angesehen werden “chants” und “rechants” (Strophe und ) könnte. des Komponisten Claude Le Jeune aus dem Religiöses und Erotisches werden wiederum Die vorliegende Musik ist eng mit der Thema Liebe, befrachtet mit Verweisen auf die späten siebzehnten Jahrhundert, der den kombiniert in Stockhausens Chören für Doris, westlichen Tradition verbunden, aber das Tristan-Legende; die beiden anderen sind der Rhythmus betonte, indem er die langen und die er 1950 als Student an der Kölner Medium unbegleiteter Stimmen ist eine Liedzyklus Harawi (1945) und die Sinfonie kurzen Silben des dichterischen Metrums Musikhochschule komponiert und Doris Einladung zurück in frühere Zeit, ins Turangalîla (1946–48). Einige musikalische durch halbe und Viertelnoten unterstrich. Andreae gewidmet hat, einer Mitstudentin, die Ursprüngliche. Am Anfang war die Stimme. Themen sind allen drei Kompositionen Messiaen ahmt seinen Vorgänger direkt nach, 1953 seine Frau wurde. Er war als Komponist Der Text mag zweitrangig erscheinen oder gemeinsam, und Cinq rechants ähnelt Harawi indem er den Satz “les amoreux s’envolent” kein Wunderkind. Um die fragliche Zeit hatte ganz fehlen. Fundamentaler, dringlicher als darin, daß es auf peruanische Volksweisen (im griechischen Metrum eine aristophanische er offenbar eine Laufbahn als Musiklehrer Worte ist das vokaler Klänge. anspielt. Doch es wirft seine Netze weiter aus. Zeile); später zieht er Rhythmusfiguren aus anvisiert, und in den Chören ist keinerlei Entscheidender als jeder Text ist der Ablauf Messiaen hat an die Troubadoure gedacht und einer mittelalterlichen indischen Abhandlung Hinweis auf jene außergewöhnliche Folge der Zeremonie. insbesondere an deren Albas oder Tagelieder, vor (daher auch die Sanskrit-Silben) oder bahnbrechender Werke enthalten, die er schon Messiaen, der sein ganzes Erwachsenen- die als Warnung der Liebenden vor dem häufiger noch eigene Rhythmen, ersonnen im ein Jahr später beginnen sollte – nachdem er leben lang in der Kirche tätig war, kannte sich herannahenden Tag gesungen werden. Als Geiste ausgefallener griechischer oder der Musik Messiaens begegnet war. Statt mit deren Zeremoniell aus und entschied schon wäre er selbst ein Troubadour, schrieb er indischer Vorbilder. dessen offenbaren sie den Einfluß der sehr früh, daß die zu diesem Zeremoniell sowohl Text als auch Musik und nannte im Messiaen imitiert und kompliziert Le Jeune deutschen Chormusik (bis einschließlich gehörige Vokalmusik – der Choral – nicht zu Text Beispiele großer Liebender: Orpheus, außerdem in der Form. Seine fünf Stücke sind Hindemith), die er als Mitglied des übertreffen sei. Die Kommunions-motette Blaubart, Viviane, Isolde, das fliegende Paar in ähnlich aus Strophe und Refrain aufgebaut, Hochschulchors gesungen haben wird, und in O sacrum convivium! (1937) ist die einzige einem Chagall-Gemälde und die zwei, die auf aber die Strophen haben alle denselben Text ihrem lockeren Gebrauch der Zwölftontechnik liturgische Vertonung, die er herausgebracht einem Bild von Hieronymus Bosch in einer und verändern sich statt dessen durch vielleicht auch den Einfluß seines hat; ihnen gesellen sich jene Orgelstücke zu, kristallklaren Blase gefangen sind. Viel mehr zunehmende musikalische Ausarbeitung: Neue Kompositionslehrers Frank Martin. die er in ähnlicher Weise zur Besinnung auf die von diesem Text besteht jedoch aus sinnlosen Schichten können hinzugefügt werden (erster, Stilistisch verwandt ist der Choral, ebenfalls Eucharistie und darum auf die Ewigkeit im Jetzt Wörtern, einer Ansammlung von Silben aus zweiter und letzter Teil), die Musik kann aus dem Jahr 1950 und ebenfalls Doris verfaßt hat, einer Ewigkeit, die durch Quecha (der Indianersprache Perus) und erweitert und variiert werden (dritter Teil) oder gewidmet, jedoch mit einem selbst verfaßten langsames Tempo und schwebende Harmonien Sanskrit – Wörtern mit der Funktion, den es kann zu Alterationen in einer pseudo- Text des Komponisten. Die Gegenwart von dargestellt wird. Anstatt mehr für die Kirche zu Rhythmus hervorzuheben. instrumentalen gesummten Begleitung zwei Gebeten unter den vorliegenden vier schreiben, komponierte er Zeremonien für den Rhythmus ist hier ausschlaggebend. kommen (vierter Teil). Insgesamt bewegt sich Stücken bezeugt die tiefe Frömmigkeit des Konzertsaal, darunter auch im Dezember 1948 Anstelle der bedächtigen Konsonanzen der das Werk hin zu und weg von der ekstatischen jungen Stockhausen, und Hinweise auf die die Cinq rechants für zwölf Gesangsstimmen. Motette bietet Cinq rechants rauhe Erfüllung seines Mittelsatzes, der als das Mutter in beiden Gebeten erinnern uns Dies war das letzte von drei Werken zum Dissonanzen und Monodien sowie Credo – zusammengesetzt aus Turangalîla- zwangsläufig daran, daß er als kleiner Junge

