The Role of Lexical Tone, Context, and Intonation in Cantonese-Chinese

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Role of Lexical Tone, Context, and Intonation in Cantonese-Chinese Speech Comprehension in a Tone Language: The Role of Lexical Tone, Context, and Intonation in Cantonese-Chinese Catherine Carmen Kung Colofon Font: Garamond MT Std/I.Ming (I.明體) ISBN: 978-94-6284-148-2 Printed by: ProefschriftMaken || www.proefschriftmaken.nl Cover designed by Leah Harris Dutch translation by Laurence Bruggeman, and checked by Titia Benders Cantonese translation by Carmen Kung, and checked by Jacqueline Fong Speech Comprehension in a Tone Language: The Role of Lexical Tone, Context, and Intonation in Cantonese-Chinese Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. dr. J.H.J.M. van Krieken, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op dinsdag 30 oktober 2018 om 12.30 uur precies door Catherine Carmen Kung geboren op 7 november 1984 te Hong Kong Promotor: Prof. dr. Herbert Schriefers Copromotor: Dr. Dorothee Chwilla Manuscriptcommissie: Prof. dr. Mirjam Ernestus Prof. dr. Niels Schiller (Universiteit Leiden) Dr. Yiya Chen (Universiteit Leiden) Speech Comprehension in a Tone Language: The Role of Lexical Tone, Context, and Intonation in Cantonese-Chinese Doctoral Thesis to obtain the degree of doctor from Radboud University Nijmegen on the authority of the Rector Magnificus prof. dr. J.H.J.M. van Krieken, according to the decision of the Council of Deans to be defended in public on Tuesday, October 30, 2018 at 12.30 hours by Catherine Carmen Kung Born on November 7, 1984 in Hong Kong Supervisor: Prof. dr. Herbert Schriefers Co-supervisor: Dr. Dorothee Chwilla Doctoral Thesis Committee: Prof. dr. Mirjam Ernestus Prof. dr. Niels Schiller (Leiden University) Dr. Yiya Chen (Leiden University) 嫲嫲同大謹以此文 佬璋 獻俾 Table of contents Chapter 1 General introduction 1 1.1. The role of lexical-tone perception in on-line spoken language comprehension 3 1.2. Open questions 9 1.3. Cantonese Chinese 9 1.4. The main topics of this dissertation 12 1.5. A note on the structure of the dissertation 15 Chapter 2 The interaction of lexical tone, intonation, and semantic context in on- line spoken word recognition: An ERP study on Cantonese Chinese 17 Abstract 18 2.1. Introduction 19 2.2. Experiment 1 24 2.3. Experiment 2 36 2.4. General Discussion 42 2.5. Conclusion 46 Chapter 3 The effects of discourse context and intonation on the comprehension of pragmatic meaning: A study on the choice of sentence-final particles in Cantonese Chinese 47 Abstract 48 3.1. Introduction 49 3.2. Preview of the experiments 54 3.3. Experiment 1 57 3.4. Experiment 2 62 3.5. Experiment 3 68 3.6. General Discussion 74 Chapter 4 An investigation of the realisation of utterance-body intonation as a function of sentence-final particles (SFPs) 81 4.1. Introduction 82 4.2. Speaker 1 83 4.3. Speaker 1 compared to other speakers 87 4.4. Discussion 94 Chapter 5 Tracking pragmatic-meaning computation on-line in the pragmatic- violation paradigm: An ERP study on Cantonese sentence-final particles 95 Abstract 96 5.1. Introduction 97 5.2. Methods 105 5.3. Results 110 5.4. Discussion 111 5.5. Conclusion 117 i Table of contents Chapter 6 Summary and general discussion 119 6.1. Summary of the dissertation 120 6.2. Why is there a strong reliance on context in Cantonese speech comprehension? 123 6.3. Limitations and future questions 125 6.4. Conclusion 128 References 129 Appendices 143 Appendix A: Word and compound stimuli used in Chapter 2 144 Appendix B: Acoustic Analyses 145 Appendix C: Time-course analyses for Experiments 1 and 2 in Chapter 2 148 Appendix D: Experimental sentence stimuli used in Chapters 3 and 5 152 Appendix E: Number of lexical entries per Cantonese syllable-plus-tone combination of all possible combinations in the Cantonese phonological system 189 Nederlandse samenvatting 198 粵語概要 201 Acknoweledgement 203 Curriculum Vitae 208 Publications 209 Donders Graduate School for Cognitive Neuroscience 210 ii Chapter 1 General introduction General Introduction Chapter 1 ‘There is as much eloquence in the tone of voice, in the eyes, and in the air of a speaker as in his choice of words.’ (de la Rochefoucauld, 1871) This quote illustrates one of the many important functions of the tone of voice— and technically speaking, intonation. As suggested by its alternative name—tone of voice—intonation uses pitch variations to mark phrase structure and to express discourse meaning, and it is a universal feature in all languages (Gussenhoven, 2004). Take the following example: If a speaker says ‘all good’ with a rising pitch, it is a question inquiring whether things are fine or not. By contrast, if the speaker says ‘all good’ with a falling pitch, it is a statement indicating to the listener that everything is fine. Tying back to this example, if the speaker tries to convince the listener that things are fine using a question intonation, the speaker will probably fail his or her purpose and invite more questions from the listener. In addition to intonation, some languages use pitch variations to distinguish between words (Gussenhoven, 2004). These pitch-variation patterns are called lexical tones. For example, in Cantonese Chinese—the language investigated in this dissertation—the two words “husband” (夫/fu1/) and “wife” (婦 /fu5/) only differ by the lexical tone. Mistaking the tone of these two words can be detrimental; it can lead to very awkward situations during conversations. Languages that use lexical tones to tell words apart are referred to as tonal languages (e.g. Cantonese Chinese); they constitute 60-70% of the world’s languages (Yip, 2002, p. 1). Even though the majority of the world’s languages are tone languages, little is known about how speakers of tone languages process lexical tones during spoken language comprehension. One of the possible reasons is that most psycholinguistic studies focus on Indo-European languages, which are mostly non-tonal (see Levelt, 2012 for a history of psycholinguistics). In recent years, there is an increasing interest in the role of lexical tone in spech comprehension (Brown-Schmidt & Canseco-Gonzalez, 2004; Chandrasekaran, Krishnan, & Gandour, 2007; Cutler & Chen, 1997; Cutler, Dahan, & van Donselaar, 1997; Gandour, 1981; Khouw & Ciocca, 2007; S.-P. Law, Fung, & Kung, 2013; X. Li, Yang, & Hagoort, 2008; Liu, Chen, & Schiller, 2016; Schirmer, Tang, Penney, Gunter, & Chen, 2005; Su, Lau, Zhang, Yan, & Law, 2011; Tsang, Jia, Huang, & Chen, 2011; van Lancker & Fromkin, 1973; Xi, Zhang, Shu, Zhang, & Li, 2010; Ye & Connine, 1999; X. Zhou, Ye, Cheung, & Chen, 2009). Particularly, more recent research has focused on the neural processes underlying lexical-tone perception and processing using event-related potentials (ERPs)—a method with excellent temporal resolution that can track real-time language processing and the on- going brain activity underlying such processing (see Box 1, which is largely based on Kutas & Federmeier, 2000; Luck, 2014). Note that most of these studies focus on lexical-tone perception per se. Only very few studies investigate how lexical tone influences speech comprehension. Below, we first briefly review previous studies on how lexical tone is perceived. Then, we provide a more detailed review of the few studies on how lexical tone affects speech-comprehension processes. 2 Introduction 1.1. The role of lexical-tone perception in on-line spoken language comprehension 1.1.1. Lexical-tone perception As stated above, lexical tones are mainly characterised by pitch variations. In addition to pitch variations, lexical tones can also differ by duration and voice quality (Yip, 2002). However, the majority of research on tone perception focuses on how the variation of pitch—and more specifically, fundamental frequency (F0), which is the acoustic correlate of pitch—can alter tone perception (Gandour, 1981; Gandour & Harshman, 1978; Jongman, Yue, Moore, & Sereno, 2006; Kaan, Barkley, Bao, & Wayland, 2008; Kaan, Wayland, Bao, & Barkley, 2007; Khouw & Ciocca, 2007; Tsang et al., 2011). These studies focus on how tone perception is affected by three cues: F0 direction (the direction of F0 change), F0 shape (the magnitude of F0 change; F0 direction and F0 shape together can be referred to as F0 contour) and F0 level (the average F0 height). These three F0 cues have shown to play a role in tone perception of both tone- language and non-tonal-language listeners, but listeners of tone languages rely on different F0 cues than those of non-tonal languages (Gandour & Harshman, 1978; Guion & Pederson, 2007; Kaan et al., 2008, 2007). For example, Gandour and Harshman (1978) studied how speakers of English, Thai, and Yoruba perceive 13 types of pitch patterns. These three languages are of interest because they differ in their tone systems: English does not have any tones at all; Yoruba only has register (i.e. level) tones, whereas Thai has both contour and level tones. They found that English speakers paid attention to F0 height (and also the F0 onset and offset point), but ignore the F0 shape and F0 direction. By contrast, speakers of the two tonal languages paid attention to (almost) all three F0 cues. One exception was that Yoruba speakers did not use (or only to a small degree) F0 shape. This is presumably the case because Yoruba does not have contour tones, which are characterised by F0 shape. The role of the three F0 cues in tone perception can also vary between tonal languages. For example, Gandour (1984) tested listeners of three varieties of Chinese (all tonal languages)—Cantonese, Mandarin, and Taiwanese—on their use of F0 height, F0 shape, and F0 direction in perceiving 19 synthetic tones. The results showed that Cantonese listeners paid more attention to F0 height than the Mandarin and Taiwanese listeners.
