Contemporary Spanish American Novels in English Translation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contemporary Spanish American Novels in English Translation BiblioNoticias No. 83, January 1996 Editor: Ann Hartness Contemporary Spanish American Novels in English Translation Compiled by Emma Molina Widener The following list of Spanish American novels in English translation by authors born since 1920 is a selection of those available in the Benson Latin American Collection. Aguilar, Eduardo García (Colombia; 1953-). Boulevard of Heroes. Trans. by Jay Anthony Miscowiec. Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 1993. Spanish title: Bulevar de los Héroes. PQ 7298.17 A67 B813 1993 LAC Allende, Isabel (Peru; 1942-; born to Chilean diplomat parents posted to Lima). The Infinite Plan: A Novel. Trans. by Margaret Sayers Peden. New York: HarperCollins Publishers, 1993. Spanish title: El plan infinito. PQ/8098.1 L54 P5713 1993 LAC Other novels in English translation in the BLAC: Eva Luna (PQ/8098.1 L54 E813 1988 LAC) The House of the Spirits (PQ 8098.1 L54 C313 1985 LAC) Of Love and Shadows (PQ 8098.1 L54 D413 1987 LAC) Arias, Arturo (Guatemala; 1950-). After the Bombs: A Novel. Trans. by Asa Zata. Willimantic, CT: Curbstone Press, 1990. Spanish title: Después de las bombas. PQ 7499.2 A74122 D413 1990 LAC Cabrera Infante, Guillermo (Cuba; 1929-). Infante's Inferno. Trans. by Suzanne Jill Levine with the author. New York: Harper & Row, 1984. Spanish title: La Habana para un infante difunto PQ 7389 C233 I513 1984 LAC Other novels in English translation in the BLAC: Three Trapped Tigers (PQ 7389 C233 T57 LAC) View of Dawn in the Tropics (pq 7389 c233 V513 laC) Campos, Julieta (Cuba; 1932-). She Has Reddish Hair and Her Name Is Sabina: A Novel. Trans. by Leland H. Chambers. Athens: University of Georgia Press, 1993. Spanish title: Tiene los cabellos rojizos y se llama Sabina PQ 7298.13 A398 T513 1993 LAC Carballido, Emilio (Mexico; 1925-). The Norther. Trans. by Margaret Sayers Peden. Austin: University of Texas Press, 1968. Spanish title: El Norte. G868.73 C172NTP LAC Castellanos, Rosario (Mexico; 1925-1974) The Nine Guardians: A Novel. Trans. by Irene Nicholson. Columbia, LA: Readers International USA, 1992. Spanish title: Balún-Canán. PQ 7297 C2596 B313 1992 LAC Another ed. at: G868.73 C2755 BTN LAC Denevi, Marco (Argentina; 1922-). Rosa at Ten O'clock. Trans. by Donald A. Yates. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1964. Spanish title: Rosaura a las diez. pq 7797 d394 r613 lac Another copy in Rare Books Reading Room: (pq 7797/d394/r613/lac-z) Other novels in English translation in the BLAC: Secret Ceremony (pq 7797 d394 c413 lac-z) Donoso, José (Chile; 1924-). Taratuta; and, Still Life with Pipe: Two Novellas. Trans. by Gregory Rabassa. New York: W.W. Norton, 1993. Spanish title: Taratuta; Naturaleza muerta con cachimba. Other novels in English translation in the BLAC: Coronation (G868.8 D7165cTg LAC) Curfew: A Novel (PQ 8097 D617 D4713 LAC) A House in the Country (pq 80097 d617 c313 1984 lac) The Obscene Bird of Night (PQ 8097 D617 O213 LAC) Sacred Families: Three Novellas (Pq 