DP Podhorna.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

DP Podhorna.Pdf Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Skandinávská studia Bc. Lucie Podhorná Fattiga riddare och stora svenskar: komentovaný překlad první kapitoly románu Klase Östergrena Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: Mgr. Ondřej Vimr, Ph.D. 2016 Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. ………………………………………… Ráda bych poděkovala Mgr. Ondřeji Vimrovi, Ph.D. za vedení práce, trpělivost a cennou pomoc, PhDr. Zbyňku Černíkovi za ochotu a přínosné komentáře a své rodině za podporu po celou dobu studia. Obsah Úvod .................................................................................................................................. 3 1. Překlad uměleckého textu ......................................................................................... 5 1.1. Překlad umělecký a odborný .................................................................................. 5 1.2 Tlak originálu na překladatele ................................................................................ 6 1.3 Vliv překladatele na překlad ................................................................................... 7 2. Švédská próza od 50. do 80. let 20. století ................................................................... 9 2.1 Poválečná literatura 50. a 60. let ............................................................................. 9 2.2 Politizace švédské literatury na přelomu 60. a 70. let .......................................... 10 2.3 Od kolektivu k jedinci – próza 70. let ................................................................... 11 2.4 Příchod postmoderny a magického realismu v 80. letech .................................... 12 3. Klas Östergren – dosavadní život a dílo ..................................................................... 14 3.1 Literární začátky ................................................................................................... 14 3.2 Průlom – román Gentlemani ................................................................................. 16 3.3 Tvorba do konce tisíciletí...................................................................................... 17 3.4 Tvorba současného tisíciletí .................................................................................. 19 4. Překlady prózy Klase Östergrena do cizích jazyků .................................................... 22 5. Chudí rytíři a velcí Švédi ............................................................................................ 24 5.1 Stručný děj románu ............................................................................................... 24 5.2 Autorská perspektiva ............................................................................................. 25 5.3 Styl ........................................................................................................................ 26 5.4 Čas vyprávění ....................................................................................................... 27 5.5 Prostor ................................................................................................................... 28 5.6 Postavy .................................................................................................................. 29 6. Předmluva k překladu ................................................................................................. 31 6.1 Postup při překladu ............................................................................................... 31 7. Překlad ........................................................................................................................ 34 8. Komentář k vybraným okruhům překladu .................................................................. 46 8.1 Úroveň jazyka – jazyk originálu ........................................................................... 46 8.2 Frazeologismy ....................................................................................................... 50 8.3 Cizojazyčné prvky ................................................................................................ 53 8.4 Archaismy a nářeční prvky ................................................................................... 56 8.5 Kulturní a historický kontext ................................................................................ 58 8.6 Vlastní jména a názvy ........................................................................................... 60 8.7 Titul ....................................................................................................................... 63 9. Závěr ........................................................................................................................... 64 10. Sammanfattning ........................................................................................................ 66 1 11. Summary ................................................................................................................... 67 12. Seznam použité literatury ......................................................................................... 68 12.1 Primární zdroje ................................................................................................... 68 12.2 Sekundární zdroje ............................................................................................... 68 12.2.1 Odborná literatura ........................................................................................ 68 12.2.2 Slovníky ....................................................................................................... 