8 9 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 10

die Mutter verloren hatte. Abgesehen von Um die Zeit, als Nuits entstand, war Xenakis Busch, Rafael Kubelik, Sergiu Celibidache, Kurt gefestigt. Seit 1994 ist der Chor im Rahmen einer einzigen Darbietung des Chorals durch mit der Komposition von Chormusik für antike Sanderling und Giuseppe Sinopoli auf. der Serie Great Choirs of Europe regelmäßig in den Chor der Kölner Musikhochschule blieben Dramen (von Äschylus und Seneca) befaßt, Stefan Parkman, Chefdirigent seit 1988, Wien, Den Haag und London aufgetreten. die vier Vertonungen unaufgeführt und und von daher überträgt sich ein gewisser Uwe Gronostay, Erster Gastdirigent von 1992 unveröffentlicht, bis Stockhausen in den monumentaler, zeremonieller Charakter auf bis 1998 sowie eine Reihe weiterer Jesper Grove Jørgensen hat an der siebziger Jahren beschloß, sie zugänglich zu das Stück, der sich mit seiner lebhaften Gastdirigenten, darunter Eric Ericson, Rupert Universität Kopenhagen Chorleitung und an machen, als seine Musik – in Bezug auf den Unmittelbarkeit und seinem Sinn für Aktualität Huber und Stephen Layton, sind mit dem der Königlich Dänischen Musikakademie melodischen Charakter, autobiographische durchaus verträgt. A Hélène für Frauen- oder A-cappella-Repertoire betreut worden, das Orchesterleitung studiert. Er dirigiert Anklänge und eine Vorliebe für Chorwerke als Männerstimmen (1977) entstammt einer etwas mehr als fünfzig Prozent der Tätigkeit regelmäßig den Chor des staatlich dänischen Medium – sich wieder den Bedingungen seiner späteren Schauspielmusik, geschrieben für des Chors ausmacht. Rundfunks sowie andere Chöre in den Jugendzeit anzunähern begann. eine Euripides-Inszenierung in Epidaurus. Mehr als sechzig Tourneen durch ganz Niederlanden, Deutschland und Norwegen. Während Stockhausen in Köln die Chöre Serment (1981) ist eine Vertonung des Europa, Australien, Kanada und die USA, die Seit 1987 ist er Dirigent von Lille MUKO, dem komponierte, besuchte Xenakis Messiaens hippokratischen Eides, komponiert für einen zahlreichen CD-Veröffentlichungen sowie die Chor der Kopenhagener Universität, mit dem Seminare in Paris; Stockhausen sollte erst zwei internationalen Kardiologenkongreß in Athen; Auftritte als Gastensemble bei dem meisten er bei Festspielen und Wettbewerben Jahre später dazustoßen. Die beiden jungen allerdings werden wiederum auch nonverbale führenden Musikfestspielen, darunter jene von international gefeiert wurde. Daneben tritt er Männer waren von Messiaens Methode Laute eingesetzt, darunter laute Flandern und Schleswig-Holstein, das Malmö oft zusammen mit dänischen Orchestern auf beeindruckt, Musik aus einzelnen Elementen Atemgeräusche. “Patienten seufzen so”, hat Barockfestival, das Internationale Chorfestival und dirigiert Opern und Musikproduktionen aufzubauen, aber sie schlugen ganz andere der Komponist dazu gesagt, “wenn sie leiden von Tampere, das Oslo Ultima Festival und die dänischer Theater. Er ist seit vielen Jahren in Richtungen ein – als der jeweils andere und als – darum habe ich es einbezogen, als sehr Londoner BBC-Promenadenkonzerte 1992, Dänemark und in anderen Ländern als Dozent ihr gemeinsamer Lehrer. Xenakis half das konkreten Aspekt des Heilens der Kranken.” dazu Konzerte in der Frankfurter Alten Oper im Fach Chorleitung tätig und ist seit 1996 analytische Vorgehen beim Erzeugen massierter Eine derart plastische Darstellung aus dem und im Wiener Konzerthaus haben den Ruf des Vorsitzender des Verbandes dänischer Effekte, teils angeregt durch sein Interesse an Leben kann jedoch klingen, als handle es sich Chors auf den großen Musikbühnen Europas Chordirigenten. der Mathematik, teils durch seine Erinnerung an nur wieder um eine Geste aus einem Ritual. Protestdemonstrationen gegen die deutsche Besatzungsmacht, die während des Krieges in © 1999 Paul Griffiths Athen stattgefunden hatten. Nuits für zwölf Übersetzung: Anne Steeb/Bernd Müller Gesangsstimmen (1967) ist spezifisch als Appell zugunsten politischer Gefangener Der 1932 gegründete Dänischer Nationaler gedacht, ein Appell, der umso wirksamer ist, als Rundfunkchor tritt regelmäßig in den er unter Verwendung von (wie der Komponist Donnerstagskonzerten des Sinfonieorchesters sagt) sumerischen und altpersischen Phonemen des Dänischen Nationalen Rundfunks auf. Der ohne Worte vokalisiert wird. Chor trat unter Dirigenten von Rang wie Fritz

