Internacionalització Del Món Casteller: Glossari Català-Anglès
Internacionalització del món casteller: glossari català-anglès Núria Lopera Garcia Tutor/a: Damià Alou Ramis Seminari 206: Traducció literària Curs 2018-2019 Resum El següent treball de fi de grau és un glossari de la terminologia castellera que recull una traducció del lèxic català-anglès. A més, també inclou definicions en tots dos idiomes i una breu justificació de la traducció escollida en anglès. Per a dur a terme aquest glossari, s’ha buscat informació sobre la història dels castells, textos primaris per veure d’on provenen els diversos mots i s’ha fet una recerca exhaustiva en els diversos portals lingüístics on es pot trobar informació sobre aquest fet cultural. Els propòsits del treball són tres: establir uns primers criteris en aquesta branca d’estudi poc estudiada, tenir una proposta de traducció dels mots disponible per obrir els castells internacionalment, i finalment que les colles castelleres angloparlants tinguin un glossari en el qual basar-se. Com que sóc participant activa del món dels castells, l’empirisme i la intuïció han estat factors claus per a dur a terme aquesta recerca i posterior traducció. A més, l’ajuda de persones estudioses d’aquest àmbit ha ajudat considerablement al resultat final. Aquest treball, per tant, se centra en un àmbit de recerca molt concret que consta de poques directrius. Tot i així, ha complert els objectius proposats en un principi: aconseguir unes opcions vàlides en anglès del lèxic casteller. Paraules clau Glossari temàtic, català-anglès, castellers, castells, cultura catalana, Catalunya. Resumen Este trabajo de fin de grado es un glosario de la terminología castellera que recoge una traducción del léxico catalán-inglés.
[Show full text]