70 12.3 Internetové zdroje ............................................................................................... 70 12.3.1 Články .......................................................................................................... 70 12.3.2 Slovníky, encyklopedie ................................................................................ 71 13. Přílohy ....................................................................................................................... 73 13.1 Originál textu ...................................................................................................... 73 13.2 Posudek PhDr. Zbyňka Černíka .......................................................................... 85 2 Úvod Diplomová práce se věnuje komentovanému překladu první kapitoly románu švédského spisovatele Klase Östergrena. Klas Östergren je významný švédský spisovatel, nositel mnoha cen a člen Švédské Akademie, žádné z jeho děl však nebylo dodnes přeloženo do češtiny, pouze dva jeho nejvýznamnější romány přeložila do slovenštiny Mária Bratová. Český čtenář měl tudíž zatím možnost seznámit se s jeho dílem v pouze omezené míře. Klas Östergren jakožto autor přitom rozhodně není zanedbatelný – píše osobitým, bohatým jazykem a jeho příběhy jsou mistrnými fabulacemi, ve kterých se mísí realita s fikcí. Mezi jeho knihami najdeme objemné romány, sociálně kritická díla, sbírky povídek i dystopii. Nejúspěšnější dílo Gentlemani, kterému se dostalo i filmové verze v režii Mikaela Marcimaina, bylo přeloženo do 15 jazyků. Román Chudí rytíři a velcí Švédi, kterému se věnuji ve své diplomové práci, představuje zakončení období Östergrenovy postmodernistické tvorby a do této škatulky spadá jak velmi květnatý básnický jazyk, tak fantastické zápletky knihy. Tento jeho způsob psaní v Chudých rytířích jaksi „vyvrcholil“, načež se poté autor ve svém stylu vydal jazykově umírněnějším směrem. Pro Östergrenovu tvorbu je též charakteristické propojení se Stockholmem, kde se narodil a odehrávají se v něm téměř všechny jeho romány. Téma diplomové práce vzniklo vlastně shodou náhod. V roce 2014 jsem se rozhodla zúčastnit se Překladatelské soutěže Jiřího Levého, kterou každoročně pořádá Obec překladatelů. Jako soutěžní příspěvek jsem si vybrala právě první kapitolu Chudých rytířů a věnovala se jí intenzivně následující čtyři měsíce. Ve výstupu soutěže jsem obdržela posudek od PhDr. Zbyňka Černíka, což mi vnuklo nápad věnovat se překladatelství a tomuto úryvku i dále ve své diplomové práci. Práce je rozdělena klasickým způsobem na teoretickou a praktickou část. V teoretické části představuji pojem uměleckého překladu, druhy textů, se kterými se umělecký překladatel může setkat, podle kategorizace Reissové a krátce uvádím nástrahy, jež na překladatele při práci na uměleckém textu čekají. Dále uvádím kontext švédské literatury mezi 50. a 80. lety 20. století, následně dosavadní život a dílo autora, překlady jeho děl do cizích jazyků a představuji též děj a základní charakteristiku překládaného románu pro správné pochopení kontextu díla. Praktická část je uvedena předmluvou k překladu, kde popisuji svou práci s překládaným textem a zdroje, jež jsem při překladu využívala. Následuje samotný překlad a posléze komentáře k němu, jež jsou rozděleny do tematických okruhů, 3 ilustrovány příklady z textu a složitější příklady jsou podrobně okomentovány. V závěru práce uvádím získané poznatky, resumé ve švédském a anglickém jazyce a seznam použité literatury včetně slovníků a encyklopedií. V příloze je uveden originál překládaného textu a posudek PhDr. Zbyňka Černíka. Cílem práce je vytvořit analýzu a komentáře k překladu úryvku, který by měl zachovat specifičnost autorova stylu jak z hlediska jazyka, tak z hlediska reálií a zmapovat nástrahy, které na překladatele při práci na díle Klase Östergrena čekají. Též chci českému čtenáři
Recommended publications
  • Ref. # Lang. Section Title Author Date Loaned Keywords 6437 Cg Kristen Liv En Bro Til Alle Folk Dahl, Øyvind 1981
    Lang. Section Title Author Date Loaned Keywords Ref. # 6437 cg Kristen liv En bro til alle folk Dahl, Øyvind 1981 ><'14/11/19 D Dansk Mens England sov Churchill, Winston S. 1939 Arms and the 3725 Covenant D Dansk Gourmet fra hummer a la carte til æg med Lademann, Rigor Bagger 1978 om god vin og 4475 kaviar (oversat og bearbejdet af) festlig mad 7059 E Art Swedish Silver Andrén, Erik 1950 5221 E Art Norwegian Painting: A Survey Askeland, Jan 1971 ><'06/10/21 E Art Utvald att leva Asker, Randi 1976 7289 11211 E Art Rose-painting in Norway Asker, Randi 1965 9033 E Art Fragments The Art of LLoyd Herfindahl Aurora University 1994 E Art Carl Michael Bellman, The life and songs of Austin, Britten 1967 9318 6698 E Art Stave Church Paintings Blindheim, Martin 1965 7749 E Art Folk dances of Scand Duggan, Anne Schley et al 1948 9293 E Art Art in Sweden Engblom, Sören 1999 contemporary E Art Treasures of early Sweden Gidlunds Statens historiska klenoder ur 9281 museum äldre svensk historia 5964 E Art Another light Granath, Olle 1982 9468 E Art Joe Hills Sånger Kokk, Enn (redaktør) 1980 7290 E Art Carl Larsson's Home Larsson, Carl 1978 >'04/09/24 E Art Norwegian Rosemaling Miller, Margaret M. and 1974 >'07/12/18 7363 Sigmund Aarseth E Art Ancient Norwegian Design Museum of National 1961 ><'14/04/19 10658 Antiquities, Oslo E Art Norwegian folk art Nelson, Marion, Editor 1995 the migration of 9822 a tradition E Art Döderhultarn Qvist, Sif 1981? ><'15/07/15 9317 10181 E Art The Norwegian crown regalia risåsen, Geir Thomas 2006 9823 E Art Edvard Munck - Landscapes of the mind Sohlberg, Harald 1995 7060 E Art Swedish Glass Steenberg, Elisa 1950 E Art Folk Arts of Norway Stewart, Janice S.
