04 Agenda / Rubén Rodríguez Lamas 40 / 41 They trimmed her hair because she used 05 Paris Petras to play 06 Theodoros G. Karaoglou Cortaron su cabello porque ella jugaba al Básquetbol 07 Apostolos Tzitzikostas 42 / 49 HISTORY OF 08 / 09 Yiannis Boutaris HISTORIA DE TESALÓNICA 10 ORGANIZING COMMITTEE / COMITÉ ORGANIZADOR 50 / 51 Map / Plano 11 HONORARY COMMITTEE / COMITÉ HONORARIO 52 / 53 Basketball in the centre of attention Disciplinary Board – Tribunal de Disciplina Básquetbol en el centro de la atención 12 / 13 Groups / Grupos 54 / 55 P. J. Brown 14 / 15 Nikos Galis 56 / 57 Peru - Lima 16 / 17 The Pionero’s global stamp / El sello del Pionero 58 / 59 Ostrava city / La ciudad de Ostrava 18 / 21 The White Tower emblem of Thessaloniki 60 World Championship Medals La Torre Blanca emblema de Tesalónica 62 / 63 Alkaline consumption, good health, 22 / 25 YMCA invented basketball in 1981 more years and quality of life YMCA inventó el básquetbol en 1981 Alimentación alcalina, buena salud, 26 / 29 The young lovers of the orange goddess más años y calidad de vida Los jóvenes amantes de la diosa naranja 64 / 67 Prevention of Injuries in Sports 30 / 33 30 years in the courts. Wife, mother, athlete Prevención de lesiones en el deporte 30 años en las canchas. Esposa, madre, deportista 68 / 69 FIMBA RULES / REGLAS FIMBA 34 / 37 Vyronas Alexiadis 70 OTHER FIMBA ACTIVITIES 38 / 39 If we traveled through time OTRAS ACTIVIDADES FIMBA Si viajáramos a través del tiempo 71 Always with FIMBA / Siempre con FIMBA FIMBA REFEREES RÉFERIS FIMBA HELLENIC MAXI BASKETBALL Thessaloniki, the second biggest city in , of the Euroleague in Thessaloniki. A game between Thessaloniki All was the central of the growing up of Hel- Stars and Europe All Stars. That was the first international activity for lenic basketball from the mid ‘80ies, and for the Hellenic Basketball Veteran Players’ Association. about ten years there was one of the main cit- Since 2001, Hellas (Greece) and specially Thessaloniki has a close con- ies for the European basketball. tact with Maxibasketball, and many teams have participated in FIMBA Aris and P.A.O.K., the most popular basketball events (Liubliana 2001 – 1 team, 2002 – 6 teams, Helsinki 2004 clubs were two of the top European basket- – 2 teams, Hamburg 2006 – 3 teams, San Juan 2007 – 1 team, Pesaro ball teams those years. Aris participated three 2008 – 3 teams, Prague 2009 – 5 teams, Natal – 2 teams). times in the final four of the European Champions Cup, and P.A.O.K. did Last years, there is started maxibasketball activity in some other cities, the same once. In addition, Aris won three times other European Cups under the guiding of the Hellenic Basketball Veteran Players’ Associa- and P.A.O.K. won the Winners’ Cup and the Corach Cup. tion (Athens, Larisa, Chalkidiki, Xanthi, Seres) and very soon there will Organized events for veteran basketball players started in Thessaloniki be new teams participating in World and European Championships. in 1994, and the last 14 years a lot of activities became in the city. All the official local and basketball authorities recognize the veteran The Thessaloniki Basketball Veteran Players’ Association is based in basketball players in Thessaloniki as an alive part of the athletic com- Thessaloniki and it is growing up year by year. The Association counts munity, and there are very friendly relations between them. The Prefec- more than 300 active members, and last year 20 teams participated in ture and the Municipality of Thessaloniki support every event organized the local championship. for maxibasketball and they will stand by the Association in the case of In April 2000, an importand game was organized during the Final Four an International event in our city. Maxibásquet Helénico Tesalónica, la segunda ciudad más grande en Grecia, fue el punto cen- Desde 2001, Hellas (Grecia) y, especialmente Tesalónica, tiene un con- tral del crecimiento del Básquetbol Helénico desde mediados de los 80 tacto cercano con el Maxibásquetbol y muchos equipos han participado y, por alrededor de diez años, fue una de las más importantes ciudades en campeonatos FIMBA (Ljubljana 2001 – 1 equipo, Atenas 2002 – 6 europeas de básquetbol. equipos, Helsinki 2004 – 2 equipos, Hamburgo 2006 – 3 equipos, San Aris y PAOK, los dos clubs más famosos, fueron dos de los equipos Juan 2007 – 1 equipo, Pésaro 2008 – 3 equipos, Praga 2009 – 5 equi- europeos que estuvieron en la cima por esos años. Aris participó tres pos, Natal – 2 equipos). veces en los cuartos de final de la Copa Europea de Campeones y PAOK En los últimos años, se ha comenzado con actividades de maxibás- hizo lo mismo. Además, Aris ganó tres veces otras copas europeas y quetbol en algunas otras ciudades, bajo la guía de la Asociación de PAOK ganó la Copa de Ganadores y la Copa Corach. Veteranos (Atenas, Larisa, Chalkidiki, Xanthi, Seres) y muy pronto habrá La organización de eventos para jugadores de básquet veteranos nuevos equipos participando en los campeonatos europeos y mundi- empezó en Tesalónica en 1994 y, en los últimos 14 años, muchísimas ales. actividades se dieron cita en esta ciudad. La Asociación de Jugadores Todas las autoridades oficiales locales y las autoridades de básquet- Veteranos de Básquetbol de Tesalónica tiene su sede en Tesalónica y bol reconocen a los jugadores veteranos de básquetbol en Tesalónica crece año a año. Esta asociación cuenta con más de 300 miembros como una parte activa de la comunidad deportiva y existen vínculos activos y, el último año, 20 equipos participaron en el campeonato local. de amistad entre ellos. La Prefectura y la Municipalidad de Tesalónica En abril de 2000, un partido importante se organizó durante los cuartos apoyan cada evento organizado por el Maxibásquetbol como así tam- de final de la Euroliga en Tesalónica. Un partido entre Tesalónica All bién apoyan a la Asociación en caso de un evento internacional en Stars y Europa All Stars. Esta fue la primera actividad internacional de nuestra ciudad. la Asociación Helénica de Jugadores Veteranos de Básquetbol.. 16th July 2013 / 16 de julio 2013 AGENDA 19.30 Social Party - Aretsou Beach 19.30 Fiesta Social- ARETSOU BEACH 12th July 2013 / 12 DE JULIO 2013 18.00 Referees Meeting / 18.00 Reunión de árbitros 17th July 2013 / 17 de julio 2013 19.00 Technical Congress 12.00 FIMBA Game / 12.00 Partido FIMBA “NIKOLAOS GERMANOS” CONFERENCE 20.00 Mayor’s reception TOWN HALL OF THESSALONIKI 19.00 Congreso Técnico 20.00 Recepción del Alcalde- MUNICIPALIDAD DE TESALÓNICA Centro de Conferencias “NIKOLAOS GERMANOS”

18th July 2013 / 18 de julio 2013 13th July 2013 / 13 de julio 2013 FIMBA World Conference / Conferencia Mundial FIMBA 09.00 First Game start / 09.00 Comienzo del Primer Partido 20.00 VIP Dinner- KING’S PALACE / 20.00 Cena VIP- KING’S PALACE 19.00 Opening Celebration ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL 21th July 2013 / 21 de julio 2013 19.00 Celebración de Apertura 20.00 Last Game finish / 20.00 Finalización del último partido ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL

BIENVENIDOS El Maxibásquetbol Internacional está nuevamente en Grecia. Nosotros estamos nuevamente en Macedonia. Más allá del tra- bajo increíble realizado por el Sr. Paris Petras y su grupo, desde un primer momento mi deseo fue poder llevar a cabo aquí, en Tesalónica, este impresionante campeonato. Sabía lo maravil- WELCOME loso de este lugar, sé que la gente es linda y que la organización International Maxibasketball is back in Greece. We are back in será fantástica. Yo sabía que cada uno de nosotros lo iba a Macedonia. Beside the hard work made by Mr. Paris Petras and disfrutar, y ahora sé que lo haremos. his group my willing was from the very beginning to have here El Maxibásquetbol es un movimiento hecho por y para la gen- in Thessaloniki this big Championship. I knew this place is won- te; para la gente que busca competir y reunirse en forma per- derful, I know the people are great and the organization will be manente con personas que sienten la misma emoción. fantastic. I knew you will enjoy it, I know we will do it. Para aquellos que viniendo desde lejos, en este mundo globali- Maxibasketball is a movement made by and for the people; zado, descubren el mar azul, la historia en cada esquina, los people looking for competition and joining every moment with nuevos amigos y los de siempre, es un premio que la vida nos more people feeling the same emotion. da. For those coming from far away in this well communicated Para aquellos que llegan de ciudades cercanas, es la oportu- globe and discovering the blue sea, the history in every corner, nidad de compartir con muchos otros países y muchos otros new friends and all bodies is an award the life gives to us. For jugadores, las maravillas de esta parte del mundo. those coming from close cities is the opportunity to share the Espero sinceramente que logren ser felices estos días porque marvelous you have in this part of the world with many other ese es nuestro más importante objetivo. countries, many other players. Deseo que puedan disfrutar del baloncesto, de la amistad, de I hope you can be happy these days because that is our most Grecia. ¡Seguramente extrañarán, por muchos años, los días important goal. Feel basketball, feel friendship, feel Greece. You que pasen aquí! will miss it for years. Les doy la bienvenida y felicitaciones: ustedes lo lograron, ust- Welcome and congratulations: you made it, you are here. edes están aquí.

Rubén Rodríguez Lamas Rubén Rodríguez Lamas FIMBA President Presidente FIMBA

04 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Dear Maxibasketball friends

After so many years of presence in the basketball events, the best memories, and FIMBA Board satisfied that they had the time has come for the city of Thessaloniki to host such a big best choise. event, the 12th FIMBA World Maxibasketball Championship. I want to thank all the public authorities and all the individu- It is a great honor for me to Organize this big Championship als that supported the Organizing Committee for this Cham- for all of you, the Maxibasketball family, thousands of people pionship giving the best they could to succeed in hosting the who spent our young ages in the basketball courts and continue Games. Finally, I want to thank all the members of Thessaloniki playing basketball during the rest of our lifes. Veteran Players’ Association and all the volunteers that shared our vision and followed us going to the target, organize an Thessaloniki is prepared to give you the chance of spending ten event with success and prove to everybody that this country is unforgettable days combining basketball and tourism. I wish able to make big things not depended on the money but on the that you really are going to enjoy your staying in the city. heart of the people.

I would like to thank FIMBA and personally the president Ru- Paris Petras ben Rodriguez Lamas for the decision to name Thessaloniki as President Organizing Committee the host city for this Championship. I hope that after the event President Thessaloniki Veteran Basketball Players; Association everybody will leave my beautiful country Greece having the Queridos amigos del Maxibásquetbol

Después de muchos años de presencia en los eventos de bás- Deseo agradecer a las autoridades públicas y a las personas quetbol, ha llegado la hora de que Tesalónica sea la sede de que apoyaron al Comité Organizador para este campeonato, este gran acontecimiento, el 12° Campeonato Mundial de Max- dando lo mejor de sí mismos para lograr la sede de estos jue- ibásquetbol. gos. Finalmente, quiero agradecer a la Asociación de Jugadores Veteranos de Tesalónica y a todos los voluntarios que compar- Es un gran honor para mí organizar este campeonato para ust- tieron nuestra visión y nos siguieron para alcanzar nuestro ob- edes, la gran familia del Maxibásquetbol, miles de personas que jetivo: organizar con éxito este evento y mostrar a todos que pasaron su juventud en las canchas y que continúan jugando este país es capaz de hacer grandes cosas, no dependiendo del básquet durante el resto de sus vidas. dinero pero sí del corazón de la gente.

Tesalónica está preparada para ofrecerles la oportunidad de Paris Petras pasar diez maravillosos días combinando básquetbol y turismo. Presidente del Comité Organizador Deseo que, después del evento, cada uno de ustedes se vaya de Presidente de la Asociación de Jugadores Veteranos de Básquetbol mi bello país, Grecia, llevándose los mejores recuerdos y, las au- de Tesalónica toridades de FIMBA, sabiendo que han elegido la mejor opción.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 05 Minister’s of Macedonia and Thrace Message 12th World MaxiBasketball Championship – Thessaloniki / 12 - 21 July 2013

“The organization of the 12th World Veteran players Basketball On behalf of the Ministry of Macedonia and Thrace, we would Championship, which will be held from 12 to 21 July 2013 in like to make crystal clear that we will support the efforts of the Thessaloniki, is not only a meaningful and complex sports event, organizational committee, by promoting the World Champion- but has also great social and economic parameters.” ship Maxibasketball in all international tourist exhibitions where we participated, as we recognize the importance and the signifi- The massive presence of about 4,000 veterans athletes, in com- cance of this sports event. bination with the hundreds of games that will be accommodated in all indoor gyms of a city with great tradition in basketball, After all, this special event concerns not only the veterans but make Thessaloniki and the wider region of Northern Greece a also the city of Thessaloniki and Greece in general as well. pole of attraction of athletic tourism, giving the opportunity to invest in a new, dynamic market. Theodoros G. Karaoglou Minister of Macedonia and Thrace

La organización del 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol, que tendrá lugar en Tesalónica, desde el 12 al 21 de julio, no es solamente un evento deportivo importante y complejo, sino que además posee un gran contenido económico y social. La presencia masiva de alrededor de 4000 deportistas en combi- dor en la promoción del Maxibásquetbol en todas las exhibiciones nación con los cientos de partidos que se llevarán a cabo en los donde hemos participado y que reconocemos, asimismo, la im- gimnasios de una ciudad con una gran tradición en el básquetbol, portancia y el significado de este evento deportivo. convierte a Tesalónica y la vasta región del norte de Grecia en un En definitiva, este evento especial no concierne sólo a losju- polo de atracción turística, ofreciendo la oportunidad de invertir gadores veteranos sino también a la ciudad de Tesalónica y a en un mercado nuevo y dinámico. Grecia en general.

En nombre del Ministerio de Macedonia y Thrace nos gustaría Theodoros G. Karaoglou poner en claro que apoyamos los esfuerzos del Comité Organiza- MINISTRO DE MACEDONIA Y THRACE

06 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP The Governor of the Region of Central Macedonia Mr. Apostolos Tzitzikostas salutes in Thessaloniki 12th World Maxibasketball Championship (12-21 July 2013)

It is a pleasure for the Region of Central Macedonia to welcome Besides, Thessaloniki and the wider Central Macedonia are ideal in Thessaloniki the 12th World FIMBA Maxibasketball Champion- locations for hosting major sporting events. The Region of Cen- ship. For one more year, Thessaloniki, a city that always loves tral Macedonia can provide modern sports and tourist infra- and honors basketball, becomes the center of the international structure, unique historical background, rare cultural and natu- basketball veterans gathering. At the sports centers of our city, ral resources, comparative advantages that may highlight one all basketball fans are waiting to admire and applaud the “living sports event an unforgettable experience for the participating legends” who stood out with the best teams in the world for their athletes, sports organizations and fans. talent and performance. I wish the 12th World FIMBA Maxibasketball Championship be There is not better opportunity for bringing together people crowned with great success and score a “three-point” shot in and nations of an international sport event. The Region of Cen- the heart of all people. I hope basketball fans will embrace this tral Macedonia believes in the power and multidimensional im- event and fill the stadiums and the participants will reap the portance and value of sports and cultural events that help to most positive impression of their meeting with the world and strengthen the internationalization of our country. For this rea- beauty of Central Macedonia. Let the game begin. Welcome and son, we have set as our priority to support the implementation of Good Luck! athletic initiatives and actions internationally oriented.

El Gobernador de la Región de Macedonia Central, Sr. Apostolos Tzitzikostas saluda al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol (12 al 21 de Julio, 2013) en Tesalónica. Es un placer para la Región de Macedonia Central dar la bienve- Además, Tesalónica y Macedonia Central son lugares ideales nida en Tesalónica al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquet- para albergar eventos deportivos. La Región de Macedonia Cen- bol. Una vez más, Tesalónica, una ciudad que siempre ha amado tral puede proveer una moderna infraestructura para el deporte y honrado al básquetbol, se convierte en el centro del encuentro y el turismo, una historia única, recursos naturales y culturales de los veteranos del básquet internacional. En todos los centros excepcionales, ventajas comparativas que resaltan y convierten deportivos de nuestra ciudad los simpatizantes del básquetbol un evento deportivo en una experiencia inolvidable para los par- están esperando admirar y aplaudir a las “leyendas vivas” que ticipantes, las organizaciones deportivas y los simpatizantes. han pertenecido a los mejores equipos del mundo, por su talento y su trayectoria. Deseo que el 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol FIM- No hay mejor oportunidad para unir gente y países en un evento BA se corone con gran éxito y marque “un triple” en el corazón de deportivo internacional. La Región de Macedonia Central cree la gente. Espero que los simpatizantes del básquet aprovechen en el poder y la importancia y el valor multidimensionales de los este evento y llenen los gimnasios y que los participantes obten- eventos culturales y deportivos que ayudan a ampliar la inter- gan la impresión más positiva de su encuentro con el mundo y la nacionalización de nuestro país. Por esta razón, hemos tomado belleza de Macedonia Central. Dejemos que el juego comience. como prioridad apoyar la implementación de iniciativas y ac- ¡Bienvenidos y buena suerte! ciones deportivas a nivel internacional.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 07 08 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Mayor’s message 12th World MaxiBasketball Championship – Thessaloniki 12 - 21 July 2013

It is with great pleasure that I welcome the 12th World MaxiBasketball Championship to Thessaloniki. It is an honour for Thessaloniki, the city of sports, to host this major sporting event organized by FIMBA every two years in another city around the world. Greece, and in particular Thessaloniki, has a remarkable history in basketball, since Greek national teams have achieved international success, causing Greece to join the circle of the European basketball leaders. Hundreds of - both profes- sional and amateur - players and high attendance numbers in basketball arenas indicate the bonds of Thessaloniki to basketball. Maxibasketball, as the last competition category, invites players of the second and third age who practice basketball actively, showcasing the beneficial contribution of sports to quality of life in maturity, to join this biennial international tournament.

Looking forward to welcome all basketball players and visitors we wish them all the best for the games and invite them to explore and enjoy Thessaloniki.

Yiannis Boutaris Mayor of Thessaloniki CIUDAD DE TESALÓNICA Mensaje del Intendente/Alcalde 12° Campeonato Mundial de Maxi básquetbol Tesalónica- 12 al 21 de julio- 2013

Es un gran placer dar la bienvenida a Tesalónica al 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol. Representa un honor para Tesalónica- la ciudad de los deportes – recibir este gran evento organizado por FIMBA cada dos años en distintas ciudades alrededor de todo el mundo. Grecia, y en particular, Tesalónica, posee una importante historia de básquetbol desde que los equipos nacionales griegos adquirieron triunfos internacionales. Cientos de jugadores, tanto profesionales como amateurs y el numeroso público que se nuclea en los gimnasios indica el estrecho vínculo de Tesalónica con el básquetbol. El Maxibásquetbol, como la última categoría, invita a los jugadores de la 2° y 3° edad que han practicado activamente este deporte y muestra sus beneficios y su contribución a una mejor calidad de vida en la madurez. Esperando darles la bienvenida a los jugadores, visitantes y acompañantes, les deseamos a todos ellos lo mejor en estos próximos juegos y los invitamos a visitar y disfrutar de Tesalónica.

