GERAÇÃO istério SalaM de Exposições Temporárias . Museu de Olaria

EXPOSIÇÃO

GERAÇÃO Mistério

Sala de Exposições Temporárias . Museu de Olaria 02. fevereiro a 31. dezembro 2019 FAMÍLIA MISTÉRIO MISTÉRIOS DO BARRO CLAY’S MYSTERIES Dando continuidade ao ciclo de exposições sobre as fa- As follow up to the cycle of exhibitions about the most mílias barristas mais emblemáticas da região oleira de emblematic potter families from region of Barcelos, the Barcelos, o Museu de Olaria abre o ano de 2019 com a Pottery Museum opens 2019 with an exhibition dedica- exibição do figurado da FamíliaMistério . ted to the imagery of the Mistério (Mystery) Family.

Como é sabido, a produção de louças de barro tem con- As it is known, the production of pottery has contributed tribuído, desde há muito tempo, para a subsistência eco- for a long time to the economic livelihood of many hun- nómica de muitas centenas de famílias da região oleira dreds of families of the pottery region of Barcelos, by mo- de Barcelos, e simultaneamente “modelou” a identidade deling the social and cultural identity of the municipality. social e cultural do concelho. Curioso é verificar-se que What is interesting is to note that besides a constant além de uma constante renovação dos barristas barce- renewal of potters in Barcelos, that collective know-how lenses, essa forma de saber-fazer coletiva não limita ou doesn’t limit or smash their singular creativity, by giving esmaga a criatividade singular, antes tem permitido o rise to a new generation of artisans who, through their emergir de artesãos que, pelos seus traços peculiares, peculiar characteristics honor the craftsmanship of the não só honram o artesanato das famílias de onde são families of where they come from, as well as they become provenientes como, eles mesmos, se tornam figuras de figures of recognized national and international prestige. reconhecido prestígio nacional e internacional. In this respect, the protagonists of the Mistério Family are Nessa senda, os protagonistas da família Mistério são an excellent example of how to reconcile the perpetua- um excelente exemplo de como se pode conciliar a per- tion of a name and a memory together with the projec- petuação de um nome e uma memória com o projetar tion of singular and brilliant artistic careers. de brilhantes carreiras artísticas singulares. The Mistério Family’s history in the art of the imagery A história da família Mistério na arte do figurado começa starts with Domingos Gonçalves Lima, in the early 20’s of com Domingos Gonçalves Lima, no início dos anos vinte the past century. Although he has begun working on clay do século passado. Embora o barrista tenha iniciado os with his grandmother, in the house where he grew up, trabalhos em barro com a sua avó, em casa de quem foi he learned more and deepened his knowledge with his criado, foi com a tia Teresa “Carumas”, uma experiente e aunt Theresa “Carumas” - an experienced and expeditious expedita barrista da época, que mais aprendeu e apro- potter of the time. fundou conhecimentos.