10 11 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 12

monodies mordantes, et leurs lignes étant le Credo – fait à partir de la musique de Elèves de Messiaen mélodiques sont chargées d’énergie Turangalîla transposée en un radieux mi rythmique. Le titre se réfère aux “chants” et majeur – d’une messe de l’. “rechants” (versets et refrains) du compositeur Erotisme et religieux sont mélés de Si la musique enregistrée ici s’inscrit dans une consacrées au thème de l’amour, et influencées de la fin du XVIe siècle, Claude Le Jeune. Ce nouveau dans les Chöre für Doris de longue tradition occidentale, le recours aux par la légende de Tristan – les deux autres dernier accentuait le rythme en utilisant des Stockhausen, une partition composée en voix non accompagnées est une invitation à se étant le cycle de mélodies Harawi (1945) et la blanches et des noires pour faire ressortir les 1950 à l’époque où il étudiait la musique à retourner vers les premiers temps, vers les Turangalîla-symphonie (1946–1948). Un longues et les brèves de la métrique poétique. l’Académie de Cologne. L’œuvre est dédiée à origines. Au commencement était la voix. Les certain nombre de thèmes musicaux se Messiaen imite directement son prédécesseur Doris Andreae, une amie étudiante qu’il mots peuvent apparaître secondaires, ou être retrouvent dans ces trois compositions, et tout en mettant en musique la phrase “les épousa en 1953. Stockhausen ne fut pas un complètement absents. Plus fondamental, plus comme Harawi, les Cinq rechants font allusion amoureux s’envolent vers les étoiles de la compositeur prodige. A cette époque, il urgent que les mots est le jeu des sonorités aux chansons du folklore péruvien. Mais leur mort” en mètres grecs aristophaniens; plus semble qu’il se destinait à être professeur de vocales. Plus décisif que toute parole est le ambition est plus grande. Messiaen songeait loin, il préfère les figures rythmiques (décî- musique, et les chœurs ne donnent aucune schéma du cérémonial. aux troubadours, et tout particulièrement à tâlas) empruntées à un traité médiéval indien idée de l’extraordinaire succession d’œuvres Messiaen, qui travailla toute sa vie dans le leurs albas, ou chansons d’aube, qui avaient (ainsi que des syllabes sanscrites), et plus révolutionnaires qu’il allait entamer l’année cadre de l’église, était familier du cérémonial, pour fonction d’avertir les amants du lever du souvent encore les rythmes de sa propre suivante – après sa rencontre avec la musique et il décida très tôt que la musique vocale jour. A la manière d’un troubadour, il écrivit invention inspirés par les formules irrégulières de Messiaen. Ils montrent plutôt l’influence de de ce cérémonial – le plain-chant lui-même les paroles et la musique, et son des modèles grecs et indiens. la musique chorale allemande (jusqu’à grégorien – ne pouvait être surpassée. Le texte cite des exemples d’amants célèbres: Sur le plan de la forme, Messiaen imite et Hindemith inclus) qu’il chanta avec la chorale motet O sacrum convivium! (1937) est la Orphée, Barbe-Bleue, Viviane, Yseult, le couple complique l’exemple de Le Jeune. Ainsi, ses de l’Académie, et peut-être également seule pièce liturgique publiée par le volant d’une toile de Chagall et celui cinq pièces sont constituées de versets et de l’influence de son professeur de composition compositeur. Ses compagnes sont les pièces emprisonné dans une bulle de cristal d’une refrains, mais dans chaque cas les versets Frank Martin par leur technique sérielle peu pour orgue qu’il composa comme méditations gravure de Hieronymus Bosch. Toutefois, la conservent le même texte et c’est l’élaboration rigoureuse. sur l’eucharistie, et donc sur l’éternité majeure partie du texte est constituée de musicale qui change: de nouvelles couches Proche par le style, les Chorale, également rencontrée maintenant, cette éternité étant vocables dénués de sens et construits à partir sont ajoutées (première, deuxième et dernière de 1950 et de nouveau dédiés à Doris, représentée par des tempos lents et des de syllabes empruntées au quechua (la langue sections), la musique est amplifiée et variée utilisent cette fois-ci un texte du compositeur. harmonies flottantes. Au lieu d’écrire des indiens du Pérou avant la conquête (troisième section), ou fait appel à des La présence de deux prières parmi ces quatres davantage pour l’église, Messiaen composa espagnole) et au Sanscrit – la fonction de ces altérations sonnant comme un accompagne- pièces est une preuve de l’intense dévotion du des cérémonies pour la salle de concert, mots étant de renforcer le rythme. ment pseudo-instrumental (quatrième section). jeune Stockhausen, tandis que les références notamment les Cinq rechants pour douze Car ici le rythme est fondamental. Au lieu Toute l’œuvre se dirige puis s’éloigne de la maternelles dans les deux prières doivent voix, achevés en décembre 1948. des tendres et lentes harmonies du motet, les consommation extatique de son mouvement nous rappeler qu’il perdit sa mère encore Il s’agit de la dernière des trois partitions Cinq rechants offrent des dissonances et des central que l’on pourrait considérer comme enfant. En dehors d’une seule exécution par le

