TRADUÇÃO /TRANSLATION/ EXPEDIENTE Cultura Inglesa /EXPEDIENT/ Maria Beatriz Magalhães Silva Meneguetti

IMAGENS /PICTURES/ Acervo Usina Santa Terezinha Usina Santa Terezinha Image Archive DIREÇÃO /DIRECTION/ Pólen Comunicação - Ivan Amorin | Walter Fernandes Diretoria administrativa Administrative Board Toshikatu Gondo IMPRESSÃO E ACABAMENTO /PRINTING AND FINISHING/ Gerência administrativa Administrative Management Gráfica Midiograf Roberto A. F. Cidade Tiragem Circulation - 1.500 exemplares Papel Paper - Vitacarta FSC, 300 g/m2 (capa), Reciclato FSC, 120 g/m2 (miolo) MATERIALIDADE, COORDENAÇÃO EDITORIAL E CONTEÚDO Buscando minimizar o impacto ambiental desta publicação, todas as tintas utilizadas na /MATERIALITY, EDITORIAL AND CONTENT COORDINATION/ impressão são feitas à base de óleos vegetais biodegradáveis. Setor de comunicação Communication office In order to minimise the environmental impact caused by this publication, all printing inks Suelen Loraine Aguilar Albuquerque used are vegetal oil based and biodegradable. Daniela Giannini

FAMÍLIA TIPOGRÁFICA /TYPOGRAPHIC FAMILY/ COLABORAÇÃO /COOPERATION/ Kenyan Coffee e DileniaUPC Agradecemos o apoio e cooperação dos gestores e demais colegas de diversas áreas corpo- rativas envolvidas, em especial Recursos Humanos, Meio Ambiente, Serviço Social, Saúde, Segurança e STI (Suporte Técnico a Indústria). PUBLICAÇÃO /ISSUE/ We would like to thank the support and cooperation of the managers and all colleagues in se- Setembro/2016 September/2016 veral corporate areas involved, with special thanks to Human Resources, Environment, Social Versão em PDF/Web PDF Version/Web Service, Health, Safety and Industry Technical Suport (ITS). www.usacucar.com.br/informativos

PROJETO GRÁFICO, DIAGRAMAÇÃO E INFOGRÁFICOS CONTATOS /CONTACTS/ /GRAPHIC DESIGN, TEXT FORMATTING AND INFO GRAPHICS/ Usina Santa Terezinha - Corporativo Mobi Comunicação - www.mobionline.com.br Avenida Marcelo Messias Busíquia, 847 Parque Industrial II Maringá - Paraná REVISÃO /TEXT REVIEW/ CEP 87065-006 Atelier de Redação A/C - Setor de Comunicação Luis Aguiar E-mail - [email protected]

IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

MENSAGEM DO

CONSELHO [GRI G4-1, 2 e 13] /MESSAGE FROM THE COUNCIL/

hegamos ao fim de 2015, Paralelamente, e não menos im- We have reached the end of 2015, as it marks our transition from um dos anos mais desafia- portante, o ano de 2015 traz substan- on of the most challenging years the guidelines of the GRI (Global dores para o setor sucroe- ciais modificações estruturais, pois for the sector in these last decades, Reporting Initiative) G3 to G4, nergéticoC nas últimas décadas, em marca a nossa transição das diretri- in which the instability brought and also of the MDGs Millennium que a instabilidade trazida pelo clima zes do GRI (Global Reporting Initiati- by the climate with heavy rains Development Goals to GSD Goals com as excessivas chuvas influencia- ve) do G3 para o G4, e também, das influenced by El Niño, was added for Sustainable Development, das pelo fenômeno El Niño, somou- Metas do Milênio do ODM (Objetivos to the political crisis and its effects maintaining our strong walk the -se a crise política e seus reflexos do Desenvolvimento do Milênio) para on the exchange rates, deepening increasingly high and robust levels no câmbio, além do aprofundamento o ODS (Objetivos do Desenvolvimen- crisis in the sector with the fall of transparency and sustainability. da crise no setor com a derrocada to Sustentável), mantendo a nossa in sugar prices and the artificial As part of our culture and history, dos preços do açúcar e manutenção firme caminhada a patamares cada maintenance of the price of ethanol we continue to face all difficulties, artificial dos patamares de preço do vez mais altos e robustos de transpa- levels via government containment weathers and backed by objective etanol via contenção governamental rência e sustentabilidade. of controlled rates and prices. actions and commitment and de tarifas e preços controlados. Como faz parte de nossa cultura Aware of these challenges and unshakeable will of our employees Atenta a estes desafios e buscan- e história, continuamos enfrentando trying to be ready for the recovery and other stakeholders, and set firm do estar pronta para a recuperação todas as dificuldades, intempéries e that the sector should present in the to follow in pursuit of maintaining que o setor deve apresentar nos lastreados por ações objetivas e pelo coming years with the redemption of our mission to act safe and in próximos anos com o resgate dos comprometimento e vontade inque- its grounds, Usina Santa Terezinha profitable manner, with social and seus fundamentos, a Usina Santa brantável de nossos colaboradores was quick to take action to ensure environmental responsibility and Terezinha não tardou a tomar ações e demais públicos, e nos postamos the face of this scenario, seeking to contributing to the sustainable para garantir o enfrentamento deste firmes para seguir em busca da ma- restructure its operations, readjust its development of the company and cenário, buscando reestruturar as nutenção de nossa Missão de atuar workforce, its costs and its policy of the community. suas atividades operacionais, reade- de forma segura e rentável, com renewal and expansion of sugarcane quar o seu quadro funcional, os seus responsabilidade socioambiental e plantations to this new reality. custos e a sua política de renovação contribuindo para o desenvolvimen- At the same time, and not least e ampliação de canaviais a esta nova to sustentável da companhia e da important, the year 2015 brings realidade. comunidade. substantial structural changes

6 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PALAVRA DO

PRESIDENTE [GRI G4-1, 2 e 13] /WORD OF THE PRESIDENT/

com muita satisfação que -de-açúcar na Usina Goioerê. It is with great pleasure that we achieved the renewal of the US apresentamos o nosso Re- Mantendo este compromisso, present our Sustainability Report certification - EPA (Environmental latório de Sustentabilidade/ obtivemos a renovação da certifica- / Communication on Progress in Protection Agency) in eight ComunicaçãoÉ de Progresso em sua ção norte-americana - EPA (Environ- its 2015 edition, the year in which, production units for another three edição 2015, ano em que, apesar das mental Protection Agency/ Agência despite severe climatic, economic years, ensuring that we comply with severas adversidades climáticas, eco- de Proteção Ambiental) em oito and political adversities, Usina Santa the sustainability criteria required by nômicas e políticas, a Usina Santa unidades produtivas por mais três Terezinha continues with efforts to RFS2 (Renewable Fuel Standards), Terezinha segue com os esforços anos, assegurando que atendemos remain among the largest and most ensuring access to the world’s para manter-se entre as maiores e aos critérios de sustentabilidade modern companies in the sugarcane largest fuel market. mais modernas empresas do setor exigidos pelo RFS2 (Renewable Fuel industry. We also reaffirm our commitment sucroenergético. Standards/ Padrão de Combustíveis Sustainability is an increasingly to sustainable development by A sustentabilidade é um concei- Renováveis), garantindo acesso ao corporate concept to companies of keeping ourselves as signatories to cada vez mais incorporado às maior mercado de combustíveis do our size, and our operations remain of the Global Pact, GRI (Global empresas do nosso porte, e nossas mundo. aligned to sustainable indicators, Reporting Initiative) and the operações permanecem alinhadas Reafirmamos também o nosso both domestic and international. Millennium Development Goals, a indicadores sustentáveis, tanto comprometimento com o desenvol- Thus, during the year 2015, we continuing to promote initiatives nacionais quanto internacionais. vimento sustentável ao nos man- continue searching for innovation guided by principles, guidelines and Assim, durante o ano de 2015, termos signatários do Pacto Global, and development, always in targets reported herein. continuamos buscando por inova- GRI (Global Reporting Initiative) e conjunction with major partners It is noteworthy that, in ção e desenvolvimento, sempre em das Metas do Milênio, continuando of the scientific and academic agriculture, we have reached levels conjunto com grandes parceiros da a promover iniciativas guiadas por community. As a result, we were close to 80% of mechanisation comunidade científica e acadêmica. princípios, diretrizes e metas reporta- awarded for the second time in planting and harvesting of Como resultado, fomos contempla- das neste documento. with the Innovation Award CTC sugarcane, due to the qualification dos pela segunda vez com o Prêmio Vale ressaltar que, na área agríco- (Sugarcane Technology Center), by of our employees through simulators, Inova CTC (Centro de Tecnologia la, alcançamos índices próximos de investing in more modern varieties interactive systems and training Canavieira), pelo investimento em 80% de mecanização no plantio e na of sugarcane in Usina Goioerê. courses for mechanised activities. variedades mais modernas da cana- colheita da cana-de-açúcar, decor- Keeping this commitment, we We also follow attentive to the

7 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY rência da qualificação de nossos Mesmo no cenário conturbado que qualification of our employees, environmental and health actions, colaboradores por meio de simulado- nos trouxe 2015, não nos furtamos a performing in 2015, more than reaching more than 26,000 people res, sistemas interativos e cursos de continuar contribuindo para melhorar 75,000 participations of employees with them. capacitação para atividades mecani- a qualidade de vida da comunidade in agricultural and industrial Throughout this document, we zadas. por meio de ações sociais, culturais, training. Bearing also in mind reinforce the process of transparency Seguimos também atentos à esportivas, educativas, ambientais e the commitment to the safety of with our stakeholders. We expect the qualificação de nossos funcionários, de saúde, atingindo mais de 26 mil people in our operations, achieving public we relate with may be able to realizando, em 2015, mais de 75 mil pessoas. 25% reduction in the number of to build with us a more efficient and participações de colaboradores em Ao longo deste documento, refor- accidents. sustainable company. treinamentos agrícolas e industriais. çamos o processo de transparência Even in the troubled scenario Não perdendo de vista, igualmente, junto aos nossos stakeholders. Espe- that 2015 brought us, we have not ENJOY READING! o compromisso com a segurança ramos que nosso público de relacio- dodged ourselves away of continuing das pessoas em nossas operações, namento possa, conosco, construir to contribute to improve the SIDNEY MENEGUETTI logrando reduzir em 25% a quantida- uma empresa ainda mais eficiente e community’s quality of life through de de acidentes. sustentável. social, cultural, sports, educational, Chief Executive Officer

BOA LEITURA! SIDNEY MENEGUETTI Diretor Presidente

8 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

A USINA SANTA TEREZINHA EM NÚMEROS - ANO 2015 /USINA SANTA TEREZINHA IN NUMBERS - YEAR 2015/

Organização de capital fechado 10 No Brasil: Unidades produtivas Corporativo.1 de açúcar, etanol e bioeletricidade. Corporate office. % 16.547funcionários. 100brasileiro. production units for sugar, ethanol and bio-electricity. In : 16,547 Brazilian private Terminais2 logísticos. employees. equity company. Logistics terminals. 1 Greenfield.

Mais de Mil horas141 dedicadas Milhões16,3 de toneladas Mil hectares31 de a treinamentos de cana-de-açúcar área agrícola de pessoas. processada. plantada. mil fornecedores.3 Hours dedicated Million tons of sugar Hectares of 3,000+ suppliers. to staff training. cane processed. planted land.

9 NOSSO RELATÓRIO, ANO 2015 SUMÁRIO /OUR REPORT, YEAR 2015/ 1 PROCESSO DA MATERIALIDADE /INDEX/ /MATERIALITY PROCESS/ 14 MATRIZ E INDICADORES RELACIONADOS /MATRIX AND RELATED INDICATORS/ 16

PERFIL ESTRATÉGIA NOSSA REDE /PROFILE/ 2 /STRATEGY/ 3 /OUR NETWORK/ 4 A USINA SANTA TEREZINHA ESTRUTURA CORPORATIVA PÚBLICO INTERNO /USINA SANTA TEREZINHA/ 25 /CORPORATE FRAMEWORK/ 36 /INTERNAL STAKEHOLDERS/ 55 ONDE ESTAMOS GOVERNANÇA PARA A SUSTENTABILIDADE ENTIDADES SETORIAIS /WHERE WE ARE/ 28 /GOVERNANCE FOR SUSTAINABILITY/ 38 /SECTOR ENTITIES/ 83 LOGÍSTICA E ENTREGA OTIMIZADA COMPORTAMENTO ÉTICO COMUNIDADE /LOGISTICS AND OPTIMISED DELIVERY/ 29 /ETHICAL BEHAVIOUR/ 41 /COMMUNITY/ 84 CADEIA DE PRODUÇÃO, DISTRIBUIÇÃO E ENGAJAMENTO COM OS PÚBLICOS DE FORNECEDORES COMERCIALIZAÇÃO 32 RELACIONAMENTO 43 /SUPPLIERS/ 97 /PRODUCTION, DISTRIBUTION AND /ENGAGEMENT WITH STAKEHOLDERS/ SALES CHAIN/ PARCEIROS AGRÍCOLAS COMPROMISSOS /AGRICULTURAL PARTNERS/ 99 /COMMITMENTS/ 50 CLIENTES /CUSTOMERS/ 99 SINERGIA QUE GERA GESTÃO DE RECURSOS DIMENSÃO ECONÔMICA INOVAÇÃO NATURAIS /ECONOMIC DIMENSION/ /SYNERGY WHICH 5 /NATURAL RESOURCES 6 7 GENERATES INNOVATION/ MANAGEMENT/ RESULTADOS 101 /RESULTS/ 117 ENERGIA RENOVÁVEL /RENEWABLE ENERGY/ 106 FORÇA DE TRABALHO NO PARANÁ E MATO 121 ÁGUA GROSSO DO SUL /WATER/ 109 /WORK FORCE IN PARANÁ AND MATO GROSSO DO SUL/ SOLO /SOIL/ 109 RESÍDUOS E MATERIAIS /WASTE AND MATERIALS/ 110

RECONHECIMENTOS, ÍNDICE DE CONTEÚDO GRI INFORMAÇÕES 137 CERTIFICAÇÕES ESSENCIAL, PACTO GLOBAL CORPORATIVAS E PRÊMIOS 8 E METAS DO MILÊNIO 9 /CORPORATE INFORMATION/ /RECOGNITION, 123 /CORE GRI CONTENT INDEX, 127 CERTIFICATIONS GLOBAL COMPACT AND AND AWARDS/ MILLENNIUM GOALS/ ENDEREÇOS 139 /ADDRESSES/ IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

NOSSO RELATÓRIO, OS 10 PRINCÍPIOS DO PACTO GLOBAL /TEN GLOBAL COMPACT PRINCIPLES/

ANO 2015 1. RESPEITAR 2. IMPEDIR 3. APOIAR 4. ABOLIR 5. ABOLIR 6. ELIMINAR 7. APOIAR 8. PROMOVER 9. INCENTIVAR 10. COMBATER e proteger os violações de direi- a liberdade de o trabalho forçado; o trabalho infantil; a discriminação abordagem preven- a responsabilidade tecnologias a corrupção em /OUR REPORT, YEAR 2015/ direitos humanos; tos humanos; associação no Eliminate forced Abolish effectively no emprego; tiva aos desafios ambiental; ambientalmente todas as suas Respect and Avoid abuses of trabalho; labour; child labour; Abolish ambientais; Promote amigáveis; formas, inclusive support human human rights; Uphold freedom discrimination at Support a environmental Encourage the extorsão e rights; of association at work; precautionary responsibility; development and propina. work; approach to environmentally Work against environmental friendly technologies; corruption in challenges; all its forms, including extortion and bribery.

Relatório de Sustentabilidade As demais demonstrações foram The Sustainability Report 2015 the Sustainability Committee as 2015 atende às diretrizes GRI apuradas internamente por colabora- follows the GRI (Global Reporting process facilitators. The information (Global Reporting Initiative), dores de todas as diretorias, contan- Initiative) guidelines, G4 version, are in accordance with national Oversão G4, na opção essencial. No do com os membros do Comitê de essential option. Throughout the and international standards, such decorrer do documento, são apre- Sustentabilidade como facilitadores document, the contents regarding as those related to labour norms. sentados os conteúdos referentes ao do processo. As informações seguem the company’s profile, governance [G4-33] perfil da empresa, sua governança normas nacionais e internacionais, and engagement with stakeholders The annual publishing comprises e engajamento com os seus públi- como as relacionadas às práticas are presented. Material aspects are the company’s data scope from all cos de relacionamento. Além dos trabalhistas. [G4-33] also covered, from the development production units, corporate offices aspectos considerados materiais, a A publicação anual abrange of the materiality matrix. [G4-G8] and logistics terminals, regarding its partir da elaboração da matriz da o escopo dos dados de todas as Information presented in the report environmental and social impacts. materialidade. [G4-18] unidades produtivas, corporativo e regards the time frame from January Usina Santa Terezinha’s goal is to As informações presentes no terminais logísticos da empresa, em 1st to December 31st 2015. The move forward to the inclusion of a relatório se referem ao período de que se concentra os seus impactos organisation’s financial statements larger number of indicators in its 1º de janeiro a 31 de dezembro de ambientais e sociais. O objetivo da cover all Usina Santa Terezinha operations. [G4-30] 2015. As demonstrações contábeis Usina Santa Terezinha é sempre Ltda operations, including Usina de While reading this document, da organização abrangem todas as caminhar para a inclusão de um Açúcar e Álcool Goioerê Ltda., Costa meaningful changes can be noticed operações da Usina de Açúcar Santa maior número de indicadores em Bioenergia Ltda., Usaciga Açúcar, concerning the information reported Terezinha Ltda., incluindo a Usina suas operações. [G4-30] Álcool e Energia Elétrica S/A, Usina in the five previous editions and de Açúcar e Álcool Goioerê Ltda., Durante a leitura, é possível Rio Paraná S/A and subsidiary changes towards the G4 guidelines Costa Bioenergia Ltda., Usaciga observar as mudanças significativas companies. [G4-17 e 28] set by the Dutch organisation Açúcar, Álcool e Energia Elétrica com relação às informações repor- Other assessments were made GRI, and also the Global Compact S/A, Usina Rio Paraná S/A e suas tadas nas cinco edições anteriores internally by collaborators in all Principles and the Millennium Goals, controladas. [G4-17 e 28] e alterações rumo às diretrizes G4 directories, having members from both UN (United Nations) initiatives.

12 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

da organização holandesa GRI e os Princípios do The previous edition was published in June 2015. Pacto Global e Metas do Milênio, ambos iniciativas [G4-22, 23 and 29] da ONU (Organização das Nações Unidas). A edição The content of the report is in alignment with anterior foi publicada em junho de 2015. [G4-22, 23 e 29] four Global Compact themes: human rights, labour, O conteúdo do relatório é aliado a quatro temas environment and anti-corruption, which has made do Pacto Global: direitos humanos, trabalho, meio this document a COP (Communication of Progress) ambiente e combate à corrupção, tornando este for four years, which has achieved status level documento há quatro anos uma COP (Comunicação active, for the second consecutive year. Regarding de Progresso), o qual possui pelo segundo ano con- the Millennium Goals, it reflects the transition from secutivo o status nível ativo. Já as Metas do Milênio MDGs (Millennium Development Goals) to SDGs vem de encontro à transição dos ODM (Objetivos de (Sustainable Development Goals). Desenvolvimento do Milênio) aos ODS (Objetivos de In order to emphasise the material themes, the Desenvolvimento Sustentável). chapters of this document were organised according Como forma de enfatizar os temas materiais, os to the themes in the materiality matrix, aiming capítulos do documento foram organizados de acordo at providing assertive information to society and com os temas da matriz de materialidade, visando the market. In this edition, data was included Os relatórios digitais de sustentabili- informações assertivas à sociedade e ao mercado. regarding the following: identified material aspects dade da Usina Santa Terezinha (2010 Nessa edição, foram incluídos dados sobre os: as- and boundaries; strategies; initiatives; production, a 2015) foram acessados mais de 40 pectos materiais identificados e limites; estratégias; distribution and sales chain; and technology and mil vezes durante o período de cinco iniciativas; cadeia de produção, distribuição e co- innovation. The production of this document also anos. Já o relatório 2014 recebeu leito- mercialização; e tecnologia e inovação. A elaboração follows the AA1000 standard. res de 53 países diferentes, sendo os deste documento seguiu ainda as normas AA1000. For more information about this report, contact mais visitantes: Brasil, Estados Unidos Para mais informações sobre o relatório, fale com the team via email [email protected]. da América, Índia, Reino Unido e a equipe responsável por sua elaboração pelo e-mail Stakeholders can algo give their opinions about Usina Alemanha. [email protected]. Além do e-mail, os Santa Terezinha’s performance via social networks. públicos de relacionamento podem expressar a sua [G4-31] Digital sustainability reports for Usina opinião sobre o desempenho da Usina Santa Terezi- Santa Terezinha (2010 to 2015) have nha nas redes sociais. [G4-31] been viewed over 40 thousand times over the past five years. 2014 report had readers from as many as 53 diffe- 1. ACABAR COM 2. EDUCAÇÃO 3. IGUALDADE 4. REDUZIR A 5. MELHORAR 6. COMBATER A 7. QUALIDADE DE 8. TODO MUNDO rent countries. The top visitors were A FOME E A BÁSICA DE QUA- ENTRE SEXOS E MORTALIDADE A SAÚDE DAS AIDS, A MALÁ- VIDA E RESPEITO TRABALHANDO MISÉRIA LIDADE PARA VALORIZAÇÃO INFANTIL GESTANTES RIA E OUTRAS AO MEIO AM- PELO DESENVOL- Eradicate extreme TODOS DA MULHER Reduce child Improve maternal DOENÇAS BIENTE VIMENTO from Brazil, the United States, India, poverty and Achieve universal Promote gender mortality health Combate HIV/ Ensure Global partnership hunger primary education equality and em- Aids, Malaria and environmental for development power women other deseases sustainability the United Kingdom and Germany.

13 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

A priorização da materialidade considerou os impactos e as características da empresa, unidades produtivas, públicos de relacionamento e produtos. The prioritisation of the materiality considered the impacts and characteristics of the company, as well as its production units, stakeholders and products.

PROCESSO DE MATERIALIDADE /MATERIALITY PROCESS/

Os temas considerados materiais A identificação dos temas foi Themes classified as material The identification of themes e estratégicos foram identificados a realizada por meio de fontes inter- and strategic have been identified was done by internal and external partir de 2015. O desenvolvimento nas e externas, como as políticas da since 2015. The development of the sources, such as the company’s do processo da materialidade foi pla- empresa, os relatórios de sustentabi- materiality process was planned to policies, sustainability reports from nejado para contemplar os próximos lidade dos anos anteriores e as boas cater for the next years of sustaina- previous years and best practices, anos de gestão para a sustentabilida- práticas adotadas internamente e bility management at Usina Santa both internal and set by the market. de na Usina Santa Terezinha, priori- também pelo mercado. Quanto aos Terezinha, prioritising the themes Concerning market competitors, the zando que os temas sejam revisados concorrentes, a pesquisa levou em which are revised and revalidated research considered sustainability/ e revalidados a cada ano. consideração relatórios de sustenta- each year. GRI reports from the sugar-energy

14 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO DA USINA SANTA TEREZINHA /USINA SANTA TEREZINHA STAKEHOLDERS/ bilidade/ GRI de empresas do setor sector. [G4-24] sucroenergético. Following this, the material Em seguida, a matriz de relevân- themes relevance matrix was built cia dos temas materiais foi cons- by I Comunicação e Engajamento COLABORADORES truída, por meio da I Comunicação com Públicos de Relacionamento (I EMPLOYEES ASSOCIAÇÕES SOCIAIS E AMBIENTAIS e Engajamento com os Públicos de Communication and Engagement SOCIAL AND ENVIRONMENTAL Relacionamento, que foi dividida em with Stakeholders), which took ASSOCIATIONS/ CHARITIES/ NGOS ORGANISMOS dois encontros: o primeiro com o place in two meetings: the first CONSELHO ADMINISTRATIVO INSTITUCIONAIS público externo e o segundo com o with internal stakeholders and the ADMINISTRATIVE BOARD INSTITUTIONAL BODIES público interno. Os convidados esco- second with external stakeholders. lheram temas que consideram mais The guests chose the themes they relevantes de uma lista apresentada considered most relevant from a fou- PARCEIROS AGRÍCOLAS dividida em quatro categorias. O r-category list they were given. The AGRICULTURAL PARTNERS objetivo foi buscar aprofundar e tor- aim was to strengthen and enlighten IMPRENSA COMUNIDADE LOCAL PRESS nar ainda mais clara as relações com the relationships with stakeholders LOCAL COMMUNITY ENTIDADES SETORIAIS os públicos na trajetória de desen- towards the company’s sustainable SECTOR-SPECIFIC ENTITIES volvimento sustentável da empresa. developments. The material themes Os temas materiais foram listados were ranked from 119 survey sheets, a partir de 119 questionários, com with the collaboration of Usina Santa participações de representantes dos Terezinha’s stakeholders. [G4-25 and públicos de relacionamento da Usina 26] Santa Terezinha. [G4-25 e 26] The development of this process A construção desse processo was effectively monitored by the contou com o acompanhamento company’s president director and efetivo do diretor presidente e diretor administrative director and later sha- CLIENTES administrativo da empresa, comparti- red with the board of directors and CUSTOMERS lhada posteriormente com a diretoria administrative council. [G4-46] COMUNIDADE CIENTÍFICA E ACADÊMICA e conselho administrativo. [G4-46] PODER PÚBLICO SCIENTIFIC AND ACADEMIC PUBLIC POWER FORNECEDORES COMMUNITY SUPPLIERS

15 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Após esse processo, a matriz foi públicos de relacionamento e produ- After this process, the matrix well as its production units, stake- analisada com o objetivo de cen- tos. Dos 23 temas apresentados, 10 was analysed in order to focus the holders and products. Among the 23 trar iniciativas em projetos alçados resultaram em muito relevantes pelo initiatives on projects which were themes which were presented, 10 como de maior prioridade para a público e validados pela alta direção classified as greater priority regar- were ranked as highly relevant by disseminação da sustentabilidade na da Usina Santa Terezinha, nos quais ding the spread of sustainability in the public and validated by Usina gestão estratégica da organização. A serão monitorados a curto, médio e the company’s strategic manage- Santa Terezinha’s board of directors, priorização da materialidade conside- longo prazo. [G4-48 e 49] ment. The prioritisation of the ma- and these will be monitored at short, rou os impactos e as características teriality considered the impacts and medium and long term basis. [G4-48 da empresa, unidades produtivas, characteristics of the company, as and 49]

MATRIZ E INDICADORES RELACIONADOS /MATRIX AND RELATED INDICATORS/ [G4-19, 20, 21 e 27] PESSOAS /PEOPLE/ 02 20 1 Empregabilidade 06 Employability 10 Saúde e segurança do trabalhador em toda a cadeia produtiva [G4-48 e 49] 22 19 2 Employee’s health and safety throughout the production chain 15 13 3 Educação continuada e treinamentos de empregados 01 08 Continued education and staff training 04 12 Qualidade de vida dos funcionários 03 4 Employee’s quality of life 17 11 14 23 21 18 5 Diversidade e igualdade de oportunidades 05 16 07 Diversity and equal opportunities 09 Condições de trabalho e respeito aos direitos humanos 6 Work conditions and respect to human rights Disseminação da cultura da sustentabilidade 7 Spread of sustainability culture Relacionamento e desenvolvimento nas comunidades de atuação 8 Relationship and development in the communities

PÚBLICO EXTERNO /EXTERNAL STAKEHOLDERS/ 9 Insvestimentos em educação ambiental, assistência social, educação, saúde, esporte e cultura PÚBLICO INTERNO /INTERNAL STAKEHOLDERS/ Investments in environmental education, social work, education, health, sport and culture

16 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

GESTÃO DE RECURSOS NATURAIS Fornecedores locais /NATURAL RESOURCES MANAGEMENT/ 17 Local suppliers 10 Água Water Inovação, pesquisa e tecnologia operacional 18 Innovation, research and operational technology 11 Energia Energy Exelência no processo e qualidade dos produtos 12 Ar Air 19 Process excellence and product quality 13 Solo Soil 14 Materiais e resíduos Materials and waste ESTRATÉGIA /STRATEGY/ DIMENSÃO ECONÔMICA 20 Ética, transparência e prestação de contas Ethics, transparency and accountability /ECONOMIC DIMENSION/ 21 Engajamento com os públicos de relacionamento Stakeholder engagement Desempenho nos negócios 15 Business performance 22 Práticas anticorrupção Anti-corruption practices Contratação de mão de obra local Mecanismo de queixas e canais de comunicação 16 Hiring local work force 23 Complaint mechanisms and communication channel

17 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

PÚBLICOS INDICADORES TEMAS ASPECTOS /STAKEHOLDERS/ /INDICATORS/ CATEGORIA ESTRATÉGICOS MATERIAIS / LIMITE /CATEGORY/ /STRATEGIC /MATERIAL ASPECTS/ PRINCÍPIOS METAS DO MILÊNIO – ODM INTERNO EXTERNO DO PACTO (OBJETIVOS DE DESENVOL- THEMES/ BOUNDARIES/ GRI G4 GLOBAL VIMENTO DO MILÊNIO) /INTERNAL/ /EXTERNAL/ /GLOBAL /MILLENIUM GOALS – COMPACT MDGS (MILLENIUM PRINCIPLES/ DEVELOPMENT GOALS)/ Conselho adminis- Entidades seto- Saúde, segurança do trabalhador trativo e colabora- riais, poder públi- em toda a cadeia produtiva. *Saúde e segurança do trabalho. dores. co e imprensa. G4-DMA, 1, 2, 3, 4, LA5 e LA6 5 e 6 6 Health, employee safety *Health and work safety. Administrative Sector-specific throughout the production chain. Board and entities, public employees. power and press. *Emprego; Relações trabalhistas; Treina- PESSOAS mento e educação; Mecanismos de quei- /PEOPLE/ xas e reclamações relacionadas a práticas trabalhistas; Investimentos; Mecanismos Conselho Entidades seto- G4-DMA, Condições de trabalho e respeito de queixas e reclamações relacionadas a administrativo e riais, poder públi- LA1, LA2, dos direitos humanos. direitos humanos. colaboradores. co e imprensa. LA4, LA9, 1, 2, 3, 4, 2 e 6 LA16, HR2, 5 e 6 Work conditions and respect to *Employment; Labour relations; Training Administrative Sector-specific HR3 e human rights. and education; Grievance and complaint Board and entities, public HR12 mechanism regarding labour practices; employees. power and press. Investiments; Grievance and complaint mechanism regarding human rights.

GESTÃO DE RECURSOS Água. *Água; Produtos e serviços. G4-DMA, 7 e 8 7 NATURAIS EN10 e /NATURAL Water. *Water; Products and Services. EN27 RESOURCES MANAGEMENT/

18 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Solo. *Produtos e serviços; Geral. G4-EN31 7 e 8 7 e EN27 Soil. *Products and Services; General. Comunidade local, associações am- bientais, organis- mos institucionais, comunidade cien- Conselho tífica e acadêmica, parceiros agríco- administrativo e las, imprensa e colaboradores. poder público. Administrative Local community, GESTÃO DE RE- Board and environmental associations, CURSOS NATURAIS employees. intitutional organi- zations, scientific /NATURAL and academic RESOURCES community, agri- cultural partners, MANAGEMENT/ press and public power.

Ar. *Emissões; Transportes. G4-EN15 7 e 8 7 e EN30 Air. *Emissions, Transportation.

19 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Energia. *Energia. G4-DMA, 7 e 8 /GLOBAL /MILLENIUM7 GOALS – EN2 e EN3 COMPACT MDGS (MILLENIUM Energy. *Energy. PRINCIPLES/ DEVELOPMENT GOALS)/

GESTÃO DE RE- CURSOS NATURAIS /NATURAL RESOURCES MANAGEMENT/

Materiais e resíduos. *Materiais; Efluentes e resíduos. G4-DMA, 7 e 8 7 EN1 e Materials and waste. *Materials; Effluents and waste. EN23

*Desempenho econômico; Presença Clientes, parceiros de mercado; Impactos econômicos Conselho agrícolas, fornece- indiretos; Práticas de compra; administrativo e dores, poder públi- G4-DMA, DIMENSÃO Excelência no processo e quali- Comunidades locais; Saúde e segurança co e imprensa. dade dos produtos. colaboradores. EC1, EC6, ECONÔMICA do cliente. EC7, EC8, 9 8 Administrative Customers, EC9, SO1 /ECONOMIC Process excellence and product *Economic performance; Market Board and agricultural e PR1 DIMENSION/ quality. presence; Indirect economic impacts; employees. partners, suppliers, Buying practices; Local Communities; public power and Customer health and safety. press.

20 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

*Desempenho econômico; Presença de mercado; Impactos econômicos indiretos; Práticas de compra; Materiais; Energia; Água; Emissões; Efluentes e resíduos; Produtos e serviços; Transporte; Geral; Emprego; Relações trabalhistas, Saúde e segurança do trabalho; Treinamento e G4-DMA, educação; Mecanismos de queixa e recla- EC1, EC6, mações relacionadas a práticas trabalhis- EC7, EC8, tas; Investimentos; Mecanismos de queixa EC9, EN1, e reclamações relacionadas a direitos EN2, EN3, Ética, transparência e prestação humanos; Comunidades locais; Combate à EN10, de contas. corrupção; Saúde e segurança do cliente. EN23, 10 - EN27, Ethics, transparency and *Economic performance; Market presence; Todos os públicos de EN31, LA1, ESTRATÉGIA accountability. Indirect economic Impacts; Buying practi- relacionamento. LA2, LA4, /STRATEGY/ ces; Materials; Energy; Water; Emissions; LA5, LA6, Effluents and waste; Products and servi- All stakeholders. LA9, LA16, ces; Transportation; General; Employment; HR2, HR3, Labour relations, Occupational Health and HR12, SO1, safety; Training and education; Labour SO3 e PR1 practice grievance and complaint mecha- nism; Investiments; Human Rights grie- vance and complaint mechanism; Local communities; Anti-corruption; Customer health and safety.

Práticas anticorrupção. *Combate à corrupção. G4 DMA 10 - Anti-corruption practices. *Anti-corruption. e SO3

*TODAS AS ÁREAS DE NEGÓCIOS. /*ALL BUSINESS AREAS./

21 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

De acordo com a metodologia GRI, dicadores correspondentes, incluindo According to the GRI methodology, The validated GRI aspects and its foi realizado o estudo dos temas ma- também os dez princípios do Pacto a study of the identified material corresponding indicators, including teriais identificados relacionando-os Global e Metas do Milênio – oito themes was carried out, relating the ten Global Compact Principles com os aspectos da sustentabilidade. ODM (Objetivos de Desenvolvimento them to sustainability aspects. and Millennium Goals – eight MDGs Para cada aspecto GRI identificado do Milênio) estão no Sumário GRI, For each GRI aspect which was (Millennium Development Goals) are foram selecionados indicadores de página página 127 a 136. [G4-32] identified, performance indicators presented in the GRI Summary, page desempenho. A Usina Santa Terezinha res- were selected. 127 to 136. [G4-32] A opção adotada para o documen- pondeu a 49 questões de conteúdo The GRI option adopted for this Usina Santa Terezinha answered to, Essencial, requer a necessidade geral e 27 questões de conteúdo document, the Core option, requires 49 general content questions and de relatar no mínimo um indicador específico. Os indicadores estão the need to report at least one 27 content-specific questions. The de cada aspecto da metodologia sinalizados no texto por seu código, indicator for each aspect of the indicators are signalled in the text by considerado relevante em função do para localizar as respostas e melhor methodology which was considered their code, to help find the answers processo de materialidade realizado entendimento do relato. relevant regarding the materiality and for better understanding of the para a elaboração do relatório. process which was carried out for report. Os aspectos GRI validados e os in- the production of the report.

