Fiestas Taurinas en Tonaya Tonaya Ubicada entre un mar de mezcal, envuelta en vestigios inmemoriales de las haciendas que, con su dedicación y trabajo le dieron un atractivo único, Tonaya es un destino maravilloso para conocer lo grandioso de esta región. Desde que se llega, se puede apreciar el ambiente agradable y apacible que regala su plaza principal, el color de su cielo y la sombra amena de los árboles: el excelente escenario para unas magníficas vacaciones. Visite Tonaya y descubra atractivos como el Templo de Nuestra Señora de la Asunción, una bella iglesia de atractiva arquitectura; o admirar los restos de la Antigua Iglesia de la Virgen de Tonaya, del que aún se puede observar en pie el campanario; también puede visitar una verdadera reliquia arquitectónica del siglo XVII, la Iglesia de Santa Gertrudis. En Tonaya también, es donde se crea un famoso licor: Licor de Agave, por ello es indispensable visitar alguna de las varias fábricas de mezcal o alguna hacienda; visitas que sin duda le dejarán una experiencia inolvidable. No obstante, en ningun viaje a Tonaya debe faltar un recorrido através de su naturaleza, una travesía para conocer esos rincones tan agradables como los nacimientos de agua de Amacuauhtitlán y Ojo de Agua, próximos el uno del otro y ambos, sitios magnificos para tener un contacto directo con la naturaleza y pasar un buen día.

Located among a sea of mezcal, wrapped in immemorial remains of the haciendas, with their dedication and hard work gave him a unique appeal, Tonaya is a wonderful to know what's great about this region destination. Since arrives, you can enjoy the pleasant and peaceful atmosphere that gives its main square, the color of the sky and the pleasant shade of Templo Antiguo de Tonaya the trees: the excellent setting for a wonderful holiday. Tonaya visit and discover attractions such as the Temple of Our Lady of the Assumption, a beautiful church attractive architecture; or admire the remains of the Ancient Church of Our Lady of Tonaya, which still can be seen standing bell tower; You can also visit an architectural relic of the seventeenth century, the Church of Santa Gertrudis. In Tonaya also, is where a famous liqueur is created: Agave Liqueur, so it is essential to visit one of several factories mezcal or any property; visits that will definitely leave an unforgettable experience. However, no trip to Tonaya should miss a tour through his nature, a journey to find those places as nice as the births of water Amacuauhtitlán and Ojo de Agua, next to each other and both great places to have a direct contact with nature and have a good day

Artesanías Trabajos de deshilado a mano y punto de cruz, huaraches, artículos de madera y talabartería (sillas de montar); así como soguillas de cuero crudío además de petacas, chiquigüites y sombreros de otate y la elaboración de vinos en Jima de agave manera artesanal. Ravel work hand and cross stitch , huaraches , Wooden and harness ( Saddles ) ; As well crudío soguillas of leather : petacas addition , chiquigüites and otate hats and winemaking in traditional way .

Gastronomia/ Gastronomy La Bebida principal que identifica a Tonaya es sin duda el Mezcal, que además es uno de sus atractivos así como también se pueden degustar una gran variedad de platillos mexicanos con la típica sazón de la cocina Tonayense y disfrutar de la elaboración de diferentes dulces como borrachitos, garapiñados, gorditas, dulce de Calabaza y camote y galletas artesanales.

The main drink that identifies Tonaya is undoubtedly the Mezcal, which is also one of its attractions and can also taste a variety of Mexican dishes with the Bebidas tipicas typical flavor of the Tonayense kitchen like the rubbish , pozole , tamales , sweet enchiladas, sopitos Festividades/ festivities , toast, pipián , tacos and preparing different sweets -El 15 de enero se celebra, con especial fervor, la like drunks , garapiñados , gorditas , fresh pumpkin coronación de la Virgen de Tonaya. / January 15 is and sweet potato biscuits and craft . celebrated with particular fervor , the crowning of the Virgin of Tonaya -La festividad dedicada a San José, tiene lugar el día 19 de marzo. /The Festival dedicated to St. Joseph , takes place on March 19 . -Del 6 al 15 de agosto se celebran las fiestas en honor de Nuestra Señora de la Asunción./From 6 to 15 August, the holidays are celebrated in honor of Our Lady of the Assumption. -Del 24 de diciembre al 2 de enero se efectúan las fiestas taurinas,/ From December 24 to January 2 bullfights take place , -El 12 de diciembre se festeja a la Virgen de Guadalupe con diferentes peregrinaciones en todo el pueblo./ The December 12 is celebrated the Virgin of Guadalupe with different pilgrimages throughout the village . -Del 10 al 19 de marzo se realizan diferentes peregrinaciones para venerar al Señor San José. /At 10 Rio to March 19 they are made different pilgrimages to worship the Lord San Jose.