03 Feito homem, Domingos Mistério viria a casar com Virgí- Domingos Mistério, when already adult, married Virgínia nia Coelho Esteves, e rapidamente a família cresceu até Coelho Esteves and his family grew up fast, by having aos doze filhos: oito raparigas e quatro rapazes: Maria twelve children, eight girls and four boys: Maria Luísa, Luísa, Maria da Conceição, Maria de Fátima, Agostinho, Maria da Conceição, Maria de Fátima, Agostinho, Maria Maria Irene, Maria Dolores, Deolinda, Manuel Joaquim, Irene, Maria Dolores, Deolinda, Manuel Joaquim, Francis- Francisco, Lucília Maria, Paula Cristina e João Paulo. co, Lucília Maria, Paula Cristina e João Paulo. Como era comum nas famílias oleiras da época, todos For the pottery families of that time was usual that all os irmãos passaram parte da meninice e juventude na brothers lived their childhood and youth helping to work oficina da família ajudando no trabalho do barro. As ra- the clay at their family’s studio. The girls dedicated more parigas mais dedicadas à pintura, os rapazes mais no to painting, the boys to do the oven tasks and mould clay. forno e na modelação. Mais tarde, conforme iam cres- Later, as they grew up and married, their children got cendo ou casando, os filhos do casal Mistério arranja- other jobs. Agostinho was the one who remained longer ram outras ocupações. Um dos que ficou mais tempo working at the family’s studio, even after he has arrived foi o Agostinho, que ainda chegou a trabalhar na oficina from Angola (where he was doing military service), also da família mesmo depois de ter regressado de Angola ending up choosing other paths. (onde esteve a cumprir serviço militar), mas mesmo este acabou por seguir outros caminhos. The sons Manuel and Francisco remained alongside their parents, reminding that in their father’s time they “had Ao lado do pai e da mãe acabariam por ficar os filhos many sales to Spain”. The brothers assure that there were Manuel e Francisco, que recordam que nos tempos do times where their father “was better known in Spain than pai “vendia-se muito para Espanha”. Os irmãos assegu- in ”, that many of the customers who arrived to ram que houve tempos em que o pai “era mais conhe- the studio in Santo Amaro place, Santa Maria cido em Espanha do que em Portugal”, pelo que muitos came from the neighbor country. dos clientes que chegavam à oficina do lugar de Santo Mistério was a very creative potter. Although their father Amaro, em Galegos Santa Maria, vinham do país vizinho. was a very communicative person, Francisco e Manuel Mistério era um barrista muito criativo. “Francisco e Ma- knew he would make a “special piece” when “he stared nuel recordam que embora o pai fosse muito comuni- into space and moulded the clay”. cativo, quando vissem que ao modelar uma peça ficava “assim a olhar o vazio e a mexer no barro”, percebiam que o artesão iria “fazer uma peça diferente”, uma coisa nova.

04 “Ele via muitas coisas. Dizia que fazia peças em sonhos “He saw many things. He said that he created pieces in e nós acreditávamos. Como ele passou muita fome, se his dreams and we believed in it. He lived in times of calhar também fazia peças horrorosas, porque a fraque- famine, maybe he also made horrible pieces, because the za era tanta que ele às tantas imaginava essas coisas”. weakness was so big that led him to imagine those Confidenciaram Francisco e Manuel, durante a conversa things.” As confided by Francisco and Manuel during the que tivemos, aquando da visita à oficina dosMistério . talk we had when we visited the Mistério’s studio.

A mãe Virgínia era uma exímia pintora de louça figu- Their mother, Virgínia, was an excellent painter of ima- rativa. Em 2008, então já com 84 anos de idade, teste- gery. In 2008, already at age of eighty four, she said to munhava ao jornal Barcelos Popular: “Gosto de estar na the Barcelos Popular newspaper: “I enjoy to paint at the oficina a pintar, é o que sei fazer melhor. Nunca tive jeito studio, it is what I do best. I was never very good at mo- para o barro, deixo essa tarefa para os meus filhos”1. deling the clay, so I leave that task for my children”1. In Entretanto vencida pela força da idade, Virgínia viria a the meantime, considering her old age, Virgínia passed falecer a 29 de outubro de 2013, pelo que, agora, na away on October 29, 2013, just remaining the brothers oficina, restam os irmãos Manuel e Francisco. Francisco and Manuel at the studio.

Em reconhecimento da sua arte mas também como for- In recognition of their art and also in order to promote the ma de divulgação da criatividade dos barristas barce- creativity of the potters of Barcelos, the Pottery Museum lenses, o Museu de Olaria apresenta “Mistérios do Barro”, presents “Clay’s Mysteries”, an exhibition that allows us uma exposição que permite viajar pelo figurado da fa- to travel through the imagery of the Mistério Family, with mília Mistério, com “paragens” na arte do pai, Domingos, memories of the father’s art, Domingos, and his children, e dos filhos que dão continuidade ao legado da família. who continue the legacy of the family.

1. “Barcelos Popular”, edição eletrónica, Filipa , 02 de ou- 1. “Barcelos Popular”, E-Edition Newspaper, Filipa Oliveira, 2nd Oc- tubro de 2008. tober 2008.