Yiannis Boutaris INTENDENTE/ALCALDE DE TESALÓNICA

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 09 ORGANIZING COMMITTEE COMITÉ ORGANIZADOR

President (Presidente): Paris Petras

Registration Co-ordinator (Coordinador de inscripciones): Lambros Takis

Sport Management (Gerentes deportivos): Christos Galazoulas / Simos Syropoulos

Volunteers (Voluntarios): Vasilios Papacharisis

Medical- First Aid (Primeros auxilios): George Stavrianos

Information office (Oficina de Informaciones): Elena Toukmenidou

Media- publication (Publicación gráfica): George Zahariadis

Multimedia- internet (Multimedia Internet): Lazaros Terzis

Logistics (Logística): Yiannis Keramidas / Thanasis Koumatsiotis

Marketing (Comercialización): Alkis Polioudakis

Statistics (Estadísticas): Donatos Gorezis

WEB TV (TV en WEB): Stathis Parcharidis

Opening Celebration (Celebración de Apertura): Olga Deliaki

Facilities- Venues (Lugares de juego): Nikos Mentilidis / Efthimios Chasiotis

Hospitality (Recepción): Takis Karatzoulidis

Legal Advice (Legales): George Dakouras

Sponsorship (Financiamiento): Michail Spanos

Members (Miembros): Margaritis Dalesis Nikos Chasopoulos Minas Toukmenidis Manolis Souanidis Telis Zournatzidis Sofia Stavridou Dionisis Ananiadis Spiros Stratis George Lisaridis Thodoros Baharoglou Thanasis Delapashos Dimitris Karpouzas Kriton Zikopoulos Thanos Lemonias

10 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP HONORARY COMMITTEE COMITÉ HONORARIO

Theodoros Karaoglou Minister of Macedonia/ Thrace (Ministro de Macedonia/Thrace)

Ioannis Ioannidis Deputy Minister of Sports (Diputado Ministro de Deporte)

Kiriaki Giannakidou General Secretary of Sports (Secretario General de Deporte)

Apostolos Tzitzikostas Governor of the Region of Central Macedonia (Gobernador de la Región Central de Macedonia)

Ioannis Boutaris Mayor of Thessaloniki (Alcalde de Tesalónica)

Ignatios Kaitetzidis Mayor of Pilea/ Hortiati (Alcalde de Pilea/Hortiati)

Theodosis Bakoglidis Mayor of Kalamaria (Alcalde de Kalamaria)

Simos Daniilidis Mayor of Neapoli/ Sikes (Alcalde de Neapoli/Sikes)

Lazaros Kirizoglou Mayor of Ampelokipi (Alcalde de Ampelokipi)

Theodoros Papadopoulos Mayor of Thermi (Alcalde de Thermi)

Savvas Lortos President of Thessaloniki Basketball Union (Presidente de la Unión de Básquetbol de Tesalónica)

George Doganis President of Thessaloniki University Department of Physical Education (Presidente del Departamento de Educación Física de la Unvversidad de Tesalónica)

Konstantinos Zervas Thessaloniki Vice Mayor of Sports (Vice-alcalde de Deporte de Tesalónica)

Disciplinary Board – Tribunal de Disciplina

President - Presidente Carlos del Viso

Members - Miembros Georgios Dakouras Georgios Pasvatis

Sustitute Member – Suplente Nahuel Borria

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 11 POOL C POOL B POOL D F 30/35 1 UKRAINE 1 BRAZIL 1 VENEZUELA TEAMS F 30 2 TURKEY A 2 CZECH REPUBLIC B 2 LATVIA Brazil 3 ARGENTINA 3 ESTONIA 3 GREECE A Germany 4 GREECE 4 POLAND 4 GREECE E Lithuania POOL C TEAMS F 35 POOL D 1 A Argentina H 1 COLOMBIA B 2 CZECH REPUBLIC A Brazil H 2 TURKEY B 3 ARGENTINA Lithuania H 3 LATVIA Greece Croatia Russia F 55 M 35 Turkey F 45 TEAMS TEAMS Ukraine TEAMS Argentina H Brazil H Germany Brazil A H POOL A Germany A H Latvia Latvia H 1 30 GERMANY Latvia H Slovenia 2 GREECE Russia H Argentina Brasil B 3 ARGENTINA Colombia Chile Uruguay 4 30 LITHUANIA Uruguay POOL Guatemala 1 ARGENTINA Venezuela POOL B Germany B 2 SLOVENIA 1 30 BRAZIL Czech Republic 3 GERMANY Russia 2 LITHUANIA Finland 4 LATVIA Greece B - Thessaloniki 3 UKRAINE Lithuania Greece C - Veria Warriors 4 TURKEY Poland Greece D M 40 Greece A - Thessaloniki POOL C POOL A TEAMS 1 BRAZIL 1 CROATIA Serbia H 2 BRAZIL 2 GERMANY B Italy H POOL A 1 LATVIA 3 RUSSIA 3 COLOMBIA Montenegro H 2 Venezuela H URUGUAY POOL B Puerto Rico H 3 GREECE A 1 RUSSIA 2 CZECH REPUBLIC F 40 Germany POOL B TEAMS 3 GUATEMALA Latvia 1 BRAZIL B Estonia H Ukraine A - UD Kiev 2 SERBIA Lithuania H POOL C Ukraine B - Donbass 3 GREECE D 1 LATVIA Colombia B - Selección A H Greece A - Thessaloniki 2 FINLAND Ukraine H Greece B - Thessaloniki POOL C 3 POLAND Greece C - Thessaloniki 1 ARGENTINA Colombia C - Selección B Greece D - Neikth Mak-THRA 2 CHILE Colombia A - Beltran POOL D Slovenia 3 GREECE C 1 GERMANY A Turkey A - Ankara Atesi Colombia Turkey B - Bursa Udulac 2 LITHUANIA Greece E - AE Komotinis POOL D Argentina 3 URUGUAY Serbia 1 BRAZIL A Finland 2 RUSSIA Germany 3 GREECE B Greece POOL A 1 PUERTO RICO 4 VENEZUELA Italy F 50 2 UKRAINE A Latvia TEAMS Roumania Brazil H 3 GREECE B Lithuania H 4 COLOMBIA POOL A Russia A - Moscow H 1 LITHUANIA Russia B - Spartak POOL B 2 COLOMBIA C Czech Republic A - Kiwi Praha 1 MONTENEGRO 3 GERMANY Czech Republic B - Vyber Zap. 2 UKRAINE B 4 FINLAND Argentina 3 GREECE C Estonia 4 SLOVENIA POOL B Germany Poland 1 ESTONIA Slovakia POOL C 2 COLOMBIA A 1 ITALY 3 ROUMANIA POOL A 2 GERMANY 4 ITALY 1 LITHUANIA 3 GREECE D 2 RUSSIA B 4 SERBIA 3 GERMANY 4 SLOVAKIA POOL G POOL B M 45 M 50 1 RUSSIA A TEAMS TEAMS 1 UKRAINE 2 Serbia Brazil H SLOVAKIA B 2 RUSSIA A Italy Chile H 3 CZECH REPUBLIC B 3 GERMANY Montenegro Italy H Venezuela Lithuania B - Vilnius H POOL H POOL C Puerto Rico Russia A - Shkyti I Myach H 1 BRAZIL 1 URUGUAY USA H 2 ARGENTINA 2 RUSSIA C Germany Lithuania A - Kaunas H 3 SERBIA 3 CZECH REPUBLIC Latvia Russia C - Peterburg H 4 SLOVENIA Ukraine A - UD Kiev Russia B - Proyecto 44 Ukraine B - Donbass Russia D - Plastgolimer M 55 POOL D Greece A - Thessaloniki Russia E - Tundra TEAMS 1 BRAZIL Greece B - Thessaloniki Slovakia A - Jasné Hlavy SNV Brazil H 2 CHILE Greece C - Thessaloniki Slovakia B - Staré Kone Presov Moldova H 3 POLAND Greece D - Neikth Mak-THRA Slovenia A - Stajerska Peru H 4 GREECE Greece E - AE Komotinis Slovenia B - Luxuris Russia H Slovenia Sweden Germany A - Freybe Turkey Greece A - Thessaloniki Germany B - Dronsella M 65 Colombia Greece B - Thessaloniki Uruguay TEAMS Greece C - Athens Spake Costa Rica Uruguay H POOL A Czech Republic A -Sodoma Greece Brasil A H 1 BRAZIL Czech Republic B - Prague Selec. Czech Republic Russia A - Moscow H 2 ARGENTINA Serbia Latvia USA 3 GERMANY Ukraine Slovenia Ukraine 4 GREECE B Argentina Russia B - Nevsky Perú POOL A Greece POOL B Puerto Rico 1 RUSSIA Brasil B 1 ITALY Uruguay 2 GERMANY B Argentina Austria 2 AUSTRIA 3 CZECH REPUBLIC Germany Croatia 3 CZECH REPUBLIC Germany 4 URUGUAY POOL B POOL A 1 BRAZIL 1 RUSSIA A POOL A 2 SLOVENIA 2 BRAZIL B POOL C 1 USA 3 COSTA RICA 3 GREECE 1 UKRAINE 2 SLOVENIA A 2 SLOVENIA A 3 AUSTRIA POOL C 3 LITHUANIA POOL B 4 GREECE B 1 PERU 1 URUGUAY 4 GREECE D 2 URUGUAY 2 USA POOL B 3 GREECE 3 ARGENTINA POOL D 1 CHILE 2 RUSSIA E 1 VENEZUELA POOL D POOL C 3 CZECH REPUBLIC A 2 CROATIA 1 MOLDOVA 1 BRAZIL A 4 GREECE A 3 GREECE A 2 GERMANY A 2 RUSSIA B 3 LATVIA 3 GERMANY POOL E POOL C UKRAINE LITHUANIA A 4 1 CHILE 1 RUSSIA D 2 SLOVENIA B 2 M 60 3 PUERTO RICO TEAMS 3 BULGARIA Brazil H M 70/75 4 CROATIA TEAMS M 70 Uruguay H USA 70 POOL F Lithuania H POOL D Russia 70 1 RUSSIA Ukraine H 1 ITALY Brazil 70 A 2 COLOMBIA Russia A - Mercury 2 RUSSIA B Brazil 70 B 3 GREECE C Russia B - UFA 3 PERU Russia C - St.-Petersburg TEAMS M 75 4 UKRAINE Nev. Brazil 75 Poland Russia 75 POOL E Chile 75 1 RUSSIA C Greece Chile 2 SLOVAKIA A Czech Republic POOL A 3 SWEDEN RUSSIA 70 Germany 1 BRAZIL 70 B 4 GREECE C Slovakia 2 Slovenia 3 BRAZIL 75 POOL F 4 CHILE 75 1 LITHUANIA B POOL A 2 SLOVENIA B 1 LITHUANIA POOL B 3 URUGUAY 2 RUSSIA B 1 USA 70 4 GERMANY 3 SLOVAKIA 2 BRAZIL 70 A 3 RUSSIA 75 Phenomenon

“Nikos Galis” Christos Galis writes In the athletic field, people wonder how Greek basketball would be Aris would not have succeeded during the “golden decade” without without Nikos Galis. Referring to history books and discovering the Nikos Galis. He preferred to go on playing for the Greek champion “golden ages” of Greek basketball it is easily confirmed that only team instead of Panathinaikos or OLympiakos. Both of these teams a few would have been succeeded, if “Nik” hadn’t been persuaded would pay for him in gold in order to become their player. to get into an airplane and return back to Greece, to his ancestors’ With him on the roster Aris will remain on top of the Greek league place. and Galis will be the lure to come beside him and Panagiotis Gian- nakis. It is certain that our country would not have celebrated the “year 1987” without Nikos Galis. Although lots of great players partici- Aris of the two men became one the best teams in Europe and an pated in that Greek National Team, no other guard except Nikos undeniably strong enemy, although it didn’t manage to be alone on Galis could finish the whole organization with the average score of the top of Europe. It was difficult for the yellow team to win eight 37 points. championships (seven of them took place one after the other from 1985 to 1991), after his participation in Aris, Nikos Galis helped Panathinaikos become a strong team. After ten years without any victory, Panathinaikos won the Cup in 1993 and participated in the final four of the champions in 1994, which was its biggest Euro-

It was the first gold medal in group sports in our country. It was that success that made Greece famous around Europe. On 14th of June in 1987 it was the first time that people around Greece celebrated a sports success on the road. The last time that people pean success. celebrated on the road was on 24th Of July in 1974 when the dicta- torial regime resigned and Konstantinos Karamanlis undertook the Basketball became Greek’s favorite sports game, especially thanks Greek government. The third and most recent was on 4th July 2004 to Nikos Galis success. Since then, you could find baskets anywhere with the conquest of the European Championship from the national in Greece. Nikos Galis was an idol for young children in Greece. He football team. also inspired other important players such as Dimitris Diamanti- dis, Vasilis Spanoulis, Mihalis Kakiouzis, Nikos Hatzivrettas, Dimos According to narrations of people that lived in 1980’s, one of the Dikoudis, , Dimitris Papanikolaou etc. All of biggest achievements was that Aris achieved to become the team them were also inspired by Nikos Galis and they tried to repeat his that the whole Greece supported no matter which team they were success. Maybe they managed to get more titles and triumphs, but fans of. It was Thursday night when the whole country attended they did not manage to unite Greece. They did not manage what we “their” Aris struggling against big European teams. call “one country, one shuttle“.

*Christos Galis is journalist- basketball reporter

14 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP El fenómeno “Nikos Galis” Christos Galis escribe En los gimnasios, la gente se pregunta cómo el básquetbol puede Galis. Él prefirió continuar jugando para el equipo campeón griego existir sin Nikos Galis. En referencia a los libros de historia y des- en vez de para Panathinaikos o OLympiakos. Cualquiera de estos cubiendo los “años de oro” del básquetbol griego es fácil confirmar equipos le hubiera pagado en oro para que jugara en ellos. Con él que solamente unos pocos habrían sido exitosos, si “Nik” no hubiera en la lista de jugadores Aris seguirá en la cima de la Liga Griega y sido persuadido de subir a un avión y volver a Grecia, a la tierra de Galis será el cebo para venir a su lado y al de . sus ancestros. Aris se convirtió en uno de los mejores equipos de Europa aunque Lo cierto es que nuestro país no hubiera celebrado el “año 1987” no consiguió estar solo en la cima del continente.. Fue difícil para sin Nikos Galis. Aunque muchos grandes jugadores participaron el equipo amarillo ganar ocho campeonatos (siete de ellos tuvieron en aquel Equipo Nacional Griego, ningún otro, excepto Nikos Galis lugar uno atrás del otro desde 1985 a 1991). Luego de su partici- hubiera podido culminar con el promedio de 37 tantos. pación en Aris, Nikos Galis ayudó al Panathinaikos a convertirse en un equipo fuerte. Después de diez años sin ninguna victoria, Pana- Esa fue la primera medalla de oro de un deporte de grupo para thinaikos ganó la Copa en 1993 y participó en los cuartos de final nuestro país. Fue este éxito lo que hizo famosa a Grecia en toda en 1994, lo que resultó su más importante éxito en Europa. Europa. El 14 de junio de 1987 fue la primera vez que la gente, en toda Grecia, festejó un éxito deportivo por las calles. La última El básquetbol devino uno de los deportes favoritos en Grecia, espe- vez que el pueblo había celebrado en las calles había sido el 24 de cialmente gracias al triunfo de Nikos Galis. Desde entonces, se pu- julio de 1974 cuando dimitó el regimen dictatorial y Konstantinos ede encontrar básquet en toda Grecia. Nikos Galis fue un ídolo para Karamanlis asumió el gobierno. La última y más reciente vez fue el los jóvenes. También inspiró a otros importantes jugadores como 4 de julio de 2004 con la conquista del Campeonato Europeo por el , Vasilis Spanoulis, Mihalis Kakiouzis, Nikos equipo de fútbol nacional. Hatzivrettas, Dimos Dikoudis, Lazaros Papadopoulos, Dimitris Pa- panikolaou, etc. Todos ellos intentaron repetir su éxito. Puede ser De acuerdo a las narraciones de la gente que vivió en los ’80, uno que hayan conseguido más títulos y triunfos, pero no fueron los que de los más grandes logros fue que Aris se convirtió en el equipo lograron unir a Grecia. No lograron lo que nosotros llamamos “un que apoyaba toda Grecia, independientemente del equipo del que país, un pase”. fueran simpatizantes. Era la noche de los jueves cuando todo el país veía a “su” Aris luchar contra otros grandes equipos europeos. Christos Galis es un periodista deportivo, Aris no hubiera podido triunfar durante la “década dorada” sin Nikos especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 15 The Pionero’s

global stamp Thomas Avgeris* writes

Ancient Philosopher Platon said that the beginning is the and these were the countries that founded the Global Bas- half of everything. If this statement is true, then everybody ketball Federation. Symeon Mavroskoufis also signed for this involved in greek basketball should thank Symeon Mavrosk- foundation exactly underneath the Argentinian representa- oufis. Although new generations know Symeon Mavroskoufis tive’s signature. In difficult times, Pioneros of the greek bas- from the tournament “ Mavroskoufia”, which is being organ- ketball did anything to help basketball develop . He was an ized every September for 22 years by the Basketball Referee athlete and a coach, but he was an excellent referee. Association of Thessaloniki, his contribution is much more He founded the Basketball Referee Association of Thessa- important than many people believe, as he was the person to loniki. Having been involved with basketball for the biggest put Greek Basketball on the global basketball map. part of his life, he finally characterized basketball as “chess Born in 1909, young Symeon showed an inclination for bas- of sports”. ketball. HANTH was the team that he played for and HANTH was the team that bgought . Symeon His contribution in basketball is very important, but the big- Mavroskoufis was growing up, while much more people were gest honour was shown to him nine years after he had died, in starting following the “orange goddess”. In this way, he “fell in the Basketball Mekka, in the Hall of Fame. From the February love” with basketball very soon. While his love for basketball of 2000 the walls of the Naismith Memorial Basketball Hall was growing, maybe the most important day of his life, 18th of Fame are covered with his photo showing the importance of June 1932, arrived. He traveled in Geneva accompanied of his contribution in the development of basketball. by Giannis Ampatzoglou, the player for Iraklis that had won This person certainly worthed this honour as he was one of the first greek Championship in 1928. The aim of this trip in the major factors of Basketball in Greece and the only person Geneva was the signing of the founding declaration of FIBA, that has received that kind of honour till now. till then known as FIBB! *Thomas Avgeris is journalist- basketball reporter In this meeting there were representatives from eight coun- tries, Greece, Italy, Latvia, Portugal, Romania and Switzerland

16 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP El sello del Pionero Thomas Avgeris* escribe

El antiguo filósofo Platón decía que el principio es la mitad de todo. Si esta proposición es correcta, entonces todos los que se encuentran involucra- dos en el básquetbol griego deben agradecerle a Symeon Mavroskoufis. Aunque las nuevas generaciones conocen a Symeon Mavroskoufis por el torneo “Mavroskoufia”, que es organizado todos los meses de septiembre, desde hace 22 años, por la Asociación de Árbitros de Tesalónica; su con- tribución es mucho más importante de lo que la gente cree, ya que él fue quien ubicó al básquetbol griego en el mapa mundial.

Nacido en 1909, el joven Symeon mostró una inclinación por el básquet. HANTH fue el equipo donde jugó y HANTH fue el equipo que “compró” el básquet en Grecia. Symeon Mavroskoufis fue creciendo, mientras la mayoría de la gente comenzaba a seguir a las “diosas naranjas”. De este modo, él “se enamoró” del básquetbol muy rápidamente. Mientras este amor crecía, tal vez el día más importante de su vida, el 18 de junio de 1932, llegó. Viajó a Ginebra acompañado por Giannis Ampatzoglou, el ju- gador del Iraklis que había ganado el primer campeonato griego en 1928. El objetivo de este viaje a Ginebra era la firma de la fundación de FIBA, hasta entonces conocida como FIBB.