¿Cómo llegar?/ How to get? La forma de llegar a Tonaya partiendo de , es a través de la carretera No. 54 D a Colima-Manzanillo, para tomar después la carretera No.80 Guadalajara-Tecolotlán-Unión de Tula, haciendo entronque hacia -Tonaya.

The way to get to Tonaya Starting from Guadalajara, is a through road No. 54 D to Colima - Manzanillo , para Then take the Carretera Guadalajara - No.80 Tecolotlán - Union de Tula , entronque Towards Making Grullo - Tonaya . IGLESIA DE COATLANCILLO Parroquia de Coatlacillo, Tonaya. Parroquia del Sagrado Corazón, Tenamaxtlán. Tenamaxtlán. Tenamaxtlán, rincón mexicano, cachito de patria, ha sido privilegiado con todo lo que hace inolvidable a un lugar. Una tierra donde se conjuga y se fusiona el esplendor de la naturaleza, con el aroma campirano y el espíritu acogedor de su gente, que conserva el sabor a tradición que es encanto de este lugar inolvidable. Cuando se llega inevitablemente el destino es la plaza principal, centro geográfico y social del lugar; ahí se encuentra la Presidencia Municipal y se rodea de portales sombreados por las arboledas; el palacio tiene obras de arte de mucha calidad en su interior; a una cuadra tan solo está el Templo el Sagrado Corazón, una hermosa obra arquitectónica, de diseño muy diferente al común en las parroquias, que es una visita que no puede omitirse al recorrer el centro del poblado; también en el centro, pero un poco más alejado de la plaza, se encuentra una obra añeja que data del Siglo XVII, el Templo del Santo Santiago Apóstol, construcción franciscana u guarda todo el estilo de Bordo Copales. la orden.

Tenamaxtlán, Mexican corner, cachito homeland, has been privileged with everything that makes a place memorable. A land where Vista panorámica de Tenamaxtlán. conjugates and splendor of nature merges with the campirano aroma and welcoming spirit of its people, which preserves the traditional flavor is unforgettable charm of this place. When the destination is inevitably reach the main square, geographical and social center of the place; Hence the Municipal Presidency is surrounded by portals and shaded by groves; the palace has works of art of high quality inside; one block is only the Temple Sacred Heart, a beautiful architectural work, very different design common in parishes, a visit that can not be omitted when crossing the center of town; also in the center, but a little further from the square is a longstanding work dating from the seventeenth century, the Temple of Saint James the Apostle, Franciscan construction or save all the style of the order. Ecoturismo/ Ecotourism Cascada “El tambor”/ Fails tambor Formas caprichosas que se encuentran en la localidad de el tambor el cual colinda con el municipio de Ayutla son una serie de cascadas donde puedes disfrutar un día en familia y de recreación con la naturaleza.

Waterfall " El Tambor " whimsical shapes found in the town of El Tambor is the son which adjoins the municipality of Ayutla A series of waterfalls where you can enjoy a family day and recreation with Nature

Bordo “Copales” Se localiza en la localidad de copales cerca de la cabecera municipal, en este se pueden realizar actividades de recreación para las familias y los grupos de amigos como lo son Cascadas Tambor. el paseo en lancha, sitios de día de campo, y paisajismo. Bordo " Copales “ Kiosco, plaza principal It is located in the town of copal near the . municipal seat , this can be recreational activities for families and groups of friends as are the boat ride, picnic sites , and landscaping.