ODS (OBJETIVOS DE DESENVOLVIMENTO SUSTENTÁVEL): SEIS OBJETIVOS PRIORITÁRIOS PARA 2016 /SDGS (SUSTAINABLE DEVELOPMENT GOALS): SIX PRIORITY GOALS FOR 2016/

A construção dos aspectos ma- dos ODS foi desenvolvido aliado ao The building of material of the SDGs was carried out in teriais também buscou reforçar as grau de relevância dos indicadores aspects also aimed at reinforcing alignment with the level of relevance Metas do Milênio - ODS (Objetivos GRI G4 e princípios do Pacto Global. the Millennium Goals – SDGs of the GRI G4 indicators and the de Desenvolvimento Sustentável) na Há três anos (2012-2015), a empre- (Sustainable Development Goals) Global Compact principles. estratégia dos negócios da Usina sa adotou os oito ODM (Objetivos in the business strategies of Usina For three years (2012-2015), the Santa Terezinha, estabelecendo a de Desenvolvimento do Milênio) vin- Santa Terezinha, thus establishing company has adopted the eight sua agenda pós-2015. O mapeamento culados às suas ações corporativas. its agenda post-2015. The mapping MDGs (Millennium Development

22 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Em setembro de 2015, porém, os oito e comercialização. De acordo com Goals) associated with is corporate carried out following the GRI ODM foram reformulados e substitu- o Guia dos ODS para as Empresas: actions. In September 2015, G4 materiality matrix and the ídos pelos 17 ODS, durante o evento: diretrizes para a implementação dos however, the eight MDGs were impacts on activities throughout Cúpula das Nações Unidas sobre o ODS na estratégia dos negócios, reshaped and replaced by the 17 the production, distribution and Desenvolvimento Sustentável. desenvolvido pelo GRI, UN Global SDGs, during the United Nations sales chain. According The Guide Esses ODS foram acordados pelos Compact e Wbcsd (Word Business Sustainable Development Summit. for Business action: guidelines for chefes de 193 nações e os temas da Council for Sustainable Develop- For three years (2012-2015), the the implementation of SDGs in agenda 2016-2030 tiveram a consulta ment). company has adopted the eight business strategy, developed by GRI, pública de mais de sete milhões de No decorrer do ano de 2016, a MDGs (Millennium Development Global Compact and WBCSD (World pessoas do mundo, segundo informa- Usina Santa Terezinha inclui como Goals) associated with is corporate Business Council for Sustainable ções do Pnud (Programa de Nações prioridade inciativas sustentáveis actions. In September 2015, Development). Unidas para o Desenvolvimento). alinhadas aos seis ODS de impac- however, the eight MDGs were Throughout 2016, Usina Santa Entre os 17 objetivos, seis fo- tos muito diretos, aprimorando os reshaped and replaced by the 17 Terezinha sets as priorities ram classificados como prioritários impactos positivos e mitigando os SDGs, during the United Nations sustainable initiatives in alignment pela alta gestão da empresa, após impactos negativos: Sustainable Development Summit. with the six SDGs which have very avaliação realizada de acordo com Among the 17 goals, six direct impacts, enhancing positive a matriz de materialidade GRI G4 e were classified as priority by aspects and mitigating negative os impactos nas atividades em toda the company’s ___ board, after aspects: a cadeia de produção, distribuição the assessment which was

ODS 8 ODS 7 ODS 9 ODS 15 ODS 6 ODS 3 Trabalho decente e Energia limpa e Indústria, inovação e Vida terrestre Água potável e Saúde e bem-estar crescimento econômico acessível infraestrutura saneamento SDG 15 – Life on land SDG 3 – Good health SDG 8 – Decent work SDG 7 – Affordable and SDG 9 – Industry, SDG 6 - Clean water and well-being and economic growth clean energy innovation and and sanitation infrastructure

23 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Erradicação da Parcerias e Cidades e Educação de Indústria, Energia Trabalho pobreza. meios de comunidades qualidade. inovação e acessível e decente e implementa- sustentáveis. infraestrutura. limpa. crescimento APRIMORAMENTO DE No poverty. ção. Quality econômico. Sustainable education. Industry, Affordable IMPACTOS POSITIVOS Partnerships cities and innovation and clean Decent work /ENHANCE POSITIVE for the goals. communities. and energy. and economic ASPECTS/ infrastructure. growth. MITIGAÇÕES DE IMPACTOS NEGATIVOS /MITIGATE NEGATIVE ASPECTS/ Fome zero e Igualdade Vida na Ação contra Redução das Paz, Consumo Saúde e bem- Água Vida agricultura de gênero. Água. a mudança desigualda- justiça e e produção estar. limpa e terrestre. sustentável. global do des. instituições responsáveis. saneamento. Gender Life below clima. eficazes. Good health Life on Zero equality. water. Reduced Responsible and well- Clean land. hunger. Climate inequalities. Peace, consumption being. water and action. justice and sanitation. and strong production. institutions.

GRAU DE RELEVÂNCIA DO IMPACTO IMPACTO INDIRETO /DEGREE OF RELEVANT /INDIRECT IMPACT/ OF IMPACT/ IMPACTO MODERADAMENTE INDIRETO FOCO DE DESENVOLVIMENTO DE IMPACTO /MODERATELY INDIRECT IMPACT/ /DEVELOPMENT FOCUS OF IMPACT/ IMPACTO MUITO DIRETO /VERY DIRECT IMPACT/

24 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 PERFIL /PROFILE/

A USINA SANTA TEREZINHA /USINA SANTA TEREZINHA/

Usina de Açúcar Santa Terezinha Ltda. é Usina Santa Terezinha Ltda is a Brazilian company uma empresa brasileira de capital fechado. of private equity. Founded in 1964, it produces and Fundada em 1964, produz e comercializa o sells VHP sugar, ethanol (anhydrous and hydrated) Aaçúcar VHP, etanol (anidro e hidratado) e bioeletrici- and bio-electricity. The company has ten production dade. Possui dez unidades produtivas no estado do units in the state of Paraná and a greenfield in the Paraná e um projeto greenfield no Mato Grosso do state of Mato Grosso do Sul. [G4-3, 4 and 7] Sul. [G4-3, 4 e 7] In 2015, its operations entailed more than Em 2015, sua estrutura envolveu mais de 16 mil 16 thousand people – employees, trainees and colaboradores – funcionários, estagiários e aprendizes apprentices – distributed among the corporate No ano de 2015, a - distribuídos entre o corporativo e o terminal logís- office and logistics terminal, located in Maringá; the empresa exportou tico, localizado no município de Maringá; o terminal train terminal in Paranaguá; the production units rodoferroviário em Paranaguá; as unidades produtivas located in Iguatemi, , Tapejara, Ivaté, situadas em Iguatemi, Paranacity, Tapejara, Ivaté, Terra Rica, São Tomé, Rondon, Cidade Gaúcha, as Terra Rica, São Tomé, Rondon, Cidade Gaúcha, bem well as Usina de Açúcar e Álcool Goioerê Ltda and 1.478.452 como na Usina de Açúcar e Álcool Goioerê Ltda. e Costa Bioenergia Ltda, all located in the state of toneladas de açúcar e 10.023 m³ na Costa Bioenergia Ltda., todas situadas no estado Paraná; besides Usina Rio Paraná SA – greenfield in de etanol para a Ásia. do Paraná; além da Usina Rio Paraná S.A - greenfield Eldorado, in the state of Mato Grosso do Sul. [G4-5 no município de Eldorado, no Mato Grosso do Sul. and 6] In 2015, the company exported [G4-5 e 6] In 2015, the company planted 31,000 hectares 1,478,452 tons of sugar and No decorrer de 2015, a empresa plantou 31 mil and grounded 16.3 million tons of sugarcane, 10,023 m3 of ethanol to Asia. hectares e foram moídas 16,3 milhões de toneladas considering the production units of Usina Santa

25 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY de cana-de-açúcar, considerando-se Terezinha, Usina Goioerê and Costa PRODUTOS as unidades produtivas da Usina Bioenergia. Also produced were 1.55 /PRODUCTS/ Santa Terezinha, Usina Goioerê e tons of VHP sugar, 408,735 m3 of Costa Bioenergia. Além disso, foram ethanol – 121,037 m3 anhydrous and produzidas 1,55 milhões de toneladas 285,698 m3 hydrated -, and 623.811 de açúcar VHP, 408.735 m³ de etanol megawatts/hour of bio-electricity – sendo 121.037m³ de etanol anidro (from sugarcane bagasse). [G4-9 and PRINCIPAIS PRODUTOS e 287.698 m³ de etanol hidratado –, e EN2] /MAIN PRODUCTS/ 623.811 megawatts/hora de bioeletri- The electricity generated during cidade (a partir do bagaço da cana). the harvest was used to supply the [G4-9 e EN2] energy needs of the company, and A energia elétrica gerada duran- the surplus of 333,519 megawatts/ AÇÚCAR ETANOL (ANIDRO E BIOELETRICIDADE HIDRATADO) te a safra foi utilizada para suprir hour was sold in AC (Regulated /SUGAR/ /BIO-ELECTRICITY/ as necessidades energéticas da Market) and FTA (Free Market). The /ETHANOL (ANHYDROUS empresa, já o excedente de 333.519 energy generated by the company AND HYDRATED)/ megawatts/hora foi comercializado comes 100% from the biomass of no ACR (Ambiente de Contratação sugarcane (renewable source). Regulada) e no ACL (Ambiente de In 2015, the company exported Contratação Livre). A energia gerada 1,478,452 tons of sugar and 10,023 pela empresa provém 100% da m3 of ethanol to Asia. In the domes- biomassa da cana-de-açúcar (fonte tic market, 147,139 m3 of anhydrous SUBPRODUTOS renovável). ethanol and 270,280 m3 of hydrated /BY- PRODUCTS/ No ano de 2015, a empresa expor- ethanol were sold. Such products tou 1.478.452 toneladas de açúcar e were sold to companies of varied 10.023 m³ de etanol para a Ásia. No sectors, from the food industry to the mercado interno, foram comerciali- car industry. BAGAÇO DE CREME DE zados 147.139 m³ de etanol anidro e CANA-DEAÇÚCAR LEVEDURA 270.280 m³ de etanol hidratado. Os /SUGARCANE BAGASSE/ /CREAM YEAST/ produtos foram vendidos a empresas de variados segmentos, da indústria alimentícia à automotiva.

26 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

MISSÃO /MISSION/

Atuar de forma segura e rentável, com produção de cana-de-açúcar, açú- car, etanol, energia elétrica e seus derivados. Atender aos mercados na- cionais e internacionais, com responsabilidade socioambiental e contribui- ção para o desenvolvimento sustentável da companhia e da comunidade. VALORES Operating in a sage and profitable manner, with the production /VALUES/ of sugarcane, sugar, ethanol, electricity and derivatives. Meeting national and international markets, with environmental responsibility and contribution to sustainable development of the company and the INTEGRAÇÃO ÉTICA E TRANSPARÊNCIA community. /INTEGRATION/ /ETHICS AND TRANSPARENCY/

RESULTADOS RESPEITO À VIDA /RESULTS/ /RESPECT FOR LIFE/

PARCEIROS E FORNECEDORES DIVERSIDADE HUMANA /PARTNERS AND SUPPLIERS/ /HUMAN DIVERSITY/ VISÃO /VISION/ PRONTIDÃO PARA MUDANÇAS PESSOAS /READINESS TO CHANGE/ /PEOPLE/

Manter-se no mercado sucroenergético sempre entre as maiores do EMPREENDEDORISMO E INOVAÇÃO ORGULHO DE SER USINA SANTA TEREZINHA ranking, como garantia da remuneração do capital do acionista. /ENTREPRENEURSHIP AND /PROUD TO BE USINA SANTA INNOVATION/ TEREZINHA/ Staying in the sugarcane marked always among the largest in the raking, as a guarantee of the shareholder equity compensation.

27 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

MATO GROSSO DO SUL

06 03 SÃO PAULO

05 09 08 13 10 07 12 04 01 02 11

ONDE ESTAMOS 14 /WHERE ARE WE/

01 Corporativo Corporate Office Unit - Maringá - PR 02 Unidade Unit Iguatemi - Maringá - PR 03 Unidade Unit Paranacity - PR SANTA CATARINA 04 Unidade Unit Tapejara - PR 05 Unidade Unit Ivaté - PR 06 Unidade Unit Terra Rica - PR 07 Unidade Unit São Tomé - PR 08 Unidade Unit Rondon - PR RIO GRANDE 09 Unidade Unit Cidade Gaúcha - PR DO SUL 10 Usina Rio Paraná - Greenfield - Eldorado - MS 11 Usina Goioerê - - PR 12 Costa Bioenergia - Umuarama - PR 13 Logística Logistics Maringá - PR 14 Logística Logistics Paranaguá - PR

28 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

LOGÍSTICA E ENTREGA OTIMIZADA /LOGISTICS AND OPTIMISED DELIVERY/

Toda a cadeia logística do setor do modal rodoviário, possibilitando The logistics chain in the adequate stock keeping, aiming at sucroenergético inicia no cam- a manutenção de estoque adequado sugarcane sector begins in the field, not interrupting the co-generation, po com a escolha dos talhões de que visa a não interrupção da coge- by choosing the sugarcane fields to either by oscillations of the raw cana-de-açúcar que serão colhidos. ração, seja por oscilações na matéria be harvested. This selection is made material and/or by occasional rains A seleção é realizada por meio da prima e/ou por chuvas ocasionais by using a software which combines which might stop the sugarcane utilização de software que combina que interrompam o processo da moa- costs and needs, aiding in the grinding process. [G4-DMA] custos e necessidade, auxiliando na gem de cana. [G4-DMA] organisation and optimisation of the The delivery of ethanol in the organização e otimização das frentes Já a entrega do etanol para o mer- work fronts so that the transportation domestic market is done mainly de trabalho para que a equipe de cado nacional ocorre, na maioria das team may perform their task in a by road transportation, mixed transporte exerça sua tarefa de forma vezes, por meio do modal rodoviário, safe, accurate and effective way. shipping may also be the case segura, precisa e eficaz. podendo também ser realizado atra- Having the transportation of (road and rail). In the exportation Com o transporte de cana equa- vés de operação intermodal (rodovia sugarcane organised by fronts, operation, combined road and rail lizado por frentes, a safra se de- e ferrovia). Na operação de exporta- means that the crop is developed transportation is the most common senvolve e os produtos oriundos da ção, a utilização da rodovia e ferrovia and the sugarcane products may method and the transhipping cana começam a ser produzidos nas é mais comum, e o transbordo entre begin to be produced in the between truck and wagon takes indústrias. Sendo assim, o açúcar, o caminhão e o vagão ocorre em industries. Thus, sugar, ethanol and place in one of the companies etanol e o bagaço de cana (exce- uma das empresas coligadas à Usina sugarcane bagasse (grinding surplus) related to Usina Santa Terezinha dente da moagem) começam a ser Santa Terezinha (CPA Armazéns Ge- begin to be transported to meed (CPA Armazéns Gerais, situated in transportados para atender os seus rais, localizada em Sarandi/PR). Os their respective distribution flows Sarandi/ PR). The loaded wagons’s respectivos fluxos de distribuição e vagões carregados ganham os trilhos and destinations, respecting the destination is the Port of Paranaguá, destinos, respeitando as normas de com destino ao Porto de Paranaguá/ transportation norms. where they are shipped to the final transporte. Paraná, onde são embarcados ao The surplus bagasse is transferred customer. O bagaço excedente é transferido cliente final. to the production units which The produced VHP sugar is para as unidades produtivas coge- O açúcar VHP produzido é 100% co-generate electricity by road 100% exported through the Port of radoras de energia elétrica por meio exportado por meio do Porto de transportation, allowing for an Paranaguá. Daily production from

29 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Paranaguá. A produção diária das unidades produti- the production units is transferred to the Logistics vas é transferida para o Terminal Logístico da Usina Terminal in Maringá/PR, by road transportation Santa Terezinha, em Maringá/ Paraná, por meio do carried out 24 hours a day, 7 days a week. The modal rodoviário durante 24 horas nos sete dias da terminal has the capacity to receive 15,000 tons a semana. O terminal tem capacidade para receber day and to ship by road other 13,000 tons. diariamente até 15.000 toneladas e expedir através do In Paranaguá, the sugar is stored by PASA (Paraná modal ferroviário outras 13.000 toneladas. Operações Portuárias S/A), a company related to Em Paranaguá, o açúcar é depositado na empresa Usina Santa Terezinha. In this terminal the sugar is coligada à usina - Pasa (Paraná Operações Portuá- transferred to the ships and, from this port, Paraná- rias S/A). Nesse terminal que se realiza a elevação produced sugar reaches markets in four continents. para os navios e, nesse porto, o açúcar produzido In 2015, four continents received VHP sugar: em terras paranaenses ganha os diversos mercados America, Europe, Africa and Asia. nos quatro continentes. Em 2015, quatro continentes receberam o açúcar VHP: América, Europa, África e Ásia.

TRANSPORTE /TRANSPORTATION/

Todo o escoamento da colheita da Usina Santa Terezinha é feito por meio de caminhão de grande porte, como rodotrem e treminhão (com cumprimento entre 30 e 40 metros na frota de transporte). Com maior capacidade de carga, os caminhões permitem maior agilidade no transporte e reduzem o consumo de combustível, assim como redução da emissão de CO2. [G4-EN30] The transportation of all harvested sugarcane is done by large trucks, such as road trains and triple trailer trucks (length between 30m and 40m) in the transportation fleet. Because they have a larger capacity, these trucks allow for greater agility in the transportation and reduce fuel consumption, thus reducing CO2 emissions. [G4-EN30)

30 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PROJETOS JAMAICA E BUTÃO /JAMAICA AND BUTAN PROJECTS/

Em parceria com o grupo de pesquisa e extensão In a partnership with the research and extension em Logística Agroindustrial (Esalq-Log), da Escola group in Agroindustrial Logistics (Esalq-Log), from Superior de Agricultura Luiz de Queiroz da USP the Escola Superior de Agricultura Luiz de Queiroz (Universidade de São Paulo), em Piracicaba/SP, e a from USP (University of São Paulo), in Piracicaba/ Faep (Federação de Agricultura do Estado do Paraná) SP, and FAEP (Agriculture Federation of the State of - a Usina Santa Terezinha participou dos projetos Paraná), Usina Santa Terezinha took part in projects Jamaica e Butão. Jamaica and Butan. O Projeto Jamaica, iniciado em 2011, resultou em Project Jamaica, started in 2011, resulted in a um simulador que contribui com avaliações de tarifas simulator which helps with the assessment of rail de fretes ferroviários e rodoviários no Paraná. O and road shipping rates in Paraná. Project Jamaica Jamaica é baseado na metodologia que considera is based in a methodology which takes into account os insumos necessários para a realização do serviço the resources needed for rail transportation: such as de transporte ferroviário, como o combustível, os fuel, maintenance costs of engines and wagons; as custos com manutenção e operação de locomotivas e well as administrative costs, such as manpower; and vagões; além dos custos administrativos, como mão operational costs. de obra; e operacionais. Project Butan, carried out in 2012, consists in the Já o Projeto Butão consiste no treinamento para a training for using the simulator as a tool in logistics utilização do simulador como instrumento de gestão management. Both have aided in the company’s logística, realizado em 2012. Ambos contribuem com logistics decision making during the four years they decisões na logística da empresa durante os quatro have been used. anos de uso.

31 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

CADEIA DE PRODUÇÃO, DISTRIBUIÇÃO E COMERCIALIZAÇÃO 01 02 03 /PRODUCTION, DISTRIBUTION AND SALES CHAIN/ ÁREA AGRÍCOLA /FARMING AREA/ Aplicação da vinhaça e torta de filtro como fertilizantes na lavoura da cana-de-açúcar. Vinhaça é PREPARAÇÃO DO SOLO PLANTIO DA CANA COLHEITA DA CANA o resíduo da destilação do caldo de cana. Já a torta de filtro é o resíduo do processo de purificação SOIL PREPARATION SUGARCANE PLANTING SUGARCANE HARVESTING inicial do caldo. Use of stillage and filter cake as fertilisers in the sugarcane crops. Stillage is the residue from distilla- As unidades produtivas fabricam açúcar e tion of sugarcane juice. Filter cake is the residue from the initial purification process of the juice. etanol, e ainda, geram bioeletricidade. ARMAZÉM DE AÇÚCAR SUGAR WAREHOUSE Production factories make sugar and ÁREA INDUSTRIAL ethanol and also generate bio-electricity. /INDUSTRIAL AREA/ ARMAZENAMENTO DE BAGAÇO DE CANA O bagaço é o resíduo da extração do caldo nas moendas e é reutilizado dentro da usina, como gera- dor de bioeletricidade.

SUGARCANE BAGASSE STORAGE USINA DE MOAGEM E PRODUÇÃO Bagasse is the residue which comes from the juice in the mills and is used in the factory to generate GRINDING AND PRODUCTION FACTORY bio-electricity. BIOELETRICIDADE /BIO-ELECTRICITY/ Para a usina funcionar é preciso que haja três tipos de energia: térmica, elétrica e mecânica. E todas vêm de uma única fonte: o bagaço da cana. É a chamada cogeração, isto é, a geração simultânea de calor, eletricidade e força motriz. Significa que as usinas sucroenergéticas são 100% autossuficientes. O excedente produzido pela Usina Santa Terezinha é comercializado e entregue ao SIN (Sistema TANQUE DE ETANOL Interligado Nacional). ETHANOL TANK For the factory to operate, it needs three types of energy: thermal, electric and mechanic. All of these come from a single source: sugarcane bagasse. This is called co-generation, i.e., the simultaneous generation of heat, electricity and driving power. This means that sugarcane factories are 100% self-sufficient. The surplus energy produced by Usina Santa Terezinha is sold and delivered to SIN BIOELETRICIDADE (National Interconnected System). BIO-ELECTRICITY

32 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

MEIOS DE TRANSPORTE /TRANSPORTATION METHODS/

RODOVIÁRIO ROAD FERROVIÁRIO TERMINAL LOGÍSTICO MARINGÁ/PR RAIL LOGISTICS TERMINAL MARINGÁ/PR

MERCADO INTERNO DOMESTIC MARKET MERCADO EXTERNO INTERNATIONAL MARKET

ARMAZÉM DE AÇÚCAR CPA ARMAZÉNS GERAIS – SARANDI PASA (PARANÁ OPERAÇÕES POR- SUGAR WAREHOUSE TUÁRIAS S/A) – PARANAGUÁ/PR

CLIENTES INDUSTRIAIS Os clientes industriais usam o açúcar e o etanol para fabricar variados produtos. PORTO DE PARANAGUÁ / PAANÁ Açúcar e etanol são embarcados no porto para Industrial clients use sugar and ethanol abastecer diversos países. as raw material to various products. CPA ARMAZÉNS GERAIS – SARANDI From Port of Paranaguá/Paraná sugar and ethanol are shipped to several countries.

ÁLCOOL DO PARANÁ TERMINAL TANQUE DE ETANOL PORTUÁRIO S/A – PARANAGUÁ/PR ETHANOL TANK

33 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Em 2015, a Usina Santa Terezinha investiu em construções e ma- In 2015, Usina Santa Terezinha invested R$2,959,956.74 in nutenções de estradas rodoviárias no Paraná e Mato Grosso do Sul o building and maintaining roads in Paraná and Mato Grosso do valor de R$ 2.959.956,74. [G4-EC7] Sul. [G4-EC7]

Os complexos logísticos da Usina Internacional. Toda comercialização Usina Santa Terezinha’s logistics for all ethanol sales for both its Santa Terezinha para operações de de etanol dos seus acionistas e algu- complexes for receiving, storing and shareholders and some non partner recepção, armazenagem e trans- mas empresas não sócias, mediante transhipping operations – were build companies, by service contract. bordo - foram construídos tanto contrato de prestação de serviços, é in Maringá/PR as well as in Port of em Maringá/ PR, como no Porto de desenvolvido pela CPA. Paranaguá/PR, aiming at reducing PASA (PARANÁ OPERAÇÕES Paranaguá/ PR, objetivando diminuir costs and time in the logistics chain PORTUÁRIAS S/A), which operated os custos e tempo da cadeia logísti- PASA (PARANÁ OPERAÇÕES and providing control and safety in in the terminal in Port of Paranaguá ca e proporcionar melhor controle e PORTUÁRIAS S/A), que atua no the delivery of the product to the – Paraná, aiming at storing and segurança para a entrega do produto terminal no Porto de Paranaguá - final customer. dispatching sugar for export. ao cliente final. Paraná, visando à armazenagem e à Nevertheless, besides Usina Santa Entretanto, além dos terminais: expedição de açúcar para exporta- Terezinha’s logistics and road and ÁLCOOL DO PARANÁ TERMINAL logístico e rodoferroviário da Usina ção. train terminals, there are other PORTUÁRIO S/A, operating Santa Terezinha, há também outras companies which operate in the company of the Public Terminal of empresas que operam na logística ÁLCOOL DO PARANÁ TERMINAL logistics of sugar and ethanol. Usina Paranaguá, which exports ethanol. de açúcar e etanol. A Usina Santa PORTUÁRIO S/A, empresa operadora Santa Terezinha, along with other Terezinha, juntamente com distintas do Terminal Público de Paranaguá, companies of the sugarcane sector of CPLPAR (CPL PARTICIPAÇÕES empresas do setor sucroenergético que possui fins de exportação de Paraná, participates as partner of the S/A), corporation organised to enable do Paraná, participa societariamente etanol. following companies: the origination of the necessary da: volumes of ethanol so that its CPLPAR (CPL PARTICIPAÇÕES CPA ARMAZÉNS GERAIS, which subsidiary CPL Logistics may build CPA ARMAZÉNS GERAIS, que S/A), companhia constituída para operates its own storage terminal an ethanol pipeline linking CPA opera no terminal próprio de armaze- viabilizar originação de volumes de of ethanol and sugar in the city of terminal in Sarandi to Araucária nagem de etanol e açúcar no muni- etanol necessários para que sua con- Sarandi – Paraná and also in the Paraná and also Araucária to Port of cípio de Sarandi - Paraná e também trolada CPL Logística possa construir port of Paranaguá, the latter having Paranaguá. no porto de Paranaguá, sendo este um etanolduto interligando o termi- the purpose of storing ethanol último destinado à armazenagem de nal da CPA em Sarandi até Araucá- and dispatching it for export. The etanol e à expedição para exporta- ria/ Paraná e também de Araucária related companies CPA Trading and ção, fazendo parte desta empresa até o Porto de Paranaguá. CPA International are part of CPA as coligadas CPA Trading e CPA Armazéns Gerais. CPA is responsible

34 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PRINCIPAIS DESTINOS DO AÇÚCAR (%) /MAIN DESTINATIONS OF SUGAR (%)/ [G4-8] Ainda no Porto de Paranaguá, Also in Port of Paranaguá, Usina a Usina Santa Terezinha recebe Santa Terezinha receives agricultural ARGÉLIA ALGERIA 18,56% insumos agrícolas (matéria-prima inputs (raw material to make CANADÁ CANADA 10,95% para formulação de fertilizantes) fertilisers) used in the company’s ÍNDIA INDIA 10,94% usados na misturadora da empresa, BANGLADESH BANGLADESH 10,68% mixer, installed in the company’s RÚSSIA RUSSIA 7,94% instalada no Terminal Logístico, em Logistics Terminal in Maringá. After MALÁSIA MALASIA 7,62% Maringá. Após a retirada do navio, being removed from the ship, the VENEZUELA VENEZUELA 5,34% IRAQUE IRAQ 4,65% a matéria prima é transportada pelo raw material is transported by road ISRAEL ISRAEL 4,64% modal rodoviário até o Terminal de to Usina Santa Terezinha’s Fertiliser LÍBANO LEBANON 4,22% Fertilizantes da Usina Santa Terezi- Terminal, in Paranaguá, where the CROÁCIA CROATIA 3,92% GEÓRGIA GEORGIA 3,34% nha, em Paranaguá, onde os insumos inputs are checked in and shipped MARROCOS MOROCCO 2,56% são recepcionados e embarcados in wagons to the Logistics Terminal TUNÍSIA TUNISIA 2,02% em vagões destinados ao Terminal in Maringá. In Maringá, the wagons EGITO EGIPT 0,96% REPÚBLICA DOMINICANA DOMINICAN REPUBLIC 0,54% Logístico, em Maringá. Já em Marin- are unloaded and the product is NOVA ZELÂNDIA NEW ZEALAND 0,44% gá, os vagões são descarregados e o stored. REINO UNIDO UK 0,40% produto é armazenado. 1997, the fertiliser used by Usina CHINA CHINA 0,27% Desde 1997, o fertilizante usado Santa Terezinha is formulated by pela Usina Santa Terezinha é formu- the company internally, and since lado internamente na empresa e, a 2003, it has been produced in the partir de 2003, começou a ser feito Logistics Terminal in Maringá/PR. PRINCIPAIS DESTINOS DO ETANOL (%) no Terminal Logístico, em Maringá/ The formula meets environmental, /MAIN DESTINATIONS OF ETHANOL (%)/ PR. A formulação atende padrões safety and conformity standards MERCADO EXTERNO ambientais, de segurança e confor- which are valid and published by /EXTERNAL MARKET/ midades vigentes e editadas pelo IAP (Instituto Ambiental do Paraná – ETANOL HIDRATADO COREIA DO SUL IAP (Instituto Ambiental do Paraná), Environment Institute of the State of HYDRATED ETHANOL SOUTH KOREA 100% Ministério do Trabalho e Ministério Paraná), and the Ministries of Work, da Agricultura, Pecuária e Abasteci- Agriculture, Breeding and Supplies. MERCADO INTERNO mento. O fertilizante NPK (Nitrogê- NPK Fertiliser (Nitrogen, Phosphorus, /DOMESTIC MARKET/ nio, Fósforo e Potássio) é enviado ao and Potassium) is sent to the fields ESTADO ANIDRO HIDRATADO campo pelo modal rodoviário. by road transportation. [G4-DMA] /STATE/ /ANHYDROUS/ /HYDRATED/ [G4-DMA] In 2015, 90,000 tons of NPK PR 51,28% 84,46% RS 26,18% 8,88% Em 2015, a Usina Santa Terezinha fertiliser were produced by Usina SC 22,51% 6,09% produziu 90 mil toneladas de fertili- Santa Terezinha. SP 0,03% 0,55% zantes NPK. MS - 0,02%

35 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY ESTRATÉGIA /STRATEGY/

CONSELHO ADMINISTRATIVO ADMINISTRATIVE COUNCIL TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO INFORMATION TECHNOLOGY ESTRUTURA CORPORATIVA [G4-39 e 40] PRESIDÊNCIA PRESIDENCY /CORPORATE STRUCTURE / AUDITORIA INTERNA INTERNAL AUDIT

SUPERINTENDÊNCIA SUPERINTENDENCE

FINANCEIRA ADMINISTRATIVA COMERCIAL / SUPRIMENTOS / CONTROLE JURÍDICA / VENDAS EXECUTIVA DIRETORIAS FINANCE/SUPPLIES ADMINISTRATIVE/CONTROL LEGAL COMMERCIAL/LOGISTICS OPERATIONAL /BOARD OF DIRECTORS/ JURÍDICO/SEGURAN- FINANCEIRO ADMINISTRATIVO ÇA DO TRABALHO COMERCIAL ÁREA AGRÍCOLA FINANCE ADMINISTRATIVE LEGAL AND SAFETY COMMERCIAL AGRICULTURA

SUPRIMENTOS SUPPLIES RECURSOS HUMANOS LOGÍSTICA ÁREA INDUSTRIAL HUMAN RESOURCES LOGISTICS INDUSTRIAL

SUPORTE TÉCNICO À INDÚSTRIA PARCERIA AGRÍCOLA ÁREA ADMINISTRATIVA TECH. SUPPORT TO INDUSTRY AGRICULT. PARTNERSHIP ADMINISTRATIVE

COMPOSIÇÃO DO CONSELHO ADMINISTRATIVO E DIRETORIA /ADMINISTRATIVE COUNCIL AND BOARD OF DIRECTORS/

CONSELHO ADMINISTRATIVO - 6 gs, que compõem o quadro societá- ADMINISTRATIVE COUNCIL - 6 that constitute the shareholders of membros, representantes das holdin- rio da Usina Santa Terezinha. members, representing the holdings Usina Santa Terezinha.

36 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Os membros são eleitos e investi- acionistas ou não, que demonstraram Members are elected and invested some who are not, and who display dos pela Assembleia Geral dos Só- capacidade técnica e confiabilidade by the shareholders general the technical ability and reliability cios, com mandato de três anos cada necessária ao exercício do cargo. assembly, for a three-year term, with needed to fulfil the duties of the um e possibilidade de reeleição. [G4-40] Composição: 1 diretor presidente, the possibility of re-election. [G4-40] position. O presidente do Conselho Admi- 1 diretor superintendente, 1 diretor The Council president is not a Members: 1 president director, 1 nistrativo não é membro da diretoria. financeiro/suprimentos, 1 diretor member of the Board of Directors. superintendent director, 1 finance/ [G4-39] administrativo/controle, 1 diretor [G4-39] supplies director, 1 administrative/ jurídico, 1 diretor comercial e 10 control director, 1 legal director, DIRETORIA - 16 membros dentre diretores executivos. BOARD OF DIRECTORS - 16 1 commercial director and 10 os quais estão membros das famílias members, among whom are executive directors. members of the partner families, and

Na Usina Santa Terezinha, o alto respeito dos assuntos pertinentes At Usina Santa Terezinha, the decisions regarding their duties, patamar de governança é o Conselho às atribuições, além de recomendar highest governance level is the besides making recommendations Administrativo. Responsável pelo as ações e os desafios corporativos. Administrative Council, which for corporate actions and challenges. acompanhamento de execuções E membros do Conselho is responsible for monitoring the The members of the Administrative do plano estratégico traçado Administrativo e Diretoria se reúnem implementation of the strategic Council and Board of Directors meet anualmente. Os membros do a cada 15 dias para decisões de plan, which is drawn up annually. twice a month to make decisions Conselho Administrativo se reúnem impacto direto na empresa. The members of the Administrative which have direct impact in the semanalmente para deliberar a Council meet weekly to make company.

37 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GOVERNANÇA PARA A SUSTENTABILIDADE [G4-34, 35, 36, 42 e G4-HR2] /GOVERNANCE FOR SUSTAINABILITY/

A gestão da sustentabilidade na Usina Santa Sustainability management at Usina Santa Terezinha é desenvolvida de forma multidisciplinar Terezinha is carried out in a multidisciplinary way e os seus resultados são assegurados pela estrutura and its results are ensured by the governance de governança que envolve os níveis de liderança da structure which go along the levels of leadership in empresa. the company.

CONSELHEIROS CONSELHO ADMINISTRATIVO /COUNSELORS/ ADMINISTRATIVE COUNCIL DIRETORES /DIRECTORS/ DIRETORIA BOARD OF DIRECTORS DIRETORES E GERENTES /DIRECTORS COMITÊ DE SUSTENTABILIDADE AND MANAGERS/ SUSTAINABILITY COMMITTEE CORPORATIVO E UNIDADES DE PRO- DUÇÃO /CORPORATE COMITÊ DE ÉTICA E COMITÊ FINANCEIRO COMITÊ PROJETOS COMITÊ RELAÇÕES COMITÊ CONTROLE COMITÊ SEGURANÇA E OFFICE AND POLÍTICA ANTICORRUPÇÃO COMITÊ TRIBUTÁRIO COMERCIAL ESPECÍFICOS COMITÊ AMBIENTAL INSTITUCIONAIS DE QUALIDADE SAÚDE NO TRABALHO ETHICS AND ANTI-CORRUPTION FINANCIAL AND ENVIRONMENTAL TRIBUTARY COMMITTEE SPECIFIC-PROJECTS COMMITTEE INSTITUTIONAL RELATIONS QUALITY CONTROL OCCUPATIONAL HEALTH PRODUCTION POLICY COMMITTEE COMMERCIAL COMMITTEE COMMITTEE COMMITTEE COMMITTEE AND SAFETY COMMITTEE UNITS/ PERMEAR A SUSTENTABILIDADE /PERMEATE SUSTAINABILITY/

38 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

O Comitê de Sustentabilidade respeitando os direitos humanos, The Sustainability Committee and approves the strategies and é formado por um grupo da alta desenvolvimento da comunidade, is formed by a group of high practices, respecting human rights, liderança que acompanha e monitora cumprimentos de critérios éticos leadership in the company, who community development, ethic as atividades corporativas, a fim e utilização racional dos recursos supervise and monitors the corporate criteria compliance and rational use de garantir a sustentabilidade pela naturais. activities, in order to ensure Usina of natural resources. Usina Santa Terezinha. Sendo um Ao longo dos últimos três anos, a Santa Terezinha’s sustainability. Throughout the past three years, grupo formado por 53 integrantes do Governança para a Sustentabilidade The committee is formed by a Governance for Sustainability has Conselho Administrativo, Diretoria tem sido mais efetiva, desenvolvendo group of 53 members from the been more effective, performing a e Gerência Agrícola, Industrial e um amplo trabalho de fortalecimento Administrative Council, Board of comprehensive job to strengthen Admnistrativa da organização. da cultura da sustentabilidade Directors and Farming, Industrial sustainability culture in its Anualmente, o Comitê avalia e nos seus processos, atividades e and Administrative Management. processes, activities and practices. aprova as estratégias e práticas, práticas. [G4-DMA] Each year, the Committee evaluates [G4-DMA]

CONSELHEIROS /COUNSELORS/ DISSEMINAÇÃO DA CULTURA DA ANO PARTICIPANTES LIDERANÇA DIRETORES SUSTENTABILIDADE /YEAR/ /PARTICIPANTS/ /LEADERSHIP/ /DIRECTORS/ /SUSTAINABILITY CULTURE SPREAD/

I Momento Diálogo: Pacto Global e os ODM (Objetivos de Gerentes: corporativos, industriais e agrícolas; supervisores; e Desenvolvimento do Milênio) – Plataformas para a Susten- 182 líderes. profissionais em cargos estratégicos. tabilidade. 2013 182 leaders. I Dialogue Moment: Global Compact and MDGs (Millenium Corporate manager; farm and industry manager; supervisors Development Goals) – Sustainability Platforms. and professionals in strategic roles.