12 13 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 14

chœur de l’Académie de musique de Cologne, Sénèque), et ce travail conféra à cette partition Stefan Parkman, chef principal depuis 1988, dans le cadre de la série “Great Choirs of les Chorale ne furent ni chantés ni publiés un caractère quelque peu monumental et Uwe Gronostay, chef principal invité de 1992 à Europe”. jusqu’à ce que Stockhausen les rendent cérémonial qui n’est pas en contradiction avec 1998, et d’autres chefs tels que Eric Ericson, disponibles dans les années 1970, époque où son immédiateté vivante et sa contemporanéité. Rupert Huber et Stephen Layton notamment, se Jesper Grove Jørgensen a étudié la direction sa musique avait commencé à se retourner A Hélène, pour voix de femmes ou d’hommes sont vus confier la direction du répertoire a chorale à l’université de Copenhague et la vers la condition de sa jeunesse – par son (1977), provient d’une musique de scène plus cappella, qui représente un peu plus de la direction orchestrale à l’Académie royale de caractère mélodique, ses échos tardive, écrite pour un spectacle Euripide donné moitié du travail réalisé par le Chœur. musique du Danemark. Il dirige régulièrement autobiographiques et son goût pour le genre au théâtre d’Epidaure. Composé pour un Avec plus de soixante tournées à travers le Chœur de la Radio nationale danoise ainsi choral. congrès international de médecine l’Europe, l’Australie, le Canada et les Etats- que des chorales aux Pays-Bas, en Allemagne Tandis que Stockhausen écrivait ces chœurs, cardiovasculaire tenu à Athènes, Serment Unis, de nombreux enregistrements pour le et en Norvége. Depuis 1987 il dirige le chœur Xenakis suivait la classe de Messiaen au (1981) est une mise en musique du Serment disque, des invitations par la plupart des universitaire de Copenhague, Lille MUKO, et Conservatoire de Paris. Stockhausen devait y d’Hippocrate. De nouveau, le compositeur grands festivals, notamment celui de cette association fait l’unanimité sur la scène entrer deux ans plus tard. Si les deux jeunes utilise des syllabes abstraites ainsi que des Flandres, du Schleswig-Holstein, le Festival internationale, aussi bien dans le cadre de gens furent impressionnés par la manière dont bruits de respiration forte. Xenakis remarqua: baroque de Malmö, le Tampere International festivals que de concours. Il se produit Messiaen construisait sa musique à partir “Les malades ont cette sorte de respiration Choir Festival, le festival Ultima d’Oslo, souvent avec des orchestres danois et dirige d’éléments séparés, ils empruntèrent des quand ils souffrent – c’est pourquoi je l’ai et les BBC Promenade Concerts de Londres dans les théâtres danois opéras et productions directions tout à fait différentes – entre eux et incluse ici, comme un aspect très concret du de 1992, ainsi que des concerts donnés musicales. Il enseigne depuis plusieurs années par rapport à leur maître. Pour Xenakis, processus de guérison.” Cependant, une telle à l’Alte Oper de Francfort et au Konzerthaus la direction chorale au Danemark comme à l’approche analytique lui permettait de créer image graphique de la vie peut sonner comme de Vienne ont confirmé la position du l’étranger. Il est souvent invité à participer aux des effets de masse, et se trouvait en partie un geste dans un autre rituel. Chœur sur les grandes scènes d’Europe. jurys de concours internationaux de chant stimulée par son intérêt pour les Depuis 1994, le Chœur se produit choral et depuis 1996 il est président de mathématiques et en partie par ses souvenirs © 1999 Paul Griffiths régulièrement à Vienne, La Haye et Londres l’association danoise des chefs de chœurs. de guerre à Athènes où il lutta contre Traduction: Francis Marchal l’occupation de l’armée Allemande. Nuits pour douze voix (1967) furent spécialement conçues Le Chœur national de la Radio danoise est comme un appel au nom des prisonniers créé et 1932 il se produit régulièrement aux politiques, un appel rendu encore plus efficace Concerts du jeudi, donnés par l’Orchestre par l’absence de mots, et par le recours à des national de la Radio danoise. Le chœur a phonèmes sumériens et perses. travaillé sous la direction d’éminents chefs A l’époque de Nuits, Xenakis travaillait à des d’orchestre comme Fritz Busch, Rafael Kubelik, partitions de musique chorale destinées à Sergiu Celibidache, Kurt Sanderling et illustrer des tragédies antiques (Eschyle et Giuseppe Sinopoli.

14 15 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 16

Cinq rechants Fünf Rechants Cinq Rechants I. I. I. Introduction Introduktion Introduction hayo kapritama, la li la li la li la ssaréno 1 hayo kapritama la li la li la li la ssaréno hayo kapritama la li la li la li la ssaréno Rechant Refrain Refrain les amoureux s’envolent, Brangien dans l’espace tu die Liebenden fliehn, Brangaine im Weltraum du the lovers flee, Brangaine in space you souffles bläst blow Les amoureux s’envolent, vers les étoiles de la Die Liebenden fliehen, hin zu den Sternen des The lovers flee, towards the stars of mort Todes death t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k ha ha ha ha ha soif ha ha ha ha ha Durst ha ha ha ha ha thirst L’explorateur Orphée trouve son cœur dans Der Entdeckungsreisende Orpheus findet sein The explorer Orpheus finds his heart in la mort Herz im Tode death Couplet Strophe Verse miroir d’étoile château d’étoile Yseult d’amour séparé Stern Spiegel Stern Schloß Iseult von getrennter star mirror star castle Iseult from separated love bulle de cristal d’étoile mon retour Liebe Stern Kristall Blase meine Rückkehr star crystal bubble my return hayoma kapritama hayoma kapritama hayoma kapritama Rechant Refrain Refrain les amoureux s’envolent Brangien dans l’espace tu die Liebenden fliehn, Brangaine im Weltraum du the lovers flee, Brangaine in space you souffles bläst blow les amoureux s’envolent vers les étoiles de la mort die Liebenden fliehn, hin zu den Sternen des Todes the lovers flee, towards the stars of death t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k ha ha ha ha ha soif ha ha ha ha ha Durst ha ha ha ha ha thirst l’explorateur Orphée trouve son cœur dans der Entdeckungsreisende Orpheus findet sein the explorer Orpheus finds his heart in la mort Herz im Tode death Couplet Strophe Verse miroir d’étoile château d’étoile Yseult d’amour séparé Stern Spiegel Stern Schloß Iseult von getrennter star mirror star castle Iseult from separated love bulle de cristal d’étoile mon retour Liebe Stern Kristall Blase meine Rückkehr star crystal bubble my return Barbe Bleu château de la septième porte Blaubart Schloß von der siebten Pforte Bluebeard castle of the seventh door hayoma kapritama hayoma kapritama hayoma kapritama t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k