Festividades/ festivities

-Del 24 de diciembre al 2 de enero, Feria Taurina./From December 24 to January 2 , Bullfight . -Las festividades de la Virgen de la Purísima del 30 de noviembre al 8 de diciembre, se continúa hasta el 12 a la virgen de Guadalupe./ The Festivities of the Virgin of the Immaculate ¿Cómo llegar?/ How to get? November 30 to December 8 , continues until 12 to the Virgin of Guadalupe La forma de llegar a Tenamaxtlán partiendo de -En Juanacatlán celebran a la virgen de Guadalajara, es a través de la carretera No. 54 D a Lourdes el 12 de febrero y previo a esta fiesta Colima-Manzanillo, desviándose en Acatlán de Juárez, son las fiestas taurinas./ In Juanacatlán por la carretera federal No. 80 hacia Autlán de Navarro, celebrate the Virgin of Lourdes on 12 February tomando la desviación en Tecolotlán hacia Tenamaxtlán . and prior to this party are the bullfights. -El jueves y viernes santo se escenifica "la The way to reach Tenamaxtlán basis of Guadalajara, is Judea" representando la pasión y muerte de via Highway No. 54 D to Colima -Manzanillo , veering in Cristo./ The Thursday and Good Friday " Judea Acatlán de Juarez, on Federal Highway No. 80 to autlán , " is staged representing the passion and death taking the deviation in Tecolotlán to Tenamaxtlán of Christ

Templo Antiguo de Santo Santiago Apóstol. Cascadas Tambor, Tenamaxtlán Plaza principal, . Atengo Templo Antiguo del Rosario. Atengo es el escenario perfecto para promover el ecoturismo y el turismo religioso, ya que cuenta con un gran potencial para este desarrollo: extensas zonas boscosas, majestuosas montañas, sierra, ríos, arroyos y espectaculares cascadas, además de resguardar petroglifos y un arquitectura colonial, rica en historia y religiosidad popular; recintos que albergan y custodian el legado ancestral como la Basílica Lateranense de Nuestra Señora de la Natividad de Atengo, muestra del fervor se puede apreciar cada 30 de agosto en la ancestral peregrinación del pueblo vecino de Tenamaxtlán a Atengo, donde se convoca a más de 20,000 peregrinos que custodian la imagen de Nuestra Señora de la Natividad en un trayecto que a perdurado desde hace ya más de 4 siglos. Existen lugares There are suitable places to practice different adecuados para practicar diferentes actividades y activities and extreme sports such as rappelling deportes extremos como el rappel y la escalada. Para and climbing. For the less daring can enjoy fishing, los menos arriesgados puede disfrutar de la pesca, el hiking, mountain biking, camping, horseback riding, senderismo, ciclismo de montaña, camping, cabalgata, swimming, boating, or simply admire beautiful natación, canotaje, o simplemente contemplar hermosos landscapes and worthy Campirano scenes paisajes y escenas campiranas dignas de plasmarse en embodied in photographs, walking through the fotografías, caminar por sus apacibles calles quiet cobbled streets, admiring the old farms adobe empedradas, admirando las antiguas fincas de adobe with its typical red tile roofs and its beautiful portals. con sus típicos techos de teja roja y sus hermosos In the evenings, after a busy day, relax in the heat portales. Por las noches, después de un día muy of a fire and contemplate a starry sky. ocupado, podrá relajarse al calor de una fogata y contemplar un cielo tachonado de estrellas. Festividades/ Festivities -Fiestas Patrias 15 y 16 de septiembre./ Fiestas Patrias 15 and 16 septiembre. -Día de muertos 2 de Noviembre/ Day of the death, november 2 -Posadas Navideñas 16-24 de diciembre/ Chritsmas posadas december 16- 24 -Año Nuevo / New year -La Feria Regional, que tiene lugar los días 14 al 20 de enero./ The regional fair, 14 to 20 janury. -Fiestas Populares: Del 30 de agosto al 8 de septiembre se celebran las festividades de la Vista panorámica de Atengo Virgen de Atengo/ From 30 August to 8 September Virgin festivities are celebrated Atengo ¿CÓMO LLEGAR? Atengo is the perfect place to promote ecotourism and religious tourism scenario, as it has great potential for La forma de llegar al municipio es través de la this development: extensive wooded areas, majestic carretera Guadalajara-Colima-Manzanillo, mountains, mountains, rivers, streams and spectacular desviándose en Acatlán de Juárez, por la waterfalls, in addition to protect petroglyphs and colonial carretera federal No. 80 hacia Cocula, tomando architecture, rich in history and popular religiosity; la desviación que va a Tecolotlán y de ahí, enclosures housing and guard the ancestral legacy as siguiendo hacia Atengo, por el camino revestido. the Lateran Basilica of Our Lady of the Nativity of Atengo shows the fervor can be seen every August 30 in the The way to get to town is through the ancient pilgrimage neighboring village of Tenamaxtlán to Guadalajara - Colima -Manzanillo road , veering Atengo, where it gathers more than 20,000 pilgrims in Acatlán de Juarez, on Federal Highway No. 80 guarding the image of Our Lady of the Nativity in a way to Cocula , taking the deviation that will that I endured from more than four centuries ago. Tecolotlán and hence , according to Atengo , by the coated road. Tecolotlán, . Tecolotlán. Templo La Virgencita Revestido bajo la sombra de la Sierra de Quila . y de todas sus bellezas, Tecolotlán es un pueblo que enamora por su naturaleza cautivante y sus mágicas construcciones. Es un sitio que con su arquitectura, el trato amable de su gente, su candor, sus portales, el arbolado que da ese refrescante clima a las tardes, o las noches encumbradas en una placida armonía, logra atrapar a cualquiera. Tecolotlán a fin de cuentas lo tiene todo; museos, centros culturales, cascos de hacienda, exquisiteces gastronómicas influenciadas por su cercanía a la costa jalisciense, una artesanía que rememora lo rústico y una gran riqueza natural que se percibe a los primeros pasos que uno da por sus tierras.