8097 d617 s337 lac) This Sunday (G868.8 D7165eTg LAC ) Dorfman, Ariel (Argentina, 1942-; naturalized Chilean citizen). Hard Rain. Trans. by George Shivers with the author. Columbia, LA: Readers International, 1990. Spanish title: Moros en la costa. PQ 8098.14 O7 M613 1990 LAC Other novels in English translation in the BLAC: The Last Song of Manuel Sendero (PQ 8098.14 O7 U413 1987 LAC) Mascara: A Novel (PR 9155.9 D6 M37 1988 LAC) Widows (PQ 8098.14 O7 V513 LAC) Eltit, Diamela (Chile, 1949-). Sacred Cow. Translated by Amanda Hopkinson. London; New York: Serpent's Tail, 1995. Spanish title: Vaca sagrada. PQ 8098.15 L78 V3313 1995 LAC Other novel in English translation in the BLAC: The Fourth World (PQ 8098.15 L78 C813 1995 LAC) Fuentes, Carlos (Mexico; 1928-). The Campaign. Trans. by Alfred Mac Adam. New York: Farrar, Straus, Giroux, 1991. Spanish title: Campaña. PQ 7297 F793 C2913 1991 LAC Other novels in English translation in the BLAC: Aura (PQ 7297 F793 A81 1975 LAC) A Change of Skin (G868.73 F951caTh LAC) The Good Conscience (G868.73 F9515bT LAC) Christopher Unborn (PQ 7297 F793 C713 1989 LAC) The Death of Artemio Cruz (G868.73 F951mTh LAC) Distant Relations (PQ 7297 F793 F313 LAC) The Hydra Head (pq 7297 f793 c3318 lac) The Old Gringo (PQ 7297 F793 G713 LAC) Terra nostra (PQ 7297 F793 T413 LAC) Where the Air Is Clear (Gz868.73 F9515rTh LAC; reprint (pq 7297 f793 w4 1980 lac) García Márquez, Gabriel (Colombia; 1928-). The General in His Labyrinth. Trans. by Edith Grossman. New York: Knopf, 1990. PQ 8180.17 A73 G413 1990 LAC Another copy in Rare Books Reading Room (Gz868.83 G187ciTr LAC-Z) Spanish title: El general en su laberinto. Other novels in English translation in the BLAC: The Autumn of the Patriarch (pq 8180.17 a73 O8618 1977 lac) Chronicle of a Death Foretold (pq 8180.17 a73 c6813 1983 lac) In Evil Hour (pq 8180.17 a73 m313 lac) Love in theTime of Cholera (PQ 8180.17 A73 A813 1988 LAC) One Hundred Years of Solitude (G868.83 C187ciTr LAC) Another copy in Rare Books Room: Gz868.83 G187ciTr LAC-Z García Ponce, Juan (Mexico, 1932-). The House on the Beach. Trans. by Margarita Vargas and Juan Bruce-Novoa. Austin: University of Texas Press, 1994. Spanish title: La casa en la playa. PQ 7298.17 A7 C313 1994 LAC Garro, Elena (Mexico; 1920?-). Recollections of Things to Come. Trans. by Ruth L.C. Simms. Austin: University of Texas Press, 1969. Spanish title: Los recuerdos del porvenir. G868.73 G194r LAC Guido, Beatriz (Argentina; 1925-1988). End of a Day. Trans. by A.D. Towers. New York: Charles Scribner's Sons, 1966. Spanish title: El incendio y las vísperas G868.8 G93365iTt LAC Other novel in English translation in the BLAC: The House of the Angel (G868.8 G93365cT LAC) Molina, Silvia (Mexico; 1946-). Gray Skies Tomorrow: A Novel. Trans. by John Mitchell and Ruth Mitchell de Aguilar. Kaneohe, HI: Plover Press; New York: Distributed by Talman Co., 1993. Spanish title: La mañana debe seguir gris. PQ 7298.23 O5 M313 1993 LAC Montemayor, Carlos. (Mexico; 1947-). Blood Relations. Introduction by Carlos Fuentes. Trans. by Dale Carter and Alfonso González. Kaneohe, HI: Plover Press, 1995. Spanish title: Mal de piedra. PQ 