16 17 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 18

Rechant Refrain Refrain Les amoureux s’envolent Brangien dans l’espace tu Die Liebenden fliehn, Brangaine im Weltraum du The lovers flee, Brangaine in space you souffles bläst blow les amoureux s’envolent vers les étoiles de la mort die Liebenden fliehn, hin zu den Sternen des Todes the lovers flee, towards the stars of death t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k ha ha ha ha ha soif ha ha ha ha ha Durst ha ha ha ha ha thirst L’explorateur Orphée trouve son cœur dans Der Entdeckungsreisende Orpheus findet sein The explorer Orpheus finds his heart in la mort Herz im Tode death Coda Coda Coda hayo kapritama la li la li la li la ssaréno hayo kapritama la li la li la ssaréno hayo kapritama la li la li la ssaréno II. II. II. Couplet Strophe Verse ma première fois terre terre l’éventail déployé 2 mein erstes Mal Erde Erde der Fächer ausgebreitet my first time earth earth the fan unfurled ma dernière fois terre terre l’éventail refermé mein letztes Mal Erde Erde der Fächer geschlossen my last time earth earth the fan closed lumineux mon rire d’ombre ma jeune étoile sur les leuchtend mein vages Lachen mein junger Stern luminous my shady laugh my young star on fleuves auf den Flüssen the rivers Ha Ha Ha de flûte berce les quatre lézards en t’éloignant Soloflöte, schaukle die vier Eidechsen im Gehen solo flute, rock the four lizards as you move away Rechant Refrain Refrain mayoma kapritama ssarimâ mayoma kapritama ssarimâ mayoma kapritama ssarimâ Couplet Strophe Verse ma première fois terre terre l’éventail déployé mein erstes Mal Erde Erde der Fächer ausgebreitet my first time earth earth the fan unfurled ma dernière fois terre terre l’éventail refermé mein letztes Mal Erde Erde der Fächer geschlossen my last time earth earth the fan closed lumineux mon rire d’ombre ma jeune étoile sur les leuchtend mein vages Lachen mein junger Stern luminous my shady laugh my young star on fleuves auf den Flüssen the rivers Ha Ha Ha solo de flûte, berce les quatre lézards en t’éloignant Soloflöte, schaukle die vier Eidechsen im Gehen solo flute, rock the four lizards as you move away man mano mano nadja lâma krîta makrîta mayo ma yo man mano mano nadja lâma krîta makrîta mayo man mano mano nadja lâma krîta makrîta mayo ma yo ma ma yo ma ma ma yo ma yo mata krî mata krîma lâdja na noma ma yo ma yo mata krî mata krîma lâdja na noma ma yo ma yo mata krî mata krîma lâdja na noma noma noma noma Rechant Refrain Refrain mayoma kapritama ssarimâ mayoma kapritama ssarimâ mayoma kapritama ssarimâ

18 19 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 20

Coda Coda Coda mano mano nadja lâma krîta mano mano nadja lâma krîta mano mano nadja lâma krîta ma yo ma yo mata krî ma yo ma yo mata krî ma yo ma yo mata krî solo de flûte berce les quatre lézards en t’éloignant Soloflöte, schaukle die vier Eidechsen im Gehen solo flute, rock the four lizards as you move away III. III. III. Introduction Introduktion Introduction ma robe d’amour mon amour 3 mein Gewand der Liebe meine Liebe my gown of love my love ma prison d’amour faite d’air léger mein Gefängnis der Liebe geschaffen aus leichter my prison of love made of light air lîla lîla, ma mémoire, ma caresse Luft lîla lîla, my memory, my caress mayoma ssari ssari man thikâri lîla lîla, meine Erinnerung, meine Zärtlichkeit mayoma ssari ssari man thikâri mayoma ssari ssari man thikâri

Couplet Strophe Verse oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa floutî oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo floutî floutî trianguillo cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo yoma trianguillo trianguillo robe tendre yoma yoma toute la beauté paysage neuf zärtliches Gewand tender gown soviel Schönheit neue Landschaft all the beauty new landscape Rechant Refrain Refrain troubadour Viviane Yseult tous les cercles tous les Troubadour Vivienne Iseult soviele Kreise soviele troubadour Vivienne Iseult all the circles all the yeux Augen eyes pieuvre de lumière blesse foule rose ma caresse Krake des Lichts schmerzt rosa Menge meine octopus of light hurts pink crowd my caress Zärtlichkeit

Couplet Strophe Verse oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa floutî oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo floutî floutî trianguillo cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo yoma trianguillo trianguillo robe tendre yoma yoma toute la beauté paysage neuf zärtliches Gewand tender gown soviel Schönheit neue Landschaft all the beauty new landscape

20 21 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 22

Rechant Refrain Refrain troubadour Viviane Yseult tous les cercles tous les Troubadour Vivienne Iseult soviele Kreise soviele troubadour Vivienne Iseult all the circles all the yeux Augen eyes pieuvre de lumière blesse foule rose ma caresse Krake des Lichts schmerzt rosa Menge meine octopus of light hurts pink crowd my caress Zärtlichkeit

Couplet Strophe Verse oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa floutî oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa oumi annôla oumi oumi annôla oumi sarî sarîsa floutî cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo floutî cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo yoma cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo yoma sari yoma sari Ha sari Ha Ha

Coda Coda Coda tous les philtres sont bus ce soir encor alle Liebestränke werden heut abend wieder all the love potions are drunk again tonight ausgetrunken IV. IV. IV. Rechant Refrain Refrain Niokhamâ palalan soukî 4 Niokhamâ palatan soukî Niokhamâ palalan soukî mon bouquet tout défait rayonne mein zerknitterter Strauß strahlt my crumpled bouquet is radiant niokhamâ palalan soukî niokhamâ palatan soukî niokhamâ palalan soukî les volets roses Oha amour amour du clair au sombre rosa Fensterläden Oha Liebe Liebe vom ins the pink shutters Oha love love from light to dark Oha Dunkel Oha Oha Couplet Strophe Verse roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka rava ssouka rava rava kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou Rechant Refrain Refrain Niokhamâ palalan soukî Niokhamâ palatan soukî Niokhamâ palalan soukî mon bouquet tout défait rayonne mein zerknitterter Strauß strahlt my crumpled bouquet is radiant niokhamâ palalan soukî niokhamâ palatan soukî niokhamâ palalan soukî les volets roses Oha amour amour du clair au sombre rosa Fensterläden Oha Liebe Liebe vom Licht ins the pink shutters Oha love love from light to dark Oha Dunkel Oha Oha