En esta reunión, había representantes de ocho países: Grecia, Italia, Leto- nia, Portugal, Rumania y Suiza y fueron estos los países los que fundaron la Federación de Básquetbol Mundial. Symeon Mav- roskoufis también firmó para esta federación, exactamente debajo de la firma del representante argentino. En momentos difíciles Pioneros del básquetbol griego ayudaron al desarrollo de este deporte. Él era un deportista y un entre- nador, pero también un excelente árbitro. Fundó la Asociación de Árbitros de Básquetbol de Tesalónica. Participando con el básquetbol la mayor parte de su vida, finalmente fue caracterizado como el “ajedrez de los deportes”

Su contribución es muy importante pero el mayor honor se le otorgó a nueve años de su muerte, en el Básquetbol Mekka, el Salón de la fama. Desde febrero de 2000 las paredes del Salón de la Fama del Naismith Memorail están cubiertas con su foto, mostrando la importancia de su contribución al desarrollo de este deporte.

Esta persona ciertamente merecía este honor ya que ha sido uno de los factores para el desenvolvimiento del básquet en Grecia y el único que ha recibido este mé- rito hasta el momento.

Thomas Avgeris es un periodista de- portivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 17 The White Tower emblem of Thessaloniki Meeting Place of

the city’s Basketball fans Apostolos Mihalitsios* writes The White Tower is the monument – emblem of Thessaloniki located on the beach of city. In the past, although it used to be the south-eastern city’s fortification tower, the part in front of the sea was demolished in 1867. The White Tower is circular and it took its name “White” from the colour of the white stones that was constructed of, probably by Venetians.

In the beginning, it was named Tower of Lions and then, during the Turkish domination it was named Tower of Blood, due to the fact that Turks used it as a prison for the people condemned to death and as place for tortures. It has 6 floors, 3 meters height and 70 meters perimeter. It was closed in 1878.

In 1890, during some efforts for an update, the Tower was painted white by a long-term convict in exchange for his free- dom and since then the Tower is called “The White Tower”.

18 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Nowadays, the inner part is used as an exhibition of Christian antiquities, which originate basically from Thessaloniki, includ- ing objects dating from 300 AD to 1430.

The White Tower is located on the old beach, which is the citizens’ favourite place for walking. It is also the meeting place of the city’s fans of Aris, Paok and Iraklis, especially after victories in Greece or abroad. ARIS The basketball team of Aris was founded in 1922 and in November 1925 they played their first official game. In 1930, they won their first Greek championship. The team has totally won 10 Greek championships, 8 Greek Cups and 3 European titles.

Achievements Men’s section Greek Champion: 1930, 1979, 1983, 1985, 1986, ,1987, 1988, 1989, 1990, 1991 Greek Cup: 1985, 1987,1988, 1989, 1990, 1992, 1998, 2004. Winners Cup: 1993 Korats Cup:1997 FIBA Champions Cup:2003 PAOK The basketball team of Paok was founded in 1924. It is the second most popular team of the association and one of the lead- ing teams in Greek basketball. It is the team that has succeeded the most triumphs in the association and the only team that has won 2 in a total of four participations in European finals.

Achievements Men’s section Greek Champion: 1959, 1992, Greek Cup: 1984, 1995, 1999. Winners Cup: 1991 Korats Cup: 1994 Iraklis The basketball team of Iraklis was founded in 1924 and till now it has won two championships, among which was the first to be organized in the period between 1927-28. Giannis Ampatzoglou, who was one of the players that won the first title in the history of Iraklis, was one of the thirteen founder members of the World Basketball Federation FIBA that signed the foundation report in 1932.

Achievements Men’s section Greek Champion: 1928, 1935

*Apostolos Mihalitsios is journalist- basketball reporter

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 19 La Torre Blanca emblema de Tesalónica Lugar de encuentro de la ciudad para los simpatizantes del básquetbol Apostolos Mihaliysios escribe: La Torre Blanca es el monumento- emblema de Tesalónica- ubicado en la playa de la ciudad. En el pasado, aunque solía ser la torre for- tificada del sudeste de la ciudad, la parte que se ubicaba frente al mar se demolió en 1867. La Torre Blanca es circular y toma el nombre de “blanca” por el color de las piedras con las que fue construida, probablemente por los venecianos.

Al principio se llamaba “La Torre de los Leones” y después, durante la dominación turca, se llamó “La Torre de la Sangre”, debido a que los turcos la usaban como prisión para los reclusos condenados a muerte y, también, como lugar de torturas. Tiene 6 pisos de 3 metros de alto y 70 metros de perímetro. Se cerró en 1878.

En 1890, durante algunos esfuerzos para remodelarla, un convicto con una larga condena por cumplir la pintó de blanco a cambio de su libertad y, desde entonces, se llama “La Torre Blanca”.

20 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Actualmente, su interior se usa como lugar de exposición de antigüedades cristianas, originadas básicamente en Tesalónica, incluyendo objetos que van desde el 300 DC hasta 1430.

La Torre Blanca se encuentra sobre la playa vieja, lugar favorito de los ciudadanos para caminar. Es también el lugar de en- cuentro para los simpatizantes de Aris, Paok e Iraklis, especialmente para festejar las victorias que se logran en el extranjero. ARIS El equipo de básquet de Aris fue fundado en 1922 y, en noviembre de 1925 jugó su primer partido oficial. En 1930, ganó el primer campeonato griego. El equipo ganó, en total, 10 Campeonatos Griegos, 8 Copas Griegas y 3 Títulos Europeos.

Logros Sección Masculina Campeón Griego: 1930, 1979, 1983, 1985, 1986, ,1987, 1988, 1989, 1990, 1991 Copa Griega: 1985, 1987,1988, 1989, 1990, 1992, 1998, 2004. Ganador de la Copa: 1993 Copa Korats:1997 Copa de Campeones FIBA:2003 PAOK El equipo de PAOK se fundó en 1924. Es el segundo más popular de la asociación y uno de los equipos líderes en el básquetbol griego. Es el que ha obtenido más victorias en la asociación y el único que ha ganado 2 en un total de cuatro participantes en las finales europeas.

Logros Sección Masculina Campeón Griego: 1959, 1992, Copa Griega: 1984, 1995, 1999. Campeones de la Copa: 1991 Copa Korats:1994 Iraklis El equipo de básquetbol de Iraklis se fundó en 1924 y, hasta ahora, ha ganado dos campeonatos, entre los cuales, el primer campeonato organizado en el período entre 1927-28. Giannis Ampatzoglou, que fue uno de los jugadores que obtuvo el primer título en la historia de Iraklis, fue uno de los trece miembros fundadores de FIBA (1932)

Achievements Men’s section Greek Champion: 1928, 1935

*Apostolos Mihalitsios es un periodista deportivo especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 21 “YMCA invented basketball in 1981. HANTH brought

basketball in 1921” Alexis Tsatsoulis* writes

The message on the sign in front of the new sports facilities in HANTH is brief and clear, reminding to the passengers across Tsimiski Street the importance of the Youth Christian Brotherhood of Thessaloniki in the development of basketball.

Unfortunately, it is one of the very few objects of the open field on Nikolaou Germanou Street that it is public view – basi- cally in the shadow of the White Tower- that was demolished due to the implementation of hard evolutionary laws aiming to development.

When the fifty -year-old men look at this sing they remember of their youth, when the legendary field was the centre of the youth and children championships. The elderly will remember PAOK as the champion of Greece in 1959. The elderly citizens of Thessaloniki can see the ever-remembered player, Takis Taliadoros, charming both his team – mates and rivals with his own way of playing.

“The field of HANTH was just basketball. Although it was open, it was beautifully warm. All the basketball fans gathered there. Players and followers were a unity. They were friends with each other, although they used to fight during the game. After the game, the winners used to go for a walk across Tsimiski street and the losers used to disappear for a while” says Thodoros Rodopoulos vice president of the Greek Basketball Coach Association (SEPK).

22 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP The experienced technician learned about basketball in the open field of HANTH. He also played in the groups of the Brother- hood and succeeded Mimis Tsikinas in the position of the head of the department of the physical training part of the associa- tion. His involvement in the field influenced the social life of the city and generally of Greece.

“HANTH and especially the field made up people. In this field lots ofproductive members in our society were “born”. University professors were members of Hanth and they played basketball there. Almost 50 percent of the society passed through HANTH” says Rodopoulos. Giannis Ioannidis the present undersecretary of Athletics agreed to this statement.” I believe that there is not any child that has not entered this field” says Xanthos. The activity on Nikolaou Germanou Street also attracted him. During an interview for the newspaper “TA NEA” Ioannidis had commented that it is the Acropolis of Basketball in Thessaloniki, few months before the first temple of Basketball in Greece was demolished. “If there had not been that field, there would not have been Basketball in Greece” he said. “I believe that what’s best in Greece took place there and also great organization took place there” he added.

The twelfth World Veteran Championship is also a big organization in numbers and importance. IT is a logical consequence that the current closed field was chosen for the games of the organization. The tradition and the history written by the pioneers in the open field are the basis for the new closed field. The development imposed the construction of new facilities in the same place. And what is the result? In July another page in the history of this orange ball game will be written there in Greece, where basketball was “born”.

*Alexis Tsatsoulis is journalist- basketball reporter

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 23 “YMCA inventó el básquetbol en 1981. HANTH trajo el básquetbol en 1921” Alexi Tsatsoulis escribe:

El mensaje en el cartel frente a las nuevas instalaciones en HANTH es claro y conciso, recordando a la gente que pasa por la calle Tsimiski la importancia de la Hermandad de la Juventud Cristiana de Tesalónica en el desarrollo del básquetbol. Desafortunadamente, este es uno de los pocos objetos de las canchas abiertas de la calle Nikolaou Germanou Street que se puede ver- básicamente a la sombra de la Torre Blanca- canchas abiertas que se demolieron debido a la implementación de leyes que apuntan al desarrollo.

Cuando los hombres de alrededor de cincuenta años miran ese cartel recuerdan su juventud, cuando estas canchas legendarias eran el centro de los campeonatos juveniles e infantiles. Los mayores recordarán a PAOK como campeón de Grecia en 1959. Los ciudadanos mayores de Tesalónica pueden ver al siempre recordado jugador, Takis Taliadoros, fascinando a sus com- pañeros de equipo y a sus rivales con su particular manera de jugar.

“El campo de HANTH era justamente básquetbol. Aunque era al aire libre, era templado. Todos los simpatizantes del básquet- bol se juntaban allí. Los jugadores y sus seguidores estaban unidos. Eran amigos entre sí, aunque pelaran durante el partido. Después del juego, los ganadores acostumbraban a caminar por la calle Tsimiski y los perdedores desaparecían por un rato”, dice Thodoros Rodopoulos, vicepresidente de la Asociación Griega de Entrenadores de Básquetbol (SEPK).

24 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Este técnico experimentado aprendió de básquet en las canchas abiertas de HANTH. Él también jugó en los grupos de la Her- mandad y sucedió a Mimis Tsikinas en el puesto de jefe del departamento de entrenamiento físico que forma parte de esta asociación. Su compromiso influyó en la vida social de la ciudad y en la de Grecia, en general. “HANTH, y especialmente el campo, nucleó a la gente. En estas canchas “nacieron” muchos de los más productivos miembros de nuestra sociedad.

Los profesores de la universidad fueron miembros de HANTH y jugaron básquet allí. Alrededor del 50% de la población pasó por HANTH”, dice Rodopoulos. Giannis Ioannidis, el presente sub-secretario del Athletics, está de acuerdo con esta opinión. “Creo que no hay ningún niño que no haya entrado a este campo”, dice. La actividad de la calle Nikolaou Germanou también lo atraía. Durante una entrevista para el periódico “TA NEA” Ioannidis había comentado que es la Acrópolis del Básquetbol en Tesalónica, meses antes de que el primer templo del básquet se de- moliera.

“Si no existiera ese campo, no habría básquetbol en Grecia”, dijo. “Creo que lo que fue mejor en Grecia fue parte de ese lugar, también una gran organización”, agregó. El 12° Campeonato Mundial de Maxibásquetbol es también una gran organización en números y en importancia. Es una lógica consecuencia que los ahora gimnasios cerrados hayan sido elegidos para la organización. La tradición y la historia escritas por los pioneros en las canchas abiertas fueron la base para los gimnasios cerrados. El desarrollo impuso la construcción de nuevas instalaciones en el mismo lugar. ¿Y cuál es el resultado? En julio, se escribirá en Grecia otra página en la historia del juego de la pelota naranja, donde el básquetbol “nació”.

- Alexis Tsatsoulis es periodista deportivo, especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 25 26 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP The young lovers of the orange goddess

Haris Papageorgiou* writes:

It was a long, hot, exhausting summer. A strange concern- but then he realised that he should compromise and put the ing lull was dominating Greece. The programme was really orange goddess in the trunk in order to take part in the war. boring. We had everyday exhausting trainings and prepara- The future was completely uncertain and a lot of historical tion for Eurobasket in October. Journeys and nonstop friendly events shocked the world. The war between the Arabs and Is- matches. It was a boring repeated process. Airport, hotel, sta- rael broke out again on the day of Giom Kipour, a celebration dium. A real summer troupe. What broke the routine was the day in Israel. In Chile the murder of Aliente shocked every- pleasure of the victory, the disappointment of the defeat and body. The whole situation was dark and kept 17 years. There the clapping. was an agreement in order stop bombing in Vietnam, while Back to the hotel, I was alone and the books were keeping America was moving their army away, which was a humiliat- me company, deeply thoughtful having existential worries and ing defeat for them. problems. Reality back to our country was tough and unbearable. The I was the only player from Thessaloniki as representative of last episode of our drama had already started. The Greek the city and I had plenty of time in order to reconstruct my tragedy got worse when the episodes with the students in body and meditate. The time passed by very quickly. the first line took place and it finished several months later with the collapse of the dictatorship and the establishment The big day arrived. Barcelona, the city of Gaudi. At the air- of Democracy. One of the most tragic moments was when port we met Cruyff at the reception. We soon realized that he “Attilas” invaded into Cyprus, which resulted in the bisection was waiting for friends from Netherlands. All the missions go of the island. This is a fact that hurts us till now. to the hotel. You could see familiar faces and famous person- Forty years have passed since then. We have met with alities of European Basketball. We met with each other at the Miki several times. Mirza has died. We were young and we huge hotel lobby and we greeted quickly. We, the representa- dreamed for a better world. In the Middle East, they still look tives of the new generation, had very good relationships, we for a fair and viable solution. The pacificatory procedures are were friendly with each other as we had a different way of still going on. The once united Yugoslavia was separated in communication and we had created our meeting place on a lots of new states. corner of the living room. I remember Miki and Mirza. Bisected Cyprus is still waiting for a proposal from UNO. As for the country, it is still suffering as an undeclared war is in We used to exchange opinions, ideas and information about progress. It is essentially a human crisis, which is prolonged the games when he had this opportunity. Sergei a living leg- with lots of aspects. It is financial, social and cultural crisis. end of the era, Dino, an idol in Italy and Krezimir, a unique An undeclared war is in progress and we still can’t predict its personality of Yugoslavia often visited us. consequences and its end.

The times of relaxation we were listening to the tape record- We were young and we had dreams. ers express our preferences for music such as Rolling Stones, Pink Floyd, Deep Purple, Jethro Tull (I insisted on him), Mikis. *Haris Papageorgiou, veteran player, one of the best scorer While the time was passing by, all these moments disap- for the Greek Basketball League, played for Aris Theesaloniki peared as media was no more interested in us. As a result, and the National Team of Greece. everybody went back to their birthplace always having in mind all these wonderful memories. Miki could not believe

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 27 28 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Los jóvenes amantes de la diosa naranja

Haris Papageorgiou* escribe:

Era un largo, caluroso y cansador verano. Un extraño mo- que debía comprometerse y ponerse la diosa naranja en el mento de calma estaba dominando a Grecia. El programa era cuerpo para tomar parte en la guerra. El futuro era completa- realmente aburrido. Teníamos, todos los días, fatigosos en- mente incierto y muchos eventos históricos conmocionaron trenamientos y preparación para el Eurobásquet en octubre. al mundo. La guerra entre los árabes e Israel estalló el día de Jornadas y partidos amistosos sin descanso. Era un proceso Giom Kipour, una fecha de celebración para Israel. En Chile, aburrido y repetitivo. Aeropuerto, hotel, gimnasio. Una real el asesinato de Allende nos convulsionó a todos. Toda la sit- compañía de verano. Lo que rompía la rutina era el placer por uación era oscura y duró 17 años. Hubo un acuerdo para el la victoria, la desilusión por la derrota, y los aplausos. cese de los bombardeos en Vietnam mientras los Estados De regreso en el hotel, estaba solo y los libros me hacían Unidos de América movilizaban sus tropas, cuando la derrota compañía, me quedaba profundamente pensativo y tenía du- resultó una gran humillación para ellos. das y problemas existenciales. La realidad de nuevo en nuestro país era dura e insoportable. Yo era el único jugador de Tesalónica como representante de El último episodio de nuestro drama había ya comenzado. La la ciudad y tenía el tiempo suficiente como para trabajar mi tragedia griega empeoró cuando los episodios con los estu- cuerpo y meditar. El tiempo pasaba muy rápidamente. diantes en la primera línea tomaron lugar y finalizó algunos El gran día llegó. Barcelona, la ciudad de Gaudí. En la recep- meses después con el colapso de la dictadura y el establec- ción del aeropuerto nos encontramos con Cruyff. En seguida imiento de la democracia. Uno de los momentos más dram- nos dimos cuenta de que estaba esperando a sus amigos de áticos fue cuando “Attilas” invadió Chipre y la isla se dividió. Holanda. Todos los contingentes se fueron al hotel. Podías Este es un hecho que aún hoy nos duele. ver caras familiares y famosas personalidades del Básquet- bol Europeo. Nosotros, los representantes de la nueva gener- Pasaron cuarenta años desde entonces. Nos hemos encon- ación, teníamos muy buenas relaciones, éramos amigos entre trado con Miki varias veces. Mirza murió. Éramos jóvenes y nosotros y manejábamos un diverso modo de comunicación soñábamos con un mundo mejor. En el Medio Este, todavía se creando nuestro lugar de encuentro en un rincón de la sala de está buscando una solución viable y justa. Los procedimien- estar. Recuerdo a Miki y a Mirza. tos de paz todavía continúan. La entonces unida Yugoslavia se ha separado en varios nuevos estados. Solíamos cambiar opiniones, ideas e información sobre los La dividida Chipre está aún esperando una propuesta de las partidos cuando teníamos la oportunidad. Sergei, una leyenda Naciones Unidas. Es esencialmente una crisis de la humani- viva de la época; Dino, un ídolo en Italia y Krezimir, una sin- dad la que se ha prolongado en muchos aspectos. Es una cri- gular personalidad de Yugoslavia, frecuentemente, nos visi- sis financiera, social y cultural. Una guerra no declarada está taban. en progreso y todavía no podemos predecir sus consecuen- En los tiempos de descanso escuchábamos las cintas graba- cias y su final. das con nuestra música preferida como Los Rolling Stones, Éramos jóvenes y teníamos sueños. Pink Floyd, Deep Purple, Jethro Tull (Yo insistía con él), Mikis. A medida que el tiempo pasaba, todos esos momentos de- *Haris Papageorgiou, jugador veterano, uno de los saparecieron porque los medios ya no fueron interesantes mejores marcadores de la Liga Griega de Básquetbol, para nosotros. Como resultado, cada uno volvió a su lugar jugó para Aris Tesalónica y para el equipo Nacional de de origen, siempre guardando esos bellos momentos en la Grecia. memoria. Miki no lo pudo creer pero luego se dio cuenta de

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 29 30 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 30 years in the courts Wife, mother, athlete At the age of 48 Katerina Petachti keeps playing Basketball Theodoros Felanis* writes