7298.23 O688 M313 1995 LAC Moyano, Daniel (Argentina; 1930-1992). The Flight of the Tiger. Trans. by Norman Thomas di Giovanni. London: Serpent's Tail, 1995. Spanish title: El vuelo del tigre. PQ 7797 M735 V813 1995 LAC Piglia, Ricardo (Argentina; 1941-). Artificial Respiration. Trans. by Daniel Balderston. Durham, NC: Duke University Press, 1994. Spanish title: Respiración artificial. PQ 7798.26 I4 R4713 1994 LAC Puig, Manuel (Argentina; 1932-1990). Tropical Night Falling. Trans. by Suzanne Jill Levine. New York: Simon & Schuster, 1991. Spanish title: Cae la noche tropical. PQ 7798.26 U4 C3413 1991 LAC Other novels in English translation in the BLAC: Betrayed by Rita Hayworth (G868.83 P9655tTl LAC) The Buenos Aires Affair: A Detective Novel (PQ 7798.26 U4 B8313 1980 LAC) Eternal Curse on the Reader of These Pages (pr 9306.9 p84 e8 1982 lac) Heartbreak Tango: A Serial (pq 7798.26 u4 h42 lac) The Kiss of the Spider Woman (PQ 7798.26 U4 B413 LAC). Pubis Angelical: A Novel. (PQ 7798.26 U4 P813 1986 LAC) Saer, Juan José (Argentina; 1937-). Nobody, Nothing, Never. Trans. by Helen Lane. London: Serpent's Tail, 1993. Spanish title: Nadie nada nunca. PQ 7797 S22 435 N313 1993 LAC Other novel in English translation in the BLAC: The Witness (PQ 7797 S22435 E5813 1990 LAC) Sarduy, Severo (Cuba; 1937-). For Voice. Trans. by Philip Barnard. Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 1985. Spanish title: Para la voz. PQ 7390 S28 P3 1985 LAC Other novel in English translation in the BLAC: "From Cuba with a Song" in Triple Cross (pz 1 t739 lac) Taibo, Paco Ignacio (Spain, 1949-; naturalized Mexican). Leonardo's Bicycle. Trans. by Martin Michael Roberts. New York: Mysterious Press, 1995. Spanish title: La bicicleta de Leonardo. PQ 7298.3 A58 B5313 1995 LAC Other novels in English translation in the BLAC: Calling All Heroes (PQ 7298.3 A58 H413 1990 LAC) An Easy Thing (PQ 6670 A42 C613 1990 LAC) Four Hands (PQ 7298.3 A58 C8313 1994 LAC) Life Itself (PQ 7298.3 A58 V5313 1994 LAC) No Happy Ending (PQ 7298.3 A58 N613 1993 LAC) The Shadow of the Shadow (PQ 7298.3 A58 S5 1991 LAC) Some Clouds (PQ 7298.3 A58 A7813 1992 LAC) Tizón, Héctor (Argentina; 1929-). Fire in Casabindo. Trans. by Miriam Frank. London: Quartet Books, 1993. Spanish title: Fuego en Casabindo. PQ 7797 T55 F813 1993 LAC Valenzuela, Luisa (Argentina, 1938-). Bedside Manners. Trans. by Margaret Jull Costa. London: High Risk Books, 1995. Spanish Title: Realidad nacional desde la cama. PQ 7798.3 A48 R4313 1995 LAC Other novel in English translation in the BLAC: The Lizard's Tail (PQ 7798.32 A48 S413 1983 LAC) Vargas Llosa, Mario (Peru; 1936-). The Storyteller. Trans. by Helen Lane. New York: Farrar Straus, Giroux, 1989. Spanish title: Hablador. PQ 8498.32 A65 H3413 1989 LAC Other novels in English translation in the BLAC : Aunt Julia and the Scriptwriter (pq 8498.32 a65 t513 1982 lac) Captain Pantoja and the Special Service (pq 8498.32 a65 p413 1978 lac) Conversation in the Cathedral (Pq 8498.32 a65 c613 lac) The Green House (G868.83 V4287caTr LAC) The Time of the Hero (G868.83 V4287cTk LAC) The War of the End of the World (pq 8498.32 a65 g813 1984 lac).