Gerentes; supervisores; e profissionais da área socioambiental. Profissionais da prefeitura e secretariais da cultura e educa- 38 líderes das Unidades Tapejara ção dos munícipios de Tapejara e Ivaté/PR. Oficina de Projetos. e Ivaté/PR. 2013 Projects Workshop. Managers; supervisors; and professionals of social-envionmen- 38 leaders from Tapejara and tal area. Professionals from city administration and culture Ivaté/PR Units. and education secretaries from the cities of Tapejara and Ivaté/PR.

39 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Oficina de Sustentabilidade Empresarial: Alinhamento Conceitual Relacionando Sustentabilidade Prática Socialmente Responsável, Investimento Social Privado e seus Mecanismos Indutores a exemplos dos ODM, Pacto Global e GRI. 51 líderes. Líderes das 11 unidades produtivas. 2013 Workshop on Business Sustainability: Conceptual alignment 51 leaders. relating socially respontible sustainability practices, private Leaders from the 11 production units. social investment and its triggering mechanisms to examples of MDGs, Global Compact and GRI.

Diálogo apreciativo: Mobilização e Reflexão Rumo à Sustentabilidade. 55 líderes. Líderes das 11 unidades produtivas. 2013 Appreciative Dialogue: Mobilisation and reflexion towards 55 leaders. Leaders from the 11 production units. sustainability.

Oficina de Gestão de Projetos Socioambientais. 45 líderes. Líderes das 11 unidades produtivas. 2013 Workshop on Managing Social-environmental projects. 45 leaders. Leaders from the 11 production units.

Voz da Unidade: Multiplicadores em Desenvolvimento Sustentável. 39 líderes. Líderes das 11 unidades produtivas. 2014 Voice of unity: multipliers in sustainable development. 39 leaders. Leaders from the 11 production units.

Estudos: Transição do GRI G3 para GRI G4 e Metas do Setor de Comunicação; Comitê Milênio ODM para ODS. de Sustentabilidade. Membros do Comitê de Sustentabilidade. Studies: Trasition From GRI G3 to GRI G4 and from MGDs 2015 Communication Office; Members of the Sustainability Committee. to SDGs. Sustainability Committee.

40 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

COMPORTAMENTO ÉTICO [G4-56 e DMA] /ETHICAL BEHAVIOUR/

Conforme a Lei Anticorrupção Anticorrupção. According to Anti-corruption Code of Ethics and Anti-Corruption –12.846/13, conhecida como Lei O Código foi elaborado para Law No. 12.846/13, also known as Policy. da Empresa Limpa, a Usina Santa direcionar a atuação diária dos Clean Company Law, Usina Santa The Code was written to guide Terezinha reforça práticas no sentido colaboradores e fornecedores, Terezinha reinforces practices the daily actions of employees de coibir ações que importem esclarecendo o que a empresa aiming at prohibiting actions and suppliers, explaining what the em atos lesivos à administração busca em termos de ética. Nesse which may result in harmful acts company aims at in terms of ethics. pública nacional ou estrangeira, por documento, são estabelecidos os towards national or international This document establishes the ethic meio de suas políticas internas e padrões éticos a serem adotados na public administration, based on the standards to be adopted in business. do seu Código de Ética e Política condução dos negócios. company’s internal policies and is

MECANISMOS INTERNOS E EXTERNOS SOBRE COMPORTAMENTOS ÉTICOS /INTERNAL AND EXTERNAL MECHANISMS ON ETHICAL BEHAVIOUR / [G4-57, 58 e SO3]

A fim de possibilitar o contato com preservar e garantir a integralidade In order to establish contact identity and to ensure the integrality os públicos de relacionamento, a da denúncia, crítica, sugestão, with its stakeholders, Usina Santa of the complaint, criticism, Usina Santa Terezinha disponibiliza dúvida e elogio. Terezinha offers a competent suggestion, question or compliment. um canal competente no site da Todas as manifestações são channel on the company website All comments are evaluated by empresa (www.usacucar.com.br, via avaliadas pelo Comitê de Ética e (www.usacucar.com.br via Contact the Ethics and Anti-corruption página Contato), encaminhando aos Política Anticorrupção, criado em page), forwarding 100% of the Policy Committee, created in responsáveis 100% das informações 2014, o qual elabora atas que são information for verification and 2014, who document the issues para verificação e adoção das disponibilizadas em formato digital à taking appropriate measures. and are digitally available for the medidas cabíveis. A empresa Diretoria e ao Conselho, bem como, The company has not made it Board of Directos and Council. The não adotou como obrigatória a anualmente, apresenta o relatório. compulsory for complainants to Committee also presents an annual identificação do denunciante para [G4-37] identify themselves to preserve their report. [G4-37]

41 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

OUVIDORIA [G4-HR3 e HR12] /OMBUDSMAN/

Esse canal serve para que possam e Política Anticorrupção analisou This channel allow employees to evaluated the complaints and ruled encaminhar sugestões ou informar as denúncias e entendeu que não submit suggestions or report possible that they did not have grounds for possíveis irregularidades dentro tinham elementos de convicção ou irregularities in the company. The conviction or evidence, advising da empresa. Essas informações prova, sendo feito recomendações information can be forwarded by on improvements to be made. All podem ser encaminhadas pelo site de melhorias e atenção. Todas as the website www.usacucar.com. communications happened without www.usacucar.com.br, via Contato/ manifestações foram realizadas sem br, via Contact/ Ombudsman, by identifying the stakeholders. [G4-50] Ouvidoria, pelo e-mail ouvidoria@ a identificação do público. [G4-50] email [email protected], There were no comments usacucar.com.br, pelo telefone +55 Não houve nenhuma manifestação by phone +55 44 3219-3636 or by regarding human rights 44 3219-3637 ou por correspondência relacionada a direitos humanos mail, addressed to Auditoria Interna, (discrimination), but complaints or para Auditoria Interna, na Avenida (discriminação), apenas reclamações Avenida Marcelo Messias Busíquia, suggestions on improvements, of Marcelo Messias Busíquia, 847, Cx. ou sugestões de melhorias, 847, Cx Postal 415, Maringá, Paraná, subjective undiscriminating matters. Postal 415, Maringá, Paraná, CEP de caráter subjetivo e não CEP 87.065-006. The identity and 87.065-006. A identidade e o sigilo discriminatório. confidentiality of all incoming de todas as comunicações recebidas communications are preserved. são preservados. In 2015, seven cases were Durante o ano de 2015, foram sete received. The Ethics and Anti- casos recebidos. O Comitê de Ética corruption Policy Committee

COMO ESTOU DIRIGINDO? [G4-SO1] /HOW AM I DRIVING?/

O mecanismo Como Estou Diri- Terezinha. The mechanism How am I vehicle are forwarded to people gindo?, por meio do telefone +55 44 As irregularidades relacionadas driving?, via telephone +55 44 3219- in charge of their respective unit/ 3219-3636 ou site www.usacucar. ao veículo são encaminhadas aos 3636 or website www.usacucar.com. area of the company, followed by com.br (via Contato) divulgado responsáveis da respectiva unidade/ br (Contact) published by stickers investigation and taking action. através de adesivos em todos os área da empresa, sendo solicitada on all company vehicles, aims at In 2015, 17 messages regarding veículos da empresa, visa a registrar investigação e tomada de providên- registering possible irregularities company’s vehicles being driven possíveis irregularidades cometidas cias. committed by employees while were received. After investigation, pelos colaboradores na condução Em 2015, foram recebidas 17 mani- driving Santa Terezinha vehicles. the employees involved were dos veículos da frota da Usina Santa festações em relação à condução de The irregularities related to each informed of the complaints and,

42 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 veículos da Usina, sendo que, após casos procedentes foram tomadas às in cases where it was applicable, written warnings. apuração dos fatos, os colaborado- devidas providências, chegando à action was taken, including formal res envolvidos foram comunicados advertência por escrito. sobre tais manifestações e para os FALE COM O RH [G4-LA16] /SPEAK TO HR/

Fale com o RH é o mecanismo que das das devidas providências, que Speak to HR is the mechanism requested answers/ instructions visa a registrar informações, suges- encaminhou as respostas/orientações which aims to record information, directly to those who contacted the tões ou reclamações de comporta- diretamente aos contatos. suggestions or complaints about company. mentos inadequados observados Houve também 18% de manifesta- inappropriate behaviour noticed by 18% of the messages, from internal pelos colaboradores e funciona no ções, de público interno, referentes employees, via telephone +55 44 stakeholders, regarded professional telefone +55 44 3219-3646. ao relacionamento profissional, as 3219-3646. relationships. They were analysed Durante o ano de 2015, foram re- quais foram analisadas pelo comitê In 2015, 61 messages were by the committee and forwarded to cebidas 61 manifestações, sendo que e, em seguida, encaminhadas para received, 80% of which regarded the managers of the corresponding 80% foram referentes a informações os gestores da unidade/área para recruitment/selection processes unit/ area for follow-up. Most cases relacionadas a recrutamento/sele- apuração dos fatos. Desses casos, a by external stakeholders, such as were rendered unfounded. At last, ção, por público externo, tais como maioria não foi considerada proce- requesting information or applying 2% were messages congratulating solicitação de informações ou envio dente. Por fim, 2% foram manifesta- for jobs, related to the Human the company. No matter of de currículos, vinculados a Gerência ções referentes a elogios à empresa. Resources Management. These were discrimination was recorded. de Recursos Humanos. Essas foram Não foram registrados casos de forwarded to Human Resources encaminhadas a Gerência de Recur- discriminação. Management to be checked in and sos Humanos para ciência e toma- follow-up giving, by sending the

ENGAJAMENTO COM OS PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO /STAKEHOLDER ENGAGEMENT/

O êxito da estratégia de atuação depende do engajamento do pú- The success of Usina Santa also depends on engaging internal da Usina Santa Terezinha também blico interno e externo. A empresa Terezinha’s performance strategy and external stakeholders. The

43 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY compreende que a participação dos áreas de recursos humanos, ambien- company understands that the and safety. The event was an públicos de relacionamento deve tal, saúde e segurança do trabalho. participation of stakeholders must opportunity to launch Usina Santa ser incentivada de maneira contí- O evento foi uma oportunidade de be encouraged continuously. Thus, Terezinha’s Communication Guide nua. Sendo assim, tem investido em lançamento do Manual de Comu- it has invested in communication and to introduce Usina Santa instrumentos e canais de comunica- nicação Usina Santa Terezinha e tools and channels in order to make Terezinha’s Visual Identity Guide – ção com o propósito de conduzir os apresentação do Manual de Identi- business in a responsible, ethic and revised edition. negócios de forma responsável, ética dade Visual Usina Santa Terezinha transparent manner, generating In search of ongoing updates e transparente, gerando valor para as - reestruturado. value to all parts involved. regarding the challenges of partes envolvidas. Em busca da constante atuali- Aiming at spreading information the sugarcane market, the Com o intuito de agilizar e mul- zação a respeito dos desafios do more readily, the company counts communication office is a member of tiplicar as informações, a empresa mercado sucroenergético, o setor de on the help from Voice from the Udop Communication Management conta com a colaboração do time comunicação é integrante do Comitê Unit team – which is part of Committee (Bio-energy producers Voz da Unidade – parte do Progra- de Gestão em Comunicação da Udop Agents for Change Programme. association), with the purpose of ma Agentes de Mudanças. Nesse (União de Produtores de Bioenergia), In 2014, the Training: Voice from enhancing communication and sentido, no ano de 2014, foi realizado com o objetivo de fortalecer a comu- the Unit: multipliers in sustainable promoting integration, in order to o Treinamento: Voz da Unidade: nicação e proporcionar a integração, development – for employees of the generate effective actions in the multiplicadores em desenvolvimento de forma a criar ações efetivas na following areas: human resources, area. sustentável – para colaboradores das área. environment, occupational health

CANAIS DE RELACIONAMENTO /RELATIONSHIP CHANNELS/ PÚBLICO-ALVO DETALHAMENTO – 01/01 A 31/12/2015 INSTRUMENTOS DE COMUNICAÇÃO /TARGET AUDIENCE/ /DETILS – 01/01 - 31/12/2015/ /COMMUNICATION TOOLS/

Palestras e reuniões. 16.547 colaboradores – funcionários, estagiários e Lectures and meetings. aprendizes. | 6 membros do Conselho Administrativo. COLABORADORES E Informativos eletrônicos e em murais afixados em diversos locais da empresa. CONSELHO ADMINISTRATIVO 16,547 employees – including, trainees and apprentices | Eletronic and conventional newsletters in notice boards in several locations in the company. /EMPLOYEES AND 6 members of the Administrative Council. Revista Santa Terezinha – publicação com assuntos de interesse de todas as unidades pro- ADMINISTRATIVE COUNCIL/ dutivas, Corporativos e terminais logísticos. (disponível em www.usacucar.com.br, via página

44 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Informativos). Santa Terezinha Magazine – digital publishing covering themes of interest from all produc- tion units, Corporate office and logistics terminals. (available in www.usacucar.com.br) via Informativos page. Eventos e campanhas internas. Events and internal campaigns. Publicações internas. Internal publications. Ouvidoria/ Fale com o RH e Como Estou Dirigindo? (disponível em www.usacucar.com.br). Ombudsman/ Speak to HR and How am I driving? (available in www.usacucar.com.br). Correio Eletrônico: [email protected] email: [email protected] Redes sociais Social (Facebook, Twitter, Youtube e Linkedin). Social networks (Facebook, Twitter, Youtube and Linkedin).

Reuniões periódicas. Regular meetings. Correio Eletrônico: [email protected] email: [email protected] Redes sociais Social (Facebook, Twitter, Youtube e Linkedin). Mais de 2.500 parceiros agrícolas. Social networks (Facebook, Twitter, Youtube and Linkedin. 2,500+ agricultural partners. Visita às unidades. PARCEIROS AGRÍCOLAS Visits to units. /AGRICULTURAL PARTNERS/ Relatório de Sustentabilidade da Usina Santa Terezinha (disponível em www.usacucar.com.br, via página Informativos). Usina Santa Terezinha’s sustainability report (available in www.usacucar.com.br, via Informati- vos page).

Participação em projetos sociais, culturais, esportivos, educativos, ambiental e de saúde. Participation in social, cultural, sports, educational, environmental and health projetcs. Mais de 26 mil pessoas atendidas, visando o bem-estar, promoção da cidadania, o respeito à Publicação externa – notícias e reportagens. diversidade e difusão de manifestações culturais. External publications – tv and printed news items. Ouvidoria e Como Estou Dirigindo? (disponível em www.usacucar.com.br). COMUNIDADE LOCAL Over 26 thousand people reached, aiming at Ombusman and How am I driving? (available in www.usacucar.com.br). /LOCAL COMMUNITY/ their well-being, promoting citzenship, respect to diversity and spread of cultural expressions. Correio Eletrônico: [email protected] [G4-SO1] email: [email protected]

45 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Redes sociais Social (Facebook, Twitter, Youtube e Linkedin). Social networks (Facebook, Twitter, Youtube and Linkedin. Visita às unidades. Visits to the units. Relatório de Sustentabilidade da Usina Santa Terezinha (disponível em www.usacucar.com.br). Usina Santa Terezinha’s sustainability report (available in www.usacucar.com.br). Sites da Usina Santa Terezinha (www.usacucar.com.br) e Semeando o Verde (www.semeandooverde.com.br). Usina Santa Terezinha website (www.usacucar.com.br) and Semeando o Verde (www.semeandooverde.com.br).

Telefone e e-mails de contato do Setor de Comunicação. Registry of telefone numbers and emails of the Communications Office. Veículos de comunicação do Paraná e Mato Grosso do Sul (região de Eldorado) | Veículos de comunicação Releases e notas. segmentados (setor sucroenergético, economia, Press releases and notes. agronegócio, automotivo, de recursos humanos...). Correio Eletrônico: [email protected] IMPRENSA Media from Paraná and Mato Grosso do Sul (Eldorado email: [email protected] /PRESS/ area) | Segmented media (sectors: sugarcane, economics, agribusiness, cars, human resources...). Visitas às operações da Usina Santa Terezinha. Vists to operations at Usina Santa Terezinha. Encontro com jornalistas. Meetings with journalists.

Visitas e encontros na Usina Santa Terezinha. Visits and meetings at Usina Santa Terezinha. 3.291 fornecedores. Reuniões estruturadas. Structures meetings. FORNECEDORES 3,291 suppliers. /SUPPLIERS/ Telefone e Correio Eletrônico: [email protected] Telefone and email: [email protected]

46 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Sialpar (Sindicato da Indústria de Fabricação de Álcool do Estado do Paraná) | Siapar (Sindicato da Indústria do Açúcar no Estado do Paraná) | 11 Sindicatos Rurais | 50 Sindicatos dos Trabalhadores Rurais | 2 Sindicatos dos Trabalhadores nas Indústrias de Fabricação de Álcool | 2 Sindicatos dos Trabalhadores nas Indústrias de Alimentação | Stiqfepar (Sindicato dos Trabalhadores nas Indústrias Químicas e Farmacêuticas do Estado do Visitas institucionais. Paraná) | Fiep (Federação das Indústrias do Estado do Institutional visits. Paraná) | Faep (Federação da Agricultura do Estado do Paraná) | Alcopar (Associação de Produtores de Bioener- Eventos. ENTIDADES SETORIAIS gia do Estado do Paraná). /SETOR ENTITIES/ Events. [G4-16] Sialpar (Union of the Industry of Ethanol Fabrication Correio Eletrônico: [email protected] of the State of Paraná) | Siapar (Union of the Industry email: [email protected] of Sugar Fabrication of the State of Paraná) | 11 Rural Unions | 50 Rural Workers Unions | Stiqfepar (Union of the Workers of Chemical and Pharmaceutical Industries of the State of Paraná) | Fiep (Industry Federation of the State of Paraná) | Faep (Agriculture Federation of the State of Paraná) | Alcopar (Bio-energy Producers Association of the State of Paraná).

Sesi (Serviço Social da Indústria) | Senai (Serviço Na- cional Aprendizagem Industrial) | IEL (Instituto Euvaldo Visitas institucionais. Lodi) – Paraná | Senar (Serviço Nacional de Aprendiza- Institutional visits. gem Rural) | Cpce (Conselho Paranaense de Cidadania Empresarial) | IAP (Instituto Ambiental do Paraná). Eventos. ORGANISMOS INSTITUCIONAIS Events. /INSTITUTIONAL Sesi (Industry Social Service) | Senai (Learning National Service) | IEL (Euvaldo Lodi Institut) – Paraná | Senar Correio Eletrônico: [email protected] ORGANIZATIONS/ (Rural Learning National Service) | Cpce (Business email: [email protected] Citzenshop Council of Paraná) | IAP (Environmental Institute of Paraná).

Eventos. UEM (Universidade Estadual de Maringá) | UniUDOP Events. (Universidade Corporativa da União dos Produtores de Bioenergia) | FGV (Fundação Getúlio Vargas) | Centro Visitas às operações da Usina Santa Terezinha. COMUNIDADE CIENTÍFICA E de Treinamento e Pesquisa de Mercado da Acim Visits to Usina Santa Terezinha’s operations. ACADÊMICA (Associação Comercial e Empresarial de Maringá) | /SCIENTIFIC AND CTC (Centro de Tecnologia Canavieira) e Ridesa (Rede Correio Eletrônico: [email protected] Interuniversitária para o Desenvolvimento do Setor ACADEMIC COMMUNITY/ email: [email protected]

47 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Sucroalcooleiro). UEM (State University of Maringá) | UniUDOP (Corporate University of the Bio-energy Producers Union)| FGV (Fundação Getúlio Vargas) | Acim Training and Market Research Centre (Trade and Commerce Association of Maringá)| CTC (Sugarcane Technology Centre) and Ridesa (Interuniversity Network to the Sugarcane Sector Development).

ONG (Organizações Não Governamentais) | Oscip (Organização da Sociedade Civil de Interesse Público) | Adita (Associação dos Distribuidores de Insumos e Eventos. Tecnologia Agropecuária) | Emater (Instituto Paranaense Events. de Assistência Técnica e Extensão Rural) | Comitês Relatório de Sustentabilidade da Usina Santa Terezinha (disponível em www.usacucar.com.br, Ambientais. via página Informativos). ASSOCIAÇÕES SOCIAIS E ONG (Organizações Não Governamentais) | Oscip Usina Santa Terezinha’s sustainability report (available in www.usacucar.com.br, via Informa- AMBIENTAIS (Organização da Sociedade Civil de Interesse Público) tivos page). /SOCIAL AND ENVIRONMENTAL | Adita (Associação dos Distribuidores de Insumos e Tecnologia Agropecuária) | Emater (Instituto Paranaense Correio Eletrônico: [email protected] ASSOCIATIONS/ de Assistência Técnica e Extensão Rural) | Comitês email: [email protected] Ambientais.

Relatórios contábeis. Financial reports. Encontros para consulta. Consultation meetings.

Governo executivo, governo legislativo e Ministério Ouvidoria (disponível em www.usacucar.com.br). Público. Ombudsman (available in www.usacucar.com.br). Executive Power, Legislative Power and Prosecutors Visitas e encontros na Usina Santa Terezinha. PODER PÚBLICO Office. Vists and meetings at Usina Santa Terezinha. /PUBLIC POWER/ Participação em associações, comitês e movimentos. Participation in associations, committees and movements. Relatório de Sustentabilidade da Usina Santa Terezinha (disponível em www.usacucar.com.br, via página Informativos). Usina Santa Terezinha’s sustainability report (available in www.usacucar.com.br, via Informa- tivos page).

48 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Relatórios contábeis. Financial reports. Reuniões periódicas. Regular meetings. Clientes nacionais e internacionais. Visitas institucionais. CLIENTES National and International Customers. Institutional visits. /CUSTOMERS/ Relatório de Sustentabilidade da Usina Santa Terezinha (disponível em www.usacucar.com.br, via página Informativos). Usina Santa Terezinha’s sustainability report (available in www.usacucar.com.br, via Informativos page).

Já as páginas e perfis em redes sociais da Usina Usina Santa Terezinha’s pages and profiles on Santa Terezinha cumprem o objetivo de estreitamen- social networks aim at enhancing the relationship to de relacionamentos com os públicos, reforçando with stakeholders, reinforcing strategic themes os temas estratégicos desenvolvidos pela empresa e developed by the company and opening itself to Em 2015, o site possibilitando diálogos. dialogue. www.usacucar.com.br foi visualizado mais de CANAL DE COMUNICAÇÃO CONTEÚDO ACESSOS EM 2015 /COMMUNICATION CHANNEL/ /CONTENT/ /VIEWS IN 2015/

7.455 fãs. As publicações alcançaram, 360 MIL Disseminação e interação de conte- de forma orgânica, um total de 261.395 vezes, por 53.984 usuários, údo multimídia corporativo. totalizando uma média de pessoas. Interaction and dissemination of 7,455 fans. Publications reached a total 30.018 acessos ao mês. multimedia corporate content. of 261,395 people.

In 2015, the website www. Publicação de conteúdo produzi- usacucar.com.br was viewed do sobre a empresa em formato 94.071 visualizações. over 360,000 times, by 53,984 audiovisual. users, making up an average Audio-visual content about the 94,071 views. of 30,018 views each month. company. 49 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Conexão com profissionais e divul- gação de conteúdo corporativo. Mais de 4 mil seguidores. Professional networking and corporate content. 4,000+ followers.

Conexão com profissionais e divul- gação de conteúdo corporativo. Mais de 120 seguidores. Corporate communication published 120+ followers. in shorter texts.

COMPROMISSOS [G4-14, 15, 16, DMA e EN23] /COMMITMENTS/

ADITA (ASSOCIAÇÃO DOS DISTRIBUIDORES DE INSUMOS E TECNOLOGIA AGROPECUÁRIA) /ADITA (ASSOCIATION OF PETROCHEMICALS AND AGRICULTURAL TECHNOLOGY DISTRIBUTORS)/

A Usina Santa Terezinha é asso- As embalagens vazias de defensi- Usina Santa Terezinha is as- 7.802/1989. ciada a Adita (Associação dos Dis- vos agrícolas são entregues a Adita sociated to Adita (Association of Empty containers of agrochemicals tribuidores de Insumos e Tecnologia e transformadas em artefatos para a Petrochemicals and Agricultural are handed over to Adita and chan- Agropecuária), no Paraná, de acordo construção civil e outros segmentos. Technology Distributors), in Paraná, ged into artefacts for the construc- com a Lei Federal nº. 7.802/1989. in accordance with Federal Law tion industry and other segments.

50 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

A Usina Santa Terezinha mantém um controle 2015 efetivo das embalagens que saem para as frentes de aplicações de defensivos agrícolas na lavoura e o respectivo retorno das embalagens vazias e tríplice 1.350.000 46.000 lavadas. QUILOS DE EMBALAGENS VAZIAS QUILOS DE EMBALAGENS VAZIAS DE DE AGROQUÍMICOS FORAM AGROQUÍMICOS FORAM RECOLHIDAS RECOLHIDAS PELA ADITA. NA USINA SANTA TEREZINHA. Usina Santa Terezinha keeps effective control of 1,350,000 KG OF EMPTY 46,000 KG OF EMPTY AGROCHEMICAL the agrochemical containers that go out to applica- AGROCHEMICAL CONTAINERS CONTAINERS WERE COLLECTED tion fronts and their return, empty and triple rinsed. WERE COLLECTED BY ADITA. FROM USINA SANTA TEREZINHA.

EMBALAGENS DE DEFENSIVOS QUÍMICOS ENVIADOS PARA A ADITA /AGROCHEMICAL CONTAINERS SENT TO ADITA/ UNIDADES PRODUTIVAS /PRODUCTION UNITS/ GERAL /GENERAL/ UNIDADES GALÕES SACARIAS TOTAL /UNITS/ /GALLONS/ /BAGS/ /TOTAL/ SAFRA GALÕES SACAS TOTAL DE EMBALAGENS /CROP/ /GALLONS/ /BAGS/ / NUMBER OF CONTAINERS/ IGUATEMI 8.089 10.663 18.752 2015 118.309 137.425 255.734 PARANACITY 11.699 18.640 30.339 2014 156.575 194.411 350.986 TAPEJARA 20.563 21.010 41.573 IVATÉ 14.439 24.530 38.969 TERRA RICA 12.399 15.455 27.854 SÃO TOMÉ 5.604 6.278 11.882

51 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Em 2015, a Usina Santa RONDON 9.053 12.218 21.271 Terezinha destinou CIDADE GAÚCHA 14.484 10.337 24.821 USINA GOIOERÊ 14.654 9.095 23.749 258.301 COSTA embalagens de defensivos agroquími- BIOENERGIA 7.325 9.199 16.524 cos enviados à Adita e Aranav para TOTAL 118.309 137.425 255.734 reciclagem. In 2015, Usina Santa Terezinha gave the correct final destination to 258.301 agrochemical containers through Adita and Aranav.

ARANAV (ASSOCIAÇÃO DOS REVENDEDORES DE COMITÊS DE BACIA HIDROGRÁFICA AGROTÓXICOS DE NAVIRAÍ)/ MS /HYDROGRAPHIC BASIN COMMITTEES/ /ARANAV (ASSOCIATION OF AGROCHEMICAL DEALERS OF NAVIRAÍ)/MS/ [G4-DMA e SO1]

A greenfield, Usina Rio Paraná – lo- The greenfield Usina Rio Paraná Os CBH (Comitês de Bacia Hidrográ- The CBHs (Hydrographic Basin calizada em Eldorado/MS, é associada – situated in Eldorado/MS – is fica) são colegiados que fazem parte do Committees) are boards that are à Aranav (Associação dos Revende- associated to Aranav (Association Sistema Nacional de Gerenciamento part of the National Water Resources dores de Agrotóxicos de Naviraí). O of Agrochemical Dealers of Naviraí). de Recursos Hídricos, sendo que sua Management System, which ensures objetivo da associação é dar o destino The purpose of this association is to composição garante que todos os setores that all interested sectors of society final correto às embalagens de defensi- give the correct final destination to interessados da sociedade sejam repre- are represented. Usina Santa vos agroquímicos. agrochemical containers. sentados. A Usina Santa Terezinha está Terezinha is present in four HBCs. Em 2015, foram destinadas para a In 2015, 2,567 fertiliser packs were presente em quatro CBH. reciclagem 2.567 embalagens de defen- destined to recycling - 800 gallons sivos, sendo 800 galões e 1.767 sacas. and 1,767 bags.

52 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

COMITÊ DE BACIA HIDROGRÁFICA ABRANGÊNCIA ATIVIDADE REALIZADA EM 2015 /COMMITTEE OF THE HIDROGRAPHIC/ /SCOPE/ /ACTIVITIES IN 2015/ Comitê de Bacia Hidrográfica do Baixo Ivaí Finalização da etapa de diagnóstico no pro- e Paraná 1. Comitê Estadual. cesso de elaboração do Plano de Bacias. Committee of the Hidrographic Basin of State Committee. End of the diagnostics stage in the process Lower Ivaí and Paraná 1. of development of the Basin Plan. Comitê de Bacia Hidrográfica do Pirapó, Paranapanema 3 e Conclusão da etapa de diagnóstico, referente ao Paranapanema 4 (CBH-Piraponema). Comitê Estadual processo de elaboração do Plano de Bacias. Committee of the Hidrographic Basins of Pirapó, State Committee. End of the diagnostics stage in the process of Paranapanema 3 and Paranapanema 4 (CBH-Piraponema) . development of the Basins Plan. Acompanhamento da elaboração do Plano Integrado de Bacias coordenado Comitê de Bacia Hidrográfica do Rio Paranapanema Comitê Interestadual. pela ANA (Agência Nacional de Águas) com a finalização da etapa de (CBH-Paranapanema). diagnóstico e do prognóstico. Interstate Committee. Committee of the Hidrographic Basin of River Paranapa- Monitoring the development of the Integrated Basins Plan coordinated by nema (CBH-Paranapanema). ANA (National Water Agency). End of diagnostics and prognostics stages. Comitê das Bacias do Rio Piquiri e Paraná 2. Comitê Estadual. Comitê em processo de consolidação. Committee of the Hidrographic Basins of Rio Piquiri and Paraná 2. State Committee. This committee is in the process of consolidation.

PACTO GLOBAL /GLOBAL COMPACT/

Desde 2012, a Usina Santa Tere- Humanos, do Trabalho, do Meio Am- Since 2012, Usina Santa Terezinha vironment and Anti-corruption. The zinha é signatária do Pacto Global, biente e do Combate à Corrupção. O has been a signatory to the Global aim is to integrate the principles iniciativa da ONU (Organização das objetivo é integrar os princípios nas Compact, a UN (United Nations) in corporate activities and promote Nações Unidas). A proposta visa a atividades corporativas e estimular initiative. The intent is to promote actions that support UN’s goals such promover o crescimento sustentá- ações em apoio aos objetivos da sustainable growth and citizenship, as the Millennium Goals. vel e a cidadania, integrando dez ONU, como as Metas do Milênio. integrating tem principles to four princípios a quatro temas: Direitos themes: Human Rights, Labour, En-

53 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

NÚCLEO NÓS PODEMOS MARINGÁ /WE CAN MARINGÁ NUCLEUS/ [G4-DMA e SO1]

A Usina Santa Terezinha é adepta relacionados a um ODM específico Usina Santa Terezinha participates MDG, and the several initiatives ao Movimento Nacional pela Cidada- a cada mês e as variadas iniciativas in the Movement for Citizenship and to meet it. Usina Santa Terezinha nia e Solidariedade. A iniciativa visa para atingi-lo. Em três ocasiões, a Solidarity. This initiative aims at was able to share its environmental a mobilização e articulação da so- Usina Santa Terezinha pôde compar- mobilising and articulation society education project Seeding Green in ciedade e governos no cumprimento tilhar o projeto de educação ambien- and governments in order to fulfil three occasions: Project Fair, MDGs das Metas do Milênio. tal Semeando o Verde na: Mostra de the Millennium Goals. 7 Project Fair and Dialogue Seminar Mensalmente, a Usina Santa Projetos, Mostra de Projetos ODM 7 Every month, Usina Santa Tere- Project Fair. The company also parti- Terezinha participa de círculos de e Mostra de Projetos Dialogada do zinha takes part in dialogue circles, cipated in the Seminars: As conquis- diálogos que envolvem representan- Congresso. Além de participar do which engage representatives from tas dos ODM e os desafios dos ODS tes do setor público e privado, de Congresso: as conquistas dos ODM e the public and private sectors, non- (The conquests of MDGs and the organizações não governamentais e os desafios dos ODS e do Seminário -governmental organisations and the Challenges of SDGs) and ODM rumo da comunidade. ODM rumo aos ODS – com os proje- community. aos ODS (From MDGS to SDGs) with Durante o ano de 2015, os temas tos Semeando o Verde e Atletismo. In 2015, there was a set theme both Seeding Green and Athletics. pautados desses encontros foram for each month, related to a specific

54 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

NOSSA REDE /OUR NETWORK/

PÚBLICO INTERNO /INTERNAL STAKEHOLDERS/

Usina Santa Terezinha busca profissio- Usina Santa Terezinha seeks professionals who nais alinhados aos seus valores e oferece align with its values and offers opportunities for oportunidades de crescimento profissional. professional growth. It promotes a viable and healthy IncentivaA ainda um ambiente viável e saudável para environment for learning to take place in all company esse aprendizado ocorrer em todas as unidades da units. empresa. The company finished 2015 with 16,547 employees A empresa encerrou o ano de 2015 com um quadro who take a leading role in the organisation’s de 16.547 colaboradores que são os protagonistas do collective growth in its 11 production units, Corporate A empresa encerrou o ano de crescimento coletivo da organização nas 11 unidades Offices and two logistics terminals. 2015 com um quadro de produtivas, Corporativo e dois terminais logísticos. The number of employees decreased in comparison O número de funcionários foi inferior ao ano de to 2014 – which ended having a total of 20,938 2014 - quando finalizou o ano com 20.938 emprega- employees. This happened due to the increase dos. O fato aconteceu em razão do aumento gradual in mechanised sugarcane harvesting, which has 16.547 da mecanização da colheita da cana-de-açúcar que been implemented by the company and also due colaboradores que são os vem sendo adotado na empresa, aliado a instabili- to weather instabilities during most part of 2015, protagonistas do crescimento dade climática ocorrida ao longo de grande parte which jeopardised meeting the companies goals for coletivo da organização. do ano de 2015, que prejudicou o cumprimento das sugarcane harvesting and grinding. metas da empresa de plantio e moagem de cana. It is important to mention that throughout its The company finished 2015 Vale ressaltar que ao longo de sua história, a Usina history, Usina Santa Terezinha has invested in with 16,547 employees who Santa Terezinha tem investido em treinamentos para training rural workers to gradually occupy new take a leading role in the os trabalhadores rurais com o objetivo de que eles functions related to operating farm equipment. organisation’s collective sejam incluídos gradativamente em funções relacio- [G4-DMA] growth. nadas às operações de máquinas agrícolas. [G4-DMA]

55 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

TOTAL DE COLABORADORES /TOTAL EMPLOYEES/ [G4-9]

ÁREA LOGÍSTICA CORPORATIVO /AREA/ PARANACITY TAPEJARA IVATÉ MARINGÁ IGUATEMI /CORPORATE OFFICES/ /LOGISTICS MARINGÁ/ M F M F M F M F M F M F INDÚSTRIA /INDUSTRY/ 199 108 237 87 169 101 0 0 213 27 0 0

AGRÍCOLA /AGRICULTURE/ 1.111 142 1.702 159 876 146 0 0 742 79 0 0

RURAL /RURAL/ 290 178 323 234 169 134 0 0 200 80 0 0

ADMINISTRATIVO /ADMINISTRATION/ 45 44 69 42 38 37 0 0 47 35 109 75

LOGÍSTICA /LOGISTICS/ 0 0 0 0 0 0 138 21 0 0 0 0

TOTAL 1.645 472 2.331 522 1.252 418 138 21 1.202 221 109 75

56 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

LOGÍSTICA USINA RIO COSTA USINA PARANAGUÁ TERRA RICA RONDON CIDADE GAÚCHA SÃO TOMÉ PARANÁ BIOENERGIA GOIOERÊ /LOGISTICS PARANAGUÁ/ M F M F M F M F M F M F M F M F

0 0 150 94 176 68 211 74 134 27 2 2 141 58 168 50

0 0 878 88 835 123 928 119 495 23 200 18 597 45 623 47

0 0 192 166 42 29 84 71 171 80 80 20 130 62 137 74

0 0 38 23 30 51 42 35 39 15 22 5 30 28 34 25

12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

12 0 1.258 371 1.083 271 1.265 299 839 145 304 45 898 193 962 196

57 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GÊNERO ÁREA MASCULINO FEMININO /GENDER/ /AREA/ /MALE/ /FEMALE/ TOTAL MÊS/2015 MASCULINO FEMININO /MONTH/2015/ /MALE/ /FEMALE/ INDÚSTRIA 1.800 696 2.496 JANEIRO /INDUSTRY/ JANUARY 1,88% 2,48% FEVEREIRO FEBRUARY 1,49% 1,74% AGRÍCOLA MARÇO /AGRICULTURE/ 8.987 989 9.976 MARCH 7,24% 3,03% ABRIL APRIL 2,28% 3,44% RURAL MAIO 1,67% 2,58% /RURAL/ 1.818 1.128 2.946 MAY JUNHO JUNE 1,50% 2,38% ADMINISTRATIVO JULHO /ADMINISTRATION/ 543 415 958 JULY 1,49% 1,85% AGOSTO AUGUST 1,32% 1,72% SETEMBRO LOGÍSTICA 150 21 1,09% 1,55% /LOGISTICS/ 171 SEPTEMBER OUTUBRO OCTOBER 1,28% 2,33% NOVEMBRO NOVEMBER 1,85% 1,97% DEZEMBRO DECEMBER 8,27% 5,22% NÚMERO TOTAL E TAXA DE ROTATIVIDADE /TOTAL NUMBER AND EMPLOYEE TURNOVER RATE/ [G4-10 e LA1] 9% 8% MASCULINO MALE 7% FEMININO 6% FEMALE 5% Os índices de turnover do ano de 2015 The turnover rates of 2015 reflect 4% refletem a movimentação natural de the natural movement of hiring and 3% contratações e demissões que ocorrem dismissals which take place between 2% nos períodos de início e final de safra, beginning and end of harvest, 1% 0% apresentando números maiores nos reaching peak numbers in the months JAN.15 FEV.15 MAR.15 ABR.15 MAI.15 JUN.15 JUL.15 AGO.15 SET.15 OUT.15 NOV.15 DEZ.15 meses de março, abril e dezembro. of March, April and December. JAN. FEB. MAR. APR. MAY. JUN. JUL. AUG. SEP. OCT. NOV. DEC.