There is an old “saying”: True love begins when you do not next station was MENT and in 1998 she gives birth to her expect something in return. In the case of Katerina Petachti, first child, Maria which today is an athlete (as they say “like her love for Basketball has proven to be with no boarders or father, like son”) at the U15 team of Aris. In 2001 she gives boundaries. At 48 years old she claims a national originality birth to Christina and in 2003 to Sotiris. She thought many as serving the “orange goddess” as an athlete endlessly for times to quit basketball but she gradually began to realize over 30 years and continues. that basketball works as psychotherapy for her while she al- ways had her husband’s Konstantinos Katsamouris support. Nothing prevented from doing what she enjoys since she was a little kid: playing Basketball. Neither the difficulties of life, Then she decided to play for teams in East Thessaloniki (so nor marriage nor children. In the court of Siemens, her team- she can handle the housekeeping as well), as Megas Alexan- mates still remember her sometimes rashly entering the gym dros, Siemens, Thermi, Pulaia, Apollon Kalamarias. The last having one child in her hands and the other in the baby-relax years she returned at MENT, she remembers the past with and other times to breastfeed in the locker room! nostalgia, the moments when she was asking from her team- Katerina Petachti was born on September 21, 1965 and start- mates to babysit for her in order to finish her practice but ed playing basketball in 1979 at the team of Meliteas having also her coaches who...tolerate her as she confess. Today, she as a coach the well-known now journalist, Paris Kalimeridis. finds refreshing the fact she is either teammate or an oppo- When she was 17 she transferred to Iraklis (Paraskevas Mour- nent in an environment full of younger athletes (“in this way I atidis was for several years coach there), where she stayed am always catching up with moderns trends”, she says). for 7 years having a lot of personal accomplishments, a fact that attracted the interest of other teams. In 1993 she ac- Her children are all grown up now, obligations began to re- cepts a financially attractive proposal from Sporting and she duce compared with the past, but inside her the passion for decides to move in Athens. She lives intense moments with basketball is still alive and we are sure that she will not quit Sporting participating in 2 European Final4 always being an the courts any time soon. Keep walking Katerina athlete at high level. About three years later, she returns in Thessaloniki as the maternal instinct... knocked her door. Her

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 31 32 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 30 años en las canchas Esposa, madre, deportista A la edad de 48 años, Katerina Petachti continúa jugando al básquetbol Theodoros Felanis escribe:

Hay un viejo dicho: El amor verdadero empieza cuando uno no es una jugadora (como se dice “de tal palo, tal astilla”) en el espera nada en recompensa. equipo U15 de Aris. En 2001, tuvo a Christina y en 2003, a En el caso de Katerina Petachti, su amor por el básquetbol Sotiris. Pensó varias veces en dejar el básquet pero, lenta- ha probado no tener límites ni barreras. A la edad de 48 años mente, comenzó a darse cuenta de que el deporte funcionaba ella reclama la originalidad nacional de ser “la diosa naranja” como una psicoterapia para ella mientras que también tenía como deportista por más de 30 años, sin cesar, y que aún el apoyo de su esposo Konstantinos Katsamouris. continúa. Entonces, decidió jugar para equipos del este de Tesalóni- Nada impidió que hiciera lo que disfrutó desde que era una ca (así podía manejarse con el cuidado de su casa también) niña pequeña: jugar básquet. Ni las dificultades de la vida, como Megas Alexandros, Siemens, Thermi, Pulaia, Apollon ni su matrimonio ni sus hijos. En la cancha de Siemens, sus Kalamarias. Los últimos años, volvió a MENT, recuerda el compañeras de equipo todavía la recuerdan entrando rápida- pasado con nostalgia, los momentos en los que pedía a sus mente al gimnasio, algunas veces con uno de sus hijos de la compañeras que cuidaran por un rato a alguno de sus hijos mano y otro en el asiento de bebé y, otras veces, ¡dando de porque tenía que terminar su práctica, pero también a sus amamantar en los vestuarios! entrenadores que se lo permitían, como ella confiesa. Hoy en- cuentra que le da nuevas fuerzas el hecho de ser todavía una Katerina Petachti nació el 21 de Septiembre de 1965 y compañera de equipo o una contraria en un ambiente lleno de empezó a jugar al básquet en 1979 en el equipo de Meliteas, jugadoras más jóvenes (“de este modo estoy marchando con teniendo como entrenador al ahora famoso periodista, Paris la época con rumbos nuevos” dice ella) Kalimeridis. Cuando ella tenía 17 años, fue transferida a Irak- lis (Paraskevas Mouratidis fue por varios años entrenador Sus chicos ahora están crecidos, las obligaciones comienzan allí), donde se quedó 7 años, obteniendo numerosos logros a reducirse comparadas con las del pasado pero, dentro de personales, un hecho que atrajo el interés de otros equipos. ella, la pasión por el básquetbol permanece aún viva y es- En 1993 aceptó una propuesta financieramente atractiva del tamos seguros de que no dejará las canchas pronto. Sigue Sporting y decidió mudarse a Atenas. Vivió intensos momen- caminando, Katerina. tos con el Sporting participando en 2 finales europeas, siem- pre siendo una deportista de muy alto nivel. Alrededor de - Theodoros Felanis es periodista deportivo, especiali- tres años después, volvió a Tesalónica... mientras el instinto zado en básquetbol. maternal tocaba a su puerta. Su próxima estación fue MENT y, en 1998, dio a luz a su primera hija, María, quien ahora

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 33 34 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Vyronas Alexiadis: Basketball gives me life Haris Papageorgiou* writes:

It was in 1951 when Vyronas Alexiadis played basketball for Vyronas continued getting involved with basketball as a play- his first time in an official game. He was in the second class er (he was the leader of mixed team of Thessaloniki in the of Lyceum in the American College of Anatolia when he took game against the Army National Team of the ) part for his first time in the team of his class against the or as a coach (he is a founder member of the Greek Coach team of the third class of lyceum. In the last minute of the Association and he has also been a coach in Aeto, Anatolia, game he scored two shots. This was it !! Dimokritos, HANTH, PAOD from its first steps, Arion and the Hatsik Partemian the restless supervisor of the association of women’s team of Nestoras from its first steps) or as a ref- graduates in Anatolia took Vyronas after the end of the game eree, as he is a founder member of the Basketball Referee As- and drove him to the photographers’ studio where they took sociation of Thessaloniki (first vice-chairman) and a founder photos of him in order to use them for his official ID. member of the Basketball Referee Federation of Greece (first From then on things changed very quickly. He participated in vice-chairman of the first administration). He has also been a the youth championship of Thessaloniki and his team came member in several basketball associations and a member of second. the administration of EKASTH (first vice-chairman). His participation in the mens team was a matter of time. He He never gave up playing basketball. He is continuously sport- soon became member of it, with Aggelou Kostas, Sfikas Gi- ing and he is an active member in several basketball organi- annis, Fragkopoulos Giorgos, Fyntanidis Dimosthenis, Ziakas zations the Basketball Veteran Association of Thessaloniki Ilias, Kasapoglou Giorgos and other as team-mates. organizes. He participated in the global championship in He remembers that in the beginning this team was strug- Prague, which was sponsored by FIMBA as a member of the gling to remain in the first category of Thessaloniki but, very Veteran Team of Thessaloniki in the category over 55 years soon, the team became strong thanks to Dimitris and Kos- old. He is also going to take part in the global championship tas Parisis, Giannis and Lakis Papadimas, Garbis and Levon in July in Thessaloniki, which is organized by the Basketball Dogramajian and Nikos Pashalis. Lots of games had doubtful Veteran Association of Thessaloniki with the sponsorship of result even in the second or third prolongation, but in the end FIMBA. the team often lost. He strongly believes that his involvement in basketball is It was in 1962, when the team of Anatolia with Vyronas as its what keeps him vigorous and for this reason he is thankful to leader was at its prime. In that year, they won the local cham- the Veteran Association of Thessaloniki, which still has hun- pionship (and so PAOK did) and then they took part in the dreds of basketball players. Greek championship against PAOK and IRAKLIS from Thes- Vyronas is 80 years old. He gives advice to athletes and sim- saloniki and Panathinaikos, Panellinios, Sporting and Tritonas ple people urging them to get involved with sports in any way. from Athens. Exercise and athleticism are life. The preparation for the In that championship, Anatolia was beaten by Iraklis with the game and the memories of the game after the end gives you difference of one point, as in the last seconds of the game life! Spyros Kyriakis , player of Iraklis scored one shot from the He is the oldest active basketball player in Greece!!! middle of the field in order to be in time. When the referees blew the whistle, the ball was in the air, but unfortunately the *VYRONAS ALEXIADIS was born in 1934 and he is ball fell in the basket and Anatolia was defeated. married to Maria. They have two children, Ifigeneia If Anatolia had won in this game it would have been the Greek and Savvas and five grandchildren. Champion. With this defeat, the team ranked first, but unfor- tunately it didn’t manage anything in the following games.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 35 36 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Vyronas Alexiadis: El básquetbol me dio vida Haris Papageorgiou* writes:

Fue en 1951 cuando Vyronas Alexiadis jugó al básquetbol por Si Anatolia hubiera ganado ese partido habría sido el primera vez en un partido oficial. Estaba en segundo año del Campeón de Grecia. Con esta derrota, el equipo logró man- Liceo en el Colegio Americano de Anatolia cuando participó, tenerse en el primer puesto pero, desafortunadamente, no por primera vez, en el equipo de su clase contra el equipo del pudo lograr nada más en los siguientes partidos. tercer año del Liceo. En el último minuto del partido marcó Vyronas continuó involucrado en el básquetbol como ju- dos puntos. ¡Eso fue todo! gador (él fue el líder del equipo mixto de Tesalónica en el partido contra el Equipo Nacional de Marines de EE.UU.) o Hatsik Partemian, el incansable supervisor de la asociación como entrenador ( fue el fundador de la Asociación Griega de graduados en Anatolia llamó a Vyronas al finalizar el en- de Entrenadores y también fue entrenador en Aeto, Anatolia, cuentro y lo llevó al estudio fotográfico donde le tomaron fo- Dimokritos, HANTH, PAOD desde sus primeros pasos, Arion tos para que las utilizara en su identificación oficial. y del equipo de mujeres de Nestoras, también desde sus ini- Desde allí las cosas comenzaron a cambiar rápidamente. cios) o como réferi, ya que fundó la Asociación de Árbitros de Participó en el campeonato para jóvenes de Tesalónica y su Básquetbol de Grecia, primer vicejefe de la primera adminis- equipo logró el segundo puesto. tración). Fue también miembro de varias asociaciones y de la administración de EKASTH (primer vicejefe). Su participación en el equipo masculino fue una cuestión de tiempo. Pronto se convirtió en miembro de este, con Agge- Nunca dejó de jugar al básquetbol. Está continuamente entre- lou Kostas, Sfikas Giannis, Fragkopoulos Giorgos, Fyntanidis nando y es un miembro activo de numerosos eventos que la Dimosthenis, Ziakas Ilias, Kasapoglou Giorgos y otros com- Asociación de Veteranos de Básquetbol de Tesalónica organi- pañeros. Recuerda que, al principio, su equipo estaba pele- za. Participó en el campeonato mundial en Praga que organizó ando por permanecer en la primera categoría de Tesalónica FIMBA como miembro del Equipo de Veteranos de Tesalónica pero, muy pronto, este se hizo más fuerte gracias a Dimitris en la categoría de más de 55 años. También tomará parte en y Kostas Parisis, Giannis y Lakis Papadimas, Garbis y Levon este Campeonato Mundial en julio en Tesalónica, organizado Dogramajian y Nikos Pashalis. La mayoría de los partidos ter- por la Asociación de Veteranos de Básquetbol de Tesalónica minaba con indudables resultados aun en el segundo o tercer y por FIMBA. alargue pero, al final, el equipo frecuentemente perdía. Cree firmemente que su participación en el básquetbol es lo Fue en 1962 cuando el equipo de Anatolia con Vyronas como que lo mantiene con vigor y, por esta razón, agradece a la su líder llegó a su cumbre. En ese año, ganó el campeonato lo- Asociación de Veteranos de Tesalónica, la que todavía nuclea cal (y también lo hizo PAOK) y luego tomó parte en el campe- a cientos de jugadores. onato griego contra PAOK e IRAKLIS de Tesalónica y Vyronas tiene 80 años. Aconseja a los deportistas y a la gente Panathinaikos, Panellinios, Sporting y Tritonas de Atenas. en general practicar algún deporte. El ejercicio y el deporte En este campeonato, Iraklis venció a Anatolia por la difer- son vida. ¡La preparación para el partido y sus recuerdos cu- encia de un punto ya que, en los últimos segundos del juego ando este finaliza son los que otorgan esa vida! Spyros Kyriakis, jugador del Iraklis, lanzó un tiro desde la mi- ¡Vyronas es el jugador activo mayor en toda Grecia! tad de la cancha. Cuando los réferis hicieron sonar su silbato, la pelota estaba en el aire pero, desafortunadamente, esta - VYRONAS ALEXIADIS nació en 1934 y se casó con entró en el aro y Anatolia fue vencido. María. Tuvieron dos hijos, Ifígenia y Savvas, y cinco nietos.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 37 If we traveled through time Vasilis Vlahopoulos* writes

It is commonly true that several people’s spirit resulted in the development of basketball. They couldn’t believe then- the years before and after the German occupation- that they were setting the basis for the promotion of Thessaloniki to the capital of basketball. Their main characteristics were their romanticism, their devotion to basketball (although they firstly believed that it is a matter of women), their “father” love for that sports game. Although the situation was diffi- cult and there were no sports facilities, they never gave up. They did not mind if the weather was not good at all or if the ground was too hard to play on, hurting their knees. All these things were just details for them, as they looked forward to discovering the secrets of this new type of sports. If we had the opportunity to travel through time, we would attend all these heroic attempts to promote basketball. We would like to live thousands of these moments. The first game took place in the open field of HANTH, in 1918, when they used two chairs from the opposite side as the basis for the basket. You could never forget Mimis’ Tsikinas face, when he came back to Thessaloniki from the United States, where he traveled in order to learn more information about basketball. We could never forget Takis’ Taliadoros talent, who is char- acterized by the living witnesses as one of the five best bas- that history “did wrong” with the real heroes by paying atten- ketball players in Greece. We could never forget the players’ tion only to those that media was interested in. In the con- efforts to control the ball, although the ground was not proper trary, the people involved with this kind of sports are obliged and they wore straight shoes, hurting their feet. We could to remember the people that set the basis for basketball by also never forget that 3000 people watched the final game of making it popular in each corner of the city. They also have to the youth championship in the open field of HANTH in 1948. remember all these people that tried to turn all these corpo- The romantic followers of basketball used to organize small rations into “ideas” and they taught us the culture of athleti- trips to Anatolia on Sundays in order not to lose a training cism with their total devotion to it. All these people spent day, which is also something unforgettable. “Ekali”, the fa- years in order to become players, coaches, referees aiming to mous confectioner’s shop, was the basketball players’ meet- increase the number of athletes in basketball. HANTH is the ing place 1n 1950’s, where they gathered and they had fun major factor in the development of basketball in Greece and and joked, although Greece was in a very bad condition (fi- its establishment as a national sports game. nancially too). The first international games in and out of Greece, in the early 1950’s, are also memorable. *Vasilis Vlahopoulos is journalist- basketball reporter Later, lots of corporations were founded in the city’s neigh- borhoods and lots of basketball fields were created at schools. Then it came the golden decade of 1980’s. It is generally true

38 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Si viajáramos a través del tiempo

Vasilis Vlahopoulos escribe:

Es mayormente verdad que el espíritu de varias personas se manifestó en el desarrollo del básquetbol. No podría cre- erse, entonces – en los años anteriores y posteriores a la ocupación alemana- que esas personas estaban sentando las bases para la promoción de Tesalónica como capital del básquetbol. Sus características principales fueron el roman- ticismo, la devoción al básquet (aunque al principio pensaron que se trataba de una cuestión de mujeres), el cariño “pater- nal” para con este deporte. Aunque la situación era difícil y no existían instalaciones deportivas, nunca se rindieron. No les importaba si el clima no era bueno o si el piso era demasiado duro para jugar y se lastimaban las rodillas. Estos eran sólo detalles, mientras lo importante era descubrir los secretos de este nuevo deporte. Si tuviéramos la oportunidad de viajar a través del tiempo, presenciaríamos todos esos intentos heroicos para promover al básquetbol. Nos gustaría vivir miles de esos momentos. El primer partido tuvo lugar en la cancha abierta de HANTH, en 1918, cuando se usaban dos sillas del lado opuesto como base para el aro. Nunca podríamos olvidar la cara de Mimis Tsikinas, cuando llegó a Tesalónica de regreso de los EE.UU., donde había viajado para tener más información sobre este la ciudad y montones de canchas de básquetbol se edificaron deporte. Nunca podríamos olvidar al talento de Takis Talia- en los colegios. doros, quien se caracterizó por ser uno de cinco mejores ju- Después, vino la dorada década de 1980. Es generalmente gadores en Grecia. Nunca podríamos olvidar los esfuerzos de verdad que la historia “no toma en cuenta” a los reales héroes los jugadores para controlar la pelota, aunque el piso y el y sólo presta atención a aquellos en los que los medios es- calzado que usaban no eran los apropiados y lastimaban sus tán interesados. Por el contrario, la gente comprometida con pies. Nunca tampoco podríamos olvidar esas 3000 personas esta clase de deportes, está obligada a recordar a aquellos mirando la final del campeonato juvenil en la cancha abierta que sentaron las bases del básquetbol haciéndolo popular en de HANTH en 1948. cada rincón de la ciudad. También tiene que recordar a todas Los seguidores románticos del básquet acostumbraban a or- esas personas que nos enseñaron la cultura del deporte con ganizar pequeños viajes a Anatolia los domingos para no per- una total devoción. Todas esas personas pasaron años para der el entrenamiento diario, lo que es también inolvidable. En llegar a ser jugadores, entrenadores, réferis, teniendo como 1950, “Ekali”, la famosa confitería, fue el lugar de encuentro objetivo incrementar el número de deportistas. HANTH es el para los jugadores, lugar donde se divertían y se juntaban, mayor factor del desarrollo del básquetbol en Grecia y su es- aunque Grecia se encontrara en una mala condición económi- tablecimiento como uno de los deportes nacionales. ca. Los primeros partidos internacionales en y fuera de Gre- cia, en los inicios de los 50, fueron también memorables. *Vasilis Vlahopoulos es un periodista deportivo, Más tarde, muchas compañías se fundaron en los barrios de especializado en básquetbol.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 39 They trimmed her hair because she used to play basketball Damianos Papahantzis* writes

Nowadays, a woman getting involved with sports is considered to in Olympiakos after winning three times the championship of Ath- be completely normal. The situation was not always the same. ens, in 1956, 1958 and 1959. In 1958 she was the only rep- resentative of Olympiakos in the first game in the history of Greek Loukia Skrivanou started getting involved with sports when she Women National Team against Livanos on 15th of April in the open was at that last class of primary school, in the late 1940’s. field of Panellinios. The Greek Women National Team beat Livanos At this time she used to take part in school race tracks and one year having scored 68-32, while 3.000 spectators were attending the later, in 1950, with her trainer’s encouragement at school, named game, thanks to Skrivanou, who started in the first five, and she Roubini Papahela, she started playing for the basketball team of continued playing basketball until 1971 and ping pong until 1983. Olympiakos Piraeus. Roro Varelopoulou which was a player in Tritonas and a member of Papahela loved sports so much that she urged all her students to the first Greek Women National Team in history, remembers that in get involved with the basketball team of Olympiakos. Sometimes, 1950’s the audience was fully interested in the women champion- she used to accompany the girls during their transfer and their ship of Athens and Piraeus. Their fans used to send them flowers in return from training. At that time however girls’ involvement with the changing- rooms!! sports was unusual in Greek society. Dimitra Zaponidou, leader of the first Greek Women National Team For three years time, Skrivanou kept it secret from her family that and player in Panionios and in Ampelokipi (The Italian team Aou- she used to play basketball and ping pong and that she used to take tonomi was interested in her, but in the end Nikoleta Arnaoutoglou, part in race tracks in Olympiakos. During her family’s Sunday walks, her team – mate in the Greek Women National Team, played for while her father was watching girls playing basketball in the open that team) remembers a taxi driver revealing to her that he used to field of Piraikos – which was in the same line with Olympiakos field attend all the matches she took part in as he was a big fan of her! in Pasalimani- (in front of the old association club), he used to say: If my daughter ran in the fields wearing such underpants, I would However, the Greek Women National Team stopped its function af- trim her hair. ter the games against Livanos and some other friendly matches against Italy, Giougkoslavia and the Union of Alexandreia. Then, Indeed, when her father discovered that his daughter plays basket- in 1972 it started to function again but only until 1974, when it ball, he trimmed her hair. However, Skrivanou insisted on playing stopped its function again. It took ten years to start its function basketball. Afterwards, her father became her biggest fan!! again, in 1984. It was not an easy matter for women…