Recommended publications
  • The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa Edited by Efraín Kristal and John King Frontmatter More Information
    Cambridge University Press 978-0-521-86424-4 - The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa Edited by Efraín Kristal and John King Frontmatter More information the cambridge companion to mario vargas llosa One of the major novelists in world literature over the last five decades, Mario Vargas Llosa (b. 1936) is also one of Latin America’s leading public intellectuals, a critic of art and culture, and a playwright of distinction. This Companion’s chapters chart the development of Vargas Llosa’s writings, from his rise to prominence in the early 1960s to the award of the Nobel Prize in Literature in 2010. The volume traces his literary trajectory, and the ways in which he has reinvented himself as a writer. His vast output of narrative fiction is the main focus, but the connections between his concerns as a creative writer and his rich career as a cultural and political figure are also teased out in this engaging, informative book. efraı´n kristal is Professor and Chair in Comparative Literature at UCLA. john king is Professor of Latin American Cultural History at the University of Warwick. © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-86424-4 - The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa Edited by Efraín Kristal and John King Frontmatter More information © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-86424-4 - The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa Edited by Efraín Kristal and John King Frontmatter More information THE
    [Show full text]
  • In Praise of Reading and Fiction the Nobel Lecture
    In Praise of Reading and Fiction The Nobel Lecture Mario Vargas Llosa Route 1 First Published in 2011 by Route www.route-online.com [email protected] The text included here is used with kind permission from the Nobel Foundation. Text © The Nobel Foundation 2010 Further presentations and lectures by Nobel Prize recipients can be found on the website www.nobelprize.org Full details of the Route programme of books can be found on our website www.route-online.com All Rights Reserved No reproduction of this text in any other form of publication is allowed without written permission 2 Contents Telephone Interview 5 In Praise of Reading and Fiction 10 Biobibliographical notes 26 3 The Nobel Prize in Literature for 2010 is awarded to the Peruvian author Mario Vargas Llosa ‘for his cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt, and defeat’. 4 Telephone Interview Telephone interview with Mario Vargas Llosa following the announcement of the 2010 Nobel Prize in Literature, 7 October 2010. The interviewer is Adam Smith, Editor-in-Chief of Nobelprize.org. [Mario Vargas Llosa] Hello? [Adam Smith] Oh, hello, is that Mario Vargas Llosa? [MVL] Yes, speaking? [AS] Oh, hello, my name is Adam Smith. I’m calling from the Nobel Prize website in Stockholm. My congratulations on the news of the award. [MVL] Well, so, is it true then? Ha ha! [AS] Ha, ha! It most certainly… [MVL] Because, I received a call from the Secretary General of the Academy, and I was wonder if it was true or joke of a friend! [AS] Well, I can confirm that it has just been announced to the public in Stockholm.
    [Show full text]
  • Press Release
    NEWS FROM THE GETTY news.getty.edu | [email protected] DATE: March 21, 2017 MEDIA CONTACT FOR IMMEDIATE RELEASE Julie Jaskol (310) 440-7607 [email protected] J. PAUL GETTY TRUST ANNOUNCES J. PAUL GETTY MEDAL TO GO TO ARTIST ANSELM KIEFER AND WRITER MARIO VARGAS LLOSA Awards to be presented at a celebratory dinner at the Morgan Library in New York City, November 13, 2017 Mario Vargas Llosa Anselm Kiefer LOS ANGELES – The J. Paul Getty Trust announced today it will present the annual J. Paul Getty Medal to artist Anselm Kiefer and writer Mario Vargas Llosa at a dinner in New York City on November 13, 2017. Since it was established in 2013 by the trustees of the J. Paul Getty Trust, the medal has been awarded to six individuals to honor their extraordinary contributions to the practice, understanding and support of the arts. “We shall honor two of the world’s great artists. Anselm Kiefer and Mario Vargas Llosa are both engaged in big ideas and historic moments, and they share with the Getty a passionate commitment to global culture,” said Maria Hummer-Tuttle, chair, J. Paul Getty Board of NEWS FROM THE GETTY news.getty.edu | [email protected] Trustees. Mario Vargas Llosa is a Peruvian writer, politician, journalist, college professor and recipient of the 2010 Nobel Prize in Literature. His books have been translated into more than 40 languages. “Mario Vargas Llosa shares with the Getty an unshakeable commitment to the moral and intellectual value of the arts,” said James Cuno, president of the J.