Clad in the shadow of the Sierra de Quila and all its beauties , Tecolotlán is a people that Festividades/ festivities love for its captivating nature and its magical -El carnaval se efectúa durante diez días, siempre constructs . It is a place with its architecture, principia en domingo y concluye el martes que the friendliness of its people, their candor , antecede al Miércoles de Ceniza./ The Carnival takes their portals , woodland overlooking the place for ten days, always begins on Sunday and evenings that refreshing climate, or the lofty concludes on Tuesday, Wednesday preceding the nights in a placid harmony , manages to catch Ceniza anyone . Tecolotlán ultimately has it all ; -Las fiestas patronales se celebran del 20 al 30 de museums , cultural centers, finance helmets , agosto, los festejos son para venerar a los santos culinary delights influenced by its proximity to patronos de Tecolotlán: San Agustín y Santa Rosa de the Jalisco coast, a craft that recalls the rustic Lima./ The Festivities are held from 20 to 30 August , and a great natural wealth that perceives the the celebrations are to honor the patron saints of first steps that you take for their land Tecolotlán : St. Augustine and Santa Rosa de Lima

¿Como llegar? La forma de llegar a Tecolotlán partiendo de Guadalajara, es a través de la carretera No. 54 D a Colima-Manzanillo, desviándose en Acatlán de Juárez, por la carretera federal No. 80 hacia Autlán de Navarro, pasando antes por Tecolotlán.