Skrivanou eventually became the best player and the highest scorer *Damianos Papahantzis is journalist- basketball reporter

40 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Cortaron su cabello porque ella jugaba al Básquetbol

Damianos Papahantzis escribe:

Actualmente, una mujer que se involucra con el deporte es consid- el campeonato de Atenas, Piraeus en 1956, 1958 y 1959. En 1958 erada completamente normal. Pera la situación no ha sido siempre fue la única representante del Olympiakos en el primer partido en igual. la historia del Equipo Femenino Nacional Griego contra Livanos, el 15 de abril, en la cancha abierta de Panellinios. El Equipo Nacional Loukia Skrivanou comenzó su vida deportiva cuando estaba en el venció a Livanos por 68-32, mientras 3000 espectadores miraban último año de la escuela primaria, en los últimos ‘40. el partido gracias a Skrivanou, quien continuó jugando básquet En ese entonces ella acostumbraba a tomar parte en carreras de hasta 1971 y ping pong hasta 1983. pista y, un año después, en 1950, con la motivación de su entrena- Roro Varelopoulou, que fue jugadora en Tritonas y miembro del dora de la escuela, Roubini Papahela, comenzó a jugar al básquet- Equipo Femenino Nacional griego, recuerda que en los años 50 el bol para el equipo Olympiakos Piraeus. público estaba sumamente interesado en el campeonato femenino Papahela amaba los deportes tanto que motivaba a sus alumnas de Atenas y Piraeus. ¡Sus simpatizantes acostumbraban a mandar a que se unieran al equipo de básquet de Olympiakos. A veces, ella flores a los vestuarios! misma acompañaba a las niñas ida y vuelta al entrenamiento. Por Dimitra Zaponidou, líder del Equipo Femenino Nacional Griego y ju- este entonces, sin embargo, era inusual para la sociedad griega gadora en Panionios y en Ampelokipi (el equipo italiano de Aouton- que las mujeres practicaran deportes. mi estaba interesado en ella pero, al final, Nikoleta Arnaoutoglou, Durante tres años, Skrivanou mantuvo en secreto para su familia su compañera de equipo en el Nacional, jugó para ellos) recuerda que ella practicaba básquet y ping pong y que solía tomar parte que un conductor de taxi le reveló que iba a los partidos sólo donde en las carreras de pista en Olympiakos. Durante las caminatas de ella jugaba porque era su verdadero fan. domingo con su familia, mientras su padre miraba a las chicas ju- gar al básquet en las canchas abiertas de Piraikos- que está en la Sin embargo, el Equipo Nacional Femenino terminó su actuación misma línea con la cancha de Olympiakos en Pasalimani- (frente luego de los partidos contra Livanos y algunos otros amistosos en al club de la antigua asociación), él decía: “Si mi hija corriera por Italia, Yugoslavia y la Unión de Alejandría. En 1972, comenzaron a estas canchas usando esos pantaloncitos cortos, le cortaría el ca- jugar de nuevo pero sólo hasta 1974, donde la actividad finalizó bello”. nuevamente. Transcurrieron diez años para el nuevo comienzo, en Ciertamente, cuando su padre descubrió que la hija jugaba al bás- 1984. No fue un asunto fácil para las mujeres... quetbol, le cortó el cabello y, después de esto, ¡se convirtió en su -Damianos Papahantzis es un periodista deportivo, espe- mayor fan! cializado en básquetbol. Skrivanou se convirtió en la mejor jugadora y la que mayor canti- dad de tantos marcó en Olympiakos después de ganar tres veces

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 41 42 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP HISTORY OF THESSALONIKI Haris Papageorgiou* writes: Thessaloniki is a big, modern city with one million inhabitants. It was founded in 315 B.C. by the king of Macedonia, Kassan- dros, son of the general Antipatros who was left as a prefect of Macedonia by Alexander the Great, when he dared his great expedition in Asia. In this way, Kassandros, having won the battle for succession, married the step-sister of Alexander the Great, Thessaloniki, and founded the city in her honor. In less than two centuries from its establishment, Thessaloniki, just like all of Macedonia, was occupied by the Romans. In 148 B.C. it was the capital of the Roman province of Macedonia. In 42 B.C., Thessaloniki was declared a free city and began a new age of peace and prosperity. When the Roman Empire was finally coming to its end, two large powers are created with Licinius in the West and Constantine in the East. Constantine the Great chose Thessaloniki. He built the new port of the city and recognized Christianity as the official religion of the state. During that period, Thessaloniki acquired important Byzantine churches. In 1185 the Byzantine Empire could not prevent the occupation of Thessaloniki from the Normans. A few years later came the Franks and afterwards, the Catalans. In 1430 A.D. the Ottomans occupied the city. On 26 October, 1912, Thessaloniki was liberated by the Greek army and was joined to Greece after five centuries of Turkish occupation. HISTORIA DE TESALÓNICA Tesalónica es una moderna y gran ciudad con un millón de habitantes. Fue fundada en 315 AC por el rey de Macedonia, Kas- sandros, hijo del general Antipatros, quien fue nombrado prefecto de Macedonia por Alejandro el Grande, cuando este cumplió el desafío de su expedición en Asia. De este modo, Kassandros, habiendo ganado la batalla por la sucesión, se casó con la hermanastra de Alejandro el Grande, Thessaloniki, y fundó la ciudad en su honor. Tesalónica, como el resto de Macedonia, fue ocupada por los romanos. En 148 AC era la capital de la Provincia Romana de Macedonia. En el año 42 AC, fue declarada ciudad libre y comenzó una nueva era de paz y prosperidad. Cuando el Imperio Romano estaba llegando a su fin se disputaban dos grandes poderes: Licinius en el oeste y Constantino en el este. Constantino el Grande eligió a Tesalónica: construyó el nuevo puerto de la ciudad y reconoció al cristianismo como la religión oficial del estado. Durante este período Tesalónica adquirió importantes iglesias bizantinas. En 1185 el Imperio Bizantino no pudo prevenir la ocupación de parte de los Normandos y, años más tarde, de los Francos y de los Catalanes. Finalmente, en 1430, los Otomanos ocuparon la ciudad. Recién el 26 de octubre de 1912, en el día de su protector, San Dimitro, Tesalónica fue liberada por los griegos y unida a Grecia después de cinco siglos de ocupación turca.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 43 Churches IGLESIAS The Byzantine churches you will discover among the Son verdaderamente interesantes las iglesias bizanti- modern blocks of flats of Thessaloniki are very interest- nas que se podrán descubrir entre los modernos edi- ing. You should not miss the chance of admiring: the ficios de Tesalónica. No deben perder la oportunidad mosaics and the catacombs of Aghios Dimitrios, the de admirar los mosaicos y las catacumbas de Aghios majestic Aghia Sophia, the Panaghia ton Chalkeon, the Dimitiros, la majestuosidad de Aghia Sophia, Panaghia Rotonda, Acheiropoiitos, which is the oldest of the well ton Chalkeon, Acheiropoiitos (que es la más antigua de preserved basilicas of the Orient surviving until today, las basílicas de Oriente que todavía subsisten) y tantas and so many others. otras. What to see in the Centre of Thessaloniki Start with Aristotelous Square, the city’s most central square. the city’s scents, perfumes and colours. It is one of the biggest and most impressive squares in Greece Don’t forget to visit the Harbour, the Customs house and the offering a view of Thermaikos Gulf. warehouses. The buildings have been modified to be used as Stroll down Nikis Avenue across the seafront, extending from venues for the International Film Festival and to house the the city’s Port up to the Statue of Alexander the Great, lined Cinema Museum and the Photography Museum. with many cafés, bars and stores. It is one of the most popu- Another very interesting place to see is the Royal Theatre, a lar promenade areas for locals and visitors alike. 1940 building, nowadays the seat of the National Theatre of The White Tower is the city’s landmark. Located at the water- Northern Greece. Also, the Young Men’s Christian Association front, it is nowadays a museum, hosting amazing collections of Thessalonik, on the YMCA square, and the OTE (Hellenic about the Byzantine history of Thessaloniki. It was built ap- Telecommunications Organisation) Tower. The view from the proximately in 1500 A.D. top of the tower is magnificent. Visit the Palace of Galerius, comprising the Octagon (the Make sure to visit Ladádika, the historic neighbourhood, close throne chamber) and admire its renowned mosaics, the Gale- to Aristotelous Square, that was saved from the 1917 fire. rius arch, known as Kamára, built in 305 BC and the imposing The renovated buildings have in the recent years been con- Rotunda, the circular dome roofed building with impressive verted into restaurants and night clubs. Early Christian mosaics (late 4th century). The city’s central streets namely Mitropóleos, Tsimiski, Er- Another site worth visiting is the Ancient Agóra (Market moú and Egnatia are lined with shops. As you are visiting the place), a trading place from the 3rd century BC until the 5th city centre, notice the art nouveau buildings and mansions century AD. Visit the Byzantine Bath, dating back to the late located there as well as the Holocaust Victims Monument 13th century, a rare discovery site of Byzantine Baths. dedicated to the memory of the Greek Jews of Thessaloniki. Go for a walk in Kapani and Modiano markets and experience

44 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP QUÉ VER EN EL CENTRO DE TESALÓNICA Comiencen con la manzana de Aristotelous, desde allí se ob- y la Fotografía. serva una de las más impresionantes vistas del Golfo Ther- Otro lugar importante para visitar es el Teatro Royal, con- maikos. Caminen hacia la avenida Nikis desde el puerto hasta struido en 1940, ahora sede del Teatro Nacional del Norte la estatua de Alejandro el Grande y encontrarán cafés, bares de Grecia. También, la Asociación Cristiana de Jóvenes de y negocios ya que es una de las áreas más populares tanto Tesalónica y el edificio de la Organización Helénica de Tel- para locales y visitas. ecomunicaciones: la vista desde su torre es magnífica. La Torre Blanca es el símbolo de la ciudad. Ubicada frente Asegúrense de no olvidar conocer Ladádika, el barrio históri- al mar, es ahora un museo que alberga interesantes colec- co, cercano a la manzana de Aristotelous, que se salvó del ciones sobre la historia bizantina de Tesalónica. Se construyó incendio de 1917 y fue reciclado en los últimos años. Estos aproximadamente en el año 1500. edificios renovados se han convertido en restaurantes y night Visiten el palacio de Galerius, que comprende el Octógono (la clubs. cámara del trono) y admiren los mosaicos, el arco Galerius Las calles de Mitropóleos, Isimiski, Ermoú y Egnatia están conocido como Kamára, construido en 305 AC y la imponente repletas de negocios. Mientras visiten el centro de la ciudad, Rotonda, la cúpula circular construida con mosaicos. tomen nota de los edificios y mansiones art nouveau como Otro lugar interesante para visitar es la Antigua Ágora (Mer- así también del Monumentos a las Víctimas del Holocausto cado). También pueden llegar hasta los Baños Bizantinos o dedicado a la memoria de los judíos griegos de Tesalónica. caminar por los mercados de Kapani y Modano, experimen- tando las esencias, los colores y los perfumes de la ciudad. No olviden de ver el puerto, la aduana y los depósitos. Estos edificios fueron reconstruidos y se han usado para festivales internacionales de cine y como sede para el Museo del Cine

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 45 Museums The Archaeological Museum (6, M. Andronikou street, tel.: 2310 -831,037) An exciting tour of the history of ancient Macedonia. The Byzantine Civilization Museum (2, L. Stratou street, tel.: 2310-868.570): one of the most important museums of the coun- try, with valuable Byzantine exhibits dating back from the Early Byzantine period to the Turkish occupation. The National Museum of Contemporary Art, the Municipal Art Gallery , the Jewish Museum, the Thessaloniki History Center , the Cinematography Museum , the Aghios Dimitrios Crypt, the Macedonia-Thrace Folklore and Ethnological Museum and many others. MUSEOS El Museo de Arqueología es un excitante recorrido en la historia de la antigua Macedonia. El Museo de Civilización Bizantina es uno de los más importantes museos del país, con exposiciones bizantinas de enorme valor, desde sus inicios hasta la ocupación turca. El Museo de Arte Contemporáneo, la Galería Municipal de Arte, el Museo Judío, el Centro Histórico de Tesalónica, el Museo Cinematográfico, la Cripta Aghios Dimitiros, el Museo Etnológico y de Folklore de Macedonia-Thrace y muchos otros esperan su visita.

46 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Beaches in PLAYAS EN Thessaloniki TESALÓNICA During the summer months you should combine your Durante los meses de verano pueden combinar su es- stay at Thessaloniki with a visit to the nearby beaches: tadía en Tesalónica con una visita a las playas cercanas: Peraia, Neoi Epivates, Aghia Triada, Nea Michaniona Perai, Neoi Epivates, Aghia Triada, Nea Michaniona y and Epanomi from the side of Thermaikos Bay and As- Epanomi por el lado de la Bahía de Thermaikos; y As- provalta, Vrasna beach and Stavros on the other side of provalta, Vrasna y Stavros del otro lado de la Prefectura the Prefecture at Strymonikos Bay. sobre la Bahía de Strymonkos. Here, you can find clear blue waters and facilities for Allí, encontrarán claras aguas azules y comodidades water sports. para realizar deportes acuáticos.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 47 HALKIDIKI Paradise for family Cove after cove and hidden treasures in Halkidiki Ierissós. The coast around Halkidiki is close to 500 kilometres in Wherever you decide to spend your holiday in Halkidiki, one length. It is home to countless superb beaches. The area also thing’s certain – you will admire the area’s beauty and char- has other hidden gems for you to discover. acter. Its unique landscape combined with its traditional vil- Kassándra, the first peninsula of Halkidiki, is one of Greece’s lages and the welcoming hospitality of the locals will win you most modern tourist resorts. You can find some of the largest over for sure. hotel complexes in the country here, with amenities of the Must visit: Mount Athos (unfortunately, no women allowed), highest quality, such as golf courses, marinas and spas. There the cave of Petrálona, one of the most important caves in are also many restaurants, bars and an active nightlife. Europe, Stágeira, the home land of Aristotle. The second leg of Halkidiki, Sithonía, is home to the ancient Where to stay: Rent a room in a traditional seafront guest- city of Olynthus with its unique mosaics. It also has beaches house, or choose from a wide selection of major hotel com- that will take your breath away! plexes. Take a look at some of the beaches further east in Halkidiki Join in with: Open-air festivals that feature world-class jazz, too in the Ouranoúpoli area at the start of the third “leg” classical, ethnic and folk music. and don’t forget the outstanding beaches at NéaRóda and

48 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP HALKIDIKI PARAÍSO PARA LA FAMILIA Ensenada tras ensenada y tesoros escondidos en Halkidiki de Halkidiki, en el área de Ouranoúpoli, al comienzo de la ter- La costa alrededor de Halkidiki es de aproximadamente 50 cera “pierna” y no olviden las playas de Nea Roda e Ierissós. km. y es el hogar de innumerables y soberbias playas. El área Donde ustedes deseen pasar sus vacaciones en Halkidiki, una posee además, otras gemas para su descubrimiento. cosa es cierta: van a admirar la belleza y la personalidad de Kassándra es la primera península de Halkidiki y uno de los la zona, su inigualable paisaje combinado con los pueblitos más modernos resorts turísticos en Grecia. Pueden encontrar tradicionales y la hospitalidad de sus habitantes. aquí los más grandes complejos hoteleros del país, con co- Deben visitar: Monte Athos (lamentablemente, no permitido modidades del más alto nivel como canchas de golf, marinas para mujeres), Petrálona (una de las importantes caletas en y spas. Hay también excelentes restaurantes, bares y una ac- Europa), Stágeira (el hogar de Aristóteles) tiva vida nocturna. Dónde quedarse: Alquilen una habitación en una casa de La segunda “pierna” de Halkidiki, Sithonía, alberga la antigua huéspedes tradicional frente al mar o elijan entre la selección ciudad de Olynthus, con sus mosaicos únicos. ¡ También posee de excelentes complejos hoteleros. playas que los sorprenderán! Cuenten con: Festivales al aire libre, jazz, música clásica, Den una mirada a algunas de las más alejadas playas del este música étnica y folklore.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 49 GYMS

1. Alexandrion gym (Aris) 9. Mikra B

2. YMCA gym 10. Ivanofio

3. PAOK sport Arena 11. Thermi

4. Mantoulides school 12. Panorama

5. Eptapirgio 13. N. Risio

6. Kalamaria 14. Aristoteles University

7. MENT 15. Triandria

8. Mikra A AGENDA 12th July 2013 / 12 DE JULIO 2013 18.00 Referees Meeting / 18.00 Reunión de árbitros 19.00 Technical Congress A. “NIKOLAOS GERMANOS” CONFERENCE CENTER 19.00 Congreso Técnico Centro de Conferencias “NIKOLAOS GERMANOS”

13th July 2013 / 13 de julio 2013 09.00 First Game start / 09.00 Comienzo del Primer Partido 19.00 Opening Celebration B. ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL 19.00 Celebración de Apertura ALEXANDRION ATHLITIKO MELATHRON NICK GALIS HALL

16th July 2013 / 16 de julio 2013 C. 19.30 Social Party - Aretsou Beach 19.30 Fiesta Social- ARETSOU BEACH

17th July 2013 / 17 de julio 2013 12.00 FIMBA Game / 12.00 Partido FIMBA D. 20.00 Mayor’s reception TOWN HALL OF THESSALONIKI 20.00 Recepción del Alcalde - MUNICIPALIDAD DE TESALÓNICA

18th July 2013 / 18 de julio 2013 FIMBA World Conference / Conferencia Mundial FIMBA E. 20.00 VIP Dinner- KING’S PALACE / 20.00 Cena VIP- KING’S PALACE

21th July 2013 / 21 de julio 2013 20.00 Last Game finish / 20.00 Finalización del último partido Basketball in the centre of attention

Dimitris Bousvaros* writes: In the near future, the 12th World Basketball Championship is In my opinion, athleticism in general and especially basketball going to take place in Thessaloniki. This is an honor for our city, is the mirror of our lives. Our everyday toil in order to succeed, especially now that we all look for something that will change the co-ordination with others in one group, the difficulties in- our moods. This organization is in line with the cosmopolitan cluded in the game, the intensity during the game, the happi- character of our city and its warm and hospitable athletic en- ness of the victory and the success, the sadness of the defeat vironment. , the strong friendships created during your career are all mat- ters you can never forget. It is said that it was in 1919 when basketball appeared in the earthen field (towards HANTH- Youth Christian Brotherhood of On the contrary, you always look for a reason to remember all Thessaloniki) very close to the White Tower. Although, the first these things and live them again. No matter if your legs are official championship among the city’s associations took place weak and you are under the risk of an accident. No matter in 1925. Since then the time passed through, but basketball whether you have an important career and you are fulfilled. You and its followers were an exceptional part of the population of are always anxious about getting into the basketball field in Thessaloniki. order to play basketball with other veterans – as crazy as you- like a child. Not only for the victory but for the participation When I hear of the word Veteran, I always believe that veterans itself, you always look forward to participating in group again are elderly people, aren’t they? What Veteran really means? The and playing with friends and team-mates in order to feel alive. word etymologically means an old fighter, a person with long time experience and important involvement in a specific field, I feel so happy now, not only for this future organization in and in this case in Basketball. A world veteran Championship is Thessaloniki, where we will meet with other athletes from all substantially a celebration with old fighters participating from over the world, but also because basketball will be the centre all over the world. These are people that are fully experienced of the attention one more time. getting involved with our favorite sports game. Their common characteristic is their devotion to basketball even after their • Dimitris Bousvaros is veteran basketball player- coach retirement from their athletic career, which means that bas- ketball is a very important part of their lives.