    [Show full text]
  • Vargas Llosa
    Vargas Llosa ● The Cubs and Other Stories ● The Time of the Hero ○ Leoncio Prado Military Academy ○ gang called The Circle ● The Green House ○ Aquilino ○ Antonia Tonita ○ Anselmo ○ Juana Barra ○ Chunga ○ Lituma ○ Fushia ● Conversation in the Cathedral ○ Santiago Zavala ○ Ambrosio ○ meet at a dog pound ● Captain Pantoja and the Special Service ○ Pantaleon ○ The Brazilian ○ Pochita ● Aunt Julia and the Scriptwriter ○ radio Panamericana ○ Pascual ○ Pedro Camacho ● The War of the End of the World ○ Antonio Conselheiro ○ Canudos (place) ● The Real Life of Alejandro Mayta ● Who Killed Palomino Molero? ● The Storyteller ○ Saul Zuratas ○ Tasurinchi ○ Machiguenga Indians ○ Mascarita ● In Praise of the Stepmother ○ Fonchito ○ Lucrecia and Rigoberto ● Death in the Andes ○ Corporal Lituma ○ Tomas Carreno ○ Naccos (town) ● Notebooks of Don Rigoberto ● The Feast of the Goat ○ Urania Cabral ○ Agustin Cabral ○ Rafael Trujilllo ○ Johnny Abbes Garcia ○ Joaquin Balaguer ○ Antonio Imbert Barrera ○ Salvador Estrella Sadhala ○ Amado Garcia Guerrero ● The Way to Paradise ○ biography of Paul Gauguin and Flora Tristan ● The Bad Girl ○ very similar to Madame Bovary ● The Dream of the Celt ● The Discrete Hero ● The Perpetual Orgy ○ analysis of Flaubert and Madame Bovary ● A Writer's Reality ● A Fish in the Water ● Archaic utopia ● Letters to a Young Novelist ● Nationalism as a new threat ● The Language of Passion ● The Temptation of the Impossible ○ examines Hugo’s Les Miserables ● Touchstones: Essays on Literature, Art, and Politics ● In Praise of Reading and Fiction: The Nobel Lecture ● The basis for interpretation of Ruben Dario ● Garcia Marquez: Story of a Deicide .
    [Show full text]
  • Canonizing Latin American Literature: Gabriel Garcia Marquez and Mario Vargas Llosa Enter the English Curriculum
    DOCUMENT RESUME ED 321 275 CS 212 430 AUTHOR Cellini, Alva V. TITLE Canonizing Latin American Literature: Gabriel Garcia Marquez and Mario Vargas Llosa Enter the English Curriculum. PUB DATE Apr 90 NOTE 17p.; Paper presented at the Annual Meeting of the College English Association (Buffalo, NY, April 5-7, 1990). PUB TYPE Speeches/Conference Papers (150)-- Viewpoints (120) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Authors; English Curriculum; Foreign Countries; Higher Education; *Latin American Literature; Literary Styles; *Literature Appreciation; Novels; *Twentieth Century Literature IDENTIFIERS Garcia Marquez (Gabriel); Latin America; *Literature in Translation; Vargas Llosa (Mario) ABSTRACT As Latin American literature progressively enters into the English curriculum, two writers deserve special commentary for their representative contribution to the literary world. Through their works, the Columbian author, Gabriel Garcia Marquez, and the Peruvian author, Mario Vargas Llosa clearly convey the Latin American writer's desire to be modern as they confront sociological problems and integrate a discussion of social, political, and economic issues. Garcia Marquez's "One Hundred Years of Solitude" isa classic example of the innovative production generated by the Latin American literary "boom" of the 1960s. The novel best exemplifies Garcia Marquez's ingenious mixture of realism and fantasy and has resulted in the creation of a total fictional universe in which the commonplace takes on an aura of magic and the impossible is made believable. In his numerous novels, Vargas Llosa struggles to capture the complexity inherent in diverse personal, social, and historical worlds. Structural complexities are combined with stories that exemplify Vargas Llosa's view of life; for him it is violent, chaotic, complex, absurd, and indefinable.