Recommended publications
  • The Creative Artist: a Journal of Theatre and Media Studies, Vol 13, 2, 2017
    The Creative Artist: A Journal of Theatre and Media Studies, Vol 13, 2, 2017 MANDARIN CHINESE PINYIN: PRONUNCIATION, ORTHOGRAPHY AND TONE Sunny Ifeanyi Odinye, PhD Department of Igbo, African and Asian Studies Nnamdi Azikiwe University, Awka Email: [email protected] ABSTRACT Pinyin is essential and most fundamental knowledge for all serious learners of Mandarin Chinese. If students are learning Mandarin Chinese, no matter if they are beginners or advanced learners, they should be aware of paramount importance of Pinyin. Good knowledge in Pinyin can greatly help students express themselves more clearly; it can also help them in achieving better listening and reading comprehension. Before learning how to read, write, or pronounce Chinese characters, students must learn pinyin first. This study aims at highlighting the importance of Pinyin and its usage in Mandarin for any students learning Mandarin Chinese. The research work adopts descriptive research method. The work is divided into introduction, body and conclusion. 1. INTRODUCTION Pinyin (spelled sounds) has vastly increased literacy throughout China and beyond; eased the classroom agonies of foreigners studying Mandarin Chinese; afforded the blind a way to read the language in Braille; facilitated the rapid entry of Chinese on computer keyboards and cell phones. "About one billion Chinese citizens have mastered pinyin, which plays an important role in both Chinese language education and international communication," said Wang Dengfeng, vice-chairman of the National Language Committee and director of language department of the Education Ministry. "Hanyu Pinyin not only belongs to China but also belongs to the world. It is now everywhere in our daily lives," Wang said, "Pinyin will continue playing an important role in the modernization of China." (Xinhua News, 2008).
    [Show full text]
  • The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY of ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University Ofhong Kong
    The Globalization of Chinese Food ANTHROPOLOGY OF ASIA SERIES Series Editor: Grant Evans, University ofHong Kong Asia today is one ofthe most dynamic regions ofthe world. The previously predominant image of 'timeless peasants' has given way to the image of fast-paced business people, mass consumerism and high-rise urban conglomerations. Yet much discourse remains entrenched in the polarities of 'East vs. West', 'Tradition vs. Change'. This series hopes to provide a forum for anthropological studies which break with such polarities. It will publish titles dealing with cosmopolitanism, cultural identity, representa­ tions, arts and performance. The complexities of urban Asia, its elites, its political rituals, and its families will also be explored. Dangerous Blood, Refined Souls Death Rituals among the Chinese in Singapore Tong Chee Kiong Folk Art Potters ofJapan Beyond an Anthropology of Aesthetics Brian Moeran Hong Kong The Anthropology of a Chinese Metropolis Edited by Grant Evans and Maria Tam Anthropology and Colonialism in Asia and Oceania Jan van Bremen and Akitoshi Shimizu Japanese Bosses, Chinese Workers Power and Control in a Hong Kong Megastore WOng Heung wah The Legend ofthe Golden Boat Regulation, Trade and Traders in the Borderlands of Laos, Thailand, China and Burma Andrew walker Cultural Crisis and Social Memory Politics of the Past in the Thai World Edited by Shigeharu Tanabe and Charles R Keyes The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung The Globalization of Chinese Food Edited by David Y. H. Wu and Sidney C. H. Cheung UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS HONOLULU Editorial Matter © 2002 David Y.