    [Show full text]
  • Situation Sverige Jul Bakom Galler Sånger För
    #208 DECEMBER 2014 ÅRGÅNG 19 PRIS: 50 kronor SÄLJAREN ERHÅLLER HÄLFTEN 84SIDOR – EXTRA TJOCKT JULNUMMER! GATANS SITUATION POETER SVERIGE SÅNGER FÖR JUL BAKOM SÄSONGEN KLAS GALLER ÖSTERGREN ”När det snyftas alltför mycket om det folkhem vi är uppvuxna i och som nu är historia så är jag väldigt kluven.” BERI GERWISE THE FOOO LOUISE PETERHOFF REBECKA ROLFART ANNA LINDMAN ZELDA 1 Omslag.indd 1 2014-11-19 13:11 Släpp in solen i ditt liv Med den svenska solskensfamiljen Fakta om D-vitamin och K2 Under vinterhalvåret kan vi i Sverige inte bilda D-vitamin i huden ef- tersom UVB filtreras bort i atmosfären när solen står lågt. På sommaren kan huden bilda 10 000 IE D-vitamin på 30 minuter. Vitamin D bidrar till immunsystemets normala funktion och ett normalt upptag av kalcium. Vitamin D och Vitamin K bidrar till att bibehålla normal benstomme. Kost- tillskott bör inte användas som ett alternativ till en varierad kost. Det är viktigt med en mångsidig och balanserad kost och en hälsosam livsstil. Holistic Holistic är ett svenskt företag som utvecklar egna kosttillskott. Holistics produkter finns hos terapeuter och i välsorterade hälsobutiker. Läs mer på www.holistic.se 2 Annons.indd 2 2014-11-19 12:32 #208 DECEMBER 2014 ÅRGÅNG 19 PRIS: 50 kronor SÄLJAREN ERHÅLLER HÄLFTEN 84SIDOR – EXTRA TJOCKT JULNU #208 MMER! Omslag: GATANS SITUATION POETER SVERIGE SÅNGER FÖR JUL BAKOM Anna-Karin SÄSONGEN GALLER KLAS Nilsson ÖSTERGREN ”När det snyftas alltför mycket om det folkhem vi är uppvuxna i och som nu är historia så är jag väldigt kluven.” DECEMBER BERI GERWISE THE FOOO LOUISE PETERHOFF REBECKA ROLFART ANNA LINDMAN ZELDA 22 DET STÅR ATT DE ÄR BRÖDER, NÅNTING OM SJÄLVA EPOKEN, I NÅN SORTS ORDALAG OMSKRIVET GRUNDSTÄMNINGEN I BOKEN Klas Östergren skrev den första anteckningsblockssidan av Gentlemen på ett kafé i Paris.
    [Show full text]
  • Ref. # Lang. Section Title Author Date Loaned Keywords 6385 D Dansk Paa Havet Med Herren Bullen, Frank T
    Ref. # Lang. Section Title Author Date Loaned Keywords 6385 D Dansk Paa havet med Herren Bullen, Frank T. 1924 3725 D Dansk Mens England sov Churchill, Winston S. 1939 Arms and the Covenant 6386 D Dansk Saving Private Ryan Collins, Max Allan 1998 Saving Private Ryan D Dansk Dansk-Engelsk/Engelsk-Dansk Ordbog Dansk-Engelsk/Engelsk- 1998 5376 Dansk Ordbog 6387 D Dansk Det nye testamente Det nye testamente 1954 6388 D Dansk Samlede skrifter Elster, Kristian 1898 D Dansk Gourmet fra hummer a la carte til æg med Lademann, Rigor Bagger 1978 om god vin og festlig mad 4475 kaviar (oversat og bearbejdet af) D Dansk Engelsk-Dansk ordbog Magnussen, Johs., Otto 1954 6384 Madsen og Hermann Vinterberg 6389 D Dansk Tvivl og tro Martensen-Larsen, H. 1920 6390 D Dansk Salig - Salig Modersohn, Ernst 1926 6391 D Dansk Kristendommen og religionene Norborg, Sv. D Dansk Ny Testamente-på hverdagsdansk Ny Testamente-på 1985 Living Bible 6392 hverdagsdansk 6393 D Dansk Kristi livs historie Papini, Giovanni 1923 6394 D Dansk Jesu Kristi liv Ricard, Olfert 1917 6395 D Dansk Salmernes bog Salmernes bog 1933 6396 D Dansk Udvalgte fortællinger Schandorph, S. 1900 6397 D Dansk Jesu lidelser Schlink, Basilea 1958 6398 D Dansk Ved mesterens fødder Singh, Sadhu Sundar 1922 6399 D Dansk Min arbejdsdag i kerkens tjeneste Skovgaard-Petersen, C. 1939 7059 E Art Swedish Silver Andrén, Erik 1950 E Art Norwegian Painting: A Survey Askeland, Jan 1971 ><'06/10/21 5221 7289 E Art Utvald att leva Asker, Randi 1976 9033 E Art Fragments The Art of LLoyd Herfindahl Aurora University
    [Show full text]
  • Gentlemen – En Degenerationsroman?