    [Show full text]
  • Mario Vargas Llosa
    “En cada linaje el deterioro ejerce su dominio.” An examination and evaluation of the domesticating versus foreignisation translation strategy as proposed by Lawrence Venuti in light of the English language translation of ‘La ciudad y los perros’ by Mario Vargas Llosa. Nicola Patricia Horgan B. A. Masters Degree Thesis June 1997 Dublin City University School o f Applied Language & Intercultural Studies I hereby certify that this material, which I now submit for assessment on the programme o f study leading to the award o f Masters Degree is entirely my own work and has not been taken from the work o f others save and to the extent that such work has been cited and acknowledged within the text of my work Signed ID No < ? i? 7 0 £ 7 Z (Candidate) Table Of Contents Chapter 1 Introduction The Never - ending Story 1 1.1 Doctor’s orders - The prescriptive age 3 1.2 Rethinking Translation / rebuilding the onion 15 1.3 Lawrence Venuti’s translation Strategy 25 1.4 Headings of investigation 26 Chapter 2 Who is Mario Vargas Llosa? 30 2.1 Biographical Note 30 2.2 Mario Vargas Llosa’s Theory of the Novel 39 2.3 La ciudad y los perros - Structure, Style, Technique 45 2.4 The Time of the Hero - Structure, Style, Technique 51 2.5 Translation and Translator - Dual invisibility 55 Chapter 3 Analysis o f the texts 3.1 Domesticating versus foreigmsing translation strategy 59 3.2 Treatment o f narrator in a domesticated translation 62 3.3 Treatment o f archaic references, jargon and umdiomatic constructions 71 3.4 Treatment o f deictic lexemes in a domesticated translation 77 3.5 Treatment o f rhythm, sound and syntax in a domesticated translation 81 3.6 Treatment o f extrinsic cultural textual factors 85 3.7 Physical representations in a domesticated translation 90 Chapter 4 Conclusions 93 Appendix < Chronology o f publication covers i-v Select biography of Mario Vargas Llosa vi-ix Bibliography I-IV Abstract.
    [Show full text]
  • Vargas Eng.Pdf
    Table of Contents THE LIMA OF MARIO VARGAS LLOSA ................... 2 Día Domingo (Los Jefes) – Los Cachorros ............... 10 The Bourgeois Miraflores ........................................ 12 La Playa Herradura: beach and drinking ................. 21 La ciudad y los perros .............................................. 25 The Diego Ferre Barrio ........................................... 27 The Finger of Manco Capac, in La Victoria ............. 35 Scenes from the Center of Lima ............................. 39 The Long Gone Barranco ....................................... 43 Parade at Campo de Marte .................................... 45 Downtown and outskirts ......................................... 45 Leoncio Prado Military School ................................ 46 Conversación en La Catedral ................................... 50 A different version of Miraflores ............................... 51 The core, the center ............................................... 52 La Catedral: not a church ....................................... 54 Biography .................................................................. 60 Works by Mario Vargas Llosa ................................... 61 Façade of the San Marcos National University where Mario Vargas Llosa studied Law and Literature M. Carrillo / PP 1 There are many reasons for reading a novel: sharing a fantastic story with the author, reconnecting with reality through fiction, clearing the mind, searching for something beyond the routine, passing the time, entertaining yourself,
    [Show full text]
  • PACE NSC 2012 Round #7
    PACE NSC 2012 Round 7 Tossups 1. One of this man's novels features a section about a group of assassins lying in wait for a car and opens with a section in which Urania Cabral recounts her childhood in Santo Domingo. An unlucky dice roll results in Cava attempting to steal a chemistry answer sheet in another novel by this author. He depicted the death of Rafael Trujillo in The Feast of the Goat and wrote of the Slave's death at the hands of Jaguar in a novel set in the (*) Leoncio Prado Military Academy. In another of his novels, the Genaros, who employ the protagonist, stop buying scripts from Cuba and instead hire the novela writer Pedro Camacho. For 10 points, name this author of The Time of the Hero and Aunt Julia and the Scriptwriter, a Peruvian Nobel Laureate. ANSWER: Mario Vargas Llosa [or Jorge Mario Pedro Vargas Llosa; prompt on partial answers] <Carson> 2. This composer’s body of work was the basis for Johann Fux’s treatise Gradus ad Parnassum. His works are marked by a relegation of dissonances to weak beats, mostly stepwise melodic lines, and a focus on making the text easily intelligible, a style later composers called "prima prattica." This member of the Roman School wrote a five-voice motet cycle about the Song of Songs and a setting of the Improperia performed every Good Friday at the Sistine Chapel. This composer wrote one hundred and four (*) masses, including one which apocryphally convinced the Council of Trent not to ban polyphonic church music.