52 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP El básquetbol en el centro de atención

Dimitris Bousvaros escribe: En el futuro cercano, el 12° Campeonato Mundial de Básquet- En mi opinión, el deporte en general y, especialmente, el bás- bol FIMBA va a tener lugar en Tesalónica. Este es un honor quetbol, es el espejo de nuestras vidas. Nuestro afán de todos para nuestra ciudad, especialmente en estos momentos en los los días para lograr triunfar, la coordinación con los demás en que estamos buscando algo que nos haga cambiar de humor. un grupo, las dificultades que implica un partido, su intensidad, Esta organización está en concordancia con el carácter cosmo- la felicidad de la victoria, la tristeza de la derrota, las fuertes polita de nuestra ciudad y su ambiente cálido y amable. amistades creadas durante la carrera son todas cuestiones que nunca se pueden olvidar. Se dice que fue en 1919, cuando el básquetbol apareció (con HANTH- La hermandad Cristiana de Tesalónica) muy cerca de Por el contrario, siempre se busca una razón para recordar to- la Torre Blanca. Sin embargo, el primer campeonato oficial en- das esas cosas y revivirlas. No importa si tus piernas son ahora tre las asociaciones de la ciudad tuvo lugar en 1925. Desde en- débiles o estás en riesgo de tener un accidente. No importa si tonces, el tiempo pasó pero el básquet y sus seguidores siguen has tenido una carrera importante y te sientes realizado. Siem- siendo una parte excepcional de la población de Tesalónica. pre estarás ansioso de volver a la cancha para seguir jugan- do al básquet con otros veteranos- tan locos como tú- como Cuando yo escucho la palabra “veterano” siempre creo que se niños. No sólo por la victoria sino por la participación misma, trata de gente mayor, ¿no es esto así? ¿Qué significa realmente siempre preverás participar en grupo otra vez y jugar con tus la palabra “veterano”? Etimológicamente el vocablo significa compañeros y amigos para sentirte vivo. “un viejo luchador”, una persona con una larga experiencia y Me siento tan feliz ahora, no sólo por esta organización en un importante desenvolvimiento en un campo específico, en Tesalónica, donde nos encontraremos con otros deportistas de este caso, el básquetbol. Un campeonato mundial de veteranos todo el mundo, sino también porque, otra vez, el básquetbol es, sustancialmente, una celebración con los viejos luchadores será el centro de la atención. participando desde todos los lugares del mundo. Esta es gente llena de experiencia, involucrándose con los partidos de su de- - Dimitris Bousvaros es un jugador y entrenador veterano. porte favorito. La característica que esta gente tiene en común es su devoción por el báquetbol, aun luego del retiro de sus carreras profesionales, lo que significa que este deporte es una parte sumamente importante en sus vidas.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 53 P. J. Brown He came to Greece by coincidence, he succeeded in NBA Tolis Kotzias* writes:

During the summer of 1992, Panionios chose two foreign players pleasure and very quickly they persuaded him to travel to Athens that shocked the country each one for different reasons. The first instead of going back to his birthplace. This choice benefited not one is Slobodan Giankovits, who is Vladimir’s father, star of the only Panionios but also himself too. At the time, the 23- year-old team of Nea Smyrni. Slobodan’s Giankovits history is weel widely power forward had already played successfully in lots of games known due to the tragic accident he had on 28th of April in 1993. against experienced players such as Stoyan Vrankovits and Roy The accident happened during a match against Panathinaikos, Tarpley. Having played in the difficult Greek championship, he when irritated by an aggressive fault, he hit his head on the basket made successful appearances and he became so experienced that basis. This accident was the reason for his paralysis on the lower in the summer of 1993 Nets invited him to sign a con- part of his body. Dearest Boban died on 28th of June in 2006 of tract. The American accepted the invitation and then he became a heart attack. The other foreign player in Panionios was famous player with a distinguished career combined with lots of participa- not for a sad reason but for his big career. Kolier or P J Brown, as tions in several teams in NBA. he was well known, when he got out of Louiziana Tek, in the spring of 1992, he saw its name on number 29 of the draft, that was a In 2008 he was declared champion playing for the Seltiks, choice of New Jersey Nets. a Boston’s team.

Vlado Jourovits, trainer of Panionios, and his collaborator, Kostas People in Nea Smyrni and Panionios always remember 44-year- Missas, found this tall American boy ideal for their team. They old Brown with love and nostalgia. It’s not just what he succeeded had contacts with him but the money Panionios offered were not during the game, but it is also his character that made and his enough for him. So, he made an agreement with a team from Is- enemies approve of him. rael. Although Brown had set for Israel, the following days he did not receive the deposit they had agreed. This resulted in his strong *Tolis Kotzias is journalist- basketball reporter desire to leave. The people in Panionios learned about his dis-

54 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP P. J. Brown Vino a Grecia de casualidad, triunfó en la NBA Tolis Kotzias* escribe:

Durante el verano de 1992, Panionios eligió a dos jugadores ex- de esta situación y, rápidamente, lo persuadió para que viajara a tranjeros que asombraron al país, cada uno por diferentes razones. Atenas en vez de volver a su país. Esta decisión no sólo benefi- El primero es Slobodan Giankovits, quien es el padre de Vladimir, ciaría al Panionios sino también a él. Por lo tanto, este jugador de estrella del Nea Smyrni. La historia de Slobodan Giankovits es 23 años jugó exitosamente en muchos partidos contra jugadores ampliamente conocida debido al trágico accidente que tuvo el 28 experimentados como Stoyan Vrankovits y . de abril de 1993. Este accidente ocurrió durante un partido contra Habiendo participado del difícil campeonato griego, logró im- Panathinaikos cuando, enojado por una falta agresiva, golpeó su portantes triunfos y tanta experiencia que, en el verano de 1993 cabeza contra la base del aro. Este hecho fue la causa de la paráli- los New Jersey Nets lo invitaron a firmar contrato. El americano sis de la parte inferior de su cuerpo. El querido Bodan murió de un aceptó la invitación y se convirtió, entonces, en un jugador con infarto el 28 de junio de 2006. una distinguida carrera combinada con innumerables participa- El otro jugador extrajero en Panionios fue famoso no por una ciones en varios equipos de la NBA. triste razón sino por su gran carrera. Kolier o PJ Brown, como En 2008 fue campeón jugando para los Celtics, el equipo de Bos- era conocido cuando se fue del Louisiana Tek en la primavera de ton. 1992. Más tarde vio su nombre en el número 29 de la lista, como La gente del Nea Smyrni y de Panionios siempre recuerda a ese elección de los New Jersey Nets. Brown, de 44 años, con amor y nostalgia. No se trataba solamente Vlado Jourovits, entrenador del Panionios, y su colaborador, Kos- de su excelente desempeño durante los partidos sino, también, de tas Missas, encontraron, ideal para su equipo a este alto mucha- su personalidad, que hacía que hasta sus enemigos lo aprobaran. cho americano. Mantuvieron contactos con él pero el dinero que podían ofrecerle no era suficiente. De este modo, él hizo un arreglo *Tolis Kotzias es un periodista deportivo, especializado con un equipo de Israel. Aunque Brown viajó a Israel, en los días en básquetbol siguientes no recibió el depósito de dinero que habían acordado. Esto le produjo un gran deseo de irse. La gente del Panionios supo

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 55 PERU: A PRIVILEDGED DESTINATION UN DESTINO PRIVILEGIADO Lima - 8th Panamerican games (April 26th - 3rd May 2014)

A country with 10 thousand years of history, Un país con 10 mil años de historia, sede del fabuloso headquarters of the fabulous Inca Empire. Home imperio Inca. Hogar de milenarias civilizaciones que le- of millenary civilizations that bequeathed to the garon al mundo soberbias muestras de un pasado glo- world superb samples of a glorious past such as rioso como Caral; las tumbas reales de Sipán, el entierro Caral; the royal tombs of Sipan, the most magnif- más fastuoso de América; las enigmáticas líneas de icent burial site of America; the enigmatic Nasca Nasca; y la portentosa fortaleza de Kuélap. lines; and the marvelous fortress of Kuelap. Una de las naciones más mega diversas del planeta, con One of the mega diverse nations of the planet, 84 de las 117 zonas de vida, donde uno puede pasar de with 84 of the 117 zones of life, where one can un sólido desierto a vertiginosas montañas y a una selva cross from solid desert to mountains of vertigi- nous heights, to exuberant jungle in a single sigh. exuberante en un solo suspiro. Peruvian culture is one and many at the same La cultura peruana es una y muchas al mismo tiempo. El time. A Peruvian today is heir to customs and peruano de hoy es heredero de costumbres y tradiciones traditions of civilizations that flourished for cen- de civilizaciones que florecieron por siglos antes de la turies before the arrival of Europeans. In addi- llegada de los europeos, la mezcla que produjo ese con- tion to European influence, Peruvian culture was tacto se enriqueció aún más con el aporte de africanos further enriched by contributions of Africans and y asiáticos, que también echaron raíces en esta tierra. Asians, who also laid down roots in this land. Un territorio exquisito; un arco iris de sonidos, sabores, y An exquisite territory, a rainbow of sounds, fla- colores que se manifiestan en más de 50 lenguas nativas vors, and colors that manifest themselves in aún en uso, miles de danzas y ancestrales instrumentos more than 50 native tongues still in use, thou- musicales que se dejan ver y escuchar en grandes fiestas sands of dances and ancestral musical instru- y procesiones. ments that can be viewed and heard at regional festivals and processions.

56 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP LIMA: WHERE THE FACES, CULTURES, PARTIES AND FLAVOURS OF PERU CONVERGE DONDE CONVERGEN LOS ROSTROS, LAS CULTURAS, LAS FIESTAS Y LOS SABORES DEL PERÚ

Lima, founded in 1535, has today more than 8 mil- Lima, fundada en 1535, tiene hoy más de 8 millones lion inhabitants and receives immigrants from all de habitantes y acoge a inmigrantes de todas partes parts of the world, which has turned her into a cross- del mundo, lo que la ha convertido en una ciudad mes- cultural city. At the Historic Center, declared Cultural tiza por excelencia. En el centro histórico, declarado Patrimony of Humanity by UNESCO, splendid sam- Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, ples of colonial architecture include the Cathedral, pueden verse espléndidas muestras de arquitectura co- Santo Domingo Convent, San Francisco Convent, lonial como la Catedral, el Convento de Santo Domingo and beautifully carved wooden balconies. y el Convento de San Francisco, así como hermosos Lima is also an inexhaustible source of culture, proof balcones tallados en madera. of which is the existence of a large number and va- Lima es también una fuente inagotable de cultura, riety of museums such as the National Museum of muestra de esto es la existencia de una gran canti- Archeology, Anthropology, and History, and the Ar- dad y variedad de museos como por ejemplo el Museo cheological Museum of Rafael Larco Herrera that Nacional de Arqueología, Antropología e Historia y el shelter invaluable Inca and Pre-Inca treasures. Museo Arqueológico Rafael Larco Herrera que albergan In the middle of the city appear important archeo- tesoros incas y preíncas de incalculable valor. logical monuments such as the Huaca Huallamarca Enclavados en medio de la ciudad aparecen imponentes or the Huaca Pucllana; and on the outskirts of Lima, monumentos arqueológicos como la Huaca Huallamar- facing the ocean, lies Pachacamac, the most impor- ca o la Huaca Pucllana; y a las afueras de Lima y frente tant Pre-Inca sanctuary of the coast, constructed in al mar, se encuentra Pachacámac, el santuario preínca the third century before Christ. más importante de la costa, construido en el siglo III It is said that the most attractive landscapes of this d.C. city are served on a plate. Lima is the Gastronomical Dicen que los paisajes más atractivos de esta ciudad Capital of America and it sums its national gastron- son sus platos de comida. Lima es la Capital Gas- omy – from the Coast, Andes and Amazon – as one tronómica de América y ella resume su gastronomía of the most savory and diverse in the world. nacional –costeña, andina y selvática- , que es una de A destination that encloses infinite destinations; the las más diversas y sabrosas del mundo. home of millions of people that await anxiously your Un destino que encierra infinitos destinos, el hogar de arrival to celebrate together Maxibasketball’s eighth millones de personas que esperan con los brazos abier- Panamerican games taking place in Lima from April tos su visita para juntos celebrar los octavos juegos pa- 26th to May the 3rd of 2014. namericanos de maxibasketball a desarrollarse en Lima del 26 de abril al 3 de mayo del 2014. Los esperamos.

For more information, visit / Para mayor información, visitar: http://www.peru.travel/en/ - http://www.fimba.net/

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 57 Ostrava city the candidate for European city of sports 2014 A lot of reasons, why to play basketball in Ostrava! From 26th June to 6th July, 2014

Here there are prepared for you many sports halls, all types of The deepest coal mine accommodation, cuisine of your choice, a rich cultural program In the past in the mine Bezruč, coal was extracted in a depth plus a lot of uniqueness, which can be found only in Ostrava. up to 1,200 meters at high temperatures. Thus Ostrava city re- The highest town hall lookout tower in the Czech RepublicOs- corded another record - the deepest coal mine in the country. trava Town Hall Tower is unique because it is the largest town Try to deepen your knowledge in coal mining. hall building in the Czech Republic and also has the highest town The largest area of industrial relics h a l l l o o k o u t t o w e r o f t h e h e i g h t 8 5 . 6 m . Nearly the surface of 300 ha is occupied by former Ostrava By using an elevator you will get upwards and from the top of largest industrial area called Dolni Vitkovice. The blast furnaces, the tower you can see the city in which you are going to compete coke oven batteries and the mine that were put out of operation in basketball matches and on the horizon are seen the Beskydy years ago were in 2002 declared a national cultural monument. Mountains and Poland. What to do with a leisure time? Let visit Dolni Vitkovice – a na- The largest number of entertainment venues tional culture monument. Stodolní Street Phenomenon, so one of the most famous streets The longest inlet of spa water in the city centre is called in slang of local and cross-country The premises of Klimkovice spa are supplied with healing water visitors, because in this street are about 60 entertainment clubs of Tertiary origin called detritus salt water (brine) via pipeline in , which suffice for satisfying the needs of the night life. the length of 11km. Each of won matches must be celebrated, so just go to Stodolní After a sport performance you can restore your vitality and re- Street, the street “that never sleeps” where you certainly select fresh your aching body in Klimkovice spa. an entertainment club that suits you. Also a lost match in the The most original room astronomical clock Stodolní Street looks completely different. The astronomical clock is 225 cm high and consists of 2500 components. The largest mining museum In order to come on time for a match, just set up your watch ac- In the year 1993 was opened to public a remarkable mining mu- cording to the astronomical clock! seum, now the largest in the Czech Republic, including a collec- The largest natural swimming pool tion of old mining equipment, mining lamps and other unique It is the largest in Central Europe and you will find it in Ostrava. items. In addition to a large water surface it also offers the possibility Sometimes you need to peep into the past. Let go down to the of further sports. shaft into the original hard coal seams and try the environment What to do when it’s really hot? Go for a swim. of the harsh working conditions of miners. The largest stray boulder World geological rarity The stray boulders migrated to Ostrava for thousands years In Mining Museum in Ostrava under the hill Landek there is a from the far north and the largest one has the volume of 6.5 m³. unique exposition, which proves that prehistoric mammoth hunt- Nowadays the travelling is very easy. So why not to aim your ers in this area used the coal for keeping the fire. goals to Ostrava in 2014! Instruct your family members through the information about the We look forward to meeting you!!! use of coal as a fuel at times 25 000 years ago.

58 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP La ciudad de Ostrava La candidata como ciudad europea de deportes 2014 ¡Muchas razones de porqué jugar básquetbol en Ostrava! Desde del 26 de junio al 6 de julio de 2014

Aquí están preparados para ustedes muchos gimnasios, todo tipo La mina de carbón más profunda de servicios, exquisiteces culinarias para todos los gustos y un im- En el pasado, en la mina Bezruč, el carbón se extraía a una profun- portante programa cultural, además de toda nuestra originalidad. didad de 1.200 metros y a altas temperaturas. Por eso la ciudad Todo esto lo encontrarán sólo en Ostrava: de Ostrava amerita otro record: la mina de carbón más profunda El mirador en la torre más alta de la República Checa en todo el país. La Torre del Municipio de Ostrava es única debido a que es la más Trate de profundizar sus conocimientos en la minería del carbón. alta alcaidía construida en la República Checa y, también, el más El área más extensa de reliquias industriales alto mirador en un edificio de una Intendencia con una torre que Alrededor de una superficie de 300 ha está ocupada por laex mide 85,6 m. área industrial más amplia en Ostrava, llamada Dolni Vitkovice. El Usando un ascensor se puede llegar arriba y se visualiza toda la resoplido de los hornos, los hornos de carbón y la misma mina que ciudad en la que ustedes competirán en partidos de básquetbol ha dejado de funcionar en 2002, han sido declarados monumento y, en el horizonte, se pueden ver las Montañas Beskydy y Polonia. cultural nacional. La mayor cantidad de lugares de entretenimiento ¿Qué hacer en el tiempo libre? Visitar Dolni Vitkovice- un monu- La calle Stodolní Phenomenon es una de las más famosas calles mento cultural nacional. en el centro de la ciudad y, se la conoce, porque existen, a lo largo La caleta más larga de aguas termales de ella, alrededor de 60 clubs de entretenimiento, los que amplia- Los predios del spa Klimkovice se abastecen con las aguas tibias mente satisfacen las necesidades de la vida nocturna. del origen de Tertiary, llamada agua de detritus de sal, por una Cada uno de los partidos que se ganen merece celebrarse así que longitud de 11 km. vayan a la calle Stodolní, la calle que “nunca duerme”, donde se- Después de un desempeño deportivo podrán restaurar su vitalidad guramente podrá elegir el entretenimiento que más le convenga. y refrescar su cuerpo en el spa Klimkovice. También la pérdida de un partido será completamente diferente si El reloj astronómico más original va, de cualquier manera, a la calle Stodolní... El reloj astronómico se encuentra a una altura de 225 cm y posee El museo de minería más grande 2500 componentes. En 1993 se abrió un importante museo de minería, ahora el más ¡Para llegar a tiempo a un partido, ajuste su reloj al astronómico! grande en República Checa, que incluye una colección de antiguos La más grande piscina natural equipos, lámparas y otros objetos únicos en su género. Es la más grande en Europa Central y la podrán encontrar en Os- Algunas veces se necesita espiar en el pasado. Introdúzcase en trava. Además de una extensa superficie para nadar también of- una mina de carbón y experimente el ambiente de las durísimas rece posibilidades de realizar deportes de agua. condiciones de los trabajadores mineros. ¿Qué hacer cuando el clima está realmente caluroso? Ir a nadar. La rareza geológica mundial Los más grandes descarrilamientos de canto rodado En el Museo de Minería en Ostrava, bajo el cerro Landek hay una Los cantos rodados llegaron a Ostrava por 2000 años desde el exposición original que muestra a los cazadores de mamuts pre- norte lejano y el más grande tiene un volumen de 6,5 m3. históricos en esta zona, usando el carbón para mantenerse en En la actualidad, el trayecto es fácil. Entonces, ¿por qué no encau- calor. zar sus objetivos hacia Ostrava en 2014? Instruya a los miembros de su familia sobre la información del uso ¡Lo esperamos! del carbón como combustible hace 25000 años.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 59 World Championship Medals