    [Show full text]
  • Award-Winning Hong Kong Film Gallants to Premiere at Hong Kong
    FOR IMMEDIATE RELEASE Award-winning Hong Kong film Gallants to premiere at Hong Kong Film Festival 2011 in Singapore One-week festival to feature a total of 10 titles including four new and four iconic 1990s Hong Kong films of action and romance comedy genres Singapore, 30 June 2011 – Movie-goers can look forward to a retro spin at the upcoming Hong Kong Film Festival 2011 (HKFF 2011) to be held from 14 to 20 July 2011 at Cathay Cineleisure Orchard. A winner of multiple awards at the Hong Kong Film Awards 2011, Gallants, will premiere at HKFF 2011. The action comedy film will take the audience down the memory lane of classic kung fu movies. Other new Hong Kong films to premiere at the festival include action drama Rebellion, youthful romance Breakup Club and Give Love. They are joined by retrospective titles - Swordsman II, Once Upon A Time in China II, A Chinese Odyssey: Pandora’s Box and All’s Well, Ends Well. Adding variety to the lineup is Quattro Hong Kong I and II, comprising a total of eight short films by renowned Hong Kong and Asian filmmakers commissioned by Brand Hong Kong and produced by the Hong Kong International Film Festival Society. The retrospective titles were selected in a voting exercise that took place via Facebook and SMS in May. Public were asked to select from a list of iconic 1990s Hong Kong films that they would like to catch on the big screen again. The list was nominated by three invited panelists, namely Randy Ang, local filmmaker; Wayne Lim, film reviewer for UW magazine; and Kenneth Kong, film reviewer for Radio 100.3.
    [Show full text]
  • An Ideological Analysis of the Birth of Chinese Indie Music
    REPHRASING MAINSTREAM AND ALTERNATIVES: AN IDEOLOGICAL ANALYSIS OF THE BIRTH OF CHINESE INDIE MUSIC Menghan Liu A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS December 2012 Committee: Jeremy Wallach, Advisor Kristen Rudisill Esther Clinton © 2012 MENGHAN LIU All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeremy Wallach, Advisor This thesis project focuses on the birth and dissemination of Chinese indie music. Who produces indie? What is the ideology behind it? How can they realize their idealistic goals? Who participates in the indie community? What are the relationships among mainstream popular music, rock music and indie music? In this thesis, I study the production, circulation, and reception of Chinese indie music, with special attention paid to class, aesthetics, and the influence of the internet and globalization. Borrowing Stuart Hall’s theory of encoding/decoding, I propose that Chinese indie music production encodes ideologies into music. Pierre Bourdieu has noted that an individual’s preference, namely, tastes, corresponds to the individual’s profession, his/her highest educational degree, and his/her father’s profession. Whether indie audiences are able to decode the ideology correctly and how they decode it can be analyzed through Bourdieu’s taste and distinction theory, especially because Chinese indie music fans tend to come from a community of very distinctive, 20-to-30-year-old petite-bourgeois city dwellers. Overall, the thesis aims to illustrate how indie exists in between the incompatible poles of mainstream Chinese popular music and Chinese rock music, rephrasing mainstream and alternatives by mixing them in itself.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title An Autosegmental-Metrical Model of Shanghainese Tone and Intonation Permalink https://escholarship.org/uc/item/5hm0n8b7 Author Roberts, Brice David Publication Date 2020 Supplemental Material https://escholarship.org/uc/item/5hm0n8b7#supplemental Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles An Autosegmental Metrical Model of Shanghainese Tone and Intonation A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Brice David Roberts 2020 © Copyright by Brice David Roberts 2020 ABSTRACT OF THE DISSERTATION An Autosegmental-Metrical Model of Shanghainese Tone and Intonation by Brice David Roberts Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Los Angeles, 2020 Professor Sun-Ah Jun, Chair This dissertation presents a model of Shanghainese lexical tone and intonation based in the Autosegmental-Metrical framework and develops an annotation system for prosodic events in the language, known as Shanghainese Tones and Break Indices Labeling, or Sh_ToBI. Full- sentence phonetic data from 21 Shanghainese speakers (born 1937-1975) were analyzed. Instead of a syllable tone language with left-dominant sandhi, Shanghainese is analyzed here as a lexical pitch accent language, with three levels of phrasing above the syllable. The lowest level of phrasing is the accentual phrase, which is the domain of the three contrastive pitch accents, H*, L*+H, and L*. These pitch accents are paired with one of two AP-final boundary tones: La/L:a or LHa. La/L:a varies freely between a single low target (La) and a low plateau (L:a), and co-occurs with H* and L*+H.