58 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

FAIXA ETÁRIA PERFIL DOS COLABORADORES /AGE GROUPS/ 20% 80% /EMPLOYEE PROFILE/ 28% 28% 25% 19%

0,09% FAIXA ETÁRIA /AGE GROUPS/

UNIDADES 0-17 18-29 30-39 40-49 50+ TOTAL /UNITS/ DISTRIBUIÇÃO POR GÊNERO IGUATEMI 0 341 367 408 306 1.422 /DISTRIBUTION BY GENDER/ PARANACITY 0 575 604 540 398 2.117 TAPEJARA 15 767 787 711 574 2.854 IVATÉ 0 451 505 410 304 1.670 TERRA RICA 0 548 460 337 284 1.629 GRAU DE ESCOLARIEDADE SÃO TOMÉ 0 205 251 264 264 984 /EDUCATIONAL LEVEL/ RONDON 0 418 378 330 228 1.354 40% CIDADE GAÚCHA 0 454 472 371 267 1.564 32% USINA GOIOERÊ 0 284 273 288 313 1.158 13% 7% USINA RIO PARANÁ 0 101 112 86 50 349 2% 3% 2% 0,01% 0,02% COSTA BIOENERGIA 0 373 355 234 129 1.091 DOUTORADO MESTRADO PÓS-GRADUAÇÃO GRADUAÇÃO GRADUAÇÃO ENSINO MÉDIO ENSINO MÉDIO ENSINO FUND. ENSINO FUND. DOCTORATE MASTERS POST-GRADUATION GRADUATION INCOMPLETA COMPLETO INCOMPLETO COMPLETO INCOMPLETO CORPORATIVO UNIVERSITY SECONDARY SECONDARY ELEMENTARY ELEMENTARY /CORPORATE OFFICES/ 0 68 51 32 33 184 COURSE EDUCATION EDUCATION EDUCATION EDUCATION UNFINISHED INCOMPLETE UNFINISHED LOGÍSTICA /LOGISTICS/ 0 24 32 43 60 159 PARANAGUÁ 0 2 3 4 3 12 TOTAL 15 4.615 4.656 4.058 3.213 16.547

59 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GRAU DE ESCOLARIEDADE Localizada no Mato Grosso do Sul - estado que, /EDUCATIONAL LEVEL/ segundo o IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e DOUTORADO /DOCTORATE/ 1 Estatística), concentra a segunda maior população indígena do país, - a greenfield Usina Rio Paraná em- MESTRADO /MASTERS/ 4 prega 12 colaboradores indígenas, respeitando todas as premissas relacionadas aos direitos fundamentais PÓS - GRADUAÇÃO /POST-GRADUATION/ 219 desses povos, constantes da Convenção 169 da OIT (Organização Internacional do Trabalho). [G4-DMA] GRADUAÇÃO /GRADUATION/ 520

GRADUAÇÃO INCOMPLETA /UNIVERSITY COURSE - UNFINISHED/ 377 Situated in Mato Grosso do Sul – a state which, ENSINO MÉDIO COMPLETO /SECONDARY EDUCATION/ 6.615 according to IBGE (Brazilian Geography and Statistics Institute), concentrates the second largest indigenous ENSINO MÉDIO INCOMPLETO /SECONDARY EDUCATION - INCOMPLETE/ 5.275 population in the country – the greenfield Usina Rio Paraná employs 12 indigenous employees, respecting ENSINO FUNDAMENTAL COMPLETO /ELEMENTARY EDUCATION/ 1.210 all the assumptions related to the fundamental rights of these peoples, as stated in Convention 169 of the ENSINO FUNDAMENTAL INCOMPLETO /ELEMENTARY EDUCATION – UNFINISHED/ 2.180 ILO (International Labour Organisation). [G4-DMA] ANALFABETOS /ILLITERATE/ 146 TOTAL 16.547

ACORDOS DE NEGOCIAÇÃO COLETIVA [G4-11] /COLLECTIVE BARGAINING AGREEMENTS/

Na Usina Santa Terezinha, 100% va. Os contratos de trabalho - com At Usina Santa Terezinha, 100% contracts – both open-ended dos colaboradores são contempla- prazos indeterminados e temporários of all employees are covered by and temporary – are signed in dos por acordos e não há qualquer - são firmados em conformidade com agreements and there is no action accordance with CLT (Labour Law ação ou procedimento que iniba ou a CLT (Consolidação das Leis do or procedure which inhibits or Consolidation). Child labour is impeça-os de exercerem a liberdade Trabalho) e a contratação de mão de forbids the freedom of association unacceptable. de associação ou negociação coleti- obra infantil é inaceitável. or collective bargaining. Labour

60 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

RECRUTAMENTO E SELEÇÃO [G4-DMA] /RECRUITMENT AND SELECTION/

O processo de recrutamento e preende sua relevância para o The recruitment and selection The recruitment and selection seleção prioriza o aproveitamento e a desenvolvimento socioeconômico process prioritises the optimisation process prioritises the optimisation movimentação dos talentos internos, das regiões em que está alocada e and movement of internal talents, and movement of internal talents, considerando avaliações de perfil, trabalha alinhada às comunidades na considering their profile, ability and considering their profile, ability and aptidão e desempenho, bem como divulgação dos processos de seleção. perfomance assessments, as well as perfomance assessments, as well as critérios éticos, de transparência e As práticas são particulares de cada ethical, transparency and equality ethical, transparency and equality igualdade. Em suas operações, a unidade produtiva e podem abranger criteria. Usina Santa Terezinha seeks criteria. Usina Santa Terezinha seeks Usina Santa Terezinha busca esta- anúncios em veículos de comunica- to build a working environment to build a working environment belecer um ambiente de trabalho em ção, divulgação em grupos sociais e where regardless of their race, where regardless of their race, que, independentemente de raça, parcerias com instituições de ensino. gender, sex orientation and religious gender, sex orientation and religious gênero, orientação sexual e crença A empresa também possui o canal beliefs, employees may contribute beliefs, employees may contribute religiosa, os colaboradores contri- Trabalhe Conosco, uma via online to the company’s mission and have to the company’s mission and have buam para a missão da empresa e para cadastro de currículos em seu professional satisfaction. professional satisfaction. obtenham realização profissional. website oficial. A Usina Santa Terezinha com-

EDUCAÇÃO CONTINUADA E AÇÕES DE TREINAMENTO [G4-DMA e LA9] /CONTINUED EDUCATION AND TRAINING ACTIONS/

É parte da cultura organizacional a empregabilidade e contribuem It is part of the company’s ensure their employability and o investimento em desenvolvimento para a ascensão profissional, social e organisational culture to invest contribui to their professional, social e a oportunização do crescimento econômica. Sendo também efetiva a in development and making and financial growth. Newly hired profissional. participação de funcionários recém- opportunities for professional growth. employees participate of Institutional Os colaboradores passam, constan- -contratados na Integração Institu- Employees have regular training and Functional Integration. temente, por programas de treina- cional e Funcional. and qualification programs, which mento e capacitação, que garantem

61 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

QUANTIDADE DE CARGA HORÁRIA QUANTIDADE DE TREINAMENTOS MAIS REALIZADOS UNIDADE CURSOS /NUMBER OF PARTICIPANTES /MOST FREQUENT TRAINING SESSIONS/ /UNIT/ /NUMBER OF HOURS/ /NUMBER OF COURSES/ PARTICIPANTS/ ATUALIZAÇÃO CAMINHÃO CANAVIEIRO RONDON 257 5.563 5.150 SUGARCANE TRUCK UPDATE 51 TERRA RICA 1.124 10.639,5 17.372 CONDUÇÃO ECONÔMICA DE VEÍCULOS FUEL SAVING VEHICLE DRIVING 9 TAPEJARA 1.257 12.888 10.405 DDS (DIÁLOGO DIÁRIO DE SEGURANÇA) PREVENÇÃO DE ACIDENTES DO TRABALHO COSTA BIOENERGIA 143 1.670 2.266 DDS (DAILY SECURITY DIALOG) PREVENTION OF OCCUPATIONAL ACCIDENTS 97 IVATÉ 285 3.896,2 4.632 GERENCIAMENTO DE EQUIPES TEAM MANAGEMENT 8 CIDADE GAÚCHA 181 4.403 2.778 MONITORAMENTO AGRICOLA USINA GOIOERÊ 214 4.723 4.306 AGRICULTURAL MONITORING 667 SÃO TOMÉ 172 2.515,6 13.149 OPERADOR DE TRATOR AGRICOLA 11 IGUATEMI 223 87.328 5.437 FARM TRACTOR OPERATION OPERADOR DE TRATOR AGRICOLA E MOTORISTA USINA RIO PARANÁ 116 762 517 FARM TRACTOR OPERATION AND DRIVING 7 PARANACITY 664 6.767 8.231 TRABALHADOR NA APLICAÇÃO DE AGROTÓXICOS – NORMA REGULADORA NR 31.8 AGROCHEMICAL APPLICATION - REGULATION NORM NR 31.8 7 LOGÍSTICA /LOGISTICS/ 89 463,15 951 TRABALHADOR NA OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DE TRATORES AGRÍCOLAS 7 CORPORATIVO TRACTOR OPERATION AND MAINTENANCE /CORPORATE OFFICES/ 37 228 225 TREINAMENTO INTERNO DE MOTORISTAS TOTAL 4.762 141.846,45 75.419 INTERNAL DRIVERS TRAINING 29

62 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PROGRAMAS DE QUALIFICAÇÃO PROFISSIONAL TREINAMENTOS COM MAIOR NÚMERO DE PARTICIPANTES /PROFESSIONAL QUALIFICATION PROGRAMMES/ /MOST ATTENDED TRAINING SESSIONS/ [G4-DMA] PRIMEIROS SOCORROS FIST AID 117 SIPAT (SEMANA INTERNA DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES DO TRABALHO) RURÍCULA OCCUPATIONAL SAFETY FOR FARM WORKERS - SIPAT 240 UTILIZAÇÃO DE COMPUTADOR DE BORDO AUTEQ PROGRAMA DE INCENTIVO AO INCENTIVE PROGRAMME FOR AUTEQ ON-BOARD COMPUTER USAGE 182 ESTUDO - Entre dezembro e janeiro EDUCATION - Between January and NR 12 SEGURANÇA NO TRABALHO EM MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS de 2015, foram concedidas 117 December 2015, 117 scholarships OCCUPATION SAFETY IN MACHINERY AND EQUIPMENTS NR 12 20 bolsas de estudos aos colaboradores, were granted to employees, 12 for sendo 12 para cursos técnico- technical and professional courses, GESTÃO OPERACIONAL CANA QUALIDADE DO PREPARO DE SOLO À COLHEITA OPERATIONAL MANAGEMENT – QUALITY SUGARCANE FROM SOIL PREPARATION TO 50 profissionalizantes, 94 para cursos de 94 for graduate courses, 7 for post- HARVEST graduação, 7 para cursos de pós- graduate courses and 4 for MBA graduação e 4 para cursos de MBA. courses. NR 35 TRABALHO EM ALTURA 59 NR 35 WORK AT A HEIGHT PROGRAMA DE ESTÁGIO - A INTERNSHIP PROGRAMME - INTEGRAÇÃO AGRÍCOLA - INDUSTRIA 399 empresa oportuniza a formação The company creates opportunity FARM TRACTOR OPERATION AND DRIVING organizacional e o desenvolvimento for organisational qualification TREINAMENTO AGROINDUSTRIAL pessoal de estudantes por meio do and student personal development AGROINDUSTRIAL TRAINING 84 Programa de Estágio e ofereceu, em through its Internship Programme. 2015, 83 vagas para estudantes de In 2015, 83 positions were offered for OPERADOR DE TRATOR AGRÍCOLA 165 FARM TRACTOR OPERATOR variadas áreas de formação. students of several areas of training. APRESENTAÇÃO CRITÉRIO DE PONTUAÇÃO - AUTEQ 662 AUTEQ SCORING CRITERIA PRESENTATION PROGRAMA GESTÃO DE PEOPLE MANAGEMENT PESSOAS - O Programa Gestão PROGRAMME - The People LUBRIFICAÇÃO AUTOMOTIVA 46 de Pessoas foi configurado Management Programme was AUTOMOTIVE LUBRICATION exclusivamente para atender as solely structured to meet the need FORMAÇÃO OPERADOR MANTENEDOR necessidades de desenvolvimento for leadership development at OPERATOR KEEPER QUALIFICATION 182 de lideranças de diversos níveis e many levels and sectors at Usina setores na Usina Santa Terezinha. O Santa Terezinha. The course lasts curso tem duração de 14 meses e, 14 months and, since it started,

63 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY desde o início, já formou 16 turmas Industrial) e entidades conveniadas. 16 groups have graduated, with (National Industrial Apprenticeship com colaboradores das unidades Para o programa, a empresa investe employees from the Units of Service) and partnering entities. Iguatemi, Paranacity, Tapejara, Ivaté, na estrutura de salas de treinamento Iguatemi, Paranacity, Tapejara, For the programme, the company Terra Rica, São Tomé, Rondon, e oficinas com os equipamentos Ivaté, Terra Rica, São Tomé, invests in training rooms facilities Corporativo, Logística e Cidade adequados para receber os jovens Rondon, Corporate Offices, Logistics and workshops with appropriate Gaúcha. Em 2015, 144 colaboradores aprendizes. and Cidade Gaúcha. In 2015, equipment to welcome young participaram do programa. 144 employees took part in the apprentices. PROGRAMA OPERADOR programme. PROGRAMA CONTRATO DE MANTENEDOR - Realizado nas OPERATOR KEEPER MUDANÇAS - Com aplicação unidades Iguatemi, Cidade Gaúcha, PROGRAMME CHANGE PROGRAMME - The Operator permanente, o Contrato de Ivaté, São Tomé e Rondon, o AGREEMENT - Change Agreement Keeper takes place in the units of Mudanças explora as potencialidades Operador Mantenedor é uma is an on-going programme that Iguatemi, Cidade Gaúcha, Ivaté, São dos participantes, levando-os a estratégia prática, proposta em explores the potential of participants, Tomé and Rondon and is a practical fazer uma reflexão sobre o modo parceria com a EBA Consultoria leading them to reflect on how strategy, put forward in partnership de agir, os pontos fracos e fortes Empresarial, que envolve os they act, their strengths and with EBA Business Consultancy. It e as possibilidades de melhorias, operadores nas atividades de weaknesses and the possibilities for engages the operators in the daily estabelecendo metas para a evolução manutenção diária e amplia o senso improvement, setting targets for the maintenance activities and broadens de suas competências. Durante o de propriedade dos equipamentos. development of their skills. During their sense of ownership regarding ano de 2015, o programa foi aplicado O resultado dessas ações é a 2015, the programme was applied the equipments. The result of these em 147 colaboradores em níveis de padronização das atividades, a with 147 employees in leadership actions is the standardisation of liderança na empresa. redução de quebras e um maior levels in the company. activities, the reduction in damages tempo de disponibilidade das to machines, which are available for PROGRAMA JOVEM APRENDIZ - máquinas. YOUNG APPRENTICE more time. Em conformidade com a Lei 10.097, PROGRAMME - In accordance de 19 de novembro de 2000, a GESTÃO AGROINDUSTRIAL DO with Law 10.097 of November AGROINDUSTRIAL Usina Santa Terezinha desenvolve SETOR DE BIOENERGIA - Com 19, 2000, Usina Santa Terezinha MANAGEMENT OF THE BIO- o programa Jovem Aprendiz que, o objetivo de formar e atualizar develops the Young Apprentice ENERGY SECTOR - Usina Santa em 2015, proporcionou o acesso profissionais para atuarem nas programme, which in 2015, provided Terezinha promoted a post- à qualificação profissional para 90 atividades de gestão estratégica opportunities of professional graduation course Agroindustrial adolescentes e jovens. das áreas agrícola, agroindustrial qualification to 90 teenagers and Management of the Bio-energy A iniciativa é realizada em parceria e administrativa do setor de young adults. Sector, to promote qualification and com o Senar (Serviço Nacional bioenergia, a Usina Santa Terezinha The initiative is carried out in updates for the professionals who de Aprendizagem Rural), Senai promoveu a pós-graduação em partnership with SENAR (National work in the strategic management (Serviço Nacional de Aprendizagem Gestão Agroindustrial do Setor de Rural Education Service), SENAI of agriculture, agro-industry and

64 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Bioenergia, oferecida por meio da 38 colaboradores nos níveis de administration of the Bio-energy the course graduated, in 2015, UniUDOP (Universidade Corporativa supervisão e gerência, das unidades Sector. The course was offered by 38 employees in the areas of da União dos Produtores de produtivas e Corporativo. UniUDOP (Corporate University of supervision and management from Bioenergia). Com início em março the Bio-energy Producers Union. the production units and Corporate de 2013, o curso formou, em 2015, Having its start in March 2014, Offices.

REMUNERAÇÃO E BENEFÍCIOS PROGRAMAS DE REMUNE- COLABORADORES /PAYMENT AND BENEFITS/ RAÇÃO VARIÁVEL CONTEMPLADOS [G4-52 e LA2] /VARIABLE PAYMENT /EMPLOYEES PROGRAMMES/ BENEFITTED/

Colaboradores rurícolas, na atividade do corte de cana. PRÊMIO PRODUTIVIDADE /PRODUCTIVITY AWARD/ A Usina Santa Terezinha Usina Santa Terezinha understand Farm workers in sugarcane cutting activities. compreende que a valorização e that professional value and o reconhecimento profissional são recognition are essential factors to Colaboradores da área agrícola, envolvidos nas atividades manuais e mecanizadas de preparo de solo, plantio, tratos fatores essenciais para a atração, attract, keep and motivate staff. culturais, colheita, carregamento e transporte de cana. retenção e motivação pessoal. Thus, all employees benefit from RV – REMUNERAÇÃO VARIÁVEL Sendo assim, todo o seu quadro variable payment programmes, /RV – REMUNERAÇÃO VARIÁVEL/ Farm employees, involved in mannual and mechanised ac- tivities of soil preparation, planting, cultural traits, harvest, de funcionários é contemplado which aim at aligning business goals loading and transportation of sugarcane. por programas de remuneração and employees professional interests. variável que buscam alinhar as Colaboradores que trabalham exclusivamente nas ativi- metas empresariais aos interesses dades mecanizadas da área agrícola (plantio, colheita, profissionais dos trabalhadores. carregamento e transporte de cana). PRÊMIO DE PRODUÇÃO /PRODUCTION AWARD/ Employees who work exclusively in mechanised activities of the rural area (planting, harvesting, loading and trans- portation of sugarcane).

Colaboradores das áreas administrativa, industrial e todos PPR – PROGRAMA DE os gestores da empresa, independentemente da área de PARTICIPAÇÃO NOS RESULTADOS atuação. /PPR – PROGRAMME OF PARTICIPATION IN RESULTS/ Employees of the administrative and industrial areas and all company management, regardless of the area of work.

65 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

ALÉM DE BENEFÍCIOS PREVISTOS EM LEI, OS COLABORADORES EFETIVOS RECEBEM: /BESIDES THE BENEFITS GRANTED BY LAW, CONTRACT EMPLOYEES BENEFIT FROM THE FOLLOWING:/

Assistência médica, farmacêutica e Transporte gratuito, por meio de frota Cobertura de seguro de Casas próprias cedidas em comodato, odontológica extensiva aos dependentes. da empresa, nas unidades industriais. vida em grupo. mediante a critérios internos, para Vale-transporte no Corporativo e terminais colaboradores que não possuem moradia, Medical, pharmaceutical and dental care, logísticos. Group life insurance. localizadas em 13 municípios. which extends to their dependants. Free transportation, by company fleet, Housing, by free-lease agreement, based on in the industrial units. Transportation internal criteria, to employee who do not vouchers in the Corporate Office and own a house. The houses are situatedin 13 logistics terminals. cities.

UNIDADES MUNICÍPIOS CONJUNTOS Nº DE CASAS TOTAL Grande parte das residências foi construída em /UNITS/ /CITIES/ /AREA-SUBURB/ /NUM. OF HOUSES/ parceria com a Secretaria de Habitação do Paraná, Icaraíma Conjunto Icaraíma 48 Cohapar (Companhia de Habitação do Paraná) e BN- IVATÉ Dona Angelina I 100 480 DES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico Ivaté Dona Angelina II 82 e Social). Santa Terezinha 250 Mandaguaçu Avulsos 7 Maringá/Iguatemi São Francisco 66 IGUATEMI João Paulo 51 249 Most houses were built in partnership with State Vila Nova 54 of Paraná Housing Department, COHAPAR (Paraná Santa Terezinha 59 Avulsos 12 Housing Company) and BNDES (National Bank for Economic and Social Development).

66 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Milton Prandi 40 São José 40 ALIMENTAÇÃO EM RESTAURANTES INTERNOS NAS DEZ UNIDADES PRODUTIVAS E CORPORATIVO. PARANACITY Paranacity João Lopez 560 761 José Sanches 112 Avulsos 9 MEALS IN COMPANY RESTAURANTS IN THE TEN Tesolin 95 PRODUCTION UNITS AND CORPORATE OFFICES. SÃO TOMÉ São Tomé Pôr do Sol 7 102 Tapejara Residencial Juliana I 315 TAPEJARA Residencial Juliana III 100 425 Avulsos 10 ACESSO A OITO ASSOCIAÇÕES RECREATIVAS Jardim Shimada 508 TERRA RICA Terra Rica Avulsas 1 509 COM ESTRUTURA DE LAZER, EVENTOS SOCIAIS E CONFRATERNIZAÇÕES. USINA GOIOERÊ Goioerê Avulsas 184 184 Centro 2 ACCESS TO EIGHT RECREATIONAL ASSOCIATIONS USINA RIO PARANÁ Eldorado Faz Santa Odila 2 6 WITH FACILITIES FOR LEISURE ACTIVITIES, SOCIAL Faz Laguna 2 EVENTS AND GATHERINGS. RONDON Rondon Avulsas 79 79 CIDADE GAÚCHA Cidade Gaúcha Avulsas 2 2 PROGRAMA DE INCENTIVO AO ESTUDO. TOTAL 2.797 PROGRAMMES OF STUDY INCENTIVE.

NOTIFICAÇÕES REFERENTES A MUDANÇAS OPERACIONAIS /MINIMUM NOTICE PERIODS REGARDING OPERATIONAL CHANGES/ [G4-LA4]

A comunicação entre as pessoas Entre os instrumentos realizados Communication between people services. é um elo fundamental no desenvol- na empresa - as reuniões mensais, is a fundamental link in the chain Some of the company’s tools are: vimento humano e organizacional. em conjunto com a Reunião de Par- of human and organisational monthly meetings, along with the Nessa proposta, a Usina Santa Tere- ticipação de Resultados; os Informes; development. Thus, Usina Santa Participation in Results Meetings; zinha notifica com antecedência as o diálogo entre funcionários e líde- Terezinha has a minimum notice notice boards; dialogues between mudanças operacionais significativas res; e os comitês de liderança – são period for meaningful operational employees and leaders; and the da organização, como reestruturação, caminhos para facilitar notificações changes in the organisation, such leadership committees – these are aquisições, novas unidades, términos e também desenvolver com precisão: as re-structuring, acquisitions, new paths to communicate notice periods e inícios de safras, e manutenções processos e procedimentos. units, harvest beginning and ending and also to develop processes and na indústria. periods and industry maintenance procedures with precision.

67 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

QUALIDADE DE VIDA /QUALITY OF LIFE/ O Gestão em Saúde atende Health Management area provides [G4-LA2] trabalhadores e familiares em employees and their families with serviços de assistência médica, services in medical and dental care, odontológica, assistência social, social services, occupational health A Usina Santa Terezinha investe Usina Santa Terezinha promotes saúde ocupacional e medicina and preventive medicine. na promoção da qualidade de vida the quality of life of its employees preventiva. dos seus colaboradores, por meio de by investing in a group of initiatives recursos em um conjunto de inicia- which disclosure a culture of tivas que disseminam a cultura de preventive health. saúde preventiva. The Health Management area is PROFISSIONAIS POR ESPECIALIDADE - 2015 O setor de Gestão em Saúde é responsible for managing financial /PROFESSIONALS BY HEALTH SPECIALTY - 2015/ responsável pelo gerenciamento de resources and actions regarding gastos e ações relacionadas à área, the area, offering programmes and MÉDICOS oferecendo programas e benefícios benefits which promote preventive DOCTORS 48 que promovem a saúde preventiva, health, early diagnostics and healthy DENTISTAS diagnósticos precoces e a adoção de habits. DENTISTS 14 hábitos saudáveis. FISIOTERAPEUTAS PHYSIOTHERAPISTS 9 ENFERMEIROS NURSES 8 INVESTIMENTOS EM SERVIÇOS DE SAÚDE - 2015 /INSVESTIMENTS IN HEALTH SERVICES - 2015/ FONOAUDIÓLOGOS SPEECH THERAPISTS 10 PLANO DE SAÚDE NUTRICIONISTAS HEALTHCARE PLANS R$ 29.278.000,00 NUTRITIONISTS 6 SERVIÇOS MÉDICOS 95 MEDICAL SERVICES R$ 2.643.000,00 TOTAL SERVIÇOS ODONTOLÓGICOS DENTAL SERVICES R$ 452.000,00 ASSISTÊNCIA FARMACÊUTICA PHARMACEUTICAL ASSISTANCE R$ 4.225.000,00 TOTAL R$ 36.598.000,00

68 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

ASSISTÊNCIA MÉDICA E FARMACÊUTICA /MEDICAL AND PHARMACEUTICAL ASSISTANCE/

O Plano de Saúde é oferecido A Usina Santa Terezinha também A healthcare plan is offered as a cities which have production units como benefício aos colaboradores oferece atendimento ambulatorial a benefit to contract employees and and have health professional of the mensalistas e dependentes e todo o quadro de colaboradores. Os their dependants and provides both following areas: general medicine, proporciona assistência médica de 10 Ambulatórios Santa Terezinha out-patient and in-patient medical gynaecology and obstetrics, cobertura ambulatorial e hospitalar localizam-se nos municípios que care all over the country. In 2015, paediatrics, orthopaedics and de abrangência nacional. Em 2015, alocam unidades produtivas da 29,362 lives were covered, 13,380 nutrition. Some of the clinics also o plano cobriu 29.362 mil vidas, empresa e dispõem de profissionais employees and 15,982 dependents. offer clinical psychology services. sendo 13.380 titulares e 15.982 de clínica geral, ginecologia e Usina Santa Terezinha also offers dependentes. obstetrícia, pediatria, ortopedia out-patient medical care for all e orientação nutricional. Alguns employees. The 10 Santa Terezinha ambulatórios oferecem também o out-patient clinics are located in the atendimento de psicologia clínica.

TERRA RICA PARANACITY

CIDADE GAÚCHA MANDAGUAÇU

MARINGÁ RONDON IVATÉ SÃO TOMÉ TAPEJARA PARANÁ

69 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Em Maringá (PR), a empresa Umuarama - no estado Paraná - e In Maringá (PR), the company Umuarama – in the State of Paraná possui um ambulatório referência, em Eldorado, no Mato Grosso do Sul. has a reference out-patient clinic, – and in Eldorado, in Mato Grosso que assiste trabalhadores de todas Complementarmente, a assistência which is available for employees do Sul. as unidades nas especialidades farmacêutica garante 100% de from all units, in the following health Furthermore, pharmaceutical de cardiologia, dermatologia, subsídio de medicamentos aos areas: cardiology, dermatology, assistance ensures 100% medication endocrinologia, gastroenterologia, colaboradores do corte de cana- endocrinology, gastroenterology, subsidy for employees who cut neurologia, otorrinolaringologia, de-açúcar, que também são neurology, ear, mouth and throat, sugarcane, who are also seen by ortopedia, ginecologia e obstetrícia, acompanhados por profissionais orthopaedics, gynaecology and social service professionals. For the psicologia, fisioterapia e nutrição. do serviço social. Para os demais obstetrics, psychology, physiotherapy remaining areas, the expenses with Para maior abrangência de setores, as despesas com remédios and nutrition. To widen the scope medication are reimbursable in 50% atendimento, a empresa tem tem ressarcimento de 50% of the services, the company has for employees and 30% for their parcerias com hospitais regionais para colaboradores e 30% para partnerships with regional hospitals dependants. de Cianorte, Maringá, Paranavaí e dependentes. in Cianorte, Maringá, Paranavaí and

Em 2015, o plano cobriu 29.362 mil vidas. In 2015, 29,362 lives were covered.

70 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

SAÚDE OCUPACIONAL /OCCUPATIONAL HEALTH/

A Usina Santa Terezinha também trabalha com Usina Santa Terezinha also has a focus on foco na saúde ocupacional. Nessa proposta, além de occupational health. Within this proposal, in addition atender às normas regulamentadoras do Ministério to complying with regulatory standards of the do Trabalho, acompanha mensalmente as checagens Ministry of Labour, a monthly monitoring of regular clínicas periódicas. medical check-ups is made. Para a realização dos exames ocupacionais e To comply with the occupational and additional complementares, em cumprimento das normas do health tests required by PCMSO (Medical Control of PCMSO (Programa de Controle Médico de Saúde Occupational Health Programme), the company has Ocupacional), também firma parcerias com laborató- partnerships with analysis laboratories in all cities As unidades possuem rios de análises clínicas em todos os municípios das with production units, as well as image diagnosis estrutura própria para unidades produtivas, bem como clínicas de imagem clinics – for mammograms, x-rays, CT scans and atendimento fisioterápico, – mamografia, Raios-X, tomografia computadorizada sonograms – in Cianorte, Maringá, Paranavaí and e ultrassonografia – em Cianorte, Maringá, Paranavaí Umuarama (PR). realizado por profissionais e Umuarama (PR). The units have facilities for physiotherapy de fisioterapia clínica e As unidades possuem estrutura própria para sessions carried out by clinic and occupational ocupacional. atendimento fisioterápico, realizado por profissionais physiotherapists. To meet the PCAs (Hearing de fisioterapia clínica e ocupacional. Para atender Conservation Programmes), the company has speech aos PCA’s (Programas de Conservação Auditiva), a therapists, audiometric booths and audiometers to The units have facilities empresa dispõe de profissionais de fonoaudiologia, perform audiometric tests. Also, each unit elaborates for physiotherapy cabines e audiômetros para realização dos exames an ergonomic report under the responsibility of the audiométricos. Também é elaborado, em cada uni- company’s ergonomist, assisted by occupational sessions carried out by dade, um laudo ergonômico sob-responsabilidade do doctors, physiotherapists and safety engineers. clinic and occupational ergonomista da empresa, auxiliado pelos médicos do physiotherapists. trabalho, fisioterapeutas e engenheiros de segurança.

71 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

ASSISTÊNCIA ODONTOLÓGICA SAÚDE E SEGURANÇA DO TRABALHO [GRI G4-14 e DMA] /DENTAL CARE/ /OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY/

A empresa ainda conta com estru- The company has its own Ciente da importância de um am- Usina Santa Terezinha is tura própria para assistência odonto- dental care facility for each of the biente de trabalho saudável e seguro aware the importance of a health lógica, em cada uma das unidades, units, which offers free services para a busca de resultados e o pleno and safe work environment for com atendimento completamente for employees in the sugarcane desenvolvimento de seus colabo- generating results and the full gratuito para colaboradores da área cutting area and at low cost to other radores, a Usina Santa Terezinha development of is employees. The de corte de cana-de-açúcar e custo employees. investe em profissionais e iniciativas company invests in preventive reduzido aos demais. de prevenção nas áreas de saúde initiatives and professionals in the e segurança do trabalho, buscando area of occupational health and minimizar e, por fim, eliminar os safety aiming at minimising and, acidentes, lesões e doenças ocupa- ultimately, eliminate work-related ATENDIMENTOS REALIZADOS POR ESPECIALIDADE - 2015 cionais. accidents, injuries and illnesses. /CONSULTS BY SPECIALTY - 2015/ Nesse processo, torna-se essencial It is essential to maintain and a manutenção e monitoramento de monitor a QSSMA Management um Sistema de Gestão de Qssma System (Quality, Health, Safety AMBULATORIAIS 45.893 CLINIC (Qualidade, Saúde, Segurança e and Environment) which sets Meio Ambiente) que determina guidelines for work practices, ODONTOLÓGICOS DENTAL 11.406 orientações para as práticas de taking into consideration the risks trabalho, considerando os riscos which are inherent of each activity. NUTRICIONAIS 1.413 inerentes a cada atividade. Com a With the actual participation of NUTRITIONAL participação efetiva de colaborado- employees, the systems aims to FISIOTERAPIA OCUPACIONAL res, o sistema busca a excelência no achieve excellence in the Quality OCCUPATIONAL PHYSIOTHERAPY 13.835 Controle de Qualidade, na Gestão de Control in Safety Management AUDIOMETRIA Segurança e Saúde Ocupacional e and Occupational Health and AUDIOMETRY 4.781 na Gestão de Preservação e Proteção Conservation Management and ao Meio Ambiente. Environmental Protection.

72 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

A Usina Santa Terezinha investe em profissionais e iniciativas de prevenção nas áreas de saúde e segurança do trabalho. The company invests in preventive initiatives and professionals in the area of occupational health and safety.

PREMISSAS E DIRETRIZES GERAIS /ASSUMPTIONS AND GENERAL GUIDELINES/

RESPEITO AO AMBIENTES COM CONDIÇÕES ANÁLISE E MONITORAMENTO GARANTIA DE APLICAÇÃO COMPROMETIMENTO MEIO AMBIENTE SEGURAS DE TRABALHO, CONSTANTE DE RISCOS DE DAS DIRETRIZES QUE PROMO- DA ALTA DIREÇÃO mediante o cumprimento da baseadas na legislação vigente em ACIDENTES E INCIDENTES VAM A QUALIDADE DE VIDA com a adoção de uma liderança legislação aplicável ao negócio matéria de Segurança e Medicina do em busca da melhoria E SUSTENTABILIDADE proativa, que tenha como prioridade da empresa, do uso de tecnologia Trabalho, inclusive as provenientes de contínua do sistema. o alcance da excelência nas ações da limpa e do uso responsável dos acordos adotados com a OIT (Organi- em todas as atividades política Qssma (Qualidade, Segu- recursos naturais. zação Internacional do Trabalho). Analysis and constant monitoring of e operações. rança e Saúde do Trabalho e Meio risks of accidents and incidents in Ambiente). Respect for the environment Working environment with safe pursuit of continuous improvement Ensure that guidelines that promote through compliance with all laws working conditions, based on current of the system. quality of life and sustainability Top management commitment, applicable to the business of legislation on Safety and Occupational are in place in all activities and through the adoption of proactive the company, the use of clean Medicine, including those from operations. leadership, which has the priority technology and the responsible use agreements made with the ILO to achieve excellence in the actions of available natural resources. (International Labour Organisation. of QSSMA policy (Quality, Safety and Occupational Health and the Environment).