COUNTRY GOLD SILVER BRONZE TOTAL

USA 26 4 16 46 BRAZIL 21 22 15 58 RUSSIA 18 9 7 34 LITHUANIA 12 7 8 27 LATVIA 8 8 5 21 SLOVENIA 7 11 8 26 URUGUAY 6 2 7 15 ARGENTINA 5 9 11 25 ESTONIA 3 4 5 12 POLAND 3 1 1 5 FINLAND 2 11 9 22 PUERTO RICO 2 4 4 10 CZECH R. 2 4 2 8 ITALY 2 3 0 5 MOLDOVA 2 1 0 3 DOMINICANA R. 1 2 1 4 PERU 1 0 1 2 SWEDEN 1 0 1 2 CROATIA 0 4 1 5 GERMANY 0 4 3 7 COSTA RICA 0 3 1 4 CHILE 0 2 6 8 GUATEMALA 0 1 2 3 FYROM 0 1 1 2 CANADA 0 1 0 1 NEW ZELAAND 0 1 0 1 HONDURAS 0 1 0 1 MONTENEGRO 0 0 1 1 SLOVAKIA 0 0 1 1

www.pharmacels.com

PANTONE® Solid Coated 280 C

PANTONE® Solid Coated 193 C

Alkaline consumption, good health, more years and quality of life “Let food be your medicine and your medicine be your food.” Hippocrates (father of Medicine)

The food we consume and the way it is prepared is essential for our • Refined salt. health, it can also delay the aging process, improve one’s state of • Refined flour and all its derivatives (pastries, cookies, etc.). mind, and maintain a rewarding quality of life. • Processed foods (most contain saturated fats, margarine, salt, Why? sugar, and preservatives). Humans need to maintain a balance between the acid and the alka- • Margarine. line intake, which corresponds to a relationship between the intake of • Soft drinks. bicarbonate and carbon dioxide (toxic when allowed to accumulate). • Caffeine. This is measured numerically with a factor that is called pH. The neu- • Alcohol. tral point is 7, less than this number indicates acidity and more than • Tobacco. 7 indicates alkalinity. The ideal number to protect ourselves from • All allopathic medicines becoming ill ranges between 7, 2 and 7, 4. • Any cooked food (cooking removes oxygen and transforms it into The type of food we eat influences our health providing a healthy acid) including cooked vegetables. Briefing steaming helps de- balance or a risky imbalance. Today’s fast-paced life favors fast crease the acidity. food with high content ofchemically processed and refined flour and white sugar. This process alters the natural product and elimi- This does not mean that we should eliminate everything acidic nates its fiber. We also consume drinks with dyes and highly acidify- from our diet, but we should reduce its consumption as much as ing sweeteners as well as fried food. These substances produce an possible, balancing with alkalizing foods intake. over acidification of cells, tissues, organs, and blood. This imbal- ance makes us vulnerable to sickness and pathologies. In 1931, the Alkalizing Foods (healthy and favorable to life): scientist Otto Heinrich Warburg (1883-1970) received the Nobel • All raw vegetables (some are acidic but inside the organism they Prize for discovering a possible primary cause of cancer. In his the- induce alkaline reaction). Raw vegetables provide oxygen. A brief sis “The Primary Cause and Prevention of Cancer”, Warburg states steaming is acceptable. that cancer is the consequence of the intake of processed food and • Fruits: they provide healthy amounts of oxygen. wrongful life-style choices. • Seeds: in addition to their benefits, they are highly alkalizing, as for example: almonds. Nutrition (diet based on acidic foods and physical inactivity), cre- • Whole grains. ates an environment of acidity in our body and this, in turn, causes • Honey and lemon are highly alkalinizing within the body but acidic the expulsion of oxygen in the cells. Dr. Warburg asserted: before ingestion. • The chlorophyll in plants (of any plant) is highly alkaline (especially • “The lack of oxygen and acidosis are two sides of the same coin: the aloe vera). when you have one, you have the other.” • Water is very important because of its oxygen and chronic dehy- • “Acidic substances reject oxygen; on the other hand, alkaline sub- dration is stressful for the body, and could be the root of most of stances attract oxygen.” the degenerative diseases. • “If a cell is deprived oxygen for 48 hours, it can become cancerous.” • Physical exercise oxygenates the body lack of exercise wears it • “Oxygen is essential to normal cells, but cancer cells can live with- out. out oxygen.” • “Cancerous tissues are acidic tissues, while healthy are more al- Finally, negative pessimistic thoughts and constant worry and kaline.” stress induce secretion of stress hormones (like cortisol) which are Currently, it is considered that the acidity of the body not only gen- potent acidifiers. erates the background for the development of cancer and other In summary, it is recommended to follow a healthy lifestyle that chronic and degenerative diseases, but also facilitates the emer- includes a diet with considerable intake of alkalizing food, maintain gence of acute conditions such as infections. physical activity and practice anti-stress techniques, such as deep

breathing, meditation, yoga to help ensure our body, mind and spirit Highly acidic foods include: maintain a state of health and well-being. • Refined sugar is a major culprit with a pH near 2 (highly acidic). • Meat (all of them). David Slavsky M.D. Specialist in anti-stress techniques and resources • Cow’s milk and all its derivatives.

62 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Alimentación alcalina, buena salud, más años y calidad de vida “Que el alimento sea tu medicina, que tu medicina sea el alimento.” Hipócrates ( Padre de la Medicina)

Los alimentos que consumimos y la forma de prepararlos, son es- Alimentos que acidifican el organismo: enciales para mantener el estado de salud y no enfermarnos, re- • Azúcar refinada , su PH es de 2,1, es decir, que es altamente acidi- trasar el envejecimiento, disfrutar de un buen estado de ánimo, y ficante. mantener una gratificante calidad de vida. ¿Por qué motivo? El or- • Carnes (todas). ganismo necesita mantener un equilibrio entre lo ácido y lo alcalino, • Leche de vaca y todos sus derivados. que corresponde a una relación entre el bicarbonato y el anhídrido • Sal refinada. carbónico (este último es tóxico cuando se acumula). Esto se mide • Harina refinada y todos sus derivados (pastas, galletitas, etc.). numéricamente con un factor que se denomina Ph. El punto neutro es • Productos de panadería (la mayoría contienen grasas saturadas, 7, menos de este número indica acidez, más de 7 indica alcalinidad. margarina, sal, azúcar y conservantes). E l n ú m e r o i d e a l p a r a p r o t e g e r n o s d e e n f e r m a r o s c i l a e n t r e 7 , 2 y 7 , 4 . • Margarinas. • Gaseosas. • Cafeína. • Alcohol. • Tabaco. El tipo de alimentación que mantenemos influye de manera decisiva • Todos los medicamentos alopáticos para que haya un equilibrio saludable o un desequilibrio riesgoso, lo • Cualquier alimento cocinado (La cocción elimina el oxígeno y lo tras- que ingerimos y también lo que podría favorecernos pero desecham- forma en ácido) inclusive las verduras cocinadas. Salvo una breve coc- os, por costumbre, prejuicios, o falta de información. En la vida actual ción al vapor. está favorecido el consumo de comidas rápidas con alto contenido de Todo lo que contenga conservantes, colorantes, aromatizantes, esta- harinas y azúcar blanco, ambas refinadas, es decir con procesamien- bilizantes. Por lo tanto todos los alimentos envasados tos químicos que alteran el producto natural eliminando la parte de fi- ACLARACIÓN : no se trata de eliminar todo lo acidificante, si de dis- bra que contienen. También las bebidas y los agregados de colorantes minuir su consumo en lo posible, y equilibrar incorporando alimentos y endulzantes altamente acidificantes. alcalinizantes Por estas sustancias y las cocciones en base a frituras se produce Alimentos Alcalinizantes (Saludables y favorables a la vida) : una sobre acidificación de las células, tejidos, órganos y, finalmente, • Todas las verduras crudas (algunas son ácidas pero dentro del or- la sangre. Este desequilibrio crea el marco para la vulnerabilidad, ganismo tienen reacción alcalinizante). Crudas aportan oxígeno. Pu- abriendo la puerta a las enfermedades y patologías de todo tipo. En ede apelarse a una breve cocción al vapor. el año 1931 el científico Otto Heinrich Warburg (1883-1970) recibió • Frutas: aportan saludables cantidades de oxígeno. el premio Nóbel por descubrir la causa primaria del cáncer en su tesis • Semillas: además de todos sus beneficios, son altamente alcalini- “La causa primaria y la prevención del cáncer”. Según el Dr. Warburg, zantes, como por ejemplo las almendras. el cáncer es la consecuencia de una alimentación antifisiológica y un • Cereales integrales. estilo de vida antifisiológico. • La miel y el limón son altamente alcalinizantes dentro del organ- ¿Por qué? ismo, fuera de él, ambos son ácidos. Una alimentación antifisiologica (dieta basada en alimentos acidi- • La clorofila de las plantas (de cualquier planta) es altamente alcalini- ficantes y sedentarismo), crea en nuestro organismo un entorno de zante (sobre todo el aloe vera). acidez y este, a su vez, provoca la expulsión del oxígeno de las células. • El agua es importantísima para el aporte de oxigeno “La deshi- El Dr. Warburg afirmó: dratación crónica es el estresante principal del cuerpo y la raíz de la • “La falta de oxígeno y la acidosis son las dos caras de una misma mayor parte de las enfermedades degenerativas” moneda: cuando usted tiene uno, usted tiene el otro”. • El ejercicio físico oxigena todo tu organismo, el sedentarismo lo • “Las sustancias ácidas rechazan el oxígeno; en cambio, las sustan- desgasta. cias alcalinas atraen el oxígeno”. Por último, los pensamientos negativos, pesimistas, preocupación • “Privar a una célula de oxígeno durante 48 horas puede convertirla constante y el estrés, producen la secreción de sustancias como el en cancerosa”. Cortisol que es un potente acidificante. En síntesis, para que nuestro • “Para las células normales es imprescindible el oxígeno, pero las célu- cuerpo, mente y espíritu, permanezcan en estado de salud y bienestar, las cancerosas pueden vivir sin oxígeno (esta es una regla sin excep- es recomendable un estilo de vida que contemple una alimentación ción)”. con importante ingesta de comidas alcalinizantes, mantener actividad • “Los tejidos cancerosos son tejidos ácidos, mientras que los sanos física y alguna práctica antiestrés, respiración, meditación o yoga, por son tejidos alcalinos”. ejemplo. Actualmente, se considera que el estado de acidez del organismo no sólo genera el terreno para el desarrollo de cáncer, sino de todas las Dr. David Slavsky Médico. Especializado en Técnicas y Recursos Antiestrés enfermedades crónicas y degenerativas, y facilita la irrupción de las afecciones agudas como las infecciones.

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 63 Prevention of Injuries in Sports

Every athlete, amateur or professional, is exposed to injuries Most frequent injuries in basketball. during training and or individual or team activities. In this article we will discuss the most common injuries that The organic systems that are involved during sports activities occur in basketball, which is a contact sport, where the body is are the following: cardio-respiratory, muscular, central and pe- exposed to various traumas. ripheral nervous, the osteo-articular complex, and the endo- In Basketball sudden and explosive accelerations and decel- crine glands. erations, jumps, changes of direction and speed, and personal An athletes’ physiology is drastically modified while exercis- contact occur. ing, and the organic systems can suffer diverse injuries if the All the above might cause injuries if carried out under adverse necessary precautions to ensure the physical and psychological circumstances. The most common injuries are ankle and knee well being of the athlete are not taken into consideration. sprains, trauma to the joints and muscles, and non-traumatic Though the physical demands are different in each sport de- injuries. pending on its particular characteristics, there are a number As mentioned, it is necessary to take a series of precautions of elements that are common to most activities and must be to avoid or reduce injuries which could leave the athlete out of taken into account to minimize and prevent injuries. action for a long time or terminate her/his career. Muscle warm-up. Warm-up Basic and specific physical conditioning. Utilization of techniques. A good warm-up is the key factor to avoid injury and to prepare the body physically and mentally for the activity. Additionally, there are other factors that influence the athlete’s body during activities: The warm-up must be divided into both general and specific. Physical and mental fatigue. General warm-up. Lack of psychological preparation. It is best to start with aerobic work. Inadequate training and overtraining. This can consist of running, trotting, stationary biking, tread- Infrastructure problems. mill running, etc, for an approximate duration of 10 minutes. In Deficient sport attire. this manner we increase the heart rate to 120 beats/minute, Adverse climatic factors. preparing the cardiovascular and respiratory system for the job. It also increases the body heat and blood flow to skeletal

64 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP muscles. stressful situations and mistakes made during the develop- Next we can carry out stretching. ment of the activity. Stretching should be done in a systematic manner, starting from the neck down or from the ankles up. Each stretching ex- Inappropriate training. ercise must be maintained for 15 to 20 seconds without extra When training programs are monotonous, lacking in interest or pulling, in a gentle and deep manner. too demanding, without taking into account recovery periods The main muscles that need stretching are the following: they predispose the athlete to injuries. The same is true with overtraining, because the athlete fails Muscles of the neck. to reach his/her optimal state at the time of the competition. Upper limb: biceps, deltoids, triceps, flexors and extensors of Anxiety, psychological and physical wear influence the athletes wrist and fingers. and they begin to lose their maximum performance capabili- Trunk: abdominal, back, and chest. ties. Lower limb: buttocks, hip adductor, hamstrings, quadriceps, gemelli, and peroneals. Infrastructure. Infrastructure problems, such as flooring, poor After stretching the muscle groups, we need to work on joint lighting, poor ventilation also play a role. mobility to achieve maximum range of motion. This must be done in a controlled manner. Sports attire. It should be adequate, comfortable, and consist- We start out with neck rotations, twists and side turning. ent with the ambient temperature. Sports shoes should be suit- Then, shoulders, elbows, wrists and fingers. able to move without suffering injuries. We continue with waist movements which include rotation and flexion and extension. Climatic factors. Excessive heat and humidity are harmful. We To conclude, we move the hip, knees and ankles. must prevent dehydration because dehydration is a medical emergency. It is very important to drink water or fluids with Specific warm-up exercises. saline solutions Good hydration is important before, during After the general warm-up exercises, the specific warm-up ex- and at the end of practice. ercises begin by practicing with the ball. Dribbling, Conclusions: the idea is that coaches work with these meth- passing, odologies similar to the stated above from the very beginning shooting, and of the athletes’ career in order to help them with good habits coordination exercises. acquisition, thus preventing many injuries and preserving ath- letes throughout their sporting career. Now the body is prepared to face a rigorous training or a game. Other factors that might lead to injuries in a less intense man- Kinesiologist and Physiatrist ner are the following: Hector a. Cirigliano UBA M.N 02 Physical condition: refers to the physical condition of casual and older players who do not frequently play and to those who do not respect the warm-up and muscular stretching phases. Technique: it does not affect the high-performance players be- cause these players possess adequate technical management and good physical condition. On the other hand, beginning players or players who do not train regularly are more exposed to injuries due to poorly executed technique and movements. Besides what was mentioned above, there are other factors that influence the athlete in a minor grade and can cause in- juries : Physical and mental fatigue. It is not convenient to practice sports when muscles are tired and loaded with lactic acid. Mental fatigue also predisposes athletes to injuries due to lack of attention, coordination, and control. Psychological preparation. In all high performance sports, mental preparation is necessary to face the challenge ahead. One of the techniques that help the athlete is the visualization technique, where the circumstances of the game are mentally repeated. This technique also allows to successfully cope with

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 65 Prevención de lesiones en el deporte

Todo deportista, amateur o de alta competencia está expuesto Factores climáticos adversos. a lesiones durante los entrenamientos o en el desarrollo de su actividad, sea esta individual o en equipo. Lesiones más frecuentes Los sistemas orgánicos que se hallan involucrados durante la en el Básquetbol. práctica deportiva son: el sistema cardio respiratorio, el sis- tema muscular, el complejo osteoarticular, el sistema nervioso En este artículo trataremos las lesiones más frecuentes que central y periférico y las glándulas endocrinas. se producen en el Básquetbol, que es un deporte de contacto, La fisiología se modifica drásticamente durante el ejercicio y donde el físico está expuesto a diferentes injurias debido a sus los sistemas orgánicos mencionados pueden sufrir lesiones de características particulares. diverso orden si no se toman los recaudos necesarios para que En el Básquetbol se producen aceleraciones bruscas y explosi- el deportista se encuentre en las mejores condiciones físicas vas, saltos, cambios de dirección y detenciones, carrera a difer- y psíquicas. entes ritmos y contacto personal. Aunque la exigencia física es diferente en cada deporte de Todos los gestos deportivos mencionados, si se realizan bajo acuerdo a sus características, hay una serie de elementos que circunstancias adversas, pueden lesionar al deportista en son comunes a la mayoría y los debemos tener en cuenta para diferentes regiones de su anatomía. Los más comunes son minimizar la producción de lesiones o evitar que se produzcan: los esguinces de tobillo y rodilla, los traumatismos, las disten- Calentamiento muscular. siones y desgarros musculares, los problemas tendinosos y las Condición física básica y específica. lesiones no traumáticas. Manejo de la técnica. Como mencionamos, es necesario tomar una serie de recaudos para evitar o disminuir las lesiones que pueden dejar fuera de A los mencionados se suman otros factores que también in- acción al deportista por un tiempo prolongado o terminar con fluyen en diferente medida sobre las estructuras orgánicas: su carrera.

Fatiga física y mental Calentamiento. Falta de preparación psicológica. Una buena entrada en calor es el factor fundamental para Entrenamiento inadecuado y sobreentrenamiento. evitar lesiones y preparar al organismo física y psíquicamente Problemas de infraestructura. para la acción. Equipo deportivo deficiente. El calentamiento debe ser dividido en general y específico.

66 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP que no practican con continuidad, la técnica mal ejecutada en Calentamiento general. diferentes gestos puede ser motivo de lesiones. Conviene comenzar con el trabajo aeróbico. Este puede constar de carrera, trote, bicicleta fija, cinta de Además de los mencionados no debemos olvidar otros factores marcha, etc, con una duración aproximada de 10 minutos. De que influyen en menor grado en el deportista y pueden ocasio- esta manera logramos incrementar la frecuencia cardíaca su- nar lesiones: perando los valores de 120 pulsaciones/minuto, preparando al sistema cardiovascular y respiratorio para el trabajo. También Fatiga física y mental. No es conveniente la práctica depor- aumenta el calor corporal y el flujo sanguíneo a los músculos tiva con los músculos fatigados, cargados de acido láctico. La esqueléticos. fatiga mental también predispone al deportista a lesiones por falta de atención, coordinación y control. A continuación podemos realizar el trabajo de elongación. Debe procederse en forma sistemática, comenzando por el Preparación psicológica. En todos los deportes de alto cuello hacia abajo o desde los tobillos hacia arriba. Cada ejer- rendimiento es necesaria la preparación mental para enfrentar cicio de estiramiento debe mantenerse de 15 a 20 segundos, el desafío. Una de las técnicas que ayudan es la visualización, sin tirones, en forma suave y profunda. donde se repiten mentalmente las circunstancias de juego y Los músculos principales que requieren elongación son: el gesto deportivo. También permite afrontar con éxito situa- Músculos del cuello. ciones de estrés y errores cometidos durante el desarrollo de Miembro superior: deltoides, bíceps, tríceps, flexores y exten- la actividad. sores de muñeca y dedos. Tronco: abdominales, dorsales y pectorales. Entrenamiento inadecuado. Cuando los programas de entre- Miembro inferior: glúteos, aductores, izquiotibiales, cuadriceps, namiento son monótonos, faltos de interés o demasiado exi- bíceps crural, gemelos y peroneos. gentes, sin tener en cuenta los períodos de recuperación pre- disponen al deportista a lesiones. Después de haber elongado los grupos musculares trabajamos Lo mismo sucede con el Sobreentrenamiento, porque el atleta sobre la movilidad articular para lograr el máximo de amplitud no llega a su estado óptimo en el momento justo de la com- de movimiento en forma controlada. petencia. Al llegar antes influyen la ansiedad, el desgaste Comenzamos movilizando cuello con rotaciones, giros e incli- psicológico y el físico: comienza a perder su máximo rendimien- naciones laterales. to alcanzado antes de tiempo. Luego hombros, codos, muñecas y dedos. Seguimos con movimientos de cintura, rotaciones e inclina- Infraestructura. Los problemas de infraestructura, como los ciones. pisos, la iluminación deficiente, la falta de ventilación también Para concluir movilizamos cadera, rodillas y tobillos. influyen.