05 DOMINGOS MISTÉRIO DOMINGOS GONÇALVES LIMA, 1984 DOMINGOS MISTÉRIO DOMINGOS MISTÉRIO Domingos Gonçalves Lima nasceu em Galegos S. Mar- Domingos Gonçalves Lima was born in Galegos S. Marti- tinho, a 29 de agosto de 1921, mas cedo foi morar para nho, on August 29, 1921, but soon he went to live to the a freguesia vizinha, Galegos Santa Maria, no lugar de neighbor parish, Galegos Santa Maria, in Santo Amaro Santo Amaro. place. Mistério de alcunha, diz-se que “ganhou” essa denomi- It is said that he was nicknamed Mistério as he survived nação por ter sobrevivido ao facto de ser uma criança even though being a very tiny and fragile child with a muito franzina e frágil e de saúde débil, tanto que aos poor health, so much that at the age of three he could três anos de idade ainda não conseguia andar. not yet walk.

Filho de mãe solteira (o pai era um espanhol que a mãe As son of single mother (his father was a spanish that conhecera quando trabalhava no país vizinho), o peque- his mother had known when she worked in the neigh- no Domingos foi criado em casa da avó materna - Rosa bor country), the little Domingos was brought up at his Gonçalves Lima, com quem se iniciou no figurado, mas maternal grandmother’s house - Rosa Gonçalves Lima, foi sobretudo com a sua tia Teresa “Carumas”, barrista with whom he began working in imagery, but it was with desembaraçada e experiente, que melhorou a arte que his aunt Theresa “Carumas”, experienced and expeditious o tornaria famoso. “Não chegou a frequentar a escola. potter, that he could improve the art which would make A necessidade de trabalhar cedo não lhe deixou tempo him famous. “He did not get to study at school. The need para isso. Contava que sabia assinar o seu nome porque, to work early left no time for it. He said that he knew to um dia, alguém o escreveu e ele decorou-o. Para ganhar sign his name because someday someone wrote it and dinheiro andou pelas feiras a vender louça por conta de he memorized it. He went to sell earthenware to the fairs outrem. Mas, rapidamente, percebeu que o melhor era to earn money as an employee. But, he quickly realized produzir as próprias peças, já que era constantemente that the best would be to produce his own pieces, since procurado por pessoas que lhe perguntavam pela loiça, he was constantly sought by people who appreciated his que muito admiravam, na época em que fazia a feira creations, when he went to the weekly fair with his gran- semanal com a avó”2. dmother.”2

Homem feito mas ainda longe da notoriedade que mais When already adult, but still far short of the notoriety he tarde alcançaria, casou, a 4 de março de 1944, despo- would gain later, he married Virgínia Coelho Esteves on sando Virgínia Coelho Esteves. March 4, 1944.

2. “Famílias do Figurado”, Município de Barcelos, 2015. 2. “Famílias do Figurado”, Municipality of Barcelos, 2015.

07 A primeira inspiração do barrista Mistério foi o mundo His first inspiration was the rural world which surrounded rural que o rodeava, e por isso reproduzia matanças do him, so he represented pig slaughters, oxen cart and other porco, juntas de bois e outros animais, mas foram a iro- animals, being the irony and creative irreverence which nia e a irreverência criativa que lhe trouxeram o reco- brought him recognition from critics and collectors, win- nhecimento de críticos e colecionadores, vencendo, em ning the first place in the III Arts and Crafts Showroom of 1983, o primeiro prémio no III Salão de Artesanato do Casino Estoril in 1983. Casino Estoril. “The bug-eyed look and the enhanced noses are (…) par- “Os olhos esbugalhados e os narizes acentuados são ticularities of his work. The mustaches shape, the excep- (…) particularidades do labor artístico do clã. A forma tionally big ears and the thin shape of the pieces are also dos bigodes, as orelhas excepcionalmente grandes e a characteristics to consider when you are going to appre- delgadeza das peças também são distintivos a conside- ciate the work signed by Mistério.”3 He produced about rar quando se trata de apreciar as obras com assinatura 600 different pieces, being the “Devil with pitchfork” one Mistério”3. Produziu cerca de 600 criações diferentes, of his most iconic pieces. sendo uma das suas peças mais icónicas o “Diabo com Forquilha”. Domingos Mistério passed away on March 25, 1995, when at the age of seventy three. Domingos Mistério faleceu, a 25 de março de 1995, quando contava 73 anos de vida.