73 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

DIRETRIZES ESPECÍFICAS /SPECIFIC DIRECTIVES/ PRINCIPAIS INDICADORES DE PERFORMANCE DA USINA SANTA TEREZINHA /MAIN PERFORMANCE INDICATORS AT USINA SANTA TEREZINHA/ As metas de saúde e segurança The health and safety goals HORAS TRABALHADAS estabelecidas pela empresa são de- established by the company are /HOURS WORKED/ finidas a partir dos diagnósticos de defined from the TF (Frequency 48.906.843 TF (Taxa de Frequência) e TG (Taxa Rate) and TG (Gravity Rate) 39.071.933 de Gravidade), com base nos índices diagnosis, which are defined based recomendados pela OIT (Organização on indexes recommended by the ILO Internacional do Trabalho). (International Labor Organisation). 2014 2015

ORGANIZAÇÃO INTERNACIONAL DO TRABALHO – OIT /INTERNATIONAL LABOR ORGANIZATION - ILO/ HHT HOMENS - HORAS TRABALHADAS TAXA DE GRAVIDADE TAXA DE FREQUÊNCIA /MAN-HOURS WORKED/ (DIAS PERDIDOS) (NÚMERO DE ACIDENTES) IGUATEMI 3.403.026 /GRAVITY RATE /FREQUENCY RATE (MISSED DAYS)/ (NUMBER OF ACCIDENTS)/ PARANACITY 5.557.386 TAPEJARA 6.372.808 ATÉ 500 = MUITO BOA ATÉ 20 = MUITO BOA DE 500,01 A 1.000 = BOA DE 20,01 A 40 = BOA IVATÉ 3.823.918 DE 1.000,1 A 2.000 = REGULAR DE 40,01 A 60 = REGULAR TERRA RICA ACIMA DE 2.000= PÉSSIMA ACIMA DE 60 = PÉSSIMA 3.735.761 SÃO TOMÉ 2.317.222 UNTIL 500 = VERY GOOD UNTIL 20 = VERY GOOD FROM 500,01 TO 1.000 = GOOD FROM 20,01 TO 40 = GOOD RONDON 3.447.251 FROM 1.000,1 TO 2.000 = REGULAR FROM 40,01 A 60 = REGULAR ABOVE 2.000= TERRIBLE ABOVE 60 = TERRIBLE CIDADE GAÚCHA 3.632.337 USINA RIO PARANÁ 597.872 Fonte Source www.oitbrasil.org.br USINA GOIOÊRE 2.872.293 COSTA BIOENERGIA 2.331.247 LOGÍSTICA 361.275 PARANAGUÁ 35.579 CORPORATIVO 483.958

74 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

DIAS PERDIDOS TAXA DE FREQUÊNCIA /ABSENT DAYS/ /FREQUENCY/ATTENDANCE RATE/ 16.987 3,83 7.341 2,97

2014 2015 2014 2015

DIAS PERDIDOS POR UNIDADES [G4-DMA e LA6] TAXA DE FREQUÊNCIA POR UNIDADE /ABSENT DAYS PER UNIT/ /FREQUENCY/ATTENDANCE RATE PER UNIT/ IGUATEMI 758 IGUATEMI 3,23 PARANACITY 348 PARANACITY 2,15 TAPEJARA 790 TAPEJARA 1,72 IVATÉ 682 IVATÉ 3,92 TERRA RICA 458 TERRA RICA 1,87 SÃO TOMÉ 876 SÃO TOMÉ 9,92 RONDON 951 RONDON 3,48 CIDADE GAÚCHA 706 CIDADE GAÚCHA 4,12 USINA RIO PARANÁ 8 USINA RIO PARANÁ 2,86 USINA GOIOÊRE 862 USINA GOIOÊRE 3,82 COSTA BIOENERGIA 679 COSTA BIOENERGIA 3,43 LOGÍSTICA 121 LOGÍSTICA 11,07 PARANAGUÁ 0 PARANAGUÁ 0,00 CORPORATIVO 102 CORPORATIVO 2,06 GRUPO 3,83

75 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

QUANTIDADE DE ACIDENTES [G4-DMA e LA6] TAXA DE GRAVIDADE /NUMBER OF ACCIDENTS/ /SEVERITY RATE/ 177 285,39 132 193,92

2014 2015 2014 2015

QUANTIDADE DE ACIDENTES POR UNIDADES TAXA DE GRAVIDADE POR UNIDADES /NUMBERS OF ACCIDENTS PER UNIT/ /SEVERITY RATE PER UNIT/ IGUATEMI 11 IGUATEMI 230,67 PARANACITY 12 PARANACITY 62,61 TAPEJARA 11 TAPEJARA 123,96 IVATÉ 15 IVATÉ 178,35 TERRA RICA 7 TERRA RICA 122,59 SÃO TOMÉ 23 SÃO TOMÉ 378,03 RONDON 12 RONDON 275,87 CIDADE GAÚCHA 15 CIDADE GAÚCHA 194,36 USINA RIO PARANÁ 2 USINA RIO PARANÁ 11,46 USINA GOIOÊRE 11 USINA GOIOÊRE 300,10 COSTA BIOENERGIA 8 COSTA BIOENERGIA 291,26 LOGÍSTICA 4 LOGÍSTICA 334,92 PARANAGUÁ 0 PARANAGUÁ 0,00 CORPORATIVO 1 CORPORATIVO 210,76 GRUPO 193,92

76 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

QUANTIDADE DE COLABORADORES REPRESENTADOS EM COMITÊS FORMAIS DE SEGURANÇA E SAÚDE NO TRABALHO [G4-DMA e LA5] /NUMBER OF EMPLOYEES REPRESENTED IN FORMAL OCCUPATIONAL WORK AND SAFETY COMMITTEES/

Coordenados pela gerência jurídica e de segurança Coordinated by the legal and occupational safety do trabalho, os colaboradores da Usina Santa Tere- management, employees of Usina Santa Terezinha zinha são representados em comitês que se reúnem are represented on committees which meet regularly periodicamente para discutir, analisar, implantar to discuss, analyse, implement measures and set medidas e traçar objetivos de diminuição dos riscos à goals to reduce occupational hazards. saúde e segurança ocupacional. Cipa and Cipatr (Internal Commission for Accident Cipa e Cipatr (Comissão Interna de Prevenção Prevention and Internal Commission for Rural de Acidentes e Comissão Interna de Prevenção de Work Accident Prevention): executed in industrial Acidentes do Trabalho Rural): executadas nas áreas and agricultural areas, commissions involving 442 industrial e agrícola, as comissões envolvem 442 trained employees with a workload of 20 hours - in As duas comissões colaboradores devidamente capacitados com carga accordance to the regulations of the Ministry of realizam reuniões mensais horária de 20 horas conforme as Normas Regulamen- Labour and Employment NR NR 5 and 31. Both tadoras do Ministério do Trabalho e Emprego NR 5 e committees hold monthly meetings to discuss issues para discutir assuntos NR 31. As duas comissões realizam reuniões mensais related to preventing occupational accidents and relacionados à prevenção para discutir assuntos relacionados à prevenção de illnesses; make inspections and investigations of de acidentes e doenças acidentes e doenças ocupacionais; faz inspeções accidents and incidents; draw up hazard maps and e investigação de acidentes e incidentes; elabora organise the SIPAT (Internal Week of Occupational ocupacionais. mapas de riscos e organiza a Sipat (Semana Interna Accident Prevention) in all production units, logistics de Prevenção em Acidente de Trabalho) em todas as terminal and corporate office. Both committees hold unidades produtivas, terminal logístico e escritório corporativo. monthly meetings to Occupational Health and Safety Committee: col- discuss issues related to legiate body of advice and monitoring of activities Comitê de Segurança e Saúde no Trabalho: órgão related to Occupational Health and Safety. It consists preventing occupational colegiado de assessoramento, acompanhamento e of a legal and occupational safety manager, an envi- accidents and illnesses. monitoramento das atividades relacionadas à Segu- ronmental management supervisor, an occupational rança e Saúde no Trabalho. É constituído de gerente safety technician (corporate office), a human resour- jurídico e de segurança do trabalho, supervisor de ces manager; agricultural and industrial managers;

77 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY gestão ambiental, técnico de segu- Sesmt (Serviço Especializado em and safety engineers of the produc- account the number of professionals rança do trabalho (Corporativo), ge- Segurança e Medicina do Trabalho): tion units. established by Regulatory Standard 4 rente de recursos humanos; gerentes o serviço é formado considerando a of the Ministry of Labour. agrícolas e industriais; e engenheiros quantidade de profissionais estabele- SESMT (Specialised Service in de segurança das unidades produ- cida pela Norma Regulamentadora 4 Occupational Safety and Medicine): tivas. do Ministério do Trabalho. the service is formed taking into

Nº DE PROFISSIONAIS CONTRATATOS DA EMPRESA PROFISSIONAL NÚMERO DE PROFISSIONAIS EXIGIDO PELA NR 4 /NUM. OF PROFESSIONALS HIRED BY /PROFESSIONAL/ /NUM. OF PROFESSIONALS REQUIRED BY NR 4/ THE COMPANY/

Engenheiro de Segurança do Trabalho Workplace safety engineer 10 11 Médico do Trabalho Workplace physician 10 11 Enfermeiro Nurse 0 6 Auxiliar de Enfermagem do Trabalho Workplace nursing assistant 6 11 Auxiliar de Enfermagem Nursing assistant n/a 5 Técnico de Segurança do Trabalho Workplace safety technician 49 50

78 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

OS (Ordem de Serviços): a empre- Ppra (Programa de Prevenção de Service order: the company has PPRA (Programme of sa conta com sistema de emissão Riscos Ambientais), Ltcat (Laudo system of issuing service orders, as Environmental Risk Prevention), de ordens de serviços, conforme Técnico de Condições Ambientais required by NR 1 of the Ministry of LTCAT (Labour Environmental determinação da NR 1 do Ministério do Trabalho) e Pcmso (Programa de Labour. The system is used both for Conditions Technical Report) do Trabalho. O sistema é utilizado Controle Médico de Saúde Ocu- the maintenance of equipment, and and PCMSO (Occupational Health para a manutenção de equipamentos pacional): diagnosticam os riscos, for the integration of new employees, Medical Control Programme): e integração de novos funcionários, estabelecem os exames médicos allowing for services to be monitored these diagnose the risks, define permitindo que os serviços sejam ocupacionais e monitoram as ações by SESMT clerks and professionals. occupational medical tests, monitorados por encarregados e estabelecidas, além de realizarem The OS (Service Order) report monitor the established actions, profissionais do Sesmt. Nas OS cons- campanhas de segurança e saúde. the description of interventions, and co-organise health and safety tam as descrições das intervenções, A Usina Santa Terezinha tem recommendation of PPE (Personal campaigns. recomendações de EPI (Equipamento atenção especial às áreas de trabalho Protective Equipment), EPC The company pays special de Proteção Individual), EPC (Equi- em altura (NR 35), espaços confi- (Collective Protection Equipment) attention to the following areas: work pamento de Proteção Coletiva) e nados (NR 33), risco com energia and preventive measures. This tool at height (NR 35), confined spaces medidas preventivas. O instrumento elétrica (NR 10), trabalho rural (NR is algo used to ensure the safety (NR 33), risk of electric energy serve também para a preservação da 31) e condições e meio ambiente de of visitors, contractors and service (NR 10), rural labour (NR 31) and segurança de visitantes, terceiros e trabalho na indústria da construção providers who are given safety conditions and work environment in prestadores de serviços que recebem (NR 18), realizando treinamentos guidance and warnings through an the construction industry (NR 18), orientações e passam por processo constantes. integration process with SESMT holding constant training. de integração com profissionais do professionals. Sesmt.

TREINAMENTOS NA ÁREA DE SAÚDE E SEGURANÇA /HEALTH AND SAFETY TRAINING/

A Usina Santa Terezinha investe que os resultados e rendimentos Usina Santa Terezinha invests in any violation of safety norms and no bem-estar de seus colaboradores sejam alcançados sem a violação de the well-being of its employees and within acceptable health conditions. e trabalha para a construção de uma normas de segurança e com condi- works to build a culture of individual To achieve this, the company has cultura de segurança individual e ções de saúde toleráveis. and group safety. With this in mind, promoted actions and training which coletiva. Sendo assim, a empresa Para esta finalidade, a empresa the company establishes that all have managed to keep the rate of determina, em todos os seus setores, promove ações e treinamentos que results are to be achieved without accidents and occupational illnesses

79 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY tem conseguido manter a taxa de Rural), Senai (Serviço Nacional de at acceptable levels, considering Service), Senai (National Industrial acidentes e doenças ocupacionais Aprendizagem Industrial) e o Senat as a guideline the statistical Apprenticeship Service) and the em níveis aceitáveis, considerando (Serviço Nacional de Aprendizagem control table of accidents by ILO Senat (National Apprentice in como diretriz a tabela de controle do Transporte). (International Labour Organisation), Transport Service). estatístico de acidentes da OIT (Or- A empresa conta, ainda, com Pla- which uses the frequency and The company also has Emergency ganização Internacional do Trabalho), no de Emergência, Brigada de Incên- severity indexes as indicators. The Plan, Fire Brigade, Fire Fighting and que utiliza os índices de frequência dio, Plano de Combate a Incêndio e training consists of DDS (Daily Panic Plan, Solid Waste Management e gravidade como indicadores. Os Pânico, Plano de Gerenciamento de Safety Dialogues), courses, lectures Plan and Help in Emergency Plan, treinamentos são compostos por Resíduos Sólidos e Plano de Ajuda à and campaigns. For these initiatives, designed specifically for external DDS (Diálogos Diários de Seguran- Emergência, voltado especificamen- Usina Santa Terezinha maintains emergencies. Also, it had been ça), cursos, palestras e campanhas. te às emergências externas. Além a partnership with educational implementing the RMP (Risk Para essas iniciativas, são firmadas disso, está implantando o PGR (Plano institutions, specialised companies Management Plan), covering all parcerias com instituições de ensino, Gerenciamento de Riscos), que en- and service organisations, such as relevant risks to its activities. empresas especializadas e orga- globa todos os riscos pertinentes às Senar (National Rural Education nizações de serviço como o Senar suas atividades. (Serviço Nacional de Aprendizagem

PRINCIPAIS TEMAS ABORDADOS EM AÇÕES PARA A SAÚDE /MAIN TOPICS COVERED BY HEALTH PROGRAMMES/

Higiene e saúde bucal. Controle e prevenção de diabetes. Oral heath and hygiene. Control and fight against diabetes.

Prevenção e combate da Gripe H1N1. Controle de obesidade. Preventing and combating H1N1 influenza. Obesity control. Prevenção do tabagismo e alcoolismo. Prevenção e controle de tétano e febre amarela. Preventing alcoholism and smoking. Prevention and control of tetanus and yellow fever. Controle e combate à hipertensão. Prevenção da Aids (Síndrome da Imunodeficiência Adquirida) e outras DST’s (Doenças Control and fight agains hypertension. Sexualmente Transmissíveis). Prevention of AIDS (Acquired Immunodeficiency Syndrome) and other STDs (Sexually Combate às drogas ilícitas. Transmitted Diseases). Fight agains illicit drugs.

80 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

OUTUBRO ROSA E NOVEMBRO AZUL /PINK OCTOBER AND BLUE NOVEMBER/

Comprometida com os movimen- e de próstata. Entre as atividades Usina Terezinha is committed the activities are distribution of tos internacionais Outubro Rosa realizadas estão a distribuição de to the international campaigns educational materials, lectures, e Novembro Azul, a Usina Santa materiais educativos, palestras, Pink October and Blue November guidance, gatherings, stickers Terezinha promove, em todas as orientações, confraternizações, and promotes, in all its production on vehicles and campaigns for suas unidades produtivas, corporati- adesivagem de veículos e mobiliza- units, corporate offices and logistics employees to undertake preventive vo e terminal logístico, ações para a ções para a realização e coletas de terminal, actions for diagnosis and tests. prevenção e diagnóstico precoce dos exames preventivos. early prevention of breast, uterine cânceres de mama, de colo de útero and prostate cancer. Among

A Usina Santa Terezinha promove, em todas as suas unidades produtivas, corporativo e terminal logístico, diversas ações para a prevenção e diagnóstico precoce dos cânceres de mama, de colo de útero e de próstata. Promotes, in all its production units, corporate offices and logistics terminal, several actions for diagnosis and early prevention of breast, uterine and prostate cancer.

81 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

PRINCIPAIS AÇÕES E PROGRAMAS DE SEGURANÇA /MAIN ACTIONS AND SAFETY PROGRAMMES/

Prevenção e controle de risco de incêndio. Emissão de Ordens de Serviço de Trabalho. Prevention and control of fire hazard. Issuance of Work Orders Service. Prevenção e controle de risco de choque elétrico. Integração de colaboradores e terceiros. Prevention and control of electric shock hazard control. Integration of employees and third parties. Realização de exames ocupacionais relacionados ao trabalho dos colaboradores. Incentivo à vida saudável por meio do esporte. Occupational health exams related to employees’ work. Encourage a healthy lifestyle through sports. Realização de DDS (Diálogos Diários de Segurança). DDS (Daily Safety Dialogues).

COMUNICAÇÃO INTERNA /INTERNAL COMMUNICATION/

Transparência e franqueza nas comunicação que reforçam ainda Transparent and honest tools which reinforce the flow of informações guiam a comunicação mais o fluxo entre líderes e liderados, information are the guidelines for information between those who entre a Usina Santa Terezinha e os o setor de Comunicação desenvolve communication between Usina lead and those who are lead, the seus colaboradores e familiares. Os projetos aliados ao GRI (Global Santa Terezinha and its employees Communication area develops diversos canais de comunicação Reporting Initiative), Metas do and families. The company’s several projects in alignment with GRI da empresa contribuem Milênio e Pacto Global. communication channels contribute (Global Reporting Initiative), com a Comunicação para a to Communication for Sustainability, Millennium Goals and Global Sustentabilidade, como os murais, with notice boards, web forums, Compact. web fórum, site, Revista Santa website, Santa Terezinha Magazine Terezinha e redes sociais. and social networks. Além dos instrumentos de Besides the communication

82 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

NÚMEROS DOS CANAIS DE COMUNICAÇÃO - 2015 /COMMUNICATION CHANNELS - NUMBERS | 2015/ ENTIDADES SETORIAIS /SECTOR ENTITIES/

Os 16.547 funcionários da Usina Usina Santa Terezinha’s 16,547 105 248 Santa Terezinha estão sob acordos employees are covered by unions Notícias publicadas Posts em redes sociais coletivos de trabalho de sindica- collective bargaining agreements. na Revista Santa (Facebook, Twitter e tos. As negociações sobre turnos, Negotiations regarding work shifts, Terezinha. Linkedin). salários e remunerações variáveis salaries and collective variable coletivas são realizadas pela empresa payments are carried out by the com os sindicatos. [G4-52] company with the unions. [G4-52] News stories publish Posts social networks Representantes da empresa Representatives from the company in Santa Terezinha (Facebook, Twitter e (Diretoria) e sindicatos se reúnem (Board of Directors) and unions Magazine. Linkedin). anualmente para firmar o acordo meet annually to sign the collective coletivo. As discussões ocorrem em agreement. The social clauses are abril, para vigência a partir de maio. discussed and revised every two As cláusulas sociais são discutidas e years. [G4-53 and DMA] revisadas a cada dois anos. [G4-53 e DMA] Usina Santa Terezinha keeps tight A Usina Santa Terezinha mantém bonds with unions in Paraná and 277 estreitos vínculos com sindicatos no Mato Grosso do Sul, such as Sialpar Informes (mailing e comunicados gerais). Paraná e Mato Grosso do Sul, como (Union of the Industry of Ethanol o Sialpar (Sindicato da Indústria de Fabrication of the State of Paraná), Fabricação de Álcool do Estado do Siapar (Union of the Industry of Notices (mailing and general announcements). Paraná), Siapar (Sindicato da Indús- Sugar Fabrication of the State of tria do Açúcar no Estado do Paraná), Paraná), Rural Unions, Rural Workers Sindicatos Rurais, Sindicatos dos Unions, Union of the Workers in Trabalhadores Rurais, Sindicatos Ethanol Fabrication Industries, Union dos Trabalhadores nas Indústrias of the Workers in the Food Industry de Fabricação de Álcool, Sindicatos and Stiqfepar (Union of the Workers dos Trabalhadores nas Indústrias de of Chemical and Pharmaceutical Alimentação e Stiqfepar (Sindicato Industries of the State of Paraná). dos Trabalhadores nas Indústrias Químicas e Farmacêuticas do Estado do Paraná). 83 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

A empresa mobilizou colaboradores para o trabalho voluntário e investiu em INSTITUIÇÕES SOCIOASSISTENCIAIS. 193 The company mobilised staff to voluntary work and invested in 193 social assistencial institutions.

COMUNIDADE [G4-DMA, EC1, EC7, EC8 e SO1] /HEALTH AND SAFETY TRAINING/

A Usina Santa Terezinha promo- lizou colaboradores para o trabalho Usina Santa Terezinha promotes in 193 social assistencial institutions ve o bem-estar e a cidadania por voluntário e investiu em 193 ins- the welfare and citizenship through of 38 municipalities in the states of meio de investimento social privado, tituições socioassistenciais, de 38 private social investment, sponsoring Paraná and Mato Grosso do Sul. patrocinando e apoiando iniciativas municípios do estado do Paraná e and supporting external initiatives in externas nas áreas de esporte, cul- Mato Grosso do Sul. the areas of sport, culture, education, tura, educação, saúde e assistência health and social assistance. All social. Todos os serviços oferecidos services are free of charge. são gratuitos. In 2015, the company mobilised No ano de 2015, a empresa mobi- staff to voluntary work and invested

84 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

INSTITUIÇÕES BENEFICIADAS /INSTITUTIONS BENEFITTED/ MUNICÍPIOS ATENDIDOS /CITIES/ Projetos, campanhas e ações institucionais ALTO PARAÍSO (PR) Projects, Campaigns and Institutional Actions 128 ARARUNA (PR) BRASILÂNDIA DO SUL (PR) Doações, parcerias e patrocínios 65 CIANORTE (PR) Donations, Partnerships and Sponsorships CIDADE GAÚCHA (PR) (PR) CURITIBA (PR) (PR) DOURADINA (PR) ÁREA DE INCENTIVO ELDORADO (MS) /AREAS OF INCENTIVE/ FLORESTA (PR) 31% GUAIRAÇÁ (PR) 26% (PR) 22% ICARAÍMA (PR) 17% INDIANÓPOLIS (PR) IVATÉ (PR) MANDAGUAÇU (PR) 2% 2% MARILUZ (PR) MARINGÁ (PR) MIRADOR (PR) ESPORTE CULTURA EDUCAÇÃO ASSISTÊNCIA EDUCAÇÃO SAÚDE MOREIRA SALES (PR) SPORTS CULTURE AMBIENTAL SOCIAL EDUCATION HEALTH ENVIRONMENTAL SOCIAL NOVA ESPERANÇA (PR) EDUCATION ASSISTANCE NOVA OLÍMPIA (PR) (PR) PAIÇANDU (PR) PARAÍSO DO NORTE (PR) PARANACITY (PR) PRESIDENTE CASTELO BRANCO (PR) RONDON (PR) SÃO JORGE DO PATROCÍNIO (PR) SÃO TOMÉ (PR) SARANDI (PR) TAPEJARA (PR) TAPIRA (PR) TERRA RICA (PR) TUNEIRAS DO OESTE (PR) UMUARAMA (PR)

85 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

POVOS INDÍGENAS: ALDEIA CERRITO AÇÕES REALIZADAS COM A ALDEIA CERRITO EM 2015 /INDIGENOUS PEOPLES: CERRITO VILLAGE/ (EM PARCERIA COM A PREFEITURA MUNICIPAL DE ELDORADO-MS) /ACTIONS DEVELOPED IN CERRITO VILLAGE 2015 (IN PARTNERSHIP WITH ELDORADO CITY AUTHORITIES-MS)/ A greenfield Usina Rio Paraná Usina Rio Paraná greenfield is está localizada nas proximidades situated in the proximity of Cerrito Acessibilidade - Recuperação de duas pontes de vias de acesso da Aldeia Cerrito (MS). Essa Village (MS). This indigenous interno da aldeia. comunidade indígena possui community has an estimated Local access- Restoration of two bridges which are access ways população estimada de 470 pessoas. population of 470 people. The in the village. Junto à Aldeia Cerrito e Prefeitura company partners with Cerrito Municipal de Eldorado, a empresa Village and Eldorado city authorities Recuperação de APP (Área de Preservação Permanente) dentro também colabora para a manutenção to help preserve and indigenous da aldeia, com o plantio de 450 mudas de árvores nativas. e perpetuação da cultura indígena, culture, besides educating Restoration of APP (Permenent Preservation Area) in the village, além de capacitar os indígenas em the villagers in actions which planting 450 seedlings of native trees. ações que melhorem a qualidade de improve the quality of life in their vida da comunidade. community. Capacitação com os professores da escola indígena M’Boero De forma a desenvolver suas In order to perform its activities Tava Okara Rendy – Aperfeiçoamento das Competências e Relacionamento Interpessoal. atividades de maneira responsável, in a responsible manner, respecting Teacher qualification for teachers of indegenous school M’Boero respeitando a cultura da the villagers culture, in 2015 the Tava Okara Rendy – Developing Competences and Interpersional comunidade, a empresa assinou, company signed a cooperation Relashionships. em 2015, um termo de cooperação agreement with the city authorities. com órgãos públicos do município. The agreement aims at joining Educação Ambiental na escola indígena M’Boero Tava Okara O acordo tem o objetivo de integrar efforts to develop social actions Rendy – Projeto Semeando o Verde, com atividades lúdicas e esforços para o desenvolvimento de in the areas of education, culture, educativas para 90 alunos. ações sociais de caráter educacional, sports, environment and social Environmental education at indigenous school M’Boero Tava cultural, esportivo, ambiental e assistance, helping to maintain the Okara Rendy – Seeding the Green, with games and educational assistencial, colaborando para a quality of life of this population. activities for 90 students. manutenção da qualidade de vida desta população. Natal Solidário - atividades recreativas e distribuição de brinquedos para cerca de 250 crianças indígenas. Solidarity Christmas – recreational activities and toy distribution for around 250 indigenous children.

86 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

AGENTES DE MUDANÇAS /AGENTS OF CHANGE/

Focada no desenvolvimento e A equipe é formada por quatro Usina Santa Terezinha is focused The group is formed by four teams comunicação de práticas socioam- times que desenvolvem, acompa- on developing and communicating that develop, follow and execute bientais, a Usina Santa Terezinha in- nham e executam áreas específicas social and environmental practices specific areas of the activities, all vestiu - durante o ano de 2015 - em das atividades, todas com o objetivo and invested - in 2015 – in 95 aiming at multiply sustainability in 95 participações de colaboradores no de multiplicar a sustentabilidade na participations of employees in the the company and local communities. Programa Agentes de Mudanças. empresa e nas comunidades locais. Agents of Change Programme.

TIMES DOS AGENTES DE MUDANÇAS INTEGRANTES OBJETIVO /AGENTS OF CHANGE TEAMS/ /MEMBERS/ /GOAL/

Acompanhar e executar as ações e projetos sociais que a Usina Santa Colaboradores de Atitude 38 representantes de todas as unidades. Terezinha promove, incentiva ou apoia. Attitude employees 38 representatives from all units. Monitor and carry out social actions and projects which are promoted, encouraged or supported by Usina Santa Terezinha.

Participar de ações, projetos e iniciativas ambientais realizadas ou Amigo do Meio Ambiente 17 analistas ambientais e também colaboradores de outros setores. apoiadas pela empresa. Friend of the Environment 17 environment analists and employees from other areas. Participate in actions, environmental projects and initiatives carried out or supported by the company.

Voluntários em Ação Colaboradores e membros da comunidade. Promover iniciativas de voluntariado corporativo. Volunteers in Action Employees and members of the comunity. Promote corporate voluntary initiatives.

Facilitar o processo comunicacional entre as onze unidades produtivas, 40 colaboradores das áreas de Recursos Humanos, Meio Ambiente, Assistência Social, corporativo e terminal logístico. Voz da Unidade Saúde e Segurança no Trabalho. Facilitate the communication process between the eleven production Voice of the Unit 40 employees from the areas: Human Resources, Environment, Social Assistance, units, corporate office and Occupational Health and Safety. logistics terminals.

87 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

O projeto é realizado com patrocí- nio da FMC Agricultural Solutions e, em 2015, atendeu

crianças. The project5.490 is sponsored by FMC Agricultural Solutions and, in 2015, involved 5,490 children.

PROJETO SEMEANDO O VERDE /SEEDING THE GREEN PROJECT/

Foram distribuídos mais de

A Usina Santa Terezinha promove o Semeando o Usina Santa Terezinha promotes the Seeding the Verde, um projeto de educação socioambiental que Green project, a social-environmental awareness envolve alunos do 3º, 4º e 5º ano da rede públi- educational project which engages children of the ca municipal de ensino em um mês de atividades 3rd, 4th and 5th year of the local state school in prêmios130 em atividades. lúdicas e educativas, comemorando o Dia da Árvore, games and educational activities to celebrate Arbor Over 130 prizes were 21 de setembro. O projeto é realizado com patrocínio Day (September 21st). The project is sponsored by distributed in activities.

88 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 da FMC Agricultural Solutions e, em Topografia e voluntários. FMC Agricultural Solutions and, in The topic of environmental 2015, atendeu 5.490 crianças de 35 A temática da preservação am- 2015, involved 5,490 children from preservation is presented through escolas em 16 municípios e quatro biental é apresentada por meio de 35 state schools in 16 municipalities lectures, plays, drawing and writing distritos do Paraná e Mato Grosso do palestras, espetáculos teatrais, con- of Paraná and Mato Grosso do Sul. contests, and planting tree seedlings, Sul. Foram distribuídos mais de 130 cursos de desenho, frases, redação Over 130 prizes were distributed as well as distributing kits and prêmios em atividades que envol- e plantio de mudas de árvores, além in activities which involved 400 prizes. The seedlings used are grown veram cerca de 400 profissionais da entrega de kits e premiações. professionals from the areas of in the company’s own nurseries das áreas da educação (professores, As mudas utilizadas no plantio são education (teachers, pedagogic team and were originally donated by IAP equipe pedagógica e diretoria de cultivadas nos viveiros próprios da and directors), as well as company (Environmental Institute of Paraná), ensino), colaboradores da empresa empresa e recebidas por meio de do- employees with qualifications in the Itaipu Binacional and ICMBiO/ com formação em Psicologia, Serviço ações do IAP (Instituto Ambiental do areas of Psychology, Social Service, Reserva das Perobas. Social, Engenharia Agronômica, Ci- Paraná), Itaipu Binacional e ICMBio/ Agronomy, Biology, Topography, ências Biológicas, Técnico em Meio Reserva das Perobas. Environmental and Occupational Ambiente, Segurança do Trabalho, Safety Techniques and volunteers.

MATO GROSSO SUL 09 03 10 17 02 06 12 07 08 13 01 14 11 MUNICÍPIOS CONTEMPLADOS PELO 15 04 05 SEMEANDO O VERDE - 2012-2015 16 /MUNICIPALITIES COVERED BY SEEDING THE GREEN 2012-2015/ PARANÁ 01 Maringá (Iguatemi) 10 Guairaçá 02 Mandaguaçu 11 São Tomé 03 Paranacity 12 Japurá 04 Tapejara 13 Cidade Gaúcha 05 Tuneiras do Oeste (e Marabá) 14 Rondon 06 Ivaté (e Herculândia) 15 Umuarama (Serra dos Dourados) 07 Icaraíma (e Porto Camargo e Vila Rica do Ivaí) 16 Moreira Sales 08 Douradina (e Vila Formosa) 17 Mato Grosso do Sul: Eldorado. 09 Terra Rica

89 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Em quatro anos de história, o promoção de cidadania e com a For the past 4 years, Seeding of citizenship and with social- Semeando o Verde colaborou com a educação socioambiental para a the Green has helped improve the environmental education to melhoria da qualidade de vida nas conscientização de crianças quanto quality of life of local communities, raise children’s awareness about comunidades locais, com o aumen- à preservação do meio ambiente. with the growth in biodiversity preserving the environment. to da biodiversidade e da flora, a and the flora, the promotion

METAS ATÉ 2015 TOTAL REALIZADO /GOALS UP TO 2015/ 2012 2013 2014 2015 /TOTAL ACHIEVED/

Envolver 5 mil crianças no plantio de mudas de árvores 1.282 1.815 1.068 1.785 5.950 To involve 5,000 children in the planting of seedlings of trees

Disseminar informações sobre a preservação do meio ambiente para 12 mil crianças 3.834 4.461 6.081 5.490 19.866 To spread information about environmental preservation to 12,000 children

Plantar 100 mil mudas de árvores To plant 100,000 seedlings of 24.000 48.963 39.000 30.013 141.976 trees

Recuperar 20 áreas de preserva- ção com a presença e participa- ção das crianças 8 16 14 10 48 To recover 20 preservation areas with the presence and participation of the children

90 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PROJETO ATLETISMO /ATHLETICS PROJECT/

Por meio de promoção e incenti- e novembro, em Maringá (PR). Nelas, The Athletics Project aims at street races which take place in vo à participação de colaboradores, a Equipe de Atletismo Usina Santa promoting better quality of life, April, August and November, in dependentes e comunidade em corri- Terezinha – composta por colabo- through organising and encouraging Maringá (PR). The Usina Santa das de rua, o Projeto Atletismo tem radores e familiares – conta com the participation of employees, their Terezinha Athletics Team – formed como objetivo o aumento da qualida- subsídio das taxas de inscrição, dependents and the community in by employees and their families – de de vida, englobando o bem-estar apoio logístico, alimentação, kit do street races, fostering their physical, are supported by: free entry fees, físico, psicológico, afetivo e social. atleta, sorteio de brindes e premia- psychological, affective and social support stand, runner’s kit, raffle and O projeto atua em três corridas ção interna. welfare. prizes for company runners. realizadas nos meses de abril, agosto The project takes place in three

o Projeto Atletismo tem como objetivo o aumento da qualidade de vida. The Athletics Project aims at promoting better quality of life.

91 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

41 ª PROVA RÚSTICA TIRADENTES /41ST TIRADENTES STREET RACE/ Na 12ª Maratona de Revezamento, In the 12th Relay Marathon, in a parceria com o Projeto Tabagismo, a partnership with the Tobacco da UEM (Universidade Estadual Project, by UEM (State University of de Maringá), contribuiu com a Maringá), the company donated 266 arrecadação de 266 kg de alimentos, kg of food, which was a required que foram solicitados na efetivação donation with the entry fees. The Atletas44 da Equipe de das inscrições. As doações foram food was distributed to charities in 3.200 Atletismo Usina Santa distribuídas para entidades Maringá by Lions Clube de Maringá Participantes. socioassistenciais de Maringá, por Universitário Integração. Terezinha. meio do Lions Clube de Maringá Atheletes. Athlets from Usina Santa Universitário Integração. Terezinha’s Athletics Team.

8ª CORRIDA RÚSTICA DE IGUATEMI – ELE- NILSON SILVA PARE DE FUMAR CORRENDO /8TH IGUATEMI STREET RACE– ELENILSON SILVA – STOP SMOKING RUNNING/ 12ª MARATONA DE REVEZAMENTO VANDERLEI CORDEIRO DE LIMA PARE DE FUMAR CORRENDO /12TH RELAY MARATHON VANDERLEI CORDEIRO DE LIMA – STOP 1.500 PARTICIPANTES SMOKING RUNNING/ 1,500 PARTICIPANTS Inscrições solidárias. Health Fair with campaings to fight Food donation as entry fee. smoking and promoting oral health, man’s health and diabetes prevention. Kit do Atleta com camiseta, medalha e barra de cereal. Recreação infantil. 56 Athletes kit with t-shirt, medal and Recreational activities for children. Atletas da Equipe de cereal bar. 2.400 Atletismo Usina Santa Premiação para os três primeiros co- Barraca de Apoio com distribuição de locados de 10 categorias masculinas e Participantes. Terezinha. água e frutas. femininas. Atheletes. Support Stand with water and fruit. Awards for the three first places in 10 categories, male and female. Athlets from Usina Santa Feira de Saúde com campanhas de Terezinha’s Athletics Team. saúde bucal, combate ao tabagismo, pre- Segurança e Assistência Médica. venção do diabetes e saúde do homem. Security and Medical Assistance.