    [Show full text]
  • The Nobel Prizes 2010
    CONTRIBUTIONS to SCIENCE, 7 (2): 155–161 (2011) Institut d’Estudis Catalans, Barcelona DOI: 10.2436/20.7010.01.121 ISSN: 1575­6343 The Nobel Prizes 2010 www.cat-science.cat The role of autobiography, biography, and history in the works of Mario Vargas Llosa. On the Nobel Prize in Literature awarded to Mario Vargas Llosa* Joaquim Marco Department of Spanish Literature, Faculty of Philology, University of Barcelona, Barcelona Resum. Aquesta vegada el Premi Nobel de Literatura ha estat Summary. On this occasion the Nobel Prize for Literature was concedit a un autor que els lectors de llengua castellana conei­ awarded to an author that Spanish readers know very well. xen molt bé. D’una manera significativa, la carrera d’aquest es­ This author’s career has been significantly linked to the city of criptor està lligada a la ciutat de Barcelona des de ben aviat. Nas­ Barcelona since its early stages. Born in Peru (Arequipa, 1936), cut al Perú (Arequipa, 1936), universitari a San Marcos de Lima i he was both student and worked as an instructor for a short professor en aquesta mateixa universitat durant un curt temps, time at San Marcos University in Lima, but soon won a scholar­ obtingué aviat una beca que li permeté traslladar­se a Espanya ship that allowed him to move to Madrid to write his doctoral per fer una tesi doctoral i s’instal·là a Madrid. Ja l’any 1959 rebé thesis. As early as 1953 he received the Leopoldo Alas Prize for el Premi Leopoldo Alas, per a contes, a Barcelona, per Los jefes; stories, in Barcelona, for Los jefes, and a few years later he i, pocs anys després, guanyà el Premi Biblioteca Breve 1962 won the Biblioteca Breve Prize in 1962 for La ciudad y los per- amb La ciudad y los perros.
    [Show full text]
  • Introduction
    Cambridge University Press 978-0-521-86424-4 - The Cambridge Companion to Mario Vargas Llosa Edited by Efraín Kristal and John King Excerpt More information EFRAÍN KRISTAL AND JOHN KING Introduction Best known as one of the major novelists of the last five decades, Mario Vargas Llosa (b. 1936, Arequipa, Peru) is also one of Latin America’s leading public intellectuals, a critic of art and culture, and a playwright of distinction. Vargas Llosa came to prominence in the 1960s as a talented short-story writer and a masterful practitioner of the novel. His early novels were considered innovative from a technical standpoint, and politically engaged. He was concerned with the theme of corruption and its effects on individuals and communities, and he found a literary means to express it: the crossing of spatial and temporal planes. In the 1970s he reconsidered his admiration for the Cuban Revolution and other leftist causes, and reoriented both his literary and his cultural concerns in line with anti- authoritarian democratic free market liberalism. In his novels of the period he adds humour, irony and a new kind of literary complexity to his repertoire and becomes interested in the theme of fanaticism, and his new literary technique involves alternating between a realistic register and one that is clearly imaginary, based on dreams and fantasies. After his unsuccessful bid to become president of Peru in 1990, Vargas Llosa returned to literature with a more circumspect view of 1 political action. With TheFeastoftheGoat(2000), he finds a synthesis between the theme of corruption and the theme of fanaticism, and begins to develop a new literary procedure, which informs The Way to Paradise (2003), The Bad Girl (2006)andTheDreamoftheCelt(2010): the creation of a literary register that can be read simultaneously in a realistic register or as a fantasy.