    Gentlemen – en degenerationsroman? Dekadensen i Klas Östergrens Gentlemen Marcus Allard D-uppsats i litteraturvetenskap 15 hp Handledare inom Svenska språket och litteraturen 91–120 hp Ivar Armini Lärarutbildningen Examinator Vårterminen 2010 Mattias Fyhr HÖGSKOLAN FÖR LÄRANDE OCH D-uppsats i litteraturvetenskap 15 hp KOMMUNIKATION (HLK) inom Svenska Högskolan i Jönköping Lärarutbildningen Vårterminen 2010 ABSTRACT Marcus Allard Gentlemen – a Degenerational Novel? Decadence in Gentlemen by Klas Östergren Number of Pages: 42 This essay examines the importance of decadence in the generational novel Gentlemen (1980) by Klas Östergren. The aim is partly to draw attention to a neglected authorship, partly to apply a theory that can illuminate Gentlemen. That is why I ask how decadence is reflected in the novel's main characters, community atmosphere and form. My definition of decadence is based on Paul Bourget's Theorie de la decadence (1883), in which he portrays society, individuals and the language's decline. With these thoughts in mind, I assume a broad definition of decadence that focuses on man's ambivalence towards life in a world that is fallen in sense of values. The theory of decadence is thus the starting point of this analysis through close reading, where I discern prominent aspects of decadence. Especially significant is the so-called Makten (The Force), and its claims for loyalty, as a cause of apocalyptic atmosphere. In order to deal with this dark, contemporary period, art becomes a refuge in similar ways as the artificial paradises of the Decadent era. Henry, like a dandy turns himself and his comforting everyday rituals into art; Leo, faithful to his disloyalty, tries to uncover the truth about the lies of Makten in his poetry; and Klas the narrator tells the truth about Henry and Leo by writing Gentlemen.
    [Show full text]
  • Ref. # Lang.Section Title Author Date Keywords 6437 Cg Kristen Liv En Bro Til Alle Folk Dahl, Øyvind 1981 D Dansk Mens England Sov Churchill, Winston S
    Ref. # Lang.Section Title Author Date Keywords 6437 cg Kristen liv En bro til alle folk Dahl, Øyvind 1981 D Dansk Mens England sov Churchill, Winston S. 1939 Arms and the Covenant 3725 D Dansk Gourmet fra hummer a la carte til æg med kaviar Lademann, Rigor Bagger (oversat1978 ogom bearbejdet god vin ogaf) festlig 4475 mad 7059 E Art Swedish Silver Andrén, Erik 1950 5221 E Art Norwegian Painting: A Survey Askeland, Jan 1971 7289 E Art Utvald att leva Asker, Randi 1976 11211 E Art Rose-painting in Norway Asker, Randi 1965 9033 E Art Fragments The Art of LLoyd Herfindahl Aurora University 1994 9318 E Art Carl Michael Bellman, The life and songs of Austin, Britten 1967 6698 E Art Stave Church Paintings Blindheim, Martin 1965 7749 E Art Folk dances of Scand Duggan, Anne Schley et al 1948 9293 E Art Art in Sweden Engblom, Sören 1999 contemporary E Art Edvard Munch Feinblatt, Ebria 1969 Lithographs Etchings 3716 Woodcuts E Art Treasures of early Sweden Gidlunds Statens historiska museumklenoder ur äldre 9281 svensk historia 5964 E Art Another light Granath, Olle 1982 10483 E Art Museum of Far East Antiquities Karlgren, Bernhard, editor in Stockholm 6527 E Art Norwegian Architecture Past and Present Kavli, Guthorm 1958 9468 E Art Joe Hills Sånger Kokk, Enn (redaktør) 1980 10658 E Art Ancient Norwegian Design Museum of National Antiquities,1961 Oslo E Art Norwegian folk art Nelson, Marion, Editor 1995 the migration of a 9822 tradition 9317 E Art Döderhultarn Qvist, Sif 1981? 10181 E Art The Norwegian crown regalia risåsen, Geir Thomas 2006 9823
    [Show full text]