92 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Também em parceria com o In another partnership with da empresa, em 2015 a Campanha Friend of the Winter was held in Projeto Tabagismo, a Usina Santa Tobacco Project, Usina Santa do Agasalho Amigo do Inverno bateu all units of the company, collecting Terezinha promove anualmente Terezinha promotes every November, recorde de arrecadações, angariando donations of a total of 13,649 winter no mês de novembro, a Corrida the Iguatemi Street Race Elenilson um total de 13.649 peças de roupa clothes and 754 blankets which were Rústica de Iguatemi Elenilson Silva – Stop Smoking Running. The e 754 cobertores que foram doados donated to 19 charities overseeing Silva – Pare de Fumar Correndo. event has been held for eight yeas in para 19 instituições socioassisten- children, elderly people, pregnant Realizado há oito anos no distrito the district of Iguatemi (Maringá, PR) ciais de atendimento a crianças, women and people in socially de Iguatemi (Maringá, PR), o and is open to all the community. It idosos, gestantes e pessoas em vulnerable situations. The campaign evento tem participação aberta combines the promotion of physical situação de vulnerabilidade social. involved over 2,000 families in 12 para toda a comunidade e alia a activities and social work, by A campanha atingiu mais de 2 mil cities of Paraná and Mato Grosso do promoção da atividade física ao requesting as entry fee the donation famílias moradoras de 12 cidades do Sul. benefício social por meio da taxa of one quilo of non-perishable food Paraná e Mato Grosso do Sul. de inscrição solidária, que solicita and 1 carton of milk for the adult 1 kg de alimento não perecível e 1 category. In 2015, 800kg of food and litro de leite para a participação na 588 litres of milk were collected, in categoria adulta. Em 2015, foram a Partnership with Provopar (Paraná arrecadados 800 kg de alimentos e volunteers programme), which 588 litros de leite em parceria com a benefitted 8 charities in Maringá. CAMPANHA NATAL SOLIDÁRIO Provopar (Programa do Voluntariado MAIS BRINQUEDOS POR MAIS SORRISOS Paranaense), beneficiando 8 /WINTER CAMPAIGN - FRIEND OF THE WINTER/ instituições de Maringá.

Realizada pelo Agentes de Mudan- The Solidary Christmas Campaign ça com apoio do time de Voluntários is performed by Agents of Change em Ação, a campanha Natal Soli- with the Support of Volunteers in CAMPANHA DO AGASALHO - AMIGO DO INVERNO dário mobiliza colaboradores para a Action and motivates employees /WINTER CAMPAIGN - FRIEND OF THE WINTER/ arrecadação e doação de brinque- to collect and donate new toys. To dos novos. De forma a engajar os engage participants and increase participantes e aumentar o impacto the impact of this campaign, Usina da ação, a Usina Santa Terezinha se Santa Terezinha pledges to double Promovida em todas as unidades In 2015 the Winter Campaign compromete em dobrar o número de the number of donations collected.

93 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY doações recebidas. In 2015, 5,889 toys were collected Em 2015, foram arrecadados 5.889 and, with the company’s counterpart, brinquedos que, com a contribuição a total of 11,778 gifts multiplied the da empresa, tornaram-se 11.778 pre- smiles of children in 70 institutions Dia da Mulher Dia do Trabalhador Dia do Meio Ambiente sentes que multiplicaram os sorrisos and 22 municipalities in Paraná and Women’s Day Worker’s Day Environment Day de crianças de 70 instituições em 22 Mato Grosso do Sul. municípios paranaenses e sul-mato- -grossenses.

Festa Junina Dia das Crianças Confraternização DATAS COMEMORATIVAS Festas Juninas Children’s Day Year Celebrations /COMMEMORATIVE DATES/

PARCERIAS Por meio da comemoração de By commemorating special dates, /PARTNERSHIPS/ datas especiais, a Usina Santa Usina Santa Terezinha fosters the Terezinha procura valorizar e inte- appreciation for its employees and grar colaboradores e dependentes, the integration of their dependants, ATLETA DO FUTURO propiciando momentos de alegria, by providing moments of joy, fun /ATHLETE OF THE FUTURE/ diversão e lazer. Em 2015, foram and leisure. In 2015, the following celebradas as seguintes datas co- commemorative dates were memorativas: Dia da Mulher, Dia do celebrated: Women’s Day, Worker’s Trabalhador, Dia do Meio Ambiente, Day, Environment Day, Festas Realizado pela Usina Santa Terezi- Athlete of the Future is a project Festa Junina, Dia das Crianças e Juninas, Children’s Day, and End of nha em parceria com o Sesi (Serviço which offers children and teenagers Confraternização de final de ano. Year Celebrations. Social da Indústria), secretarias free training practice of indoor municipais de esporte e prefeituras, football, football and GR (rhythmic o Atleta do Futuro oferece treina- gymnastics), in a partnership with mentos gratuitos de Futsal, Futebol SESI (Industrial Social Service), Suíço e GR (Ginástica Rítmica) para municipalities sports secretaries crianças e adolescentes nos muni- and municipalities. The project cípios paranaenses de Tapejara e takes place in Tapejara and Maringá Maringá (Distrito de Iguatemi). Com (Iguatemi district). The purpose is

94 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 finalidade esportiva e socioeducati- to promote values of personal and FILHOS DE TOTAL va, o Atleta do Futuro realiza ainda citizenship development, through MUNICÍPIO MODALIDADE COLABORADORES DE ALUNOS atividades de promoção de valores areas such as ethics, overcoming /MUNICIPALITY/ /SPORT/ /EMPLOYEES’ /TOTAL ligados à formação pessoal e cidadã difficulties, self-esteem, social skills, CHILDREN/ STUDENTS/ e aborda temas como ética, supera- health and environmental education. Futsal ção, autoestima, socialização, saúde The project is supervised by a Maringá Indoor footbal 32 264 e educação ambiental. multidisciplinary team of social O trabalho é monitorado por uma worker, educator, and physical Tapejara Futebol 17 80 equipe multidisciplinar formada por education teachers, who also Footbal assistente social, pedagoga e profes- monitor social and learning aspects GR sores de educação física, que fazem of students by interviews, lectures Tapejara GR (rhythmic 0 37 o acompanhamento social e pedagó- for relatives and school visits. Since gymnastics) gico dos alunos; entrevistas e pales- the beginning of the project, the TOTAL DE PARTICIPANTES 49 381 tras com familiares e responsáveis e physical evaluations participants visitas às escolas. Desde o início das have taken indicate better health atividades, as avaliações físicas reali- and fitness levels, such as better zadas com os participantes constata- BMIs (body-mass indexes), flexibility, ram melhoras em índices físicos e de agility and strength. According to EJA (EDUCAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS) saúde, como o IMC (Índice de Massa the pedagogical and psychological /EJA (YOUTH AND ADULT EDUCATION)/ Corporal), flexibilidade, agilidade e assessments and interviews, the força. De acordo com as avaliações project has shown positive results in pedagógicas, psicológicas e as en- areas such as discipline, politeness, trevistas, o projeto também mostrou respect to others and team work. resultados em fatores disciplinares, As Unidades Iguatemi e Ivaté Usina Santa Terezinha’s units in de educação, respeito ao próximo e promoveram a participação de 30 Iguatemi and Ivaté promoted the capacidade de trabalho em equipe. colaboradores no programa EJA participation of 30 employees in the (Educação de Jovens e Adultos), que EJA (Youth and Adult Education) prevê oportunidades de formação programme, which provides formal educacional para aqueles que não schooling for those who did not puderam completar os estudos na manage to finish their studies at the idade adequada. appropriate age. Em Iguatemi, o programa é reali- In Iguatemi, the programme has zado desde 2013 em parceria com o been taking place since 2013 in Sesi (Serviço Social da Indústria) e a partnership with SESI (Industry

95 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY formou 12 alunos colaboradores no Social Service) and in 2015 12 ao estágio supervisionado nas uni- with monitored internships in ano de 2015 – dez no nível Funda- employees graduated – 10 finished dades da usina. Os estudantes têm the company’s units. Students mental e dois no nível Ensino Médio. elementary school and 2 finished formação nas áreas de engenharia receive instruction in the areas of Na Unidade Ivaté, a iniciativa secondary school. In Ivaté unit, the mecânica, química, de produção e mechanical engineering, chemistry acontece em parceria com o Ceebja initiative is a partnership with the automação industrial. and industrial production and (Centro Estadual de Educação Básica municipality’s Ceebja (State Centre automation. para Jovens e Adultos) do municí- for Basic Education for Youth and pio desde 2007. Em 2015, 20 alunos Adults) since 2007. In 2015, 20 colaboradores concluíram o programa employees finished the programme – 13 no nível Fundamental e 7 no – 13 at elementary level and 7 at nível Ensino Médio. secondary level PROJETO FÊNIX /PROJECT PHOENIX/

CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM TECNOLOGIA MECÂNICA DO SETOR SUCROALCOOLEIRO /SPECIALISATION COURSE - MECHANIC TECHNOLOGY OF THE SUGARCANE SECTOR/ Em parceria com a Afus (Associa- In a partnership with AFUS ção dos Funcionários da Usina Santa (Staff Association of Usina Santa Terezinha), a Usina Santa Terezinha Terezinha), Usina Santa Terezinha promove a inclusão e o desenvolvi- promotes the social inclusion A especialização é realizada pela The specialisation course if carried mento social de crianças dos 6 aos and development of 6-12 year-old UEM (Universidade Estadual de out by UEM (State University of 12 anos por meio do Projeto Fênix, children through Project Phoenix, in Maringá) em parceria com a Usina Maringá) in a partnership with em Maringá (PR). Em 2015, a inicia- Maringá (PR). In 2015, the initiative Santa Terezinha e formou, em 2015, Usina Santa Terezinha and has tiva atendeu 60 meninos e meninas offers free football lessons for 60 boys 24 alunos que encerraram os estudos graduated 24 students in 2015. – filhos de colaboradores e membros and girls – children of employees tecnicamente capacitados para atu- They are now qualified to work in da comunidade em geral – em aulas and local community members. arem em usinas de açúcar e álcool. the sugar and alcohol industry. The gratuitas de futebol. O curso tem dois anos de duração e, course lasts two years and, since desde 2010, já formou 67 estudantes. 2010, has graduated 67 students. A metodologia incorpora aulas e The methodology blends lessons and pesquisas teóricas na universidade theoretical research at the university

96 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

CONQUISTAS /ACOMPLISHMENTS/ incentivar e regulamentar a prática professional and amateur levels. de atividades físicas nos âmbitos The entity has about 200 TÍTULOS CAMPEONATO LOCAL CATEGORIA /TITLES/ /CHAMPEONSHIP/ /LOCATION/ /AGE CATEGORY/ profissional e amador. athletes, who, in 2015, participate A entidade é formada por cerca de of 50 street races across the Copa Colégio Carlos Maringá (PR) Sub-7 e Sub-9 200 atletas que, em 2015, participa- country. Sponsorship benefits nine CAMPEÃO, Démia de Futsal ram de mais de 50 corridas de rua professional athletes and help all em todo o país. O patrocínio finan- other members with entry fees, ARTILHEIRO E Copinha Escolinha MELHOR GOLEIRO Bigbol Futebol Society Maringá (PR) Sub-9 e Sub-11 ceiro é direcionado para o benefício training support, travel expenses and /CHAMPION, de nove corredores profissionais, bonuses. TOP SCORER Campeonato Regional além de colaborar com o custeio de AND BEST de Futsal de Nova Nova Esperança (PR) Esperança Sub-9 inscrições de provas, suporte de trei- GOALKEEPER/ no, viagens e bonificações de todos os associados.

FORNECEDORES [G4-12, DMA e EC9] PATROCÍNIO /SUPPLIERS/ /SPONSORSHIPS/

ACORREMAR /ACORREMAR/ O objetivo da Usina Santa Tere- Usina Santa Terezinha’s goal is to zinha é refletir a missão, visão e reflect its mission, vision and values valores junto a seus fornecedores, regarding its suppliers, besides além de estreitar o relacionamento straightening relationships and foster e fomentar boas práticas. O cumpri- best practices. Suppliers consider Desde 2014, a Usina Santa Tere- Since 2014, Usina Santa Terezinha mento de encargos fiscais, sociais the company’s attitude towards zinha é uma das empresas patroci- is one of Acorremar’s (Association e trabalhistas também é considera- tax, social and labour charges as a nadoras da Acorremar (Associação of Maringá Street Runners) sponsors do modelo de gestão para os seus management role model. dos Corredores de Rua de Maringá) – a private not-for-profit, sports, fornecedores. In 2015, Usina Santa Terezinha - sociedade civil sem fins lucrativos, educational and social society, which Em 2015, a empresa contou com counted with 3,291 suppliers, 99.8% de caráter desportivo, educacio- aims to encourage and regulate the 3.291 fornecedores, sendo que 99,8% being from Brazil and 62% local, from nal e social - que tem por objetivo practice of physical activities at são fornecedores localizados no Paraná. In the state of Paraná, 112

97 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Brasil e 62% são fornecedores locais, municipalities supply products and Para reforçar a relação, o setor To strengthen this relationship, isto é, paranaenses. No estado do services for Usina Santa Terezinha. de suprimentos reserva todas as the supplies sector reserves all Paraná são 112 munícipios que quartas-feiras para atendimento Wednesdays for personal care of fornecem serviços e produtos para a pessoal aos fornecedores, além dos suppliers, in addition to other days Usina Santa Terezinha. demais dias com agendamento. Já by appointment. Negotiations are as negociações são sempre condu- always carried out in a transparent zidas de forma transparente e justa, and fair manner, without any issues afastando questões como abuso de such as abuses of power, harassment poder, assédio de qualquer natureza, of any nature, conflicts of interest ESTADOS QUANTIDADE DE FORNECEDORES - 2015 conflitos de interesses e negócios or anticompetitive business. Also, /STATES/ /NUMBER OF SUPPLIERS - 2015/ anticompetitivos, sendo destacada suppliers are required to meet the a necessidade de atendimento dos current legislation. AMAZONAS 1 fornecedores à legislação vigente. BAHIA 4 DISTRITO FEDERAL 2 ESPÍRITO SANTO 8 PROJETO ENCADEAMENTO PRODUTIVO /PRODUCTIVE SUPPLY CHAIN PROJECT/ GOIÁS 3 MATO GROSSO 2 MATO GROSSO DO SUL 109 MINAS GERAIS 41 Construir um relacionamento sóli- Productive Supply Chain was PARANÁ 2.037 do com os fornecedores e promover a project promoted by Sebrae PERNAMBUCO 1 ações que fortalecem e fomentam (Brazilian Service of Support for o desenvolvimento das micro e Micro and Small Enterprises) RIO DE JANEIRO 14 pequenas empresas foram alguns with investments by Usina Santa RIO GRANDE DO SUL 51 dos objetivos do Encadeamento Terezinha. The project aim was Produtivo, projeto promovido pelo to build a solid relationship with SANTA CATARINA 56 Sebrae (Serviço Brasileiro de Apoio suppliers and promote actions that SÃO PAULO 957 às Micro e Pequenas Empresas) strengthen and foster development com investimento da Usina Santa for micro and small businesses. TOTAL 3.286 Terezinha. Through the project, in 2015, 109

98 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

Em 2015, por meio do projeto, 109 micro and small businessmen – who -açúcar, nos termos do que estabe- according to what is stablished micro e pequenos empresários - que are company’s suppliers – took lece o Estatuto da Terra, sendo que by the Land Statute. The basis for atuam como fornecedores da usina part in 24 courses and there were a base para formação dos preços da sugarcane price formation goes - participaram de 24 cursos e 19.220 19,2000 hours of consultancy with cana segue a orientação do Conse- along the guidelines of Consecana horas de consultorias com profissio- professionals accredited by Sebrae. cana - PR (Conselho dos Produtores – PR (Council of Producers of nais credenciados do Sebrae. Foram The consultancies, lectures, de Cana-de-açúcar do Paraná). Sugarcane of Paraná). atendidos empreendimentos de 20 courses and workshops given by Com relação à Parceria Agrícola, Regarding the Agricultural municípios paranaenses, próximos às nine accredited consultants helped os contratos são firmados pelo prazo Partnership, contracts are signed for 10 unidades produtivas da empresa. the micro and small businesses mínimo de cinco anos, existindo, a minimum of five years, there are A partir das consultorias, palestras, present significant results from no entanto, contratos com prazo de however, contracts with terms of cursos e treinamentos ministrados suppliers in areas such as people vigência de até 20 anos. Em 2015, up to 20 years. In 2015, Usina Santa por nove consultores credenciados, management, marketing, process a Usina Santa Terezinha firmou Terezinha built partnerships with as micro e pequenas empresas monitoring, financial control and parcerias com mais 2.500 parceiros over 2,500 agricultural partners. apresentaram resultados significati- sales strategies. The Productive agrícolas. vos dos fornecedores em áreas como Supply Chain started in 2013 and gestão de pessoas, marketing, mo- ended in 2015. nitoramento de processos, controles financeiros e estratégias de venda. O Encadeamento Produtivo iniciou em 2013 e foi concluído em 2015. CLIENTES /CUSTOMERS/

PARCEIROS AGRÍCOLAS O relacionamento com os clien- The relationship with customers, /AGRICULTURAL PARTNERS/ tes, no Brasil e exterior, tem como both in Brazil and abroad, has as princípios a transparência, a confia- principles transparency, reliability bilidade e a garantia de qualidade and quality assurance of products. do produto. In 2015, 100% of the sugarcane A Usina Santa Terezinha firma, Usina Santa Terezinha signs Em 2015, 100% da produção de production was sold to international com os proprietários de imóveis partnership agricultural contracts açúcar comercializada foi para o markets: 19 countries in 4 rurais, contratos de parceria agrícola with landowners for the planting mercado externo: 19 países de 4 continents. Regarding ethanol, para o plantio e cultivo da cana-de- and cultivation of sugarcane, continentes. Já a produção de etanol the production was divided

99 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

comercializada foi dividida em mercados interno e externo. O mercado externo teve 100% da produção de açúcar enviada para a Coréia do Sul, já o mercado interno abrangeu 5 estados das regiões sul, sudeste e centro oeste.

between the international and the domestic market. The international market had 100% of the sugar production sent to South Korea, while the domestic market reach 5 states from the southern, southeaster and centre-western regions of the country.

100%da produção de açúcar comercializada foi para o mercado externo. 100% of the sugarcane production was sold to international markets.

100 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

SINERGIA QUE GERA GERA INOVAÇÃO /SYNERGY GENERATING INNOVATION/ [G4-DMA, EN2, EN10 e EN27]

A Usina Santa Terezinha investe em pesquisa, de- Usina Santa Terezinha invests in research, develop- senvolvimento e inovação de processos e tecnologias. ment and innovation of processes and technologies. No ano de 2015, houve investimentos em projetos nas In 2015, investments were made in projects in the áreas industriais e agrícolas conduzidos pelo setor de industrial and agricultural areas, managed by the STI STI (Suporte Técnico a Indústria) integrando as uni- (Technical Support to Industry) sector, integrating the dades no compartilhamento de conhecimento e trans- units by sharing knowledge and transferring techno- ferência de tecnologia, em um trabalho colaborativo. logy, in a collaborative effort. Na área industrial, os projetos convencionais no se- In the industrial area, conventional projects in the tor sucroenergético visaram também aperfeiçoamen- sugarcane sector also aimed at developments resul- tos que resultaram em ganhos: economia de água e ted in gains: water saving and additional electricity geração adicional de energia elétrica. generation.

101 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

ÁREA INDUSTRIAL /INDUSTRIAL AREA/ PROJETOS APLICADOS RESULTADOS BENEFÍCIOS UNIDADES PRODUTIVAS /APPLIED PROJECTS/ /RESULTS/ /BENEFITS/ /PRODUCTION UNITS/ Pode-se concluir que a separação de caldo na prensa desaguadora Obtenção de caldo filtrado com menor reduz cerca de 20 a 25 m³ por hectare de caldo filtrado por prensa, volume e maior concentração, reduzindo devido ao menor consumo de água condensada na lavagem da o consumo de água de lavagem ou torta, impactando num menor consumo de vapor no processo embebição da torta. Diminui a recirculação da ordem de 8 kg de vapor por tonelada de cana. Isso pode de caldo no processo e, consequentemente, representar uma economia da ordem de 3,8 kg de bagaço por reduz o consumo de vapor, favorecendo a tonelada de cana, que por sua vez uma geração adicional de Separação de caldo no filtro prensa de lodo sobra de bagaço e/ou aumento da venda energia elétrica de até 1,3 Kw/h por tonelada de cana por meio de (embebição composta). de energia elétrica. prensa modificada, dependendo da situação específica. Rondon e Tapejara. Separation of juice in the press mud filter Better filtrated juice with lower volume and The separation of juice in the draining press reduces around 20 (combined soaking). greater concentration, reducing the water to 25 m3 of filtered press mud juice per hectare per press, due the consumption of washing water ou to lower condensed water consumption in the cake washing, cake soaking.This reduces the reflux of the meaning a lower steam consumption in the process of 8 kg of juice in the process, and consequently, the steam per ton of sugarcane. This may represent saving of 3.8 kg vapour consumption, favouring the bagasse of bagasse per ton of sugarcane, which in turn saves up to 1.3 excess and/or boosts electricity sale. Kwh of electric energy per ton of sugarcane, by means of modified press, depending on the particular situation. Concentrador de xarope em duplo efeito, Melhoria e maior estabilidade Brix do aproveitando vapor vegetal do segundo xarope, redução do consumo de vapor do efeito da evaporação (VV2). processo. Maior sobra de bagaço e/ou maior venda de energia elétrica. Paranacity. Double-effect syrup concentrator, Improvement and better stability of syrup Greater bagasse surplus and/or larger sale of electrical energy. using vegetal vapour from the second Brix, reduction of the process’ steam evaporation effect (VV2). consumption. A substituição de condensadores convencionais (com bomba de vácuo) por condensadores de alta eficiência traz uma redução do consumo de água normalmente de 30 a 40%. Essa economia gera Menor consumo de água no circuito uma redução no consumo de energia elétrica no bombeamento fechado dos condensadores barométricos, da ordem de 0,55 KW/H por tonelada de cana e impacta redução do consumo de potência no positivamente no ponto de vista ambiental, pois reduz o volume bombeamento, melhoria na produção do de água de captação do rio para reposição da água nas torres ou vácuo, redução do tempo de cozimento, aspersores em torno de 0,19 m³ por tonelada de cana por hectare, redução das perdas por decomposição supondo uma reposição da torre da ordem de 5%. Por exemplo, Condensadores barométricos de alta eficiência. térmica no cozimento. para uma usina com 430 toneladas de cana por hectare com 100% dos condensadores substituídos por condensadores de alta Goioerê, Cidade Gaúcha, Terra Rica High-efficiency Barometric Condensators. Lower water consumption in the closed eficiência temos uma redução de captação de 79 m³ por hectare e e Rondon. circuit of the barometric condensers, uma redução da potência consumida no bombeamento (captação + reduction of the consumption of pumping circuito fechado) da ordem de 320 CV (Coeficiente de Variação). power, improvement in the vacuum production, reduction in the cooking The substitution of conventional condensers (with vacuum pumps) time, reduction in the losses by thermal by high-efficiency condenser results in a reduction of 30 to 40% in decomposition in cooking. the water consumption. This reduction imply in a reduction of 0.55 KWh in the electric energy consumption for pumping per ton of sugarcane and has a positive environmental impact, as it reduces the volume of water from the river for replacing water in the

102 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

towers or sprinklers by around 0.19 m3 per ton of sugarcane per hectare, presuming a 5% replacement in the tower. For example, for a plant with 430 tons of sugarcane by hectare with 100% of the condensers replaced by high-efficiency condensers, there would be a reduction of 79m3 of collected water e a reduction in power consumed in the pumping (collection + closed circuit) of 320 CV (Variation Coefficient).

RACIONALIZAÇÃO DE INSETICIDAS NO PLANTIO DA CANA-DE-AÇÚCAR /RATIONALISING INSECTICIDES IN THE SUGAR CANE PLANTING/ Na área agrícola, a Usina Santa In the agricultural area, Usina [G4-PR1] Terezinha tem investido em tra- Santa Terezinha has invested balhos direcionados para o plantio mechanised planting, insecticide mecanizado, racionalização de inseti- rationalisation in the sugarcane Dentro do controle fitossanitário Within crop protection control cidas no plantio da cana-de-açúcar e planting and controlling sugarcane nas unidades produtivas da Usina in the production units of Usina manejo da broca. borer (Diatraea saccharalis). Santa Terezinha, no momento do Santa Terezinha, at the moment plantio, adotava-se a aplicação de of planting, agrochemicals used to produtos agroquímicos em 100% da be applied in 100% of the are. The área. O objetivo do trabalho foi reco- goal of this work was to identify nhecer e quantificar os insetos tidos and quantify the insects considered QUALIDADE DO PLANTIO MECANIZADO como pragas primárias e secundá- primary and secondary plagues /QUALITY OF MECHANISED PLANTING/ rias de solo na cultura da cana-de- in sugarcane crops. To do so, -açúcar. Para tanto, colaboradores employees were given theoretical receberam treinamentos teóricos e and practical training to perform O trabalho, iniciado em 2014 e This work began in 2014 and was práticos para executarem os levan- the data collection following the estendido para 2015, consistiu em extended to 2015 and consisted tamentos de acordo com a metodo- proposed methodology in the units treinamentos, alterações em deter- in training, changes in certain logia proposta nas unidades Parana- of Paranacity, Tapejara, Cidade minadas metodologias de avaliação, assessment methodologies and field city, Tapejara, Cidade Gaúcha, Ivaté Gaúcha, Ivaté – no Paraná, e Usina e acompanhamento a campo no mo- monitoring at the moment of the cut – no Paraná e Usina Rio Paraná – no Rio Paraná – in Mato Grosso do Sul. mento do corte da muda e no plantio and planting of sugarcane seedlings. Mato Grosso do Sul. As a result, the need to perform da cana. Algumas mudanças nas Changes were made to the seedling Como resultado do trabalho, verifi- the plague control existed in only colhedoras de mudas e regulagem sowers and adjustments were made cou-se que em apenas 18% da área 18% of the area. In such areas, there foram promovidas nas dez unidades in the ten production units located inspecionada, existiu a necessidade was a change in the insecticide produtivas localizadas no Paraná. in Paraná. The measurements of de se realizar o controle. Nessas application technology, which is As medições dos parâmetros de quality parameters were applied in áreas, houve a mudança na tecnolo- now applied as a chemical barrier qualidade foram aplicadas em 2013, 2013, 2014 and 2015. gia da aplicação dos inseticidas, que 0.45m deep. Around 7,300 kg p.c. 2014 e 2015. passaram a ser aplicados na forma (commercial product) or 5,900 kg i.a.

103 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY de barreira química a 0,45 m de (active ingredient) were not applied A Usina Santa Terezinha também The foundation is responsible profundidade. Cerca de 7.300 kg p.c. in the soil. It is worth of notice that investe em pesquisa e desenvolvi- for the initiative of genetic (produto comercial) ou 5.900 kg i.a. this will now be taken forward to the mento científico e tecnológico por enhancement “Programa Cana- (ingrediente ativo) foram deixados de remaining production units. meio do CTC (Centro de Tecnologia de-Açúcar no Estado do Paraná” aplicar no solo. Vale ressaltar que o Canavieira) e da Funpar (Fundação [Sugarcane programme in the trabalho desenvolvido será expandi- da Universidade Federal do Para- state of Paraná], which is part of do para as demais unidades produti- ná). A fundação é responsável pelo Ridesa [Inter-university Network vas da empresa. projeto de melhoramento genéti- for the Sugar and Alcohol Sector co ‘Programa Cana-De-Açúcar no Development], composed by 10 MIP (MANEJO INTEGRADO DA BROCA DIATRAEA SACCHARALIS) Estado do Paraná’, que é parte da federal universities. /MIP (INTEGRATED BORER DIATRAEA SCCHARALIS MANAGEMENT)/ Ridesa (Rede Interuniversitária para The programme aims at executing o Desenvolvimento do Setor Sucroal- teaching, research, extension and cooleiro), formada por dez universi- development actions - focused O trabalho piloto foi desenvolvi- The pilot project was developed in dades federais. on experimentation, handling, do na Unidade Tapejara, Paraná, Tapejara Unit, Paraná, and consisted O projeto tem o objetivo de exe- reproduction and spreading e consistiu em desenvolver novas of developing new methodologies cutar ações de ensino, pesquisa, ex- sugarcane varieties and on the metodologias de levantamento de for collecting data on the population tensão e desenvolvimento voltadas a introduction of 13, besides carrying densidade populacional da broca density of the sugarcane borer, experimentação, manejo, reprodução out the ongoing researches and the da cana-de-açúcar, como o uso de such as the use of a delta trap e difusão de variedades de cana-de- publication of technical materials armadilha delta de feromônio sexual. sexual pheromone. To apply these -açúcar. Em 2015, foi responsável and scientific articles related to the Para a aplicação dos métodos foi de- methods, a map of pest favourability pelo desenvolvimento de três e pela theme. [G4-DMA] senvolvido o mapa de favorabilidade was drawn up, classifying the farms introdução de 13 novas variedades da praga, classificando as fazendas at high, medium and low risk of de cana-de-açúcar, além de realizar como alto, médio e baixo risco à the pest. Biological and chemical a manutenção das pesquisas em praga. De acordo com os riscos, controls were adopted, according to andamento e a publicação de ma- adotaram-se os métodos de controle the risk level. The new methodology teriais técnicos e artigos científicos biológico e químico. A nova metodo- allowed for a more frequent referentes ao tema. [G4-DMA] logia permitiu que as áreas fossem inspection of the areas, avoiding vistoriadas mais vezes durante a pest population peaks which would, INVESTIMENTOS | 2015 /INVESTIMENTS | 2015/ safra, evitando que houvesse picos consequently, elevate losses. CTC (Centro de Tecnologia Canavieira) CTC (Sugarcane Technology Centre) R$ 2.702.896,23 populacionais da praga e, conse- Funpar (Fundação da Universidade Federal do Paraná) quentemente, aumento dos prejuízos. Funpar (Federal University of Paraná Fundation) R$ 2.726.542,45 Total R$ 5.429.438,68

104 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

GESTÃO DE RECURSOS NATURAIS /NATURAL RESOURCES MANAGEMENT/

orteada por uma visão in- objetivo de assessorar e acompanhar Driven by an environmentally the production units, reinforcing tegrada ao meio ambiente as práticas nas unidades produtivas, integrated vision and in compliance the following policies: Corporate e em conformidade com a reforçando as Políticas da Gover- with the law, Usina Santa Terezinha Governance, Sustainability, legislação,N a Usina Santa Terezinha nança Corporativa, Sustentabilidade, improves processes and works on Smsqrs (Integrated Management aprimora processos e trabalha para a Gestão Integrada Smsqrs (Sistema managing risks in all production System of Safety, Environment, administração de riscos em todas as de Gestão Integrada de Segurança, stages of its products. Occupational Health, Quality and etapas de produção de seus produ- Meio Ambiente, Saúde Ocupacional, For this, the company has Social Responsibility) and Risk tos. Qualidade e Responsabilidade Social) Environmental Management Management. Para isso, a empresa possui Co- e Gestão de Risco. Committees with the aim to mitês de Gestão Ambiental com o assist and monitor practices in

PRODUÇÃO E PLANTIO DE MUDAS /PRODUCTION AND PLANTING OF SEEDLINGS/

Em constante prospecção de 2015, os viveiros produziram 118.938 In constant search for new produced 118,938 seedlings of native, novas práticas de recuperação das mudas de árvores nativas, frutíferas, practices recovery of APPs fruit, ornamental and exotic trees. APPs (Áreas de Preservação Per- ornamentais e exóticas - recuperan- (Permanent Preservation Areas)¸ manente)¸ a Usina Santa Terezinha do 170,3 hectares de APPs (Áreas de Usina Santa Terezinha owns five possui cinco viveiros próprios. Em Preservação Permanente). seedling nurseries. In 2015, they

105 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

Em 2015, os viveiros produziram 118.938 mudas de árvores nativas, frutíferas, ornamentais e exóticas. In 2015, they produced 118,938 seedlings of native, fruit, ornamental and exotic trees.

Unidade Paranacity 45.104 para a produção de energia renová- for the production of renewable Unidade Ivaté 2.780 vel, produzindo bioeletricidade por energy by producing bio-electricity Unidade Terra Rica 36.252 meio do bagaço da cana-de-açúcar, from sugarcane bagasse, a milling Unidade Tapejara 27.839 subproduto da moagem. O processo by-product. The co-generation of Unidade São Tomé 6.963 de cogeração de energia faz parte energy is part of the production da gestão da produção e consiste management and consists of burning na queima do bagaço em caldeiras bagasse in boilers to generate steam, para a geração de vapor, que se which then becomes electricity transforma em energia elétrica, então to be used in the production utilizada no processo produtivo. process. In the units of Tapejara, ENERGIA RENOVÁVEL [G4-DMA, EN2 e EN3] Nas Unidades Tapejara, Paranacity, Paranacity, Cidade Gaúcha and /RENEWABLE ENERGY/ Cidade Gaúcha e Terra Rica o exce- Terra Rica, the surplus electricity is dente da energia elétrica produzida, sold and delivered to SIN (National é comercializado e entregue ao SIN Interconnected System) and operated (Sistema Interligado Nacional), e by ONS (National Electric System A Usina Santa Terezinha investe Usina Santa Terezinha invests operacionalizado pelo ONS (Operador Operator). no desenvolvimento tecnológico in technological development Nacional do Sistema Elétrico). The thermoelectric power

106 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PROCESSO ENERGIA ELÉTRICA 4 /ELECTRICITY/ BIOELETRICIDADE A geração de energia termoelétrica DE BIOELETRICIDADE A bioeletricidade (energia elétrica) é usada para o consumo próprio da usina e o exce- /BIO-ELECTRICITY/​ por meio da biomassa de bagaço de dente é comercializado e entregue para ao SIN (Sistema Interligado Nacional). VAPOR /BIO-ELECTRICITY​ /VAPOUR/ cana-de-açúcar é feita em comple- PROCESS/​ Bioelectricity (electric power) is used for the plant’s own consumption and the surplus CALDO DE CANA mentação ao sistema de fonte hidráu- is sold and delivered to ​SIN (National Interconnected System). /CANE JUICE/​ lica, predominante no Brasil. Por isso, contribui para o acúmulo de água nos 3 reservatórios das barragens, reforçando o SIN. Por ser uma geração distribuída, proporciona o atendimento às deman- GERADOR das locais de energia. O processo de GENERATOR TURBINA cogeração de energia limpa e renovável, TURBINE proveniente do bagaço de cana-de-açú- car, é reconhecido pelo Protocolo de Kyoto por meio do MDL (Mecanismo de Desenvolvimento Limpo), que visa PRODUÇÃO PRODUÇÃO à contribuição para o desenvolvimento DE AÇÚCAR DE ETANOL /SUGAR​ /ETHANOL sustentável local. PRODUCTION/ PRODUCTION/ generation through biomass cane bagasse is made to complement the CANA-DE- hydraulic source, which is predominant AÇÚCAR system in Brazil. Thus, it contributes /SUGARCANE/ to the accumulation of water in the reservoirs of dams, reinforcing the CALDO: Na moenda SIN. Being it, a distributed generation, é extraído o caldo da cana para a produção do it meets local energy demands. The açúcar e etanol. VAPOR process of clean and renewable energy MOENDA CALDEIRA /VAPOUR/ cogeneration, from the cane bagasse, Juice:​ ​in the milling the 1 /MILLING/ 2 /BOILER/ is recognised by the Kyoto Protocol cane juice is extracted Depois de colhida, a cana de açúcar é transportada O que sobra da cana é o bagaço, resíduo industrial conduzido até a caldeira to produce sugar and para a usina, onde segue para a moenda. que realiza a sua queima. Na caldeira, a água é convertida em vapor. through the CDM (Clean Development ethanol. Mechanism), which aims to contribute Once harvested, the sugarcane is transported to the What remains of the cane is bagasse, industrial waste led to the boiler that to local sustainable development. plant, which goes to the mill. performs its burning. In the boiler, the water is converted into steam.