    [Show full text]
  • 1 Mario Vargas LLOSA, Peru Novelist Nobel Prize in Literature 2010
    Mario Vargas LLOSA, Peru Novelist Nobel Prize in Literature 2010 Introduction by Gottlieb GUNTERN Hailed as one of the four most prominent Latin American authors today, Mario Vargas Llosa, a native of Peru, has spent most of his life travelling between Europe and Latin America. He has received virtually every important international literary award and several major distinctions, the most recent being his nomination to the Royal Academy of the Spanish Language. Vargas spent his early childhood in Bolivia and northern Peru. In 1950 his father enrolled him in the Leoncio Prado military academy in Lima, and three years later he was studying literature and law at the University of San Marcos, while working as a journalist for various newspapers and the radio. When he was just nineteen, he married his aunt, thirteen years his elder, and their nine-year relationship was to provide the background for his widely acclaimed Aunt Julia and the Scriptwriter. He travelled to Paris in 1957 to pick up his first literary award for a contest organised by the "Revue Française." The following year he was in Madrid thanks to a scholarship, and 1959 found him back in Paris again, teaching Spanish and working as a translator for the "Agence France-Presse." It was at this time that his first collection, The Cubs and Other Stories, was published. His reputation was confirmed in 1963 with The Time of the Hero, a novel reflecting the impressions of his military school days and of which the military burnt one thousand copies. Mario Vargas Llosa has always been politically outspoken.
    [Show full text]
  • Reading Faulkner South of the South: the Latin American Boom's Roots
    Reading Faulkner South of the South: The Latin American Boom’s Roots and Legacy Mariajosé Rodríguez-Pliego Advised by Lawrence A. Rosenwald Wellesley College April 2016 Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in English © 2016 Mariajosé Rodríguez-Pliego Contents Acknowledgements 2 Chapter 1: The power dynamics of influence 1 Chapter 2: Victoria Ocampo curates Latin America’s bookshelves 11 Chapter 3: The ghosts and legacy of Juan Rulfo 15 Chapter 4: Faulkner’s sentences travel to Latin America 21 Chapter 5: García Márquez’s early short stories 32 Chapter 6: Narrating Yoknapatawpha, Macondo, and Leoncio Prado 46 Chapter 7: The role of Faulkner in the Boom’s anti-imperialist agenda 62 Faulkner in Latin America after the Boom 69 Appendix: Translated map of Yoknapatawpha 74 References 75 Acknowledgements I want to begin by thanking my advisor, Professor Lawrence A. Rosenwald, for being a constant source of feedback and support, and for his willingness to accompany me in my stubborn pursuit of the Latin American Boom. This project would not have been possible without the balance of freedom and guidance that he has offered since September. I enjoyed every single one of our Wednesday meetings at El Table and I am deeply thankful for his readiness to share with me a glimpse of his vast knowledge. I would also like to thank my major advisor, Professor Lisa Rodensky, for supporting me in my pursuit of an English major, encouraging this thesis from its conception, and directing me towards a wonderful thesis advisor. I am also indebted to Professor Margaret Cezair-Thompson and Professor James Noggle for their feedback during my mid-year thesis review, to Professor Hall for her friendship and support throughout my Wellesley years, and to Professor Hodge for his multiple inquiries after the state of my thesis and well being.
    [Show full text]