3. Barcelos Popular”, edição eletrónica, Filipa Oliveira, 02 de ou- 3. Barcelos Popular”, E-Edition Newspaper, Filipa Oliveira, 2nd Oc- tubro de 2008. tober 2008.

08 VENDA DE VINHO NA ROMARIA WINE SALE IN THE FESTIVITY Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 09 IRMÃOS MISTÉRIO IRMÃOS MISTÉRIO MISTÉRIO BROTHERS No início, ainda miúdos e a viver à roda da mãe e do pai, In the beginning, still toddlers and running around their doze irmãos no total, todos eles partilharam trabalhos mother and father, twelve brothers in total, all of them de barro na pequena oficina lá de casa. Mas, ano após sharing clay works in the little workshop back in the hou- ano, conforme iam crescendo ou casando, a prole do se. But, year after year, as they were growing up or getting figurado Mistério ficou reduzida a dois irmãos: Manuel married, the legacy of the pottery imagery of Mistério was e Francisco, os dois artesãos da família que continuam reduced to two brothers: Manuel and Francisco, two of a fazer figurado, na mesma oficina onde aprenderam a the craftsmen of the family that continue doing the pot- arte com os seus progenitores. tery imagery, in the same studio where they learned the art of their ancestors. “Nascidos no meio do barro, ambos herdaram o génio criativo e o estilo inconfundível encetado pelo pai, na “Born in the clay, both inherited the creative genius década de trinta. Com a mesma forma de estar, imorta- and the distinctive style launched by their father, in the lizam em barro o nome Mistério. Claramente fiéis a uma 1930’s. With the same attitude, they immortalized in linguagem artística peculiar, também vão arriscando clay the name Mistério. Clearly loyal to a peculiar artis- criações originais, porque o mercado assim o exige: “Te- tic language, they are also risking original creations, be- mos que estar a criar sempre coisas novas, porque a arte cause the market demands it: “We always have to create é isso mesmo, é tornar tudo possível”. De vez em quando new things, because that’s what the art is really about, enveredam pela crítica aos costumes e à sociedade, um making everything possible.” Once in a while they criticize registo mais ao jeito de Manuel. “É o mais arrojado”, re- the traditions and the society, which is more Manuel’s conheceu Francisco. Das suas mãos já nasceram diabos style. «He’s the boldest» acknowledged Francisco. From burlescos, a Ceia dos Diabos, um Santo António a andar his hands have already born burlesque devils, the Devils de bicicleta, de skate ou de trotinete”4. Supper, a Saint Anthony riding a bike, a skate or a razor scooter.”4

4. “Barcelos Popular”, edição eletrónica, Filipa Oliveira, 02 de ou- 4. “Barcelos Popular”, E-Edition Newspaper, Filipa Oliveira, 2nd Oc- tubro de 2008. tober 2008.