107 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

CONSUMO DE ENERGIA ELÉTRICA /ELECTRIC ENERGY CONSUMPTION/

ENERGIA UTILIZADA IGUATEMI PARANACITY TAPEJARA IVATÉ TERRA RICA SÃO TOMÉ RONDON CIDADE USINA COSTA TOTAL /ENERGY USED/ GAÚCHA GOIOERÊ BIOENERGIA Energia elétrica comprada (MWh) (Concessionária) Electric energy bought 430 2.329 2.362 982 592 732 1.047 1.313 809 1.098 11.695 Energia elétrica produzida (MWh) Electric energy produced 11.920 161.098 183.773 23.703 41.267 13.654 21.612 122.961 15.098 28.726 623.811 Energia elétrica vendida (MWh) Electric energy sold 0 112.755 128.155 0 12.245 0 0 80.364 0 0 333.519 Consumo total de energia elétrica (MWh) Total Electric energy consumption 12.351 50.672 57.980 24.685 29.614 14.386 22.659 43.910 15.907 29.824 301.987 Os valores são referentes ao período de janeiro a dezembro de 2015. Estão expressos em MW/h. Numbers refer to the period between January and December 2015. Values expressed in MW/h.

O total de energia elétrica comer- ao consumo anual de energia elétrica The total electric energy sold, annual consumption of electric cializado, 333.519MWh, corresponde de cerca de 163 mil residências. 333,519 MWh, corresponds to the energy of around 163,000 households.

TOTAL DE ENERGIA UTILIZADA IGUATEMI PARANACITY TAPEJARA IVATÉ TERRA RICA SÃO TOMÉ RONDON CIDADE USINA COSTA TOTAL /ENERGY USED/ GAÚCHA GOIOERÊ BIOENERGIA Energia elétrica comprada (GJ) (Concessionária) Electric energy bought 1.549 8.386 8.503 3.536 2.131 2.634 3.771 4.727 2.913 3.953 42.102 Energia elétrica produzida (GJ) Electric energy produced 42.914 579.953 661.583 85.330 148.561 49.154 77.803 442.660 54.352 103.413 2.245.721 Energia elétrica vendida (GJ) Electric energy sold 0 405.918 461.358 0 44.082 0 0 289.310 0 0 1.200.668 Consumo total de energia elétrica (GJ) Total Electric energy consumption 44.462 182.421 208.728 88.866 106.610 51.788 81.573 158.076 57.264 107.366 1.087.155 Os valores são referentes ao período de janeiro a dezembro de 2015. Estão expressos em GJ – Giga Joule. Numbers refer to the period between January and December 2015. Values expressed in Gj – Giga Joule. 108 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

como o preparo de solo profundo e preparation of deep and bed planting ÁGUA [G4-EN10] canteirizado, em todas as unidades system soil. The system favours soil /WATER/ produtivas. O sistema favorece a decompaction, increases longevity descompactação, aumenta a lon- of fields and reduces operating costs gevidade dos canaviais e reduz o with soil preparation, as fertilisers No uso e reuso de águas do pro- In the use and reuse of water custo operacional com preparo, já and other inputs are applied only in cesso produtivo, existem circuitos in the production process, there que fertilizantes e outros insumos the planted rows. fechados nos sistemas da lavagem are closed loops in the following são aplicados apenas nas linhas de Coupled with the preparation of da cana-de-açúcar, lavagem de washing systems: sugarcane plantio. deep soil, the company also uses gases de exaustão das caldeiras, wash, exhaust gas cleaning of Aliado ao preparo de solo pro- the EMAE system (Anti Erosion condensadores da fabricação de açú- boilers, sugar manufacturing of fundo, a empresa também utiliza o Mechanic Efficiency), by which car, resfriamento de mosto, dornas capacitors, wort cooling, vats and sistema de Emae (Eficiência Mecâ- sugarcane is planted following the e condensadores para fabricação de condensers for manufacturing nica Anti Erosão), pelo qual a cana é contour across the row, ensuring etanol, resfriamento de mancais de ethanol, milling bearing cooling plantada seguindo a curva de nível lower risk of erosion. moenda e gerador, bem como todo and generator as well as use of all em toda linha de plantio, garantindo aproveitamento de condensados condensed materials for the boilers. menor risco de erosão. para as caldeiras. Na limpeza desses When cleaning these systems and sistemas e de outras etapas do other stages of the process, the processo, as águas residuárias são wastewater is used in irrigation for utilizadas na fertirrigação. fertilisation.

MANEJO SUSTENTÁVEL [G4-DMA] /SUSTAINABLE MANAGEMENT/ SOLO /SOIL/ Como medida de manejo sus- As a sustainable management tentável, a Usina Santa Terezinha measure, Usina Santa Terezinha é adepta do controle biológico da has adopted the biological control broca da cana-de-açúcar (Diatraea of the sugarcane borer (Diatraea Como medida sustentável ao As a sustainable measure to the saccharalis) desde 1987, minimizan- saccharalis) since 1987, minimising uso, manejo e conservação do solo, use, management and conservation do assim a utilização de defensivos the use of agrochemicals. a Usina Santa Terezinha utiliza of soil, Usina Santa Terezinha uses agroquímicos. The company has two Os valores são referentes ao período de janeiro a dezembro de 2015. Estão expressos em GJ – Giga Joule. sistemas de agricultura de precisão, precision farming systems, such as A empresa possui dois laboratórios entomological laboratories for the Numbers refer to the period between January and December 2015. Values expressed in Gj – Giga Joule. 109 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

INDICADOR entomológicos para a produção da production of the host borer and the /INDICATOR/ broca hospedeira e da vespa parasi- parasitoid wasp (Cotesia flavipes), toide (Cotesia flavipes), localizados located in Iguatemi and Cidade nas unidades Iguatemi e Cidade Gaúcha units. The entomological CONTROLE BIOLÓGICO META ALCANÇADA Gaúcha. Os laboratórios entomoló- laboratories produced in 2015, /BIOLOGICAL CONTROL/ /REACHED GOAL/ Para a safra 2016/2017, a empresa tem Durante a safra 2015/2016, a meta para gicos produziram, em 2015, 484.669 484,669 cups of Cotesia flavipes como meta liberar nas lavouras de cana- a liberação de vespas Cotesia flavipes, copos da vespa Cotesia flavipes. wasps. 315,605 cups were bought -de-açúcar a quantia de 750.000 copos estipulada em 750.000 copos, foi superada. contendo vespas (Cotesia Flavipes) para o Até o final de 2015, foram liberados Também foram adquiridos de ter- from third parties, making up a total controle biológico. 800.274 copos para o controle da broca da ceiros 315.605 copos, totalizando o use of 800.274 cups. An average cana-de-açúcar. For the 2016/2016 crop, the company’s uso 800.274 copos. Houve a liberação of 66,689.5 cups were released per goal is to release 750,000 cups of wasps In the 2015/2016 crop, the goal for Cotesia (Cotesia Favipes) in the sugarcane crops, flavipes wasps release set to 750,000 em média de 66.689,5 copos ao mês, month, according to borer infestation for biological control. cups was surpassed. Until the end of conforme infestação da área afetada of the area. The CTC (Sugarcane 2015, 800,274 cups were release to control pela broca, sendo usada a metodo- Technology Centre) methodology sugarcane borer. logia do CTC (Centro de Tecnologia was used for sampling and Canavieira) para amostragens e de- determination of the release of the terminação da liberação das vespas wasps in the field. na lavoura. RESÍDUOS E MATERIAIS [G4-14] /WASTE AND MATERIALS/ Anual: 800.274 copos de Cotesia flavipes Annual: 800,274 cups of Cotesia flavipes 2015 Mensal: 66.689,5 copos de Cotesia flavipes Monthly: 66,689.5 cups of Cotesia flavipes A empresa trabalha com a implan- The company works with the Anual: 724.454 copos de Cotesia flavipes tação de práticas de gestão dos resí- implementation of solid waste Annual: 724,454 cups of Cotesia flavipes duos sólidos, que são reincorporados management practices, which are 2014 Mensal: 60.371 copos de Cotesia flavipes ao processo produtivo. O bagaço da reintroduced to the production Monthly: 60,371 cups of Cotesia flavipes cana-de-açúcar é empregado como process. The bagasse from combustível em caldeiras. A torta de sugarcane is used as fuel in boilers. filtro e as cinzas/fuligens, prove- The filter cake and ash/soot from nientes das caldeiras, são utilizadas the boilers are used for organic para adubação orgânica nas áreas fertilisation of the planting areas. de plantio. A vinhaça, resíduo do The vinasse, residue from the processo de destilação do etanol, é ethanol distillation process is used in utilizada na fertirrigação das lavou- fertilisation and irrigation of crops.

110 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 ras. ambiental responsável. Os rejeitos – The remaining solid waste from I solid waste (dangerous) and Class Os demais resíduos sólidos decor- resíduos sólidos Classe I (perigosos) the production process undergo II solid waste (non-hazardous) are rentes do processo produtivo passam e os resíduos sólidos Classe II (não selective collection and recyclables sent to the industrial landfill licensed por coleta seletiva, e os recicláveis perigosos) – são destinados a aterro are sold to qualified companies by the IAP (Environmental Institute são comercializados para empresas industrial licenciado pelo IAP (Insti- licensed by the environmental of Paraná). habilitadas e licenciadas pelo órgão tuto Ambiental do Paraná). agency in charge. The waste - Class

MATERIAIS USADOS POR PESO E VOLUME [G4-DMA e EN1] /MATERIALS USED BY WEIGHT AND VOLUME/

MATÉRIA PRIMA E INSUMOS – UNIDADES PRODUTIVAS /RAW MATERIALS AND INPUTS – PRODUCTION UNITS/

MATERIAIS UNIDADES IGUATEMI PARANACITY TAPEJARA IVATÉ TERRA RICA SÃO TOMÉ RONDON CIDADE USINA COSTA /MATERIAIS/ GAÚCHA GOIOERÊ BIOENERGIA Cana-de-Açúcar Sugarcane T 1.570.419 2.527.776 2.596.084 1.679.013 1.816.272 931.636 1.379.856 1.593.470 1.168.503 1.017.474 Enxofre Sulphur Kg 24.000 320.230 232.559 278.730 149.294 0 95.107 212.580 90.175 0 Soda Cáustica (sólida) Caustic Soda (solid) Kg 24.110 29.525 45.025 19.575 20.917 8.906 6.725 21.129 11.715 8.860 Ácido Sulfúrico Sulphuric Acid Kg 376.915 857.122 532.790 234.642 432.560 230.789 415.084 182.137 378.180 224.493 Cal Virgem Virgin lime Kg 1.257.010 1.829.110 1.958.794 1.763.680 1.378.750 261.540 593.950 1.305.860 837.530 558.950

111 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

CONSUMO ESPECÍFICO /BREAKDOWN BY PRODUCTION UNIT/

MATERIAIS UNIDADES IGUATEMI PARANACITY TAPEJARA IVATÉ TERRA RICA SÃO TOMÉ RONDON CIDADE USINA COSTA /MATERIAIS/‘ GAÚCHA GOIOERÊ BIOENERGIA Enxofre (g/ sc açúcar) Sulphur (g/ sc sugar) 7,07 58,42 41,39 77,13 47,13 0,00 45,22 64,82 37,55 0,00 Soda Cáustica (sólida) (g/t cana) Caustic soda (solid) (g/t sugarcane) 15,35 11,68 17,34 11,66 11,52 9,56 4,87 13,26 10,03 8,71 Ácido Sulfúrico (g/l etanol) Sulphuric acid (g/l ethanol) 12,67 19,00 11,66 7,32 7,79 2,91 8,98 5,97 16,20 11,15 Cal Virgem (g/t cana) Virgin lime (g/t sugarcane) 800,43 723,60 754,52 1.050,43 759,11 280,73 430,44 819,51 716,75 549,35

TOTAL DE INVESTIMENTOS E GASTOS COM PROTEÇÃO AMBIENTAL EM REAIS [G4-EN31] /TOTAL OF INVESTMENTS AND EXPENDITURE WITH ENVIRONMENTAL PROTECTION, IN REAIS/

Conservação do solo com curva de nível/controle erosões 9.929.599,00 No decorrer do ano de 2015, a Throughout 2015, Usina Santa Soil conservation with contour/ erosion control Preparo de solo profundo (canteirização) Usina Santa Terezinha investiu R$ Terezinha invested R$ 13,167,690.75 Deep soil preparation (flower bedding) 2.672.410,26 13.167.690,75 em proteção ambiental, in environmental protection, in the englobando as seguintes ações: following actions: TOTAL 13.167.690,75

ITEM /ITEM/ TOTAL Monitoramento das fontes fixas 60.893,43 Fixed sources monitoring INICIATIVAS AMBIENTAIS [G4-DMA e SO1] Manutenção de Sistema de Efluentes Effluent system maintenance 230.179,79 /ENVIRONMENTAL INITIATIVES/ Destinação final de resíduos sólidos Final destination of solid by products 274.608,27

112 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

PARCERIAS /PARTNERSHIPS/

RIO+LIMPO /RIO+LIMPO/CLEANER RIVER/

Há três anos, colaboradores da e Áreas de Influência) e ICMBio For three years, Usina Santa (Intermunicipal Consortium for Usina Rio Paraná são voluntários (Instituto Chico Mendes de Terezinha’s volunteer employees the Conservation of Paraná River na ação Rio+Limpo, que integra Conservação da Biodiversidade). participate in the Rio+Limpo/ Remnant and its Areas of Influence) entidades ambientais, setor público, Essa foi a quarta edição do projeto, Cleaner River initiative, which and ICMBio (Chico Mendes privado e comunidade para recolher que recolheu um total de 80 unites environmental entities, the Biodiversity Conservation Institute). lixo e resíduos da margem do toneladas de resíduos passando por public and private sectors and the This was the fourth edition of the Rio Paraná. A iniciativa é uma seis municípios do Paraná e cinco community in the collection of project, which collected a total of realização da Itaipu Binacional, do Mato Grosso do Sul. waste and garbage from the Paraná 80 tons of waste and residues in six coordenada pelo Coripa (Consórcio River banks. Itaipu Binacional municipalities in Paraná and five in Intermunicipal para Conservação is in charge of the initiative, Mato Grosso do Sul. do Remanescente do Rio Paraná which is coordinated by Coripa

PROJETO AGROECOLÓGICO: CENTRAL DE COMPOSTAGEM /AGRICULTURAL AND ECOLOGICAL PROJECT: COMPOSTING PLANT/

Realizado pela Prefeitura é parceira da iniciativa por meio do The agricultural and ecological a partnership in the initiative by Municipal de Maringá (PR), o fornecimento do bagaço de cana- project Composting Plan is carried providing sugarcane bagasse which projeto agroecológico Central de de-açúcar proveniente da Unidade out by Prefeitura Municipal de comes from the Iguatemi Unit. In Compostagem oferece adubo Iguatemi que, em 2015, serviu de Maringá and offers organic fertilisers 2015 the raw material was used orgânico para 29 hortas comunitárias matéria prima para a produção de for the 29 community vegetable in the production of 720 tons of da cidade. A Usina Santa Terezinha 720 toneladas de adubo. gardens. Usina Santa Terezinha is fertiliser.

113 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

A Usina Santa Terezinha é parceira da iniciativa por meio do fornecimento do bagaço de cana-de-açúcar proveniente da Unidade Iguatemi. Usina Santa Terezinha is a partnership in the initiative by providing sugarcane bagasse which comes from the Iguatemi Unit.

EDUCAÇÃO AMBIENTAL: PEQUENOS CUIDADORES, FUTUROS ORIENTADORES /ENVIRONMENTAL EDUCATION: SMALL CARERS, FUTURE MENTORS/

Durante todo o ano de 2015, desenvolvimento da consciência Throughout 2015, the greenfield activities aimed at developing a greenfield Usina Rio Paraná foi ambiental durante o ano letivo. Em Usina Rio Paraná was a partner in environmental awareness during the parceira na realização do projeto parceria com a empresa, a escola the Small Carers, Future Mentors school year. In a partnership with de educação ambiental ‘Pequenos promoveu palestras educativas, environmental education project, the company, the school promoted Cuidadores, Futuros Orientadores’ distribuição e plantio de mudas which is carried out by Centro educational lectures, distribution realizado pela escola Centro de árvores, desenvolvimento e Educacional Avante school, in and planting of tree seedlings, Educacional Avante, em Eldorado apresentação de trabalhos escolares Eldorado (MS). The project engaged development and presentation of (MS). O projeto envolveu alunos do sobre preservação ambiental e students from the 2nd to the 5th school projects on environmental 2º ao 5º ano do ensino fundamental distribuição de brindes. year of elementary school in monthly preservation as well as raffles. em atividades mensais voltadas ao

114 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

CAMPANHAS /CAMPAIGNS/

DIA MUNDIAL DO MEIO AMBIENTE /WORLD ENVIRONMENT DAY/

Em comemoração ao Dia Mundial ambiental. Em 2015, as ações To celebrate World Environment issues. In 2015, the activities took do Meio Ambiente, a Usina Santa aconteceram no Corporativo e nas Day, Usina Santa Terezinha engages place in the Corporate Offices and Terezinha envolve colaboradores unidades produtivas de Cidade employees and the community in the production units in Cidade e comunidade em atividades que Gaúcha, Tapejara, Ivaté (PR), além in activities which aim at raising Gaúcha, Tapejara and Ivaté (PR), as visam conscientizar e levantar da Usina Rio Paraná, em Eldorado awareness and promoting debate well as Usina Rio Paraná, in Eldorado debates sobre temas de preservação (MS). about environmental preservation (MS).

DIA MUNDIAL DA ÁGUA /WORLD WATER DAY/ AÇÕES /ACTIVITIES/ Distribuição e plantio de mudas de árvores; Recolhimento e destinação de lixo eletrônico A Usina Rio Paraná, em Eldorado Usina Rio Paraná, in Eldorado (MS), foi uma das parceiras do muni- (MS), was one of the partners of Distribution and planting of tree seedlings; Collection and destination of eletronic waste. cípio na realização das atividades da public authorities in carrying out Semana da Água. As ações abrange- activities for Semana da Água ram todas as seis escolas estaduais, (Water Week). The activities involved PÚBLICOS municipais e particulares da cidade, all six state, municipal and private /AUDIENCE/ atendendo alunos do ensino funda- schools in town, engaging students Colaboradores, jovens aprendizes, alunos da rede pública e particular, mental e médio, além de estudantes from elementary and secondary e comunidade. do EJA (Educação para Jovens e levels, as well as EJA students Employees, young apprentices, state and private school students and Adultos). (Youth and Adult Education). community in general. Cerca de 1.500 crianças e jovens About 1,500 children and young participaram das atividades, que people took part in the activities,

115 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY envolveram palestras ministradas por dos recursos hídricos, além de falar which included lectures given by the of water resources, as well as the colaboradores da usina, e plantio de sobre a importância da recupera- company’s employees and planting importance of recovering riparian mudas de árvores, com o objetivo de ção das matas ciliares em áreas de of tree seedlings. The aim was to forests in preservation areas. conscientizar para o uso responsável preservação. raise awareness to responsible use

116 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

DIMENSÃO

ECONÔMICA [G4-EC1] /ECONOMIC DIMENSION/

irmemente posicionada entre como uma importante produtora de Firmly positioned among the producer of sugar, ethanol and os principais players do país açúcar, etanol e energia de biomassa top players in the country in the biomass energy in Brazil. no setor sucroenergético, a do Brasil. sugarcane industry, Usina Santa UsinaF Santa Terezinha se destaca Terezinha stands out as a major

RESULTADOS /RESULTS/

Em 2015, a Usina Santa Terezinha representa decréscimo de 2,24% em In 2015, Usina Santa Terezinha represents a decrease of 2.24% over (incluindo a Usina Goioerê e Costa relação ano anterior. (including Usina Goioerê and the previous year. Bioenergia) investiu na renovação de O Ebitda Ajustado, com a Costa Bioenergia) invested in the The Adjusted EBITDA, excluding 31.089,92 hectares. exclusão dos efeitos das variações renovation of 31,089.92 hectares. the effects of exchange rate changes O faturamento bruto anual cambiais (hedge accouting de fluxo The consolidated annual gross (accounting hedge cash flow and consolidado atingiu R$ 2,697 bilhões de caixa e variações passivas e revenue reached R $ 2.697 billion active and passive variations to e a geração operacional de caixa, ativas para as travas de câmbio e e and operating cash generation, exchange locks and NDFs – Non medida pelo Ebtida (Lucros antes NDFs - Contrato a Termo de Moeda measured by EBITDA (Earnings, Deliverable Forwards) totalled R $ de juros, impostos, depreciação sem Entrega Fisica) atingiu R$ Before Interests, Taxes, Depreciation 924.04 million, representing a 6.86% e amortização), atingiu R$ 754,41 924,04 milhões, representando um and Amortisation) totalled R $ increase over the previous year. milhões, representando 33,72% da acréscimo de 6,86% em relação ao 754.41 million, representing 33.72% receita operacional líquida, valor que ano anterior. of net operating revenue , which

117 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

PRINCIPAIS INDICADORES FINANCEIROS - RESUMO /MAIN FINANCIAL INDICATORS/ (EM MILHARES DE REAIS) /(IN THOUSAND OF REAIS)/ 2014 2015 RECEITA BRUTA DE VENDAS /GROSS SALES REVENUE/ 2.387.779 2.697.149

MERCADO EXTERNO /EXTERNAL MARKET/ 1.650.276 1.809.483

MERCADO INTERNO /INTERNAL MARKET/ 737.503 887.666

RECEITA OPERACIONAL LÍQUIDA /NET OPERATING REVENUE/ 2.233.702 2.237.516

LUCRO BRUTO /GROSS PROFIT/ 578.056 676.294

RESULTADO LÍQUIDO 86.330 102.069 /NET INCOME/

EBITDA /EBITDA/ 770.408 754.416 MARGEM EBITDA /EBITDA MARGIN/ 34,49% 33,72%

EBITDA AJUSTADO /ADJUSTED EBITDA/ 820.150 924.046

MARGEM EBITDA AJUSTADA /ADJUSTED EBITDA MARGIN/ 35,92% 38,39%

118 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

MARGEM LÍQUIDA /NET MARGIN/ 3,86% -4,56% RENTABILIDADE DO PATRIMÔNIO /PATRIMONY PROFITABILITY/ 6,33% -11,24%

RENTABILIDADE DO ATIVO /ASSET PROFITABILITY/ 1,40% -1,61%

119 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

REMUNERAÇÃO DE COLABORADORES EM REAIS /EMPLOYEES PAYROLLS IN REAIS/

Observa-se no quadro, que houve uma redução The table shows a reduction in the general no gasto com a folha de pagamento dos emprega- employees’ payroll, if compared to 2014, due to dos, comparativamente com o ano anterior, devido the number of employees. On the other hand, the à quantidade de colaboradores. Em contrapartida, a average pay has increased because of pay raises. média salarial aumentou, tendo em vista os reajustes salariais aplicados.

VALOR MÉDIA DE REMUNERAÇÃO ÁREAS /AMOUNT/ /PAYMENT AVERAGE/ /AREAS/ 2013 2014 2015 2013 2014 2015 Indústria Industry 59.286.490,68 71.189.551,19 70.647.222,25 1.785,63 1.992,71 2.155,39 Agrícola Agricultural 227.442.099,00 286.729.775,99 257.058.829,70 1.588,35 1.806,31 1.865,38 Rural Rural 89.860.336,00 83.247.163,48 58.953.960,18 878,29 1.117,16 1.164,73 Administrativo Administrative 28.752.568,60 35.015.841,40 33.502.597,96 2.158,44 2.304,13 2.483,88 Logística Logistics 4.983.738,37 5.363.214,25 4.723.152,12 1.578,63 1.807,01 1.999,64 TOTAL 410.325.232,65 481.545.546,31 424.885.762,21 1.597,87 1.805,46 1.933,80

120 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

FORÇA DE TRABALHO NO PARANÁ E MATO GROSSO DO SUL /WORKFORCE IN PARANÁ AND MATO GROSSO DO SUL/

Em 2015, a empresa contratou Paraná e 10 municípios do Mato In 2015, the company hired in Paraná and 10 in Mato Grosso do funcionários de 107 munícipios do Grosso do Sul. employees from 107 municipalities Sul.

PARANÁ

Água Boa Colorado Itambé Mirador Porto Camargo São Manoel do Paraná Almirante Tamandaré Cruzeiro do Oeste Itaúna do Sul Moreira Sales Presidente Castelo São Tomé Alto Paraíso Cruzeiro do Sul Ivaté Munhoz de Mello Branco Sarandi Alto Paraná Curitiba Jacarezinho Nossa Senhora das Graças Quarto Centenário Diamante do Norte Janiopólis Nova Aliança do Ivaí Querência do Norte Tapejara Altônia Douradina Japurá Nova Esperança Tapira Amaporã Jardim Olinda Rancho Alegre d’Oeste Terra Boa Ângulo Engenheiro Beltrão Juranda Nova Olímpia Rolândia Terra Rica Aparecida do Ivaí Fênix Jussara Ourizona Rondon Tuneiras do Oeste Aparecida do Oeste Floraí Loanda Paiçandu Santa Eliza Ubiratã Astorga Floresta Lobato Paraíso do Norte Santa Fé Umuarama Atalaia Flórida Londrina Paranacity Santa Inês Barbosa Ferraz Goioerê Mamborê Paranaguá Santa Isabel do Ivaí Xambrê Guairaçá Mandaguaçu Santa Mônica Guaporema Marabá Paranavaí Santo Antônio do Caiuá Campo Mourão Ibiporã São Carlos do Ivaí Centenário do Sul Icaraíma São João do Caiuá Cianorte Inajá Mariluz São João do Ivaí Cidade Gaúcha Indianópolis Maringá Porecatu São Jorge do Ivaí

121 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

MATO GROSSO DO SUL

Douradina Japorã Eldorado Mundo Novo Iguatemi Naviraí Itaquiraí Rio Brilhante Jangada Tacuru

A Usina Santa Terezinha busca Usina Santa Terezinha seeks contratar profissionais localmente. to hire professionals locally. For Para as posições estratégicas, a strategic positions, the company empresa tem o cuidado de realizar o carefully promotes the reallocation aproveitamento interno dos funcio- of employees in other roles. In nários de demais funções. Em 2015, 2015, one of the two new managers um dos dois novos gerentes veio do came from internal personnel, via quadro de funcionários, por meio de promotion, and comes, therefore, promoção, e é, dessa forma, membro from the local community. da comunidade local. Among the leadership positions Entre os líderes da Usina Santa at Usina Santa Terezinha, 81% of Terezinha, 81% dos diretores são directors are locals, i.e., were born locais, isto é, nasceram no mesmo in the same state where they are estado em que estão alocados: Pa- allocated: Paraná. Among corporate, raná. E dos gerentes corporativos, in- industrial and agricultural managers, dustriais e agrícolas - 59% são locais. 59% are locals. [G4-EC6] [G4-EC6]

122 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

RECONHECIMENTO, CERTIFICAÇÕES E PRÊMIOS /RECOGNITIONS, CERTIFICATIONS AND AWARDS/

EPA (AGÊNCIA DE PROTEÇÃO AMBIENTAL) /EPA (ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY)/

As unidades produtivas de Iguate- de Combustíveis Renováveis). O re- The production units in Iguatemi, ethanol produced by Usina Santa mi, Paranacity, Tapejara, Ivaté, Terra conhecimento representa a garantia Paranacity, Tapejara, Ivaté, Terra Terezinha has guaranteed access to Rica, São Tomé, Rondon e Cidade de acesso do etanol produzido pela Rica, São Tomé, Rondon and Cidade the world’s largest fuel market. Gaúcha são certificadas como Pro- Usina Santa Terezinha ao maior mer- Gaúcha are certified as Advanced dutoras de Biocombustível Avan- cado de combustíveis do mundo. Biofuel Producers, registration çado, registro concedido pela EPA granted by the EPA (Environmental (Environmental Protection Agency/ Protection Agency). The registrations Agência de Proteção Ambiental). Os are valid for 3 years were renewed registros têm validade de 3 anos e in 2015. foram renovados em 2015. To get this certification, Para a certificação, é necessá- companies must show evidence rio que as empresas comprovem o of compliance with environmental cumprimento da legislação ambien- regulations, in addition to meeting tal, além de atender a critérios de the sustainability criteria required by sustentabilidade exigidos pelo RFS2 RFS2 (Renewable Fuels Standard). (Renewable Fuel Standard/ Padrão This recognition means that the

123 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

CARB (CONSELHO DE QUALIDADE DO AR DA CALIFÓRNIA) [G4-EN15] MELHORES E MAIORES 2015, PELA REVISTA EXAME /CARB (CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD)/ /BEST AND BIGGEST 2015 BY EXAME MAGAZINE/

Maior empresa do segmento Açúcar e Álcool da região sul As unidades Ivaté e Tapejara Usina Santa Terezinha’s production Largest company of the Sugar and Alcohol segment of the da Usina Santa Terezinha são units in Ivaté and Tapejara are southern region cadastradas no Carb (California registered in CARB (California Terceira maior empresa do agronegócio que mais emprega no Air Resources Board/ Conselho de Air Resources Board / Air Quality Brasil Qualidade do Ar da Califórnia). O Council of California). The US state Third agribusiness company to employ more people in Brazil estado norte-americano da Califórnia of California has the most stringent possui as metas mais rígidas para targets emissions of greenhouse Quarta maior empresa do segmento Açúcar e Álcool do Brasil a redução de emissões de gases gases reduction in the United States Fourth largest company in the Sugar and Alcohol segment in Brazil causadores do efeito estufa nos of America. Thus, the record in the Estados Unidos da América. Dessa EPA is a prerequisite for a plant to forma, o registro na EPA é pré- be accepted by CARB and additional requisito para uma usina ser aceita proofs are necessary for ensuring the no Carb e comprovações adicionais registration, which was awarded in são necessárias para a efetivação 2012 for a period of 3 years and shall PRÊMIO INOVA CTC (CENTRO DE TECNOLOGIA do registro. Concedido em 2012, o be renewed in 2016. CANAVIEIRA) – USINA GOIOERÊ registro tem validade de 3 anos e /CTC INNOVATION AWARD (SUGARCANE TECHNOLOGY será renovado no decorrer do ano de CENTRE) - GOIOERÊ USINA/ 2016.

Em 2015, a Usina Goioerê foi In 2015, Usina Goioerê was contemplada pela segunda vez awarded CTC Innovation Award com o Prêmio Inova – CTC (Centro (Sugarcane Technology Centre) for de Tecnologia Canavieira), que the second consecutive year. The reconhece as usinas que investem e award recognises plants that invest adotam variedades mais modernas in and adopt the most modern da cana-de-açúcar, colaborando para sugarcane varieties, collaborating to o desenvolvimento do setor. the development of the sector. O Inova premia unidades Inova awards the production

124 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

7ª EDIÇÃO DO PRÊMIO VISÃO AGRO /7TH AGRI VISION AWARD/ produtivas do estado de São Paulo units in the state of São Paulo e da região Centro-Sul do Brasil, and the Southern-Central region de acordo com o IAV (Índice de of Brazil, according to their IAV Atualização Varietal), variável que (Varietal Update Index), a variable A melhor empresa da região, na Best company in the region, in representa a média de idade do that represents the average age of categoria ‘As 5 Mais’, com destaque the Top 5 category, highlighting plantel. Com um IAV de 3,3, a the plant breading. With a 3.3 IAV, nas áreas de transformação e the areas of transformation Usina Goioerê foi a única empresa Usina Goioerê was the only company produção do setor sucroenergético and production in the Brazilian paranaense reconhecida pelo prêmio. in the state of Paraná to receive the brasileiro, principalmente nos sugarcane sector, particularly award. requisitos relativos às informações in criteria related to social sociais, participação junto à mídia information, media participation and e citações em meio ambiente, environmental mentions, social work trabalhos sociais e participações and community participation. comunitárias.

PRÊMIO ÉTICA NOS NEGÓCIOS 2015 - CATEGORIA COMUNICAÇÃO E TRANSPARÊNCIA /ETHICS IN BUSINESS AWARD 2015 – CATEGORY SELO ODM (OBJETIVOS DE DESENVOLVIMENTO DO COMMUNICATION AND TRANSPARENCY/ MILÊNIO) - EMPRESA PARCEIRA /MDG SEAL (MILLENNIUM DEVELOPMENT GOALS) – PARTNER COMPANY/

O reconhecimento foi pelo The recognition was received Projeto “Voz da Unidade: engajando for the project “Voice of the Unit: Pelo quarto ano consecutivo, For the fourth consecutive colaboradores”, desenvolvido há três engaging employees”, which has a Usina Santa Terezinha foi year, Usina Santa Terezinha was anos na Usina Santa Terezinha. been developed in Usina Santa certificada pelo Selo ODM (Objetivos awarded the MDG Seal (Millennium O Instituto Brasileiro de Ética nos Terezinha for three years. de Desenvolvimento do Milênio) Development Goals) – Partner Negócios é uma Oscip (Organização Brazilian Institute for Ethics in – Empresa Parceira, cedida às Company, given to organisations da Sociedade Civil de Interesse Business is an Oscip (Civil Society organizações que, por meio de which, through projects, contributed Público) que destaca as empresas Organisation for the Public Interest) projetos, contribuíram para o alcance to reach the eight Millennium com as melhores práticas nos temas which highlights the companies with dos oito Objetivos do Milênio Development Goals set by UN que envolvem a atuação responsável the best practices in topics related definidos pela ONU (Organização das (United Nations). empresarial. to responsible business performance. Nações Unidas).

125 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

SELO HOSPITAL ERASTO GAERTNER /ERASTO GAERTNER HOSPITAL SEAL/ Nacional para Aperfeiçoar as Condi- the Work Conditions in Sugarcane ções de Trabalho na Cana-de-açúcar. Commitment. The seal was created O selo foi constituído pelo Governo by the Federal Government nine Reconhecimento de responsabili- Recognition for social responsibility Federal há nove anos. years ago. dade social por contribuição finan- for financial contribuition via Pronon ceira por meio do Pronon (Progra- (National Programme for Supporting ma Nacional de Apoio à Atenção Oncological Care) Oncológica).

SELO EMPRESA AMIGA APAE (ASSOCIAÇÃO DOS PAIS E AMIGOS DOS EXCEPCIONAIS) DE UMUARAMA (PR) /APAE’S COMPANY FRIEND SEAL (ASSOCIATION OF PARENTS AND FRIENDS OF PEOPLE WITH SPECIAL NEEDS) IN UMUARAMA (PR)/

Concendido pela Apae (Associação Awarded by Apae (Association dos Pais e Amigos dos Excepcionais) of Parents and Friends of People de Umurama (PR) em reconheci- Special Needs) in Umuarama (PR) mento à contribuição financeira via in recognition of the financial incentivo fiscal. contribution given via tax incentive.