22 23 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 24

Couplet Strophe Verse roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka rava ssouka rava rava kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou Rechant Refrain Refrain Niokhamâ palalan soukî Niokhamâ palalan soukî Niokhamâ palalan soukî mon bouquet tout défait rayonne mein zerknitterter Strauß strahlt my crumpled bouquet is radiant niokhamâ palalan soukî niokhamâ palalan soukî niokhamâ‚ palalan soukî les volets roses Oha amour amour du clair au sombre rosa Fensterläden Oha Liebe Liebe vom Licht ins the pink shutters Oha love love from light to dark Oha Dunkel Oha Oha Couplet Strophe Verse roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama roma tama tama tama ssouka rava ssouka rava rava kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou kâli vâli ssouka ssouka ssouka naham kassou Rechant Refrain Refrain Niokhamâ palalan soukî Niokhamâ palalan soukî Niokhamâ palalan soukî mon bouquet tout défait rayonne mein zerknitterter Strauß strahlt my crumpled bouquet is radiant niokhamâ palalan soukî niokhamâ palalan soukî niokhamâ palalan soukî les volets roses oha amour amour du clair au sombre rosa Fensterläden Oha Liebe Liebe vom Licht ins the pink shutters Oha love love from light to dark Oha Dunkel Oha Oha Coda Coda Coda roma tama tama tama mon bouquet rayonne roma tama tama tama mein Strauß strahlt roma tama tama tama my bouquet is radiant V. V. V. Introduction Introduktion Introduction mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo 5 mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo tes yeux voyagent dans le passé deine Augen reisen in die Vergangenheit your eyes journey into the past mélodie solaire de corbeille courbe Sonne Melodie gekrümmter Kapitale sun tune of curved capital t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k Couplet Strophe Verse losangé ma fleur toujours philtre Yseult rameur Raute meine Blume noch Liebestrank Iseult diamond-shaped my flower still love-potion Iseult d’amour Ruderin der Liebe rower of love flako flako flako flako flako flako

24 25 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 26

fée Viviane à mon chant d’amour cercle du jour Elfe Vivienne meinem Liebeslied Kreis des Tages fairy Vivienne to my song of love circle of the day hayo foule rose hayo bras tendu hayo rosa menge hayo ausgestreckter Arm hayo pink crowd hayo outstretched arm pieuvre aux tentacules d’or Krake mit goldenen Tentakeln octopus with golden tentacles Persée Méduse l’abeille l’alphabet majeur Perseus Medusa die Biene das Hauptalphabet Perseus Medusa the bee the main alphabet Rechant Refrain Refrain fleur du bourdon tourne à mort Hummel Blume dem Tod zugewandt Bumble-bee flower turn to death quatre lézards grotte pieuvre et la mort vier Eidechsen Höhle krake und Tod four lizards cave octopus and death corolle qui mord deuxième garde à manger Blumenkrone die zuletzt beißt behält zuerst etwas corolla that bites second keeps some to eat d’abord Ha zum essen Ha first Ha Rechant Refrain Refrain fleur du bourdon tourne à mort Hummel Blume dem Tod zugewandt Bumble-bee flower turn to death quatre lézards grotte pieuvre et la mort vier Eidechsen Höhle krake und Tod four lizards cave octopus and death corolle qui mord deuxième garde à manger Blumenkrone die zuletzt beißt behält zuerst etwas corolla that bites second keeps some to eat d’abord Ha zum essen Ha first Ha Couplet Strophe Verse losangé ma fleur toujours philtre Yseult Raute meine Blume noch Liebestrank Iseult diamond-shaped my flower still love-potion Iseult rameur d’amour Ruderin der Liebe rower of love flako flako flako flako flako flako fée Viviane á mon chant d’amour cercle du jour Elfe Vivienne meinem Liebeslied Kreis des Tages fairy Vivienne to my song of love circle of the day hayo foule rose hayo bras tendu hayo rosa Menge hayo ausgestreckter Arm hayo pink crowd hayo outstretched arm pieuvre aux tentacules d’or Krake mit goldenen Kentakeln octopus with golden tentacles Persée Méduse l’abeille l’alphabet majeur Perseus Medusa die Biene das Hauptalphabet Perseus Medusa the bee the main alphabet Coda Coda Coda mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo mayoma kalimolimo t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k t k dans l’avenir in der Zukunft in the future Olivier Messiaen Reproduced by permission of Editions Salabert, Paris/United Music Publishers Ltd

26 26 27 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 28

O sacrum convivium! O fête sacrée! O heiliges Gastmahl! O Sacred Feast! O sacrum convivium! O fête sacrée 6 O heiliges Gastmahl! O Sacred Feast! in quo Christus sumitur: dans laquelle le Christ est ressuscité; Bei dem Christus angenommen wird: In which Christ is raised up: recolitur memoria la mémoire Die Erinnerung the memory passionis ejus: de sa passion rappelée; an seine Passion erneuert wird: of his passion is renewed, mens impletur gratia. notre esprit est rempli de gratitude. Der denkende Geist wird mit Dankbarkeit erfüllt. our minds are filled with thanks. O sacrum convivium! O fête sacrée! O heiliges Gastmahl! O sacred feast! in quo Christus sumitur: dans laquelle Jésus est rappelé; Bei dem Christus angenommen wird: in which Christ is raised up: mens impletur gratia: notre esprit est rempli de gratitude; Der denkende Geist wird mit Dankbarkeit erfüllt: our minds are filled with thanks: et futurae gloriae et la promesse de la gloire à venir Und zukünftiger Ruhm and a promise of the glory to come nobis pignus datur, nous est donnée. wird uns zugesagt. is given to us. alleluia. Alléluia Alleluja. Alleluia. O sacrum convivium! O fête sacrée! O heiliges Gastmahl! O sacred feast!