11 AGOSTINHO MISTÉRIO AGOSTINHO ESTEVES LIMA AGOSTINHO MISTÉRIO AGOSTINHO MISTÉRIO Já não trabalha no barro há muito tempo, mas durante Agostinho Esteves Lima, the eldest son in the Mistério anos esteve na oficina onde toda a família ganhava a clan, the first of 4 children, was born on April 17th of vida. Agostinho Esteves Lima, o filho homem mais velho 1951, in Galegos de Santa Maria and learned how to work do clã Mistério, quarto na ordem cronológica de nasci- with clay from a very early age having his father as his mento, nasceu a 17 de abril de 1951, em Galegos Sta. master. Maria, e desde cedo aprendeu a trabalhar no barro, ten- He dedicated most of his life to the art of clay alongside do o seu pai como mestre. his family until he was forced to go overseas in order to Dedicou-se à arte do figurado até embarcar rumo a serve on the military. When he came back from Angola Angola para cumprir serviço militar. Regressado do Ul- he worked in his parents shop having then changed the tramar, ainda antes de casar, continuou a trabalhar na course of his professional activity. After these years, he oficina familiar, tendo depois mudado o rumo dasua feels a great pride in the legacy left by his father, in the atividade profissional. Volvidos estes anos, sente um immortalization of his creative genius, and in the bro- enorme orgulho no legado deixado pelo pai, na imor- thers, Manuel and Francisco, for the continuity of this talização do seu génio criativo, e nos irmãos, Manuel inheritance that must not be extinguished. e Francisco, pela continuidade desta herança que urge não apagar. From his father, he recalls the simplicity, the humility, the sympathy and the creativity that guided his modest life. Do pai, recorda a simplicidade, a humildade, a simpatia “A simple man with a genius within him in difficult times e a criatividade que pautaram a sua modesta vida . “Um and who believed in the art that flowed from his hands to homem simples, com um génio dentro de si, em tempos feed his twelve children.” difíceis, e que acreditou na arte que brotava das suas mãos para alimentar os seus doze filhos”.

13 MANUEL MISTÉRIO MANUEL JOAQUIM ESTEVES LIMA, 2015 MANUEL MISTÉRIO MANUEL MISTÉRIO Manuel Joaquim Esteves Lima nasceu no dia 03 de outu- Manuel Joaquim Esteves Lima was born on October 3, bro de 1961, em Galegos Santa Maria, e, ao contrário do 1961 in Galegos Santa Maria and, contrary to his brother mano Francisco, foi com todo o gosto que, desde muito Francisco, was very happy to, from a very early age, embrace cedo, abraçou a profissão de barrista. Para isso, muito terá the craftsman profession. For that, much contributes to the contribuído o facto de os pais lhe retribuírem o trabalho, fact that his parents paied his work by giving him some dando-lhe algumas “moedazitas” com as quais comprava “coins” that he would use to buy some candies. rebuçados, umas “lamberiças”. Just like his brother, Manuel took from his father the know- Tal como o irmão, Manuel bebeu do pai os conhecimen- ledge of modeling the clay imagery, while he was watching tos de modelação das peças de barro, enquanto ia obser- his mother in the preparation of the painting colors which vando a mãe na preparação das cores e na pintura com made the pieces come to life. que dava ainda mais vida às peças que iam fazendo. Relatively to the work they create, Manuel feels like they Em relação ao trabalho que criam, Manuel considera que are the worthy heirs of the amazing and abrasive pottery são uns dignos herdeiros do figurado fantástico e mordaz imagery that his father used to do, producing pieces with que o pai fazia, produzindo peças com “muita cor, alegria “a lot of color, joy and feelings - many of them of mockery e sentimentos - muitos deles de escárnio e maldizer, que and slander, that go from caricature of the imaginary to the vão desde o fantástico caricatural às formas e conceitos forms and concepts of day-to-day life, or to the traditional do quotidiano, ou tradicional popular desta região”. and popular of this region”.

15 FRANCISCO MISTÉRIO FRANCISCO ESTEVES LIMA, 2015 FRANCISCO MISTÉRIO FRANCISCO MISTÉRIO Francisco Esteves Lima nasceu em Galegos Santa Maria, Francisco Esteves Lima was born in Galegos Santa Maria a 11 de abril de 1964. Sendo mais novo do que Ma- on April 9, 1964. Being younger than Manuel, his brother nuel, o seu irmão e parceiro de ofício, Francisco estudou and partner in the job, Francisco only studied until the apenas até à quarta classe (mais tarde fez o 9º ano), e fourth grade (later on completed the 9th grade), and con- confessa que de início as atividades com o barro não fesses that at the beginning, activities with clay didn’t at- o cativavam: “não sentia grande paixão”. Por isso mes- tract him: «I didn’t feel much passion». For that reason, the mo, as primeiras tarefas que executou, sob a supervisão first task that he executed, under his father’s supervision, do pai, foram na ajuda ao enfornamento e à cozedura was helping with the furnace and baking the earthenwa- da louça, e só mais tarde, por volta dos quinze anos, se re, and only later, around fifteen years later, he hold on to agarrou à modelação e começou a ter gosto pela profis- the modeling and started to enjoy the profession he now -são que exerce. exercise.