SELO DO COMPROMISSO NACIONAL PARA APERFEIÇOAR AS CONDI- ÇÕES DE TRABALHO NA CANA-DE-AÇÚCAR /SEAL: NATIONAL COMMITMENT TO IMPROVE THE WORK CONDITIONS IN SUGARCANE COMMITMENT/

Por meio de uma auditoria externa, Through external audit, Usina a Usina Santa Terezinha foi reconhe- Santa Terezinha was awarded the cida com o Selo do Compromisso National Commitment to Improve

126 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

ÍNDICE DE CONTEÚDO GRI ESSENCIAL, PACTO GLOBAL

E METAS DO MILÊNIO[G4-32] /CONTENT INDEX CORE GRI, GLOBAL COMPACT AND MILLENIUM GOALS/

ESTRATÉGIA E ANÁLISE /STRATEGY AND ANALISYS/ METAS DO MILÊNIO – ODM (OBJETIVOS DE DESEN- CONTEÚDO PADRÕES GERAIS GRI ESSENCIAL PRINCÍPIOS DO PACTO GLOBAL VOLVIMENTO DO MILÊNIO) PÁGINA /GENERAL STANDARD DISCLOSURES CORE GRI/ /GLOBAL COMPACT PRINCIPLES/ /MILLENIUM GOALS – MDGS /PAGE/ (MILLENIUM DEVELOPMENT GOALS)/ MENSAGEM DO CONSELHO E PALAVRA DO PRESIDENTE G4-1 MESSAGE FROM THE COUNCIL AND WORD FROM THE PRESIDENT - - 6, 7 e 8 DESCRIÇÃO DOS PRINCIPAIS IMPACTOS DA ORGANIZAÇÃO G4-2 DESCRIPTION OF KEY IMPACTS OF THE ORGANIZATION - - 6, 7 e 8 PERFIL ORGANIZACIONAL /ORGANIZATIONAL PROFILE/ NOME DA ORGANIZAÇÃO G4-3 NAME OF THE ORGANIZAION - - 25 PRINCIPAIS PRODUTOS, MARCAS E SERVIÇOS G4-4 PRIMARY BRANDS, PRODUCTS AND SERVICES - - 25 LOCALIZAÇÃO DA SEDE DA ORGANIZAÇÃO G4-5 LOCATION OF THE ORGANIZATION’S HEADQUARTERS - - 25 PAÍSES ONDE ESTÃO AS PRINCIPAIS UNIDADES DE OPERAÇÃO OU AS MAIS RELEVANTES PARA OS ASPECTOS DA SUSTENTABILIDADE DO RELATÓRIO G4-6 COUNTRIES WHERE THE MAIN UNITS OF THE ORGANIZATION - - 25 ARE OR THE MOST RELEVANT TO SUSTAINABILITY TOPICS COVERED IN THE REPORT NATUREZA DA PROPRIEDADE E A FORMA JURÍDICA DA G4-7 ORGANIZAÇÃO - - 25 NATURE OF OWNERSHIP AND LEGAL FORM MERCADOS EM QUE A ORGANIZAÇÃO ATUA (COM DISCRIMINAÇÃO GEOGRÁFICA, SETORES ABRANGIDOS E TIPOS DE CLIENTES E BENEFICIÁRIOS) MARKETS SERVED (WITH GEOGRAPHIC BREAKDOWN, - - 35 G4-8 SECTORS SERVED AND TYPES OF CUSTOMERS AND BENEFICIARIES)

127 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

PORTE DA ORGANIZAÇÃO G4-9 SCALE OF THE ORGANIZATION - - 26 e 56 PERFIL DOS EMPREGADOS G4-10 EMPLOYEES PROFILE - - 58 PERCENTUAL DE EMPREGADOS COBERTOS POR ACORDOS DE NEGOCIAÇÃO COLETIVA G4-11 PERCENTAGE OF TOTAL EMPLOYEES COVERED BY 2,3,4, e 5 - 60 COLLECTIVE BARGAINING AGREEMENTS DESCRIÇÃO DA CADEIA DE FORNECEDORES DA ORGANIZAÇÃO G4-12 ORGANIZATION’S SUPPLY CHAIN - - 97 MUDANÇAS SIGNIFICATIVAS EM RELAÇÃO A PORTE, ESTRUTU- RA ACIONÁRIA E CADEIA DE FORNECEDORES G4-13 SIGNIFICAT CHANGES REGARDING SIZE, STRUCTURE, - - 6, 7 e 8 OWNERSHIP AND SUPPLY CHAIN DESCRIÇÃO SOBRE COMO A ORGANIZAÇÃO ADOTA A ABORDAGEM OU OS PRINCÍPIOS DA PRECAUÇÃO G4-14 REPORT WHETHER AND HOW THE PRECAURIONARY APPROACH 1, 2, 7 e 8 6 e 7 50, 72 e 110 OR PRINCIPLE IS ADDRESSED BY THE ORGANIZATION CARTAS, PRINCÍPIOS OU OUTRAS INICIATIVAS DESENVOLVIDAS EXTERNAMENTE G4-15 CHARTERS, PRINCIPLES OR OTHER INITIATIVES WHICH THE 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 1,2,3, 6,7 e 8 50 ORGANISATION SUBSCRIBES TO OR WHICH IT ENDORSES PARTICIPAÇÃO EM ASSOCIAÇÕES E ORGANIZAÇÕES NACIONAIS OU INTERNACIONAIS G4-16 PARTICIPATION IN NATIONAL OR INTERNATIONAL 1, 2 e 7 7 47 e 50 ASSOCIATIONS AND ORGANIZATIONS ASPECTOS MATERIAIS IDENTIFICADOS E LIMITES /IDENTIFIED MATERIAL ASPECTS AND BOUNDARIES/

ENTIDADES INCLUÍDAS NAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS E ENTIDADES NÃO COBERTAS PELO RELATÓRIO G4-17 ENTITIES INCLUDED IN THE ORGANIZATION’S CONSOLIDATED 10 - 12 FINANCIAL STATEMENTS AND ENTITIES NOT COVERED BY THE REPORT PROCESSO ADOTADO PARA DEFINIR O CONTEÚDO DO G4-18 RELATÓRIO - - 12 PROCESS FOR DEFINING THE REPORT CONTENT ASPECTOS MATERIAIS IDENTIFICADOS NO PROCESSO DE DEFINIÇÃO DO CONTEÚDO DO RELATÓRIO G4-19 MATERIAL ASPECTS IDENTIFIED IN THE PROCESS FOR 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 2, 3, 6, 7 e 8 16 DEFINING REPORT CONTENT LIMITE DO ASPECTO MATERIAL DENTRO DA ORGANIZAÇÃO G4-20 MATERIAL ASPECT BOUNDARY WITHIN THE ORGANIZATION 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 2, 3, 6, 7 e 8 16 LIMITE DO ASPECTO MATERIAL FORA DA ORGANIZAÇÃO G4-21 MATERIAL ASPECT BOUNDARY OUTSIDE THE ORGANIZATION 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 2, 3, 6, 7 e 8 16 REFORMULAÇÕES DE INFORMAÇÕES FORNECIDAS EM RELATÓRIOS ANTERIORES G4-22 RESTATEMENTS OF INFORMATION PROVIDED IN PREVIOUS - - 13 REPORTS

128 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

ALTERAÇÕES SIGNIFICATIVAS DE ESCOPO E LIMITES DE AS- PECTOS MATERIAIS EM RELAÇÃO A RELATÓRIOS ANTERIORES G4-23 SIGNIFICANT CHANGES FROM PREVIOUS REPORTING PERIODS - - 13 IN THE SCOPE AND ASPECT BOUNDARIES ENGAJAMENTO DE PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO /STAKEHOLDER ENGAGEMENT/ LISTA DE GRUPOS DE PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO ENGAJADOS PELA ORGANIZAÇÃO G4-24 LIST OF STAKEHOLDER GROUPS ENGAGED BY THE - - 15 ORGANIZATION BASE USADA PARA IDENTIFICAÇÃO E A SELEÇÃO DE PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO G4-25 BASIS FOR IDENTIFICATION AND SELECTION OF - - 15 STAKEHOLDERS ABORDAGEM E FREQUÊNCIA DE ENGAJAMENTO DE PÚBLICOS G4-26 DE RELACIONAMENTO - - 15 FREQUENCY OF ENGAGEMENTOF STAKEHOLDERS PRINCIPAIS TÓPICOS E PREOCUPAÇÕES LEVANTADAS DURANTE O ENGAJAMENTO, POR GRUPO DE PÚBLICOS DE G4-27 RELACIONAMENTO - - 16 KEY TOPICS AND CONCERNS RAISED THROUGH STAKEHOLDER ENGAGEMENT, BY STAKEHOLDER GROUP PERFIL DO RELATÓRIO /REPORT PROFILE/ PERÍODO COBERTO PELO RELATÓRIO - - 12 G4-28 REPORTING PERIOD DATA DO RELATÓRIO MAIS RECENTE G4-29 DATE OF MOST RECENT PREVIOUS REPORT - - 13 CICLO DE EMISSÃO DE RELATÓRIOS (ANUAL, BIENAL ETC.) G4-30 REPORTING CYCLE (SUCH AS ANNYAL, BIENNIEAL) - - 12 CONTATO PARA PERGUNTAS SOBRE O RELATÓRIO OU O SEU CONTEÚDO G4-31 CONTACT POINT FOR QUESTIONS REGARDING THE REPORT - - 13 OR ITS CONTENTS OPÇÃO DE ACORDO (ESSENCIAL OU ABRANGENTE) ESCOLHIDA PELA ORGANIZAÇÃO G4-32 ‘IN ACCORDANCE’ OPTION (CORE OR COMPREHENSIVE) 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 1, 2, 3, 6, 7 e 8 22 e 127 THE ORGANIZATION HAS CHOSEN POLÍTICA E PRÁTICA ATUAL RELATIVA À BUSCA DE VERIFICAÇÃO EXTERNA PARA O RELATÓRIO G4-33 POLICY AND CURRENT PRACTICE WITH REGARD TO - - 12 SEEKING EXTERNAL ASSURANCE FOR THE REPORT

129 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GOVERNANÇA /GOVERNANCE/ ESTRUTURA DE GOVERNANÇA DA ORGANIZAÇÃO, INCLUINDO OS COMITÊS DO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA G4-34 GOVERNANCE STRUCTURE OF THE ORGANIZATION, INCLUDING COMMITTEES OF THE HIGHEST GOVERNANCE 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 E 10 1, 2, 3, 6, 7 E 8 38 BODY PROCESSO DE DELEGAÇÃO DO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVER- NANÇA PARA TÓPICOS ECONÔMICOS, AMBIENTAIS E SOCIAIS G4-35 PROCESS OF DELEGATING AUTHORITY FROM THE HIGHEST GOVERNANCE BODY FOR ECONOMIC, ENVIRONMENTAL AND - - 38 SOCIAL TOPICS CARGOS E FUNÇÕES EXECUTIVAS RESPONSÁVEIS PELOS TÓPI- COS ECONÔMICOS, AMBIENTAIS E SOCIAIS G4-36 POSITIONS AND EXECUTIVE-LEVEL POSITIONS WITH - - 38 RESPONSIBILITY FOR ECONOMIC, ENVIRONMENTAL AND SOCIAL TOPICS PROCESSOS DE CONSULTA ENTRE PÚBLICOS DE RELACIONA- MENTO E O MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA EM RELAÇÃO AOS TÓPICOS ECONÔMICOS, AMBIENTAIS E SOCIAIS G4-37 PROCESS FOR CONSULTATION BETWEEN STAKEHOLDERS - - 41 AND THE HIGHEST GOVERNANCE BODY ON ECONOMIC, ENVIRONMENTAL AND SOCIAL TOPICS RELATO EM CASO DE O PRESIDENTE DO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA SER TAMBÉM UM DIRETOR EXECUTIVO (E, NESSE CASO, SUA FUNÇÃO NA GESTÃO DA ORGANIZAÇÃO E AS RAZÕES PARA ESSE ACÚMULO) G4-39 REPORT WHETHER THE CHAIR OF THE HIGHEST - - 36 e 37 GOVERNANCE BODY IS ALSO AN EXECUTIVE OFFICER (AND, IF SO, HIS OR HER FUNCTION WITHIN THE ORGANIZATION’S MANAGEMENT AND THE REASON FOR THIS ARRANGEMENT) CRITÉRIOS DE SELEÇÃO E PROCESSOS DE NOMEAÇÃO PARA O MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA E SEUS COMITÊS G4-40 NOMINATION AND SELECTION PROCESSES FOR THE HIGHEST - - 36 e 37 GOVERNANCE BODY AND ITS COMMITTEES PAPÉIS DESEMPENHADOS PELO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GO- VERNANÇA E PELOS EXECUTIVOS SENIORES NO DESENVOLVI- MENTO, NA APROVAÇÃO E ATUALIZAÇÃO DO PROPÓSITO, NA DECLARAÇÃO DE MISSÃO, VISÃO E VALORES E NA DEFINIÇÃO DE ESTRATÉGIAS, POLÍTICAS E METAS G4-42 HIGHEST GOVERNANCE BODY’S AND SENIOR EXECUTIVES’ - - 38 ROLES IN THE DEVELOPMENT, APPROVAL AND UPDATING OF THE ORGANIZATION’S PURPOSE, VALUE OR MISSION STATEMENTS, STRATEGIES, POLICIES AND GOALS PAPEL DESEMPENHADO PELO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVER- NANÇA NA ANÁLISE DA EFICÁCIA DOS PROCESSOS DE GESTÃO DE RISCO DA ORGANIZAÇÃO PARA TÓPICOS ECONÔMICOS, AMBIENTAIS E SOCIAIS G4-46 HIGHEST GOVERNANCE BODY’S ROLE IN REVIEWING THE - - 15 EFFECTIVENESS OF THE ORGANIZATION’S RISK MANAGEMENT PROCESSES FOR ECONOMIC, ENVIRONMENTAL AND SOCIAL TOPICS

130 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

ÓRGÃO OU O CARGO DE MAIS ALTO NÍVEL QUE ANALISA E APROVA FORMALMENTE O RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDA- DE DA ORGANIZAÇÃO E GARANTE QUE TODOS OS ASPECTOS MATERIAIS SEJAM ABORDADOS G4-48 HIGHEST COMMITTEE OR POSITION THAT FORMALLY REVIEWS - - 16 AND APPROVES THE ORGANIZATION’S SUSTAINABILITY REPORT AND ENSURES THAT ALL MATERIAL ASPECTS ARE COVERED PROCESSO ADOTADO PARA COMUNICAR PREOCUPAÇÕES CRÍTI- CAS AO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA G4-49 PROCESS FOR COMMUNICATING CRITICAL CONCERNS TO THE - - 16 HIGHEST GOVERNANCE BODY NATUREZA E NÚMERO TOTAL DE PREOCUPAÇÕES CRÍTICAS COMUNICADAS AO MAIS ALTO ÓRGÃO DE GOVERNANÇA E O(S) MECANISMO(S) ADOTADO(S) PARA ABORDÁ-LAS E RESOLVÊ-LAS G4-50 NATURE AND TOTAL NUMBER OF CRITICAL CONCERNS THAT - - 42 WERE COMMUNICATED TO THE HIGHEST GOVERNANCE BODY AND THE MECHANISM(S) USED TO ADDRESS AND RESOLVE THEM PROCESSO ADOTADO PARA A DETERMINAÇÃO DA G4-52 REMUNERAÇÃO 3,4,5 e 6 3 65 e 83 PROCESS FOR DETERMINING REMUNERATION CONSULTAS AOS PÚBLICOS DE RELACIONAMENTO SOBRE REMUNERAÇÃO E SUA APLICAÇÃO NAS POLÍTICAS DA ORGANIZAÇÃO G4-53 HOW STAKEHOLDERS’ VIEWS ARE SOUGHT AND TAKEN 3 - 83 INTO ACCOUNT REGARDING REMUNERATION, INCLUDING THE RESULTS OF VOTES ON REMUNERATION POLICIES AND PROPOSALS ÉTICA E INTEGRIDADE /ETHICS AND INTEGRITY/ VALORES, PRINCÍPIOS, PADRÕES E NORMAS DE COMPORTAMENTO DA ORGANIZAÇÃO, COMO CÓDIGOS DE G4-56 CONDUTA E DE ÉTICA 10 - 41 VALUES, PRINCIPLES, STANDARDS AND NORMS OF BEHAVIOUR SUCH AS CODEOS OF CONDUCT AND CODES OF ETHICS MECANISMOS INTERNOS E EXTERNOS EM BUSCA DE ACONSE- LHAMENTO SOBRE O COMPORTAMENTO ÉTICO E LEGAL G4-57 INTERNAL AND EXTERNAL MECHANISMS FOR SEEKING 10 - 41 ADVICE ON ETHICAL AND LAWFUL BEHAVIOUR MECANISMOS INTERNOS E EXTERNOS ADOTADOS PELA ORGA- NIZAÇÃO PARA COMUNICAR PREOCUPAÇÕES EM TORNO DE COMPORTAMENTOS NÃO ÉTICOS OU INCOMPATÍVEIS COM A G4-58 LEGISLAÇÃO 10 - 41 INTERNAL AND EXTERNAL MECHANISMS FOR REPORTING CONCERNS ABOUT UNETHICAL OR UNLAWFUL BEHAVIOUR Conteúdos gerais necessários para a opção GRI Essencial. General standard disclosures required for the Core GRI option.

131 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

METAS DO MILÊNIO – ODM (OBJETIVOS DE DESEN- CONTEÚDO PADRÕES ESPECÍFICOS GRI ESSENCIAL PRINCÍPIOS DO PACTO GLOBAL VOLVIMENTO DO MILÊNIO) PÁGINA /SPECIFIC STANDARD DISCLOSURES CORE GRI/ /GLOBAL COMPACT PRINCIPLES/ /MILLENIUM GOALS – MDGS /PAGE/ (MILLENIUM DEVELOPMENT GOALS)/ ASPECTOS MATERIAIS - TODOS /MATERIAL ASPECTS - ALL/ ASPECTO: TODOS /ASPECT: ALL/ 29, 39, 41, 50, 52, 54, 55, 60, 61, 63, G4-DMA FORMA DE GESTÃO 72, 75, 76, 77, 83, 84, 97, 101, 104, MANAGEMENT APPROACH 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 e 10 2, 3, 6, 7 e 8 106, 109, 111 e 112 CATEGORIA ECONÔMICA /CATEGORY: ECONOMIC/ ASPECTO: DESEMPENHO ECONÔMICO /ASPECT: ECONOMIC PERFORMANCE/ VALOR ECONÔMICO DIRETO GERADO E DISTRIBUÍDO G4-EC1 DIRECT ECONOMIC VALUE GENERATED AND DISTRIBUTED 7 E 8 1, 2, 6, 7 E 8 84 e 117 ASPECTO: PRESENÇA DE MERCADO /ASPECT: MARKET PRESENCE/ PROPORÇÃO DE MEMBROS DA ALTA DIREÇÃO CONTRATA- DOS NA COMUNIDADE LOCAL EM UNIDADES OPERACIONAIS IMPORTANTES G4-EC6 PROPORTION OF SENIOR MANAGEMENT HIRED FROM - - 122 THE LOCAL COMMUNITY AT SIGNIFICAT LOCATIONS OF OPERATION ASPECTO: IMPACTOS ECONÔMICOS INDIRETOS /ASPECT: INDIRECT ECONOMIC IMPACTS/ DESENVOLVIMENTO E IMPACTO DE INVESTIMENTOS EM INFRAESTRUTURA E SERVIÇOS OFERECIDOS G4-EC7 DEVELOPMENT AND IMPACT OF INFRASTRUCTURE 7 e 8 1, 2, 6,7 e 8 34 e 84 INVESTMENTS AND SERVICES SUPPORTED IMPACTOS ECONÔMICOS INDIRETOS SIGNIFICATIVOS, INCLUSIVE A EXTENSÃO DOS IMPACTOS G4-EC8 SIGNIFICANT INDIRECT IMPACTS, INCLUDING THE 7 e 8 1, 2, 6,7 e 8 84 EXTENT OF IMPACTS ASPECTO: PRÁTICAS DE COMPRA /ASPECT: PROCUREMENT PRACTICES/ PROPORÇÃO DE GASTOS COM FORNECEDORES LOCAIS EM UNIDADES OPERACIONAIS IMPORTANTES G4-EC9 PROPORTION OF SPENDING ON LOCAL SUPPLIERS AT 10 - 97 SIGNIFICANT LOCATIONS OF OPERATION CATEGORIA AMBIENTAL /CATEGORY: ENVIRONMENT/ 132 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

ASPECTO: MATERIAIS /ASPECT: MATERIALS/ MATERIAIS USADOS DISCRIMINADOS POR PESO OU VOLUME G4-EN1 MATERIALS USED BY WEIGHT AND VOLUME - - 111 ASPECTO: ENERGIA /ASPECT: ENERGY/ PERCENTUAL DE MATERIAIS USADOS PROVENIENTES DE RECICLAGEM G4-EN2 PERCENTAGE OF MATERIALS USED THAT ARE RECYCLED 7, 8 e 9 7 26, 101 e 107 INPUT MATERIALS CONSUMO DE ENERGIA DENTRO DA ORGANIZAÇÃO G4-EN3 ENERGY CONSUMPTION WITHIN THE ORGANIZATION 7, 8 e 9 7 107 ASPECTO: ÁGUA /ASPECT: WATER/ PERCENTUAL E VOLUME TOTAL DE ÁGUA RECICLADA E REUTILIZADA G4-EN10 PERCENTAGE AND TOTAL VOLUME OF WATER RECYCLED 7, 8 e 9 7 101 e 109 AND REUSED ASPECTO: EMISSÕES /ASPECT: EMISSIONS/ EMISSÕES DIRETAS DE GASES DE EFEITO ESTUFA G4 EN15 DIRECT GREENHOUSE GAS EMISSIONS 7 e 8 7 124 ASPECTO: EFLUENTES E RESÍDUOS /ASPECT: EFFLUENTS AND WASTE/ PESO TOTAL DE RESÍDUOS DISCRIMINADO POR TIPO E MÉTODO G4-EN23 DE DISPOSIÇÃO 7, 8 e 9 7 50 TOTAL WEIGHT OF WASTE BY TYPE AND DISPOSAL METHOD ASPECTO: PRODUTOS E SERVIÇOS /ASPECT: PRODUCTS AND SERVICES/ EXTENSÃO DA MITIGAÇÃO DE IMPACTOS AMBIENTAIS DE PRODUTOS E SERVIÇOS G4-EN27 EXTENT OF IMPACT MITIGATION OF ENVIRONMENTAL 7, 8 e 9 7 101 IMPACTS OF PRODUCTS AND SERVICES ASPECTO: TRANSPORTES /ASPECT: TRANSPORT/ IMPACTOS AMBIENTAIS SIGNIFICATIVOS DECORRENTES DO TRANSPORTE DE PRODUTOS E OUTROS BENS E MATERIAIS USADOS NAS OPERAÇÕES DA ORGANIZAÇÃO, BEM COMO DO TRANSPORTE DE SEUS EMPREGADOS G4-EN30 SIGNIFICANT ENVIRONMENTAL IMPACTS OF TRANSPORTING 7, 8 e 9 7 30 PRODUCTS AND OTHER GOODS AND MATERIALS FOR ORGANIZATION’S OPERATIONS AND TRANSPORTING MEMBERS OF THE WORKFORCE

133 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GERAL /ASPECT: OVERALL/

TOTAL DE INVESTIMENTOS E GASTOS COM PROTEÇÃO AMBIENTAL DISCRIMINADO POR TIPO G4-EN31 TOTAL ENVIRONMENTAL PROTECTION EXPENDITURES AND 7, 8 e 9 7 112 INVESTMENTS BY TYPE CATEGORIA SOCIAL /CATEGORY: SOCIAL/ ASPECTO: EMPREGO /ASPECT: EMPLOYMENT/

NÚMERO TOTAL E TAXAS DE NOVAS CONTRATAÇÕES DE EMPREGADOS E ROTATIVIDADE POR FAIXA ETÁRIA, GÊNERO G4-LA1 E REGIÃO 3, 4, 5 e 6 3 58 TOTAL NUMBER AND RATES OF NEW EMPLOYEE HIRES AND EMPLOYEE TURNOVER BY AGE GROUP, GENDER AND REGION BENEFÍCIOS CONCEDIDOS A EMPREGADOS EM TEMPO INTEGRAL QUE NÃO SÃO OFERECIDOS A EMPREGADOS TEMPORÁRIOS OU EM REGIME DE MEIO PERÍODO, DISCRIMINADOS POR UNIDADES OPERACIONAIS IMPORTANTES G4-LA2 DA ORGANIZAÇÃO 3, 4, 5 e 6 3 65 e 68 BENEFITS PROVIDED TO FULL-TIME EMPLOYEES THAT ARE PROVIDED TO TEMPORATY OR PART-TIME EMPLOYEES, BY SIGNIFICANT LOCATIONS OF OPERATIONS ASPECTO: RELAÇÕES TRABALHISTAS /ASPECT: LABOR/ MANAGEMENT RELATIONS/ PRAZO MÍNIMO DE NOTIFICAÇÃO SOBRE MUDANÇAS OPERACIONAIS E SE ELAS SÃO ESPECIFICADAS EM ACORDOS DE NEGOCIAÇÃO COLETIVA G4-LA4 MININUM NOTICE PERIODS REGARDING OPERATIONAL 3 - 67 CHANGES, INCLUDING WHETHER THESE ARE SPECIFIED IN COLLECTIVE AGREEMENTS. ASPECTO: SAÚDE E SEGURANÇA DO TRABALHO /ASPECT: OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY/ PERCENTUAL DA FORÇA DE TRABALHO REPRESENTADA EM COMITÊS FORMAIS DE SAÚDE E SEGURANÇA, COMPOSTOS POR EMPREGADOS DE DIFERENTES NÍVEIS HIERÁRQUICOS, QUE AJUDAM A MONITORAR E ORIENTAR PROGRAMAS DE G4-LA5 SAÚDE E SEGURANÇA NO TRABALHO - 3 e 6 77 PERCENTAGE OF TOTAL WORKFORCE REPRESENTED IN FORMAL JOINT MANAGEMENT-WORKER HEALTH AND SAFETY COMMITTEES THAT HELP MONITOR AND ADVISE ON OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY PROGRAMMES

134 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

TIPOS E TAXAS DE LESÕES, DOENÇAS OCUPACIONAIS, DIAS PERDIDOS, ABSENTEÍSMO E NÚMERO DE ÓBITOS RELACIONADOS AO TRABALHO, DISCRIMINADOS POR REGIÃO E GÊNERO G4-LA6 TYPE OF INJURY AND RATES OF INJURY, OCCUPATIONAL - - 75 e 76 DISEASES, LOST DAYS, AD ABSENTTEISM, AND TOTAL NUMBER OF WORK-RELATED FATALITIES, BY REGION AND BY GENDER ASPECTO: TREINAMENTO E EDUCAÇÃO /ASPECT: TRAINING AND EDUCATION/ NÚMERO MÉDIO DE HORAS DE TREINAMENTOS POR ANO POR EMPREGADO, DISCRIMINADO POR GÊNERO E CATEGORIA G4-LA9 FUNCIONAL AVERAGE HOURS OF TRAINING PER YEAR PER EMPLOYEE BY 1 6 61 GENDER, AGE AND BY EMPLOYEE CATEGORY ASPECTO: MECANISMOS DE QUEIXAS E RECLAMAÇÕES RELACIONADAS A PRÁTICAS TRABALHISTAS /ASPECT: LABOUR PRACTICES GRIEVANCE MECHANISMS/ NÚMERO DE QUEIXAS E RECLAMAÇÕES RELACIONADAS A PRÁTICAS TRABALHISTAS REGISTRADAS, PROCESSADAS E SOLUCIONADAS POR MEIO DE MECANISMO FORMAL G4-LA16 NUMBER OF GRIEVANCES ABOUT LABOUR PRACTICES FILES, 3 - 43 ADDRESSED AND RESOLVED THROUGH FORMAL GRIEVANCE MECHANISMS DIREITOS HUMANOS /HUMAN RIGHTS/ ASPECTO: INVESTIMENTOS /ASPECT: INVESTIMENT/ NÚMERO TOTAL DE HORAS DE TREINAMENTOS DE EMPREGADOS EM POLÍTICAS DE DIREITOS HUMANOS OU PROCEDIMENTOS RELACIONADOS A ASPECTOS DE DIREITOS HUMANOS RELEVANTES PARA AS OPERAÇÕES DA ORGANIZAÇÃO, INCLUINDO O PERCENTUAL DE EMPREGADOS G4-HR2 TREINADOS 1 e 2 2 38 TOTAL HOURS OF EMPLOYEE TRAINING ON HUMAN RIGHTS POLICIES OR PROCEDURES CONCERNING ASPECTS OF HUMAN RIGHTS THAT ARE RELEVANT TO OPERATIONS, INCLUDING THE PERCENTAGE OF EMPLOYEES TRAINED NÚMERO TOTAL DE CASOS DE DISCRIMINAÇÃO E MEDIDAS CORRETIVAS TOMADAS G4-HR3 TOTAL NUMBER OF INCIDENTS OF DISCRIMINATION AND 1 e 2 - 42 CORRECTIVE ACTIONS TAKEN

135 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

MECANISMOS DE QUEIXAS E RECLAMAÇÕES RELACIONADAS A DIREITOS HUMANOS /ASPECT: HUMAN RIGHTS GRIEVANCE MECHANISMS/ NÚMERO DE QUEIXAS E RECLAMAÇÕES RELACIONADAS A IMPACTOS EM DIREITOS HUMANOS REGISTRADAS, PROCESSADAS E SOLUCIONADAS POR MEIO DE MECANISMO G4 HR12 FORMAL 1 E 2 - 42 NUMBER OF GRIEVANCES ABOUT HUMAN RIGHTS IMPACTS FILED, ADDRESSED, AND RESOLVED THROUGH FORMAL GRIEVANCE MECHANISMS SOCIEDADE /SOCIETY/ ASPECTO: COMUNIDADES LOCAIS /ASPECT: LOCAL COMMUNITIES/ PERCENTUAL DE OPERAÇÕES COM PROGRAMAS IMPLEMEN- TADOS DE ENGAJAMENTO DA COMUNIDADE LOCAL, AVALIA- ÇÃO DE IMPACTOS E DESENVOLVIMENTO LOCAL 42, 45, 52, G4-SO1 PERCENTAGE OF OPERATIONS WITH IMPLEMENTED LOCAL 7 E 8 1, 2, 6, 7 E 8 54, 84 E 112 COMMUNITY ENGAGEMENT, IMPACT ASSESSMENTS AND DEVELOPMENT PROGRAMMES ASPECTO: COMBATE À CORRUPÇÃO /ASPECT: ANTI-CORRUPTION/ NÚMERO TOTAL E PERCENTUAL DE OPERAÇÕES SUBMETIDAS A AVALIAÇÕES DE RISCOS RELACIONADOS À CORRUPÇÃO E OS RISCOS SIGNIFICATIVOS IDENTIFICADOS G4-SO3 TOTAL NUMBER AND PERCENTAGE OF OPERATIONS ASSESSED 10 - 41 FOR RISKS RELATED TO CORRUPTION AND THE SIGNIFICANT RISKS IDENTIFIED RESPONSABILIDADE PELO PRODUTO /PRODUCT RESPONSIBILITY/ ASPECTO: SAÚDE E SEGURANÇA DO CLIENTE /ASPECT: CUSTOMER HEALTH AND SAFETY/ PERCENTUAL DAS CATEGORIAS DE PRODUTOS E SERVIÇOS SIGNIFICATIVOS PARA AS QUAIS SÃO AVALIADOS IMPACTOS NA SAÚDE E SEGURANÇA BUSCANDO MELHORIAS G4-PR1 PERCENTAGE OF SIGNIFICANT PRODUCT AND SERVICE - 6 E 7 103 CATEGORIES FOR WHICH HEALTH AND SAVETY IMPACTS ARE ASSESSED FOR IMPROVEMENT

136 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015

INFORMAÇÕES CORPORATIVAS DIRETORIA EXECUTIVA /CORPORATE INFORMATION/ /EXECUTIVE DIRECTORS/ JÚLIO CÉSAR MENEGUETTI Unidade Iguatemi ÁLVARO MENEGUETTI Unidade Paranacity JOÃO BATISTA MENEGUETTI Unidade Tapejara CONSELHO ADMINISTRATIVO DIRETORIA /ADMINISTRATIVE COUNCIL/ /BOARD OF DIRECTORS/ FERNANDO AVELAR Unidade Ivaté Ivaté Unit JULIO MENEGUETTI NETO SIDNEY MENEGUETTI WILSON JOSÉ MENEGUETTI Presidente President Presidente President Unidade Terra Rica PAULO MENEGUETTI ÁGIDE MENEGUETTE FRANCISCO MENEGUETTI Secretário Secretary Superintendente Superintendent Unidades Cidade Gaúcha e São Tomé IVALDO MENEGUETTE PAULO MENEGUETTI JÚLIO OSVALDO MENEGUETTI Membro Member Financeiro/Suprimentos Finance/Supplies Unidade Rondon MÁRIO MENEGUETTI MOACIR MENEGUETTI JOÃO MARCOS PAGANINI Membro Member Comercial/Logística Commerce/Logistics Usina Rio Paraná HÉLCIO MENEGUETTI TOSHIKATU GONDO MARCELINO TAKAOKA Membro Member Administrativo/Controle Administrative/Control Usina Goioerê JAIME MENEGUETTI SIDNEY SAMUEL MENEGUETTI CLÁUDIO MENEGUETTI Membro Member Jurídico Juridical Costa Bioenergia

137 IDENTIDADE ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL IDENTITY

GERÊNCIA CORPORATIVA GERÊNCIA INDUSTRIAL /CORPORATE MANAGEMENT/ /INDUSTRIAL MANAGEMENT/

ROBERTO A. F. CIDADE SINOBILINO ZANUSSO LAERCIO STEFANO Administrativo Administrative Unidade Iguatemi Unidade São Tomé MAGALI SANCHES TESSARO EDUARDO IGNACIO BAPTISTA MAUCIR CAMPANER Auditoria Interna Internal Audit Unidade Paranacity Unidade Rondon MARCOS ROBERTO DE CAMPOS LEMOS ANTONIO SPERANDIO MAURICIO HONDA Comercial Commercial Unidade Tapejara Unidade Cidade Gaúcha ROMILDO BUENO ELENILDA APARECIDA TRAZZI RODRIGUES SERGIO RUBENS LOPES MONTEIRO Financeiro Finance Unidade Ivaté Usina Goioerê HENRIQUE WILIAM BEGO SOARES JOÃO JOSÉ MARAFÃO GUILHERME ZANUSSO Jurídico/Segurança do Trabalho Juridical/Occupational Safety Unidade Terra Rica Costa Bioenergia WILSON ROBERTO CHUMA Logística Logistics CLEVER LONARDON Parceria Agrícola Agricultural partnerships GERÊNCIA AGRÍCOLA WALDOMIRO BADDINI /AGRICULTURAL MANAGEMENT/ Recursos Humanos Human Resources WALDEMIR PIZAIA JOSÉ EDISON GARCIA SIDNEY SALOMÃO MENEGUETTI Suporte Técnico à Indústria Techinical Support to Industry Unidade Iguatemi Unidade São Tomé JOÃO ANTÔNIO DOS SANTOS - DENIS PALANGANA Suprimentos Supplies Unidade Paranacity Unidade Rondon SERGIO GALINARI EDERSON TUTIDA PAULO ROGERIO TRINDADE Tecnologia da Informação Information Technology Unidade Tapejara Unidade Cidade Gaúcha RICARDO OMETTO JARUSSI GERVASIO COCAROLI Unidade Ivaté Usina Rio Paraná GUILHERME DE ALMEIDA PRADO RODRIGUES - GERÊNCIA DE MECANIZAÇÃO Unidade Terra Rica Usina Goioerê /MECHANISATION MANAGEMENT/ CRISTIANO MACHADO SEIDINGER EDIMAR ANDRADE MIGUEL Costa Bioenergia Unidade Paranacity JOSUÉ FAGUNDES VERDERI JR. Unidade Tapejara

138 USINA SANTA TEREZINHA USACUCAR.COM.BR RELATÓRIO DE SUSTENTABILIDADE COMUNICAÇÃO DE PROGRESSO 2015 SUSTAINABILITY REPORT COMMUNICATION ON PROGRESS 2015 ENDEREÇOS /ADDRESSES/

CORPORATIVO CORPORATE OFFICES UNIDADE RONDON Av. Marcelo Messias Busíquia, 847 . Parque Industrial II . CEP 87065-006 Rodovia PR 492, KM 47 . Zona Rural . CEP 87800-000 Telefone / Fax: (44) 3218-1900 Telefone / Fax: (44) 3672-8800 Maringá – PR Rondon - PR

UNIDADE IGUATEMI UNIDADE CIDADE GAÚCHA Lote 246, Gleba Chapecó . Iguatemi . CEP 87001-970 Rodovia PR 82, Km 307+ 770 metros, s/nº . Zona Rural . CEP 87820-000 Telefone / Fax: (44) 3276-8000 Telefone / Fax: (44) 3675-8000 Maringá / Distrito de Iguatemi – PR Cidade Gaúcha - PR

UNIDADE PARANACITY USINA RIO PARANÁ Lote 225, Gleba Ipiranga . Zona Rural . CEP 87660-000 Rodovia BR 163 . KM 57 . CEP 79970-000 Telefone / Fax: (44) 3463-8300 Telefone / Fax: (67) 3473-1000 Paranacity - PR Eldorado - Mato Grosso do Sul

UNIDADE TAPEJARA USINA GOIOERÊ Rodovia PR 323, KM 258 . Zona Rural . CEP 87430-000 Rodovia PR 180 . KM 178 . Zona Rural . CEP 87370-000 Telefone / Fax: (44) 3677-8600 Telefone / Fax: (44) 3532-8000 Tapejara – PR Moreira Sales - PR

UNIDADE IVATÉ COSTA BIOENERGIA Rodovia PR 082, KM 8 . Zona Rural . CEP 87525-000 Estrada João Baraniuk, Km 5 . Zona Rural . CEP 87518-000 Telefone / Fax: (44) 3673- 8700 Telefone / Fax: (44) 3361-1000/1001 Ivaté - PR Umuarama - PR

UNIDADE TERRA RICA LOGÍSTICA LOGISTICS - MARINGÁ Fazenda São José, Lote 35 e anexos, s/nº . Bairro Três Morrinhos . CEP 87890-000 Av. Pioneiro Victorio Marcon, 693 . Parque Industrial II . CEP 87065-120 Telefone / Fax: (44) 3441-8100 Telefone / Fax: (44) 3218-1900 Terra Rica - PR Maringá – PR

UNIDADE SÃO TOMÉ LOGÍSTICA LOGISTICS - PARANAGUÁ Rodovia PR 082, KM 14, Trecho Cianorte/ Indianópolis . Zona Rural . CEP 87220-000 Av. José da Costa Leite, 1801 . CEP 83209-658 Telefone / Fax: (44) 3607-8500 Telefone / Fax: (41) 3424-5490/7847 São Tomé - PR Paranaguá - Paraná

139