Chöre für Doris Chöre für Doris Chöre für Doris 1. Le rossignol 1. Die Nachtigall 1. The Nightingale Comme un vol criard d’oiseaux en émoi, 7 Wie ein Schwarm schreien der Vögel Like a squawking flight of excited birds, Tous mes souvenirs s’abattent sur moi, stürzen sich der Erinnerungen all my memories swoop down upon me, S’abattent parmi le feuillage jaune unter das gelbe Laub meines Lebensbaumes, swoop amid the yellow foliage De mon cœur mirant son tronc plié d’aune dessen gebeugter Stamm sich spiegelt of my heart, reflecting its bent alder trunk Au tain violet de l’eau des Regrets im bitteren Bache der Reuhe, in the violet water of Regrets Qui mélancoliquement coule auprès, stürzen sich lärmend, that flow despondently by; S’abattent, et puis la rumeur mauvaise bis sie im schlaffen Winde hinsterben, swoop, until the ugly noise, Qu’une brise moite en montant apaise, verstummen und nichts mehr tönt eased by the rising of a sultry wind, S’éteint par degrés dans l’arbre, si bien als die feierliche Stimme, o deine. gradually dies away in the tree, Qu’au bout d’un instant on n’entend plus rien, Nichts, als die schmachtende and after a moment nothing more is heard, Plus rien que la voix célébrant l’Absente, arme Stimme des Vogels, nothing but the voice that honours the Absent one, Plus rien que la voix – ô si languissante! – Stimme meiner ersten und unaustilglichen Liebe, nothing but the voice – oh so languid! – De l’oiseau que fut mon Premier Amour, tönt im trüben Mond, of the bird who was my First Love Et qui chante encor comme au premier jour; welcher steigt durch die schwere and who still sings as she did the first day; Et, dans la splendeur triste d’une lune stumme Nacht auf und schwebt; and, in the sad splendour of a moon Se levant blafarde et solennelle, une tönt im trüben Mond, that rises pale and solemn, a Nuit mélancolique et lourde d’été, welcher steigt durch die schwere, stumme Nacht, melancholy, heavy summer night, Pleine de silence et d’obscurité, und im Wind, welcher anrührt filled with dark and silence, Berce sur l’azur qu’un vent doux effleure meinen fröstelndem Baum gently rocks in the wind-skimmed sky L’arbre qui frissonne et l’oiseau qui pleure. und darin den schluchzenden Vogel. the tree that trembles and the bird that cries. . Georg von der Vring 28 28 29 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 30

2. A Poor Young Shepherd 2. Armer junger Hirt 2. A Poor Young Shepherd J’ai peur d’un baiser 8 Angst hab’ ich vor küssen, I fear a kiss Comme d’une abeille. als wären sie Bienen. as I fear a bee. Je souffre et je veille Wozu sie nur dienen! I suffer and keep watch Sans me reposer: Ach, wird man es müssen? without resting. J’ai peur d’un baiser! Angst hab’ ich vor küssen. I fear a kiss! Pourtant j’aime Kate Zwar Lieb’ ich mein Kätchen. Yet I love Kate Et ses yeux jolis. Das mag ihr genügen. and her pretty eyes. Elle est délicate, Ein kitzliges Mädchen She is delicate Aux longs traits pâlis. mit länglichen Zügen. with long, pale features. Oh! que j’aime Kate! Ach, ach, liebt’ ich kein Kätchen! Oh, how I love Kate! Elle m’est promise, Daß sie mir verlobt ist: She is betrothed to me, Fort heureusement! Schon gut, to my great fortune! Mais quelle entreprise aber müssen, was sie noch erprobt ist: But how hard it is Que d’être un amant Umarmen und küssen. to be a lover Près d’une promise! Wo nichts als verlobt ist! close to his betrothed! C’est Saint-Valentin! Am Valentinstage It is Saint Valentine’s Day! Je dois et je n’ose das soll ich sie treffen. I must and I do not dare Lui dire au matin… Was ich ihr nur sage? tell her in the morning… La terrible chose Nichts kann mich mehr äffen, What a terrible thing Que Saint-Valentin! als Valentinstage! Saint Valentine’s Day is! J’ai peur d’un baiser Angst hab’ ich vor küssen, I fear a kiss Comme d’une abeille. als wären sie Bienen. as I fear a bee. Je souffre et je veille Wozu sie nur dienen! I suffer and keep watch Sans me reposer: Ach, wird man es müssen? without resting. J’ai peur d’un baiser! Angst hab’ ich vor küssen. I fear a kiss! trans. Georg von der Vring

3. Agnus Dei 3. Agnus Dei 3. Agnus Dei L’agneau cherche l’amère bruyère, 9 Es sucht das Lamm die Bitterkeit der Heide, The lamb seeks out the bitter briar; C’est le sel et non le sucre qu’il préfère, zieht Salz dem Zukker auf seine Weide. it prefers the salt to the sweet, Son pas fait le bruit d’une averse sur la poussière. Sein Schritt wird laut im Staub, daß ich ihn nicht its step makes the sound of rainfall on the dust. vom Regen unterscheide.