Calentamiento específico. Equipo deportivo. Debe ser el adecuado, cómodo y acorde a la Concluido el calentamiento general se realiza el calentamiento temperatura ambiente. El calzado deportivo debe ser apto para específico, practicando los diferentes gestos deportivos con desplazarse sin sufrir lesiones. pelota. Desplazamientos con pelota. Factores climáticos. El calor y la humedad excesivos son perju- Pases a la carrera y detenidos. diciales. Hay que evitar la deshidratación porque es una emer- Lanzamientos al aro. gencia médica. Por eso es muy importante para la salud beber Ejercicios de coordinación. agua o líquidos con soluciones salinas, para permitir recuperar la pérdida. Es conveniente una buena hidratación antes, du- Completado el trabajo de calentamiento el organismo está rante y al finalizar la práctica. preparado para enfrentar un entrenamiento exigente o una sit- uación de juego. Conclusiones: la idea es que los entrenadores trabajen con Los otros factores que pueden influir en la producción de le- una metodología similar a la enunciada comenzando con los siones son: más pequeños, desde los juegos predeportivos, de manera que adquieran el hábito, evitando de esta forma muchas lesiones y Condición física: se refiere a jugadores ocasionales o mayores preservando al deportista durante toda su carrera deportiva. que no juegan con frecuencia y carecen de una capacidad aer- óbica adecuada y para aquellos que no respetan las fases de calentamiento y elongación muscular. Héctor a. Cirigliano. Lic. en Kinesiología y Fisiatría UBA Técnica: en los jugadores de alto rendimiento no influye porque M. N. 02085 el manejo técnico al igual que la condición física son las correc- tas. En cambio, en jugadores que recién se inician o en aquellos

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 67 FIMBARULES All teams need the endorsement of the national FIMBA Representa- ond quarter, and between the third and the fourth quarter. There shall be tive in order to make the registration. an obligatory 10-minute rest between the first and the second half, i.e. between the second and the third quarter. PLAYERS First quarter begins with a jump ball between both teams at the court Players have to be in the age of his/her category or reach it during the centre circle. The rest of the quarters follow the rule of the alternate ball. year of the tournament. Player cannot play in any higher age category. Each team may request three time outs during the first and second half, There will not be allowed that any player plays simultaneously in two one time out in the first quarter and two time outs at the second quarter. categories at the same championship. During the second half, there shall be one time out in the third quarter Players enabled to play are those: a) of appropriate age or whose birth- and two time outs in the last quarter. Each over time shall have one time day takes place within the current calendar year, b) proving their age pre- out per team. vious to the start of the Championship, c) registered in the Team Roster A four fouls accumulation by team and per quarter will determine at the of their team previous to the start of the tournament, d) who have paid fifth foul, the sanction of two free throwing by the fouled player. The ac- their registration fee, e) who have presented his/her certificate of physi- cumulation of four fouls is per quarter and shall be informed by the table cal aptitude and f) who have signed a waiver of responsibilities. of control in a visible way. All the quarters begin without accumulation During the registration the team delegate shall submit the I.D. of all the of team fouls. players to the Organizing Committee, each certificate of physical apti- The men categories of 60 and over and female of 50 and over will be tude and the released waivers signed by each participant. The registra- played by the rule of 30-second of ball possession by team and will have tion cards will be given when these terms are fulfilled. 10-seconds for passing the middle court. There will have four time outs The roster shall not be modified or enlarged in any way after the start of per half period, having the right to ask only two per quarter. the tournament. SUSPENSION AND EJECTION PLAYING JERSEYS Any player, coach or assistant, who is duly notified, ejected, disqualified At the time of registration, each team delegate shall inform the colors of or removed from a match, shall automatically accomplish with his/her the two sets of the mandatory play jerseys, one light and one dark. The suspension for one match. delegate shall inform to the score table the roster of the 12 players and Any aggression will be forwarded with the ejection from the champion- jersey numbers thirty minutes before each game. ship. The team on the left side of the schedule shall use light jerseys. The team on the right side of the schedule shall use dark jerseys. MEDALS Jerseys may show the team country name, inscriptions and/or advertis- No country may be worthy for both 1st and 2nd place awards in the same ing. There will not be allowed discriminator images or inscriptions mor- category. In the event more than one team of the same country plays in ally unaccepted. All the jerseys shall have in any front angle the FIMBA the same age category, they shall play amongst them until their elimina- logo. (It is available on the website). tion, so only one team qualifies for semifinals. In case than more of two teams of the same country could goes to the semifinals; the timetable GAMES should anticipate the mandatory elimination among them. All the games shall have the following score: a) Two points (2): For a win; There will be awarded with medals the fourth first places. b) One point (l): For a loss; Zero (0): For the team who fails to attend the game on the scheduled time and SPECIAL RULES FOR UPPER CATEGORIES In the case of suspension of a game due to any reason once started or Article 64.- The men categories of 60 and over and women categories prior its start, it shall not be rescheduled, while the Disciplinary Board of 50 and over will be played by a special rule of ball possession. The shall decide the corresponding sanctions and their result. Once the tour- teams will have 10 seconds for passing the middle court, once passed it nament starts and with the game schedule already settled, there shall the 24-second clock possession will start. not be any changes in dates or games, nor any reschedule for any reason. a) The men categories of 60 and over and women categories of 50 and Every game played shall not be played again for any reason, abiding over will have four time outs per half period, having the right to ask only by the Disciplinary Board decision as regards sanctions and results. All two per quarter. scheduled games shall be played. b) These categories will play in the shortest and smallest court used for In the event of a tie between two, three or more teams, the standings the event. shall be defined as follows: Between two teams, the winner of the game c) The men 75+ category will play without stop of the clock except in the qualifies, Among three or more teams, the Olympic procedure willbe last two minutes of each quarter, during the fouls shoots and during the applied: a) Winners among themselves, b) If still remains, goals differ- time outs. There won´t be any limit for passing the middle court. When ence (for and against) among them, c) If still remains, the one who had passing the middle court will start the 24-seconds ball possession. achieved more goals within the qualification zone.

PLAYING RULES Any playing rule not expressly modified herein, shall be governed by the regulations and general rules approved by F.I.B.A. Maxibasketball games shall be played in two (2) halves of 20 minutes each, divided into four (4) quarters of 10 minutes each. There shall be an obligatory 2-minute rest between the first and the sec-

68 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP REGLASFIMBA Todos los equipos deberán tener el aval del Representante FIMBA na- sente, se regirá por las reglas y normas generales aprobadas por FIBA. cional para poder acreditarse. Los partidos de Maxibásquetbol, se jugarán en dos (2) tiempos de 20 minutos, divididos en cuatro (4) cuartos de 10 minutos cada uno. JUGADORES Entre el primero y segundo cuarto y el tercero y el último cuarto habrá un Los jugadores/as deben tener la edad de su categoría o cumplirla en el descanso obligatorio de 2 minutos. Entre el primer tiempo y el segundo, año del torneo. Ningún jugador/a podrá jugar en una categoría de mayor esto es entre el segundo y tercer cuarto, habrá un descanso obligatorio edad a la suya. No se admitirá que ningún jugador /a juegue en dos cat- de 10 minutos. egorías a la vez en el mismo torneo. El primer cuarto comienza con un salto entre ambos equipos en el círculo Estarán habilitados para jugar los jugadores/as que: a) tengan la edad central de la cancha. El resto de los cuartos comienza y se reanuda de o que la cumplan durante el año calendario, b) acrediten su edad antes acuerdo a la regla de la pelota alterna. del inicio del evento, c) se encuentren inscriptos en la lista única de su Cada equipo podrá solicitar tres minutos de descanso en cada tiempo, equipo antes del comienzo del torneo, d) hayan abonado la inscripción un minuto en el primer cuarto y dos en el segundo cuarto. En el segundo correspondiente, e) hayan presentado su certificado de aptitud física y f) tiempo, habrá un minuto de descanso en el tercer cuarto y dos en el úl- hayan firmado su deslinde de responsabilidad. timo cuarto. Cada tiempo suplementario tendrá un minuto de descanso El delegado del equipo deberá presentar al Comité Organizador durante por equipo. la acreditación del equipo, los documentos de identidad de todos los ju- La acumulación de cuatro fules por equipo y por cuarto determinará que, gadores/as de su equipo, los certificados de aptitud física de cada uno y a partir del quinto full, se efectúen dos lanzamientos libres por parte de los deslindes de responsabilidad firmados por cada participante. Las cre- quien sufriera la falta. La acumulación de cuatro fules es por cuarto y la denciales no serán entregadas hasta el cumplimiento de este requisito. mesa de control deberá informarlo en forma visible. Todos los cuartos La lista de jugadores no podrá ser modificada o ampliada con posteriori- comienzan sin acumulación de fules por equipo. dad al inicio del torneo. Las categorías masculinas de 60 en más y femeninas de 50 en más jugarán con la regla de 30 segundos de posesión de pelota, tendrán 10 CAMISETAS DE JUEGO segundos para pasar la media cancha y tendrán cuatro tiempos muertos Al momento de la acreditación, cada delegado de equipo deberá infor- por cada medio tiempo, pudiendo solicitar solamente dos en cada cuarto. mar los colores de sus dos juegos de camisetas obligatorios, uno claro y otro oscuro Treinta minutos antes de cada partido el delegado deberá SUSPENSIÓN Y EXPULSIÓN informar a la mesa de control la lista de los 12 jugador/as, y los números Todo jugador, director técnico o auxiliar informado, expulsado, descalifi- de camiseta con el que actuarán. cado del juego o sacado de un partido cumplirá la suspensión automática El equipo que figura a la izquierda del calendario deportivo usará camise- de un partido. tas claras. El equipo que figura a la derecha del calendario usará camise- Cualquier agresión será penada con la expulsión del campeonato. tas oscuras. Las camisetas de juego podrán tener leyendas, el nombre del país del MEDALLAS equipo y/o avisadores. No podrán utilizarse ni figuras ni leyendas que Ningún país podrá obtener la medalla de oro y de plata en la misma ofendan la moral o sean discriminatorias. Todas las camisetas de juego categoría. Si más de un equipo del mismo país participara en la misma deberán tener el logo de FIMBA en algún ángulo de la parte delantera. categoría deberán eliminarse entre sí, de forma tal que solamente uno (Disponible en el sitio web) como máximo pueda acceder a semifinales. En caso de que más de dos equipos del mismo país puedan pasar a semifinales, el calendario deberá PARTIDOS prever que deben eliminarse obligatoriamente entre sí. Se entregarán Todos los partidos tendrán el siguiente puntaje: Dos puntos (2): Al gana- medallas a los primeros cuatro equipos de cada categoría dor; Un punto (l): Al perdedor; Cero (0): Al que no se presente a disputar El torneo será reglado por el Reglamento de normas generales para un encuentro a la hora y en la cancha fijada o al equipo que se retire de Campeonatos regionales y Mundiales de Maxibásquetbol y el Código de un partido. Habrá un solo partido por día, por equipo. Procedimiento y Penas que se encuentran en el sitio web www.fimba.net En caso de suspensión de un partido, por cualquier causa, una vez ini- ciado o antes de su inicio, no volverá a reprogramarse, debiendo resolver REGLAS ESPECIALES PARA CATEGORÍAS el Tribunal de Disciplina las sanciones correspondientes y su resultado. MAYORES Una vez comenzado el torneo y con el programa de partidos designado, Artículo 64.- Las categorías masculinas de 60 en más y femeninas de 50 no habrá cambio de fechas o partidos, ni habrá reprogramación alguna en más jugarán con una regla especial de posesión de pelota: los equipos por ninguna causa. tendrán 10 segundos para pasar la media cancha y el reloj de 24 segun- Todo partido jugado no podrá, por ninguna causa, jugarse nuevamente, dos se pondrá en marcha una vez pasada esta. debiendo ajustarse a lo que resuelva en materia de sanciones y resul- tados el tribunal de Disciplina. Todos los partidos programados deben a) Las categorías masculinas de 60 en más y las femeninas de 50 en disputarse. más tendrán cuatro tiempos muertos por cada medio tiempo, pudiendo Producido el empate de posiciones entre dos, tres o más equipos, se solicitar solamente dos en cada cuarto. definirá de la siguiente manera: Entre dos equipos, se clasifica el ganador b) Estas categorías se jugarán en los estadios más pequeños utilizados de su partido, Entre tres o más equipos, el Sistema Olímpico de: a) Ga- para el evento. nadores entre sí, si subsiste, b) diferencia de goles (a favor y en contra) c) La categoría de 75+ jugará sin que se detenga el reloj excepto en los entre ellos, si subsiste, c) el que hubiera obtenido más goles a su favor en dos últimos minutos de cada cuarto, en los tiros libres y en los períodos la zona de clasificación. de tiempo muerto. No habrá límite para pasar la media cancha y una vez traspasada comenzarán los 24 segundos de posesión de pelota. REGLAS DE JUEGO Toda regla de juego que no esté expresamente modificada por el pre-

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 69 OTHER OTRAS FIMBA ACTIVIDADES ACTIVITIES FIMBA MAXIDAY MAXIDAY Since 2007 it is celebrated worldwide on the last Saturday of Sep- Desde 2007 se celebra el último sábado de septiembre, todos los tember of each year. In this way is recognized the camaraderie, the años, en todo el mundo. De este modo se reconoce la camaradería, continuity of the sport and the quality of life proposed by the Max- la continuidad del deporte y la calidad de vida propuestas por el Max- ibasketball and Maxi sport in general. ibásquetbol y el deporte Maxi en general. http://facebook.com/internationalmaxiday http://facebook.com/internationalmaxiday

FIMBA LITERATURE CONCURSO DE NARRATIVA AWARDS OF NARRATIVE BIBLIOTECA FIMBA This year is held the V Issue BIBLIOTECA FIMBA AWARDS IN SPAN- Este año se ha convocado para su 5° edición. FIMBA y UMBRALES ISH. EDICIONES han invitado a escritores de todas partes del mundo, en FIMBA and Umbrales Ediciones have invited writers all over the idioma español a participar de este concurso. El tema es Deportes en world to its fifth issue, in Spanish language. This time the subject is general y Viajes, esta vez en formato de carta. sports in general or travel short letters. Se premiarán aquellos que se destaquen por su originalidad, su in- The aims of the prize are to reward achievement, encourage wid- terés como testimonio personal y su contribución al conocimiento de er readership, thereby increasing appreciation of different cultures las culturas y los pueblos. and building understanding between cultures through literature and El fallo del jurado se dará a conocer en la ciudad de Tesalónica, sport. Grecia; en el marco de la entrega de Premios “Eduardo” durante el The winners will be announced on July 16th, 2013 at the Eduardo campeonato, el martes 16 de julio de 2013. Awards Ceremony in Thessaloniki, Greece, XII International Maxibas- El premio consistirá en la publicación de las obras finalistas en la ketball Championship. página web de FIMBA y de Umbrales ediciones, en formato E-book. The prize for the winners is the edition of the letters in the FIMBA www.fimba.net and Umbrales Ediciones web page as an E-book. www.umbralesediciones.com.ar www.fimba.net www.umbralesediciones.com.ar

OVERTIME MAGAZINE REVISTA Since 2003, it is published and distributed free of charge during Desde 2003 se publica y se distribuye gratuitamente durante cada each tournament. It includes welcomes messages, notes on tourism, torneo. Incluye mensajes de bienvenida, notas sobre turismo, salud, health, quality of life, activities, schedule of games and events, and calidad de vida, actividades, partidos y eventos y todo lo que pudiera everything that might be of interest to players and companions. resultar de interés para jugadores y jugadoras y acompañantes.

EDUARDO AWARDS PREMIOS EDUARDO These awards were instituted in 2005 and are awarded during each Fueron instituidos en 2005 y se otorgan en cada Campeonato Mun- World Cup. The categories are the following: best event, best logo, dial. Las categorías son las siguientes: mejor evento, mejor logo, me- best referee, best male and female player of America and Europe, jor réferi, mejor jugador y jugadora de América y de Europa, Juego Fair play, Gold Eduardo Male and Gold Eduardo Female. In 2011 in limpio, Eduardo de Oro masculino y femenino. Natal, Brazil, another category was included: the most participating En 2011, durante el último campeonato mundial en Natal (Brasil) se delegation at the Opening Celebration. instauró una nueva categoría: a la delegación más participativa en la Celebración de Apertura. FIMBA HEALTH COMMITTEE Besides other activities, this Committee supports and stimulates COMITÉ DE SALUD FIMBA the program: “Safety Game” seeking the protection of the Maxibas- Además de diversas actividades este comité está impulsando el pro- ketball players in the competitions, for that reason it promotes the grama “Juego Seguro”, coincidiendo en buscar medidas que sirvan presece of automatic defibrillators in every playing site. para proteger a sus deportistas, mediante técnicas RCP y la utili- With these promotional issues FIMBA aims to protect the basketball zación de desfibriladores externos automáticos. players’ health. Invitamos a otras instituciones sumarse a este programa, impulsán- If your entity agrees with the program: “Safety Game” we request dolo y procurando que efectivamente haya un desfibrilador en cada you to extend it to your members and associated trying that every- lugar de juego body fulfills it. Si desea sumarse como promotor del “Juego Seguro” le solicitamos To show your challenge of achieving the better for your players we lo haga saber al mail [email protected] y haga conocer el programa request you to contact us: a todas sus entidades afiliadas o socias. [email protected] www.fimba.net

70 12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP Always with FIMBA Siempre con FIMBA

Every Championship which takes place is an occasion for celebrating and thanking to all and each one of the participants, collaborators and companions who make each event possible. But, this time, we want to thank, in a special way, to some people who have been with FIMBA from the first moment of its establishment, who have supported all the organized championships and who have practically attended all of them.

Cada Campeonato que se lleva a cabo es una ocasión para celebrar y para agradecer a todos y a cada uno de los participantes, colabora- dores y acompañantes que hacen posible cada evento. Pero, esta vez, queremos agradecer de una manera muy especial a algunas personas que han estado con FIMBA desde el primer momento de su creación, que han apoyado todos los campeonatos organizados y que han asistido a prácticamente todos. They are / Ellos son:

Aadu kana Anatolijus Kupkovas Nelson Silva Osvaldo Pandolfo Aadu Kana de Estonia Anatolijus Kupkovas de Lituania Nelson Silva de Uruguay Osvaldo Pandolfo de Costa Rica

FIMBA REFEREES RÉFERIS FIMBA TECHNICAL COORDINATOR ANDREI BOSTAN ( MOLDOVA- MOLDAVIA) COMISIONADO TÉCNICO GIULIANO CIANO (ITALY-ITALIA) LEONCIO URRA COLINA (CHILE) ZORAN LOJDL (CROATIA- CROACIA) ZLATKO GALLIOT (CROATIA-CROACIA) JURE FISER (SLOAVENIJA-ESLOVENIA) RUDOLF SAVATR (CZECH REP.- REPUBLICA CHECA) TECHNICAL CARLOS SANAHUJA (SPAIN- ESPAÑA) COORDINATOR ASISTANT KOSTAS MACKEVICIUS (LITHUANIA-LITUANIA) ASISTENTE DEL PIETRO CRESCENTI ( ITALY- ITALIA) EMILIO OLIVERA (URUGUAY) COMISIONADO TÉCNICO JUAN BALLESTEROS (ARGENTINA) WASHINGTON FRANKLIN (BRAZIL- BRASIL) STELIOS KOUKOULEKIDIS NIELS HENNIG (GERMANY-ALEMANIA) AXEL RIEK (GERMANY-ALEMANIA) ZORAN DJORJEVIC (SLOVENIJA- ESLOVENIA) OSSMA EL DABAgh (EGYPT- EGIPTO) OSCAR BERTOLINI (BRAZIL-BRASIL)

12th FIMBA WORLD MAXIBASKETBALL CHAMPIONSHIP 71