Radtour/Balade en vélo/bicycle tour

7

E-Bike Ladestation/ e-bike battery charging station/ Borne de recharge pour vélos électriques Ueberstrass

Notre Dame du Grünenwald F Seppois-le-Haut

Mooslargue Koestlach Bouxwiller Réchésy Moernach Vieux- Oltingue Beurnevésin Ferrette Start Martinskirchlein Ill

Courtavon

D F GB Durch das Herz des Sundgaus führt Sie die- Ce circuit vous mènera du cœur du This tour takes you through the heart of the se Tour an den Rand des Juras und in eine jusqu’aux contre-forts du Jura à travers un Sundgau area to the edge of the mountains Landschaft, deren versteckte Reize nach paysage dont l’attrait secret réside justement and to a landscape whose hidden charm is dem Velo als Fortbewegungsmittel gerade- dans le fait d’être parcouru à vélo. Vous com- conducive to the bicycle as a means of trans- zu rufen. Sie starten am mythischen Ort St. mencerez par le lieu mythique St. Martin près port. You start at the mythical place of St. Martin bei Oltingue und fahren über Fislis d’Oltingue et, en passant par Fislis et Bouxwil- Martin near Oltingue and continue via Fislis und Bouxwiller zunächst wieder heraus ler, quitterez les premiers vallons du Jura pour and Bouxwiller to leave the first Jura ridge aus den ersten Höhenzügen des Jura und en longer les contreforts par Vieux Ferrette et for the time being and to follow its edges via folgen dessen Rändern über Vieux Ferret- Koestlach en direction de Moernach. De là, Vieux Ferrette and Koestlach to Moernach. te und Koestlach nach Moernach. Von dort vous pédalerez en direction du nord-ouest pour From there, we turn north-west into the typi- aus geht es nach Nordwesten hinein in die arriver dans la région des étangs à l’ouest du cal pond landscape of western Sundgau to typische Teichlandschaft des westlichen Sundgau jusqu’au lieu mythique de Notre the mythical place of Notre Dames de Grue- Sundgaus zum mythischen Ort, der Notre Dame du Grünenwald près d’Ueberstrass. nenwald near Ueber-strass. At this point, we Dames von Gruenenwald bei Ueberstrass. D’ici, nous nous tournerons vers le sud-ouest head south-west in the direction of the Swiss Hier wenden wir uns nach Südwesten der et donc vers la frontière suisse que nous tra- border, which we cross at Réchésy heading Landesgrenze zur Schweiz zu, die wir bei verserons à Réchésy en direction de Bonfol. A for Bonfol. From onwards, we are Réchésy in Richtung Bonfol überqueren. partir de Courtavon, nous nous trouverons à back in the Jura range, the rolling hills of Ab Courtavon hat uns der Jura wieder, des- nouveau dans le Jura, dont nous traverserons which we cross several times from Liebsdorf sen geschwungene Hügelketten wir von plusieurs fois le chaînon de Liebsdorf à Ra- via Ligsdorf to Raedersdorf. We are assisted Liebsdorf über Ligsdorf nach Raedersdorf edersdorf, en passant par Ligsdorf. L’Ill, encore by the river Ill, which is still quite small here gleich mehrfach kreuzen. Zu Hilfe kommt étroit à cet endroit, nous viendra alors en aide. – yes, exactly the river Ill, which was later uns dabei das hier noch schmale Flüss- En effet, c’est bien lui – à qui le Rhin volera deprived of its valley by the river Rhine and chen Ill – ja, genau die Ill, dem der Rhein plus loin la vedette pour donner son nom à une which could lead us up to Strasbourg. How- später das Tal geraubt hat und die uns bis vallée – qui pourrait à lui seul nous conduire ever, we restrict ourselves at this point to the nach Strasbourg leiten könnte. Hier jedoch jusqu’à Strasbourg. Mais nous nous contente- few kilometres back to the starting point at beschränken wir uns auf die wenigen Ki- rons tout simplement de franchir les quelques St. Martin. lometer zurück zum Ausgangspunkt der kilomètres qui nous séparent de notre point de Kapelle St. Martin. départ pour rejoindre la chapelle St. Martin.