The way to reach Tecolotlán basis of Guadalajara, is via Highway No. 54 D to Colima -Manzanillo , veering in Acatlán de Juarez, on Federal Highway No. 80 to Autlán de Navarro , passing by Tecolotlán Vista aérea del templo de la . Santísima Trinidad. Parroquia de Nuestra Señora de la Asunción, Chiquilistlán. Chiquilistlán Calles de Chiquilistlán Chiquilistlán es un pequeño poblado rodeado de una impresionante Sierra, dote armonioso que le regala esa cualidad de paraiso natural. Tiene un sabor rústico inmediato, por sus calles, su plaza y su ambiente. Es un sitio ideal para el ecoturismo, aunque también, es el lugar preciso para disfrutar de horas agradables en compañía de cualquiera de sus seres queridos. Su atractivo resalta sobre todo en el contraste de su arquitectura y su fondo natural. No es raro admirar en un momento construcciones tan impresionantes como la Parroquia de la Asunción, y luego dar vuelta a la página y encontrarse envuelto en esa naturaleza tan especial que caracteriza a Chiquilistlán. Chiquilistlán is a small town surrounded by an impressive Sierra , Festividades/ festivities. harmonious dowry that gives that quality of natural paradise . Has an immediate rustic flavor , its streets , its square and its environment. It -Festejos cívicos del día 24 de febrero y is an ideal site for ecotourism , but also , it is the right time to enjoy el 16 de septiembre/ on 24 February and pleasant hours with any of your loved ones. Its appeal stands out 16 September especially in the contrast of its architecture and its natural -El día 15 de agosto a la Virgen de la background . It is not uncommon for a moment admire such Asunción que es la patrona de la impressive buildings as the Parish of the Assumption, and then turn parroquia./The 15 August to the Virgin of the page and be involved in such a special nature that characterizes the Assumption is the patron saint of the Chiquilistlán . parish -El día 31 de enero se celebra la fiesta de Artesanías/crafts San Juan Bosco ./ January 31 day the Se elaboran huaraches, chiquihuites, canastas de otate, artículos feast of St. John Bosco muy finos de ixtle, tapetes y fajos; además canastas, Los festejos en honor de la Virgen de recubrimientos de botellas de cristal y sombreros de otate. Los Guadalupe, los dias 11 y 12 de diciembre. trajes típicos consisten en camisa y calzón de manta con ceñidor / Celebrated the festivities in honor of the y huaraches de dos correas. Virgin of Guadalupe , on 11 and 12 December. There are produced huaraches, chiquihuites , baskets otate , very fine articles ixtle , rugs and wads are made ; also baskets , ¿CÓMO LLEGAR?/ How to get ? coatings of glass bottles and hats otate . The costumes consist of shirts and pants of blanket with sash and two belts huaraches La forma de llegar a Chiquilistlán desde Guadalajara, es través de la carretera federal No. 54 D Guadalajara-Colima- Manzanillo, desviándose en Acatlán de Juárez, por la carretera federal No. 80 hacia Cocula, desviándose hacia Tecolotlán; la otra forma es llegar por , tomando la 54 D a Manzanillo, para tomar la carretera libre 401 hacia Cd. Guzmán, tomar la desviación a Tapalpa y de ahí seguir a Chiquilistlán.

The way to get to Chiquilistlán from Guadalajara, is through the Federal Highway No. 54 D Guadalajara - Colima - Manzanillo , veering in Acatlán de Juarez, on Federal Highway No. 80 to Cocula , veering Tecolotlán ; the other way is reached by Tapalpa, taking 54 D to Manzanillo, to take the free highway 401 Cascadas de Comala to Cd . Guzman, take the turnoff to Tapalpa and then follow Chiquilistlán Juchitlán, Jalisco Juchitlán. Juchitlán es un pueblo y municipio de la Región Sierra de Amula del estado de Jalisco, México. Limita al norte con el municipio de Tecolotlán; al sur con Ejutla; al este Chiquilistlán; y al oeste Tenamaxtlán y Unión de Tula. Juchitlán is a village and municipality in the Sierra de Amula the state of Jalisco, Region . It limits the north with the municipality of Tecolotlán ; south with Ejutla ; east Chiquilistlán ; and west Tenamaxtlán and Union of Tula.

Gastronomía/ Gartronomy En Juchitán podremos encontrar deliciosos platillos típicos como es la Birria, carnitas aparte Peregrinación de la Purisima de que cuenta con una variedad de excelentes productos de leche como quesos, crema, Concepción mantequilla y requesón. Para endulzar tu estancia puedes probar las riquísimas frutas cubiertas, y refrescarte con bebidas típicas como el ponche de frutas y licor de raicilla. In Juchitan we can find delicious dishes such as the Birria , carnitas besides featuring a variety of excellent milk products such as cheese , cream , butter and cottage cheese. To sweeten your stay you can try the delicious fruits covered , and typical as sipping fruit punch drinks and liquor raicilla .

Festidades / Festivities -Las fiestas religiosas en honor a Nuestra Señora de Tránsito los días 12 y 13 de agosto/ Religious festivities in honor of Our Lady of Transit on 12 and 13 August . -En la iglesia hay tres imágenes peregrinas de la Virgen; las que se denominan: la Purísima, la de Agosto, y la Peregrina/ In the church there are Vista Panoiramica de Juchitlán three pilgrim images of the Virgin ; which they are called: La Purisima , the August , and the Peregrina . -La imagen de La Purísima se la pasa de visita en El Grullo y la regresan a Juchitlán el día 7 de diciembre en la víspera de su fiesta (el 8 de diciembre se celebra a La Purísima Concepción), / The image of La Purisima Raisin visiting El Grullo and return to Juchitlán on 7 December on the eve of his feast ( December 8 is celebrated to the Immaculate Conception ). ¿Cómo llegar? / How to get? Saliendo de Guadalajara o algún Estado del centro el país, deberás tomar la carretera que conduce a Barra de Navidad; justo luego de pasar por la población de Tecolotlán llegarás a tu destino. Leaving Guadalajara, you should take the road that lead to Barra de Navidad ; Just after passing Lago Juchitlán through the Population Tecolotlán you got an MA destination. Plaza principal de Ejutla Convento del Sagrado Corazón