30 31 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 32

Quant il veut en but, rien ne l’arrête, Will es sein Ziel, so ist nichts anzufangen When it has a goal, nothing stops it; Brusque, il fonce avec des grands coups de sa tête, Kopfstoßend starr durchstemmt es sein Verlangen, suddenly it charges, ramming its head, Puis il bêle vers sa mère accourue inquiète… dann blökt es seiner Mutter zu, der bangen. then it bleats towards its hastening, anxious mother… Agneau de Dieu, qui sauves les hommes, Lamm Gottes, das der Menschen Heil beginnt, Lamb of God, who saves mankind, Agneau de Dieu, qui nous comptes et nous nommes, Lamm Gottes, das uns zählt und kennt und findt, Lamb of God, who numbers us and knows us, Agneau de Dieu, vois, prends pitié de ce que nous Lamm Gottes, sieh, erbarm dich dessen, was wir Lamb of God, behold, have pity on what we sommes. sind. are. Donne-nous la paix et non la guerre, Gib uns den Frieden, nicht den Krieg bescher. Give us peace, not war, Ô l’Agneau terrible en ta juste colère, Lamm, schrecklich in des rechten Zornes Wehr, O terrible Lamb in your just anger, Ô toi, seul Agneau, Dieu le seul fils de Dieu le Père. o du einziges Lamm, Gott und Gottvaters Einziger. O you, only Lamb, God the only son of God the Father. Paul Verlaine trans. Reiner Maria Rilke © 1971 by Universal Edition A.G. Wien. Reproduced by permission of Alfred A. Kalmus Ltd

Chorale Choral Chorale Lui qui nous a donné la vie dans la douleur 10 Wer uns trug mit Schmerzen in dies Leben, He who gave us life in agony nous a bénis pour que nous puissions vaincre toute gab den Segen, allen Schmerz zu überstehn. blessed us that we might overcome all pain. souffrance, Gott hat Sam’ und Frucht und Lieb’ gegeben. God gave the seed and fruit of love, Dieu nous a donné la semence, et le fruit et l’amour, Laßt uns heim zum Schoße uns’rer Mütter let us return to our mothers’ womb Retournons dans le sein de notre mère gehn, whence in agaony we came into this life. d’où dans la douleur nous sommes venus à cette vie. der uns trug mit Schmerzen in dies Leben. L’appel de Dieu est manifeste à chaque venue; Gottes Ruf geschieht in allem Kommen: The call of God is manifest in every coming: à chaque fois qu’un enfant resplendissant vient en ce Wo ein lichtes Kind geboren in die Zeit, wherever a shining child is born into the world monde ist dem Tod die Grausamkeit genommen, death has been deprived of cruelty la mort a été privée de cruauté macht ein Wunder uns zu Knechtes Dienst bereit. and a miracle prepares us to be God’s servants. et un miracle nous prépare à devenir les serviteurs Gottes Ruf geschieht in allem Kommen. The call of God is manifest in every coming. de Dieu. L’appel de Dieu est manifeste à chaque venue. © 1971 by Universal Edition A.G. Wien. Reproduced by permission of Alfred A. Kalmus Ltd

11 A Hélène 12 Nuits 13 Serment

32 32 33 CHAN 9663 BOOK.qxd 25/7/07 11:35 am Page 34

You can now purchase Chandos CDs directly from us. For further details please telephone +44 (0) 1206 225225 for Chandos Direct. Fax: +44 (0) 1206 225201. Chandos Records Ltd, Chandos House, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HQ, United Kingdom E-mail: [email protected] Website: www.chandos-records.com

Any requests to license tracks from this or any other Chandos disc should be made directly to the Copyright Administrator, Chandos Records Ltd, at the above address.

This recording is made in cooperation with the Danish Broadcasting Corporation Lene Ákerluni

Executive producer Brian Couzens Producers Ivar Munk (Cinq rechants & O sacrum convivium!) & Michael Petersen (other works) Engineers Lars S. Christensen (Cinq rechants & O sacrum convivium!) & Jørn Jacobsen Editors Ivar Munk, Michael Petersen, Lars S. Christensen & Jørn Jacobsen Artistic director, DNRSO Per Erik Veng Recording venue Danish Radio Concert Hall; 28–30 October 1996 (Cinq rechants & O sacrum convivium!); 2 February 1998 (Chöre für Doris); 12, 26 & 27 September, 6–7 October 1997 (Choral, A Hélène, Nuits & Serment) Front cover Bas-relief figure by Vinnie Amesse/Photonica Design Sarah Wenman Jesper Grove Jørgensen Booklet typeset by Dave Partridge Booklet editor Kara Reed Copyright Editions Salabert (Cinq rechants, A Hélène, Nuits & Serment ), Editions Durand (O sacrum convivium!), Universal Edition (Chöre für Doris) & Universal Edition AG Wien (Choral) p 1999 Chandos Records Ltd c 1999 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex, England Printed in the EU

34 34 CHAN 9663 Inlay.qxd 25/7/07 11:38 am Page 1 UISO MESSIAEN: Danish National Radio Choir/Jørgensen OF PUPILS UISO MESSIAEN: Danish National Radio Choir/Jørgensen OF PUPILS CHANDOS DIGITAL CHAN 9663

Olivier Messiaen (1908–1992) Cinq rechants 19:24 1 I Modéré – Presque vif 5:17 2 II Bien modéré – 3:05 3 III Lent, caressant 4:16 4 IV Tres vif 2:41 5 V Vif 3:59

6 O sacrum convivium! 5:21

Karlheinz Stockhausen (b. 1928) Chöre für Doris 8:45 Helle Charlotte Pedersen soprano 7 1 Die Nachtigall – 2:36 8 2 Armer junger Hirt – 3:05 9 3 Agnus Dei 3:05

10 Choral 3:44

Iannis Xenakis (b. 1922) premiere recording 11 A Hélène 11:23 Danish National Radio Choir 12 Nuits 10:04 Jesper Grove Jørgensen 13 Serment 6:48 HN9663 CHAN HN9663 CHAN CHANDOS CHANDOS TT 65:51 DDD

CHANDOS RECORDS LTD. p 1999 Chandos Records Ltd. c 1999 Chandos Records Ltd. Colchester . Essex . England Printed in the EU