Casado, pai de dois filhos, Francisco orgulha-se da he- Married, father of two, Francisco is proud of the knowledge rança dos saberes dos pais, mas não está a ver os des- he inherited from his parents, but he doesn’t picture his cendentes a darem continuidade ao seu trabalho. descendants giving continuity to his work. Sobre a estética do figurado que produz, diz que “a iden- About the aesthetic pottery imagery he produces, he states tificação Mistério tem a ver muito com a mistura do sa- the following “the identity of Mistério is much about the grado e do profano” e também com o espírito crítico mixture of the sacred and the profane” and also with criti- com que observa a sociedade. cal spirit with which they watch the society.

17 MATRAFONA | PARTEIRA MATRAFONA | PARTEIRA MATRAFONA | MIDWIFE MATRAFONA | MIDWIFE Domingos Mistério, 1984 Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 18 SANTO ANTÓNIO A PREGAR AOS PEIXES , SÃO JOÃO E SÃO PEDRO SAINT ANTHONY OF PADUA PREACH TO THE FISH, SAINT JOHN AND SAINT PETER Agostinho Mistério, 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 19 DIABA DE BUSTO DIABA SHE DEVIL SHE DEVIL Domingos Mistério, 1984 Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 20 CAGÃO DA MIJONA MAN POOPING WOMAN PEEING Domingos Mistério, 1984 Domingos Mistério, 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 21 CAVALO ANTROPOMÓRFICO | ASSOBIO PORCO ANTROPOMÓRFICO | ASSOBIO ANTHROPOMORPHIC HORSE | WHISTLE ANTHROPOMORPHIC PIG | WHISTLE Domingos Mistério, 1962/1963 Domingos Mistério, 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 22 AVE ANTROPOMÓRFICA | ASSOBIO LEÃO ANTROPOMÓRFICO | ASSOBIO ANTHROPOMORPHIC BIRD | WHISTLE ANTHROPOMORPHIC LION | WHISTLE Domingos Mistério, 1962/1963 Domingos Mistério, 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 23 VETERINÁRIO MATANÇA VET PIG SLAUGTER Manuel Mistério, 2000 Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 24 OURIÇO PORCO ESPINHO HEDGEHOG PORCUPINE Francisco Mistério, 1998 Domingos Mistério, 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection Coleção do Museu de Olaria | Pottery Museum Collection 25 LEÃO ANTROPOMÓRFICO | ASSOBIO POLÍCIA A PRENDER O VELHO PROCISSÃO RAINHA SANTA ISABEL DOMINGOS ANTHROPOMORPHIC LION | WHISTLE POLICE ARRESTING THE ELDER MAN PROCESSION QUEEN SAINT ISABEL Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério MISTÉRIO Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 1964 1985 SOCO DE MULHER ALMINHAS WOMEN’S THONGS JUNTA DE BOIS ESPIGUEIRO MATRAFONA | PARTEIRA SHRINE Domingos Mistério YOKE OF OXEN GRANARY MATRAFONA | MIDWIFE Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 1984 1984 GALINHA DE FLORES BOTA DE HOMEM CHICKEN WITH FLOWERS POMBAL DE DOIS ANDARES MAN BOOT CORETO AMINAL (GRANDE) Domingos Mistério Domingos Mistério TWO-STOREY DOVECOTE BANDSTAND ANIMAL (LARGE SIZE) Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos POMBAL DE CINCO ANDARES 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1984 FIVE-STOREY DOVECOTE 1962/1963 1984 FEIRA Domingos Mistério MARKET ABALADA PARA A FEIRA GALO DE FLORES PRESÉPIO DE VARAS Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério DEPARTURE FOR THE FAIR ROOSTER WITH FLOWERS NATIVITY SCENE POMBAL DE QUATRO ANDARES Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério FOUR-STOREY DOVECOTE 1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério 1962/1963 1984 1984 CARROS DE BOIS Galegos de Sta. Maria, Barcelos OX CART O REI E A RAINHA CHOCA PEQUENA COM PINTOS CICLISTA Domingos Mistério CASTIÇAL DE SÃO JOÃO THE KING AND THE QUEEN CHICKEN WITH CHICKS CYCLIST Domingos Mistério CANDLESTICK WITH SAINT JOHN Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério 1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1984 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos VENDA DE VINHO NA ROMARIA 1962/1963 ALMINHAS MATANÇA WINE SALE IN THE FESTIVITY JARRA SANTO ANTÓNIO Domingos Mistério SHRINE PIG SLAUGTER JAR SAINT ANTHONY Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos LAGARTO ANTROPOMÓRFICO 1984 1984 ANTHROPOMORPHIC LIZARD MALHADA DO MILHO DIABA Domingos Mistério CRISTO NA CRUZ CORN MESH GUARDA - SOLEIRO SHE DEVIL CHRIST ON THE CROSS Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério UMBRELLA Domingos Mistério 1962/1963 Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos CAVALO ANTROPOMÓRFICO 1984 1984 PALMATÓRIA ANTHROPOMORPHIC HORSE SPATULA VACA FOTÓGRAFO ASSOBIO | WHISTLE COW BERÇO Domingos Mistério Domingos Mistério PHOTOGRAPHER BABY CRIB Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos GALO DE FLORES 1962/1963 1984 1984 CHICKEN WITH FLOWER PORCO ESPINHO | ASSOBIO Domingos Mistério CRISTO NA CRUZ CAGÃO DA POUSA PORCUPINE | WHISTLE GALO A GALAR Galegos de Sta. Maria, Barcelos CHRIST ON THE CROSS MAN POOPING Domingos Mistério ROOSTER OGLING Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério DIABO Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos DEVIL 1963 1984 1984 Domingos Mistério PORCO ANTROPOMÓRFICO | ASSOBIO Galegos de Sta. Maria, Barcelos ALMINHAS DIABA DE BUSTO ANTHROPOMORPHIC PIG | WHISTLE SHRINE CADEIRINHA SHE DEVIL MÚSICO A CAVALO Domingos Mistério Domingos Mistério LITTLE CHAIR Domingos Mistério MUSICIAN ON A HORSE Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Domingos Mistério 1962/1963 1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos AVE ANTROPOMÓRFICA | ASSOBIO PRESÉPIO CEIA DE CABEÇAS MIJONA CINZEIRO ANTHROPOMORPHIC BIRD | WHISTLE NATIVITY SCENE HEADS SUPPER WOMAN PEEING ASHTRAY Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério Domingos Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 1962/1963 Galegos de Sta. Maria, Barcelos