Ejutla Leyendas Sumergido entre cerros, el municipio de En Ejutla se cuentan muchas leyendas que enriquecen el Ejutla regala esta bella imagen de un sitio sin folklore de este lugar, una de ellas es “El Tesoro”.- Narra la igual, rodeado de una atractiva arquitectura y existencia de una cueva que es la entrada a un túnel en el paisajes naturales inolvidables que le dan una que están escondidos los tesoros robados por una temible personalidad única. Y es que en Ejutla, se elevan las iglesias, conventos, santuarios y banda de salteadores, que operaba en los caminos de seminarios, guardando tradiciones y ese calor Sayula, Zapotlán el Grande y Colima. único de su gente. Aún pese al tiempo, las In Ejutla many legends that enrich the folklore of this place, costumbres siguen vivas y se reflejan en su one of them is "The Treasure " .- tells the existence of a sencillez. Ejutla se encuentra protegido siempre desde la altura, bajo la vigilante mirada cave that is the entrance to a tunnel in which are hidden del Cristo Rey, una escultura del jalisciense stolen by a fearsome band counted treasures robbers, who Luis Larios, con una altura de 7 metros, y que operated on the roads of Sayula , Zapotlán the Great and alcanza los 16 metros sobre su pedestal. Si Colima. busca contacto con la naturaleza, el sitio primordial a visitar es la impresionante Presa Basilio Vadillo, donde puede pasar horas en un Festividades/ festivities. día de campo, o practicar la pesca u otros -Las fiestas patronales en honor a San Miguel Arcángel se deportes acuáticos. celebran el último domingo del mes de octubre./ The Immersed between hills , the town of Ejutla Festivities in honor of San Miguel Archangel is celebrated on gives this beautiful image of a place like no the last Sunday of October other, surrounded by attractive architecture and unforgettable natural landscapes that give it a -Fiestas Taurinas, en la Semana de Pascua./ Fiestas unique personality . And in Ejutla , churches , Bullfighting in Easter Week . convents , shrines and seminars , keeping -La “Fiesta del Mono” que se inicia el día 6 de enero con el traditions and that unique warmth of its people reparto de la “rosca de Reyes”. / The " Fiesta del Mono" rise . Yet despite the time , customs are still alive and are reflected in its simplicity. Ejutla is which starts on January 6 with the cast of " Rosca de Reyes protected always from above, under the " watchful gaze of Christ the King, a sculpture of Jalisco Luis Larios , with a height of 7 meters and reaches 16 meters above its pedestal. If you are looking for contact with nature , the primary site to visit is the impressive Presa Basilio Badillo , where you can spend hours on a picnic, or go fishing or other water sports. ¿Cómo llegar?/ How to get? La forma de llegar a Ejutla partiendo desde Guadalajara, es a través de la carretera No. 54 D a Colima-Manzanillo, desviándose en Acatlán de Juárez, por la carretera federal No. 80 hacia Unión de Juárez, tomando ahí la desviación que va a Ejutla. The way to reach Ejutla starting from Guadalajara, is via Highway No. 54 D to Colima -Manzanillo , veering in Acatlán de Juarez, on Federal Highway No. 80 to Union Juarez, taking the deviation there will Ejutla . Cristo Rey Vista panorámica de Cuatitlán de G. B Cuautitlán de Tuxcacuesco En Tuxcacuesco es un placer conocer sus antiguas García Barragán haciendas, la herencia cultural dejada por la tradicional En Cuautitlán de García Barragán, tienes que producción del mezcal de agave. No dude en visitar esta visitar tres lugares en específico: las Piedras increíble zona de Jalisco y descubra su historia y vida. Zorras, que son vestigios de arte rupestre; la In Tuxcacuesco is a pleasure to meet their old farms , Parroquia de Nuestra Señora de la Natividad, una cultural heritage left by traditional agave mezcal production . construcción de principios del siglos XIX; y el río Feel free to visit this amazing area of Jalisco and discover its Chacala, de una singular biodiversidad. history and life. In Cuautitlán de García Barragán , you can visit Festividades/ festivities three places in particular : Zorras Stones , which -Fiesta de San Antonio de Padua.- Se verifican el 13 de are traces of rock art ; Parish of Our Lady of the junio y las de la virgen de Guadalupe del 1° al 12 de Nativity , a construction of the early nineteenth diciembre./Feast of San Antonio de Padua.- are verified centuries ; and Chacala river , a unique biodiversity on June 13 and of the Virgin of Guadalupe from 1 to 12 . December. -Fiestas Patrias.- Se celebran el 16 de septiembre./ ¿Cómo llegar?/ how to get? Patrias.- holidays are celebrated on September 16 . - La forma de llegar a Cuautitlán de García Barragán Fiestas Taurinas. desde Guadalajara, es tomando la carretera No 54 - Se celebran en el mes de abril al terminarse la Semana D a Colima-Manzanillo, desviándose en Acatlán de Santa. /Taurinas.- festivities are held in April at the Juárez, por la carretera federal No. 80 hacia completion of Easter. Melaque, tomando la desviación que se encuentra antes de la Concepción, hacia Cuautitlán. ¿Cómo llegar?/ How to get? The way to reach Cuautitlán de García Barragán La forma de llegar a Tuxcacuesco partiendo de from Guadalajara, is taking the road No 54 D to Guadalajara, es a través de la carretera No. 54 D a Colima -Manzanillo , veering in Acatlán de Juarez, Colima-Manzanillo, desviándose hasta Cd. Guzmán, para on Federal Highway No. 80 towards Melaque , ahí tomar la carretera estatal No. 428 hacia Tuxcacuesco. taking the deviation that is before conception , to The way to reach Tuxcacuesco basis of Guadalajara, is Cuautitlán . via Highway No. 54 D to Colima -Manzanillo , veering to Cd . Guzman , there to take the No. 428 state road towards Tuxcacuesco

Rio Tuxcacuesco L

Plaza principal de Cuautitlán de Garcia Barragan. Villa Purificación Presa La Higuerita En este municipio puede disfrutar de sus balnearios naturales en el Río Purificación, o adentrarse en una impresionante zona boscosa en El Salto del Rincón, sin olvidarse , por supuesto, de visitar su zona de petroglifos, o su Parroquia de la Candelaria. In this town you can enjoy its natural spas in the Purificacion River, or explore an impressive wooded area in El Salto del Rincon, not forgetting , of course, to visit their area of petroglyphs, or Candlemas Parish.

Ecoturismo/ Ecotourism Cerro la Silleta Montaña de excepcional belleza, que asemeja una silla de montar, de ahí surge su nombre, es considerada como la guardiana del pueblo, es uno de los principales atractivos turísticos del municipio, uno de los lugares que más turistas recibe durante todo el año, pues la gente acostumbra llevar a cabo expediciones a pie o a caballo hacia esta montaña. Mountain exceptional beauty , which resembles a saddle , hence its name comes , is considered the guardian of the people, is one of the main tourist attractions of the town , one of the places that tourists receive throughout the year, as people tend to carry on foot or horseback expeditions to this mountain. Salto de la Pitilla Es una conformación natural que forma una bellísima cascada y una especie de pileta, donde se puede disfrutar de un delicioso baño con una agua que se encuentra cien por ciento libre de contaminación y a la vez de la hermosura de una flora y fauna de un lugar casi selvático y casi Arcos Templo La Candelaria virgen. It is a natural formation that forms a beautiful waterfall and a kind of pool, where you can enjoy a delicious bath with water that is one hundred percent free of pollution and yet the beauty of flora and fauna in a place almost sylvan and almost virgin. ¿Cómo llegar?/ How to get La forma de llegar a Villa Purificación partiendo de Guadalajara, es a través de la carretera No. 54 D a Colima-Manzanillo, desviándose hasta Cd. Guzmán, para ahí tomar la carretera estatal No.80 hacia Melaque, y pasando se encuentra Villa Purificación, How to get to Villa Purification starting from Guadalajara, it is via Highway No. 54 D to Colima -Manzanillo , veering to Cd . Guzman , there to Tirolesa en Villas de Cacoma take the No.80 state road towards Melaque, and passing Casimiro Castle is Villa Purification, Peña de Mahoma, Villa Purificación