26 MANUEL FRANCISCO AGOSTINHO IRMÃOS| BROTHERS MISTÉRIO MISTÉRIO MISTÉRIO MISTÉRIO

ADEGA DE BÊBEDOS CASTANHEIRA PRESÉPIO CEIA CEIA DRUNK CELLAR CHESTNUT TREE NATIVITY SCENE LAST SUPPER LAST SUPPER Manuel Mistério Manuel Mistério Francisco Mistério Agostinho Mistério Mistério Filha | Mistério Daughter Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Maria Luísa Esteves Lima 1984 1998 1996 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos

MATANÇA SAPATEIRO | ENGRAXADOR GAITEIRO SÃO JOÃO CICLISTA PIG SLAUGTER SHOEMAKER | SHOESHINER PIPER SAINT JOHN THE CYCLIST Manuel Mistério Manuel Mistério Francisco Mistério Agostinho Mistério Mistério Filha | Mistério Daughter Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Maria Luísa Esteves Lima 1984 2000 1998 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Década de 60 | 1960’s CARROÇA GRANDE PASTOR COM REBANHO OURIÇO SÃO PEDRO BIG CART SHEPHERD WITH FLOCK HEDGEHOG SAINT PETER PEGA DO TOURO Manuel Mistério Manuel Mistério Francisco Mistério Agostinho Mistério BULLFIGHT Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos Mistério Filha | Mistério Daughter 1999 1998 1984 Conceição Esteves Lima DENTISTA Galegos de Sta. Maria, Barcelos DENTIST CARRO DE BOIS JUNTA DE BOIS SANTO ANTÓNIO Manuel Mistério OX CART OX CART A PREGAR AOS PEIXES LAVADEIRA Galegos de Sta. Maria, Barcelos Manuel Mistério Francisco Mistério SAINT ANTHONY WASHERWOMAN 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos OF PADUA PREACH TO THE FISH Mistério Filho | Mistério Son 2000 1999 Agostinho Mistério João Paulo Esteves Lima ANIMAL GRANDE Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos ANIMAL (LARGE SIZE) VETERINÁRIO ANDOR DE SÃO SEBASTIÃO 1984 1984 Manuel Mistério VET SAINT SEBASTIAN Galegos de Sta. Maria, Barcelos Manuel Mistério PROCESSIONAL LITTER OURIÇO LAVADEIRA 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Francisco Mistério HEDGEHOG WASHERWOMAN 2000 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Agostinho Mistério Mistério Filho | Mistério Son ANIMAL PEQUENO 2014 Galegos de Sta. Maria, Barcelos João Paulo Esteves Lima ANIMAL (SMALL SIZE) ADVOGADO 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Manuel Mistério LAWYER SÃO SEBASTIÃO 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Manuel Mistério SAINT SEBASTIAN 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Francisco Mistério 1999 Galegos de Sta. Maria, Barcelos OPERAÇÃO 2014 OPERATION LEÃO Manuel Mistério LION PLACA DE SÃO SEBASTIÃO Galegos de Sta. Maria, Barcelos Manuel Mistério PLATE OF SAINT SEBASTIAN 1984 Galegos de Sta. Maria, Barcelos Francisco Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos MESA DE JOGADORES MOINHO COM MOLEIRO 2014 TABLE OF PLAYERS MILL WITH MILLER Manuel Mistério Manuel Mistério DESFOLHADA Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos HUSKING MAIZE 1984 Domingos Mistério PRIMEIRO MARTÍRIO DE S. SEBASTIÃO Galegos de Sta. Maria, Barcelos FUGA PARA O EGIPTO FIRST MARTYRDOM OF SAINT SEBASTIAN 2006 FLIGHT TO EGYPT Manuel Mistério Manuel Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos ESPADELADEIRAS Galegos de Sta. Maria, Barcelos 2014 WOMAN HACKLING FLAX 1996 Domingos Mistério SEGUNDO MARTÍRIO DE S. SEBASTIÃO Galegos de Sta. Maria, Barcelos SAPATEIRO SECOND MARTYRDOM OF SAINT SEBASTIAN 2006 SHOEMAKER Manuel Mistério Manuel Mistério Galegos de Sta. Maria, Barcelos Galegos de Sta. Maria, Barcelos 2014 NOTA: PEÇAS DA COLEÇÃO DO MUSEU DE OLARIA 1999 NOTE: PIECES FROM THE POTTERY MUSEUM COLLECTION

27 TÍTULO: EXPOSIÇÃO GERAÇÃO MISTÉRIO EXPOSIÇÃO: DE 02 DE FEVEREIRO A 31 DE DEZEMBRO DE 2019 ORGANIZAÇÃO: MUSEU DE OLARIA | MUNICÍPIO DE BARCELOS TEXTO: JOSÉ VIANA TRADUÇÃO: ANABELA GASPAR, BETÂNIA SARAIVA E JOANA OLIVEIRA DESIGN GRÁFICO: ANDREIA MARTINS FOTOGRAFIA: CARLOS ARAÚJO, JORGE BARROS IMPRESSÃO: GRÁFICA VILAVERDENSE - ARTES GRÁFICAS, LDA ISBN: 978-972-9138-99-7 DEPÓSITO LEGAL: XXXXXX/19