    [Show full text]
  • History&Perspectives
    2012 CHINESE AMERICA History&Perspectives THE JOURNAL OF THE CHINESE HISTORICAL SOCIETY OF AMERICA CHINESE AMERICA HISTORY & PERSPECTIVES The Journal of the Chinese Historical Society of America 2012 CHINESE HISTORICAL SOCIETY OF AMERICA Chinese America: History & Perspectives — The Journal of the Chinese Historical Society of America Chinese Historical Society of America Museum & Learning Center 965 Clay Street San Francisco, California 94108 chsa.org Copyright © 2012 Chinese Historical Society of America. All rights reserved. Copyright of individual articles remains with the author(s). ISBN-13: 978-1-885864-47-5 ISBN-10: 1-885864-47-7 Design by Side By Side Studios, San Francisco. Permission is granted for reproducing up to fifty copies of any one article for Educa- tional Use as defined by the Digital Millennium Copyright Act. To order additional copies or inquire about large-order discounts, see order form at back or email [email protected]. Articles appearing in this journal are indexed in Historical Abstracts and America: History and Life. About the cover image: Lum Ngow with his parents in China, 1925. Photo courtesy of Lee Show Nam. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Contents THINGS MATTER Chinese American Culture Work and the Gods of Marysville 1 Jonathan H. X. Lee and Vivian-Lee Nyitray LIFE IN A CHINATOWN COLD WATER TENEMENT BUILDING 7 Lyle Jan HISTORY OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE IN CALIFORNIA A Perspective through the Stories of Four Acupuncturists 11 Emily S. Wu “We WERE REAL, SO THERE waS NO NEED TO BE AFRAID” Lum Ngow’s Long Detention on Angel Island 19 Judy Yung THE TWENTY-FIRST-CENTURY CHINESE AMERICA Growth and Diversity 27 Wei Li and Wan Yu About the Contributors 33 About the Editorial Committee 35 Guidelines for Manuscript Submission 37 Chinese Historical Society of America Membership Form 39 iii Things Matter Chinese American Culture Work and the Gods of Marysville Jonathan H.
    [Show full text]
  • Adama.Bramlett Scholarlypaper.Pdf
    Running head: MULTIMODAL LEARNING OF MANDARIN TONE 1 Mandarin Tone Acquisition as a Multimodal Learning Problem: Tone 3 Diacritic Manipulation Adam A. Bramlett A Scholarly Paper Submitted in Partial Fulfillment of Masters of Arts in Second Language Studies Department of Second Language Studies University of Hawaiʻi at Mānoa First Reader: Theres Grüter, Ph.D. Second Reader: William O’Grady, Ph.D. Author’s Note I have no conflicts of interest to report. Multimodal Learning of Mandarin Tone 2 Acknowledgements Throughout the writing of this master’s Scholarly Paper, I have received a great deal of support. This study would not have been possible without the generous support of the Elizabeth Carr- Holmes Scholarship, which allowed me to provide compensation to participants in the tone learning identification task. I would first like to thank my advisor, Theres Grüter, Ph.D., whose expertise was invaluable in formulating the research questions and methodologies used in this study. I would also like to thank William O’Grady, Ph.D., whose experience and depth of knowledge helped me build the study’s design and understand its implications. I would like to thank the many Second Language Studies, Linguistics, and East Asian Languages Literatures departments’ faculty members and fellow graduate students for constantly challenging me and teaching me about the tools that were necessary to make this study possible. Lastly, I would like to thank my wife, Ding Wang-Bramlett, for her love and continual support that allowed me to pursue my dreams by continuing to strive to become a better researcher and friend every day.
    [Show full text]
  • User's Guide 3 What Can Ice Do? Chapter 1
    User’s Guide Professional/Standard Editions “Excellent” “Editor’s Choice” “5 Star Award” “Editor’s Pick” “Excellent Software” 25 Awards and Honors Loqu8 iCE is the favorite tool for understanding and learning Chinese for over 3000 users in 22 countries Table of Contents Chapters 1. What Can iCE Do? 4 2. Installation 10 3. Starting iCE 13 4. Quick Tour 21 5. Instant, Pop-Up Translation 25 6. Pronunciation and Phonetics 29 7. Dictionary Lookup 32 8. Copy 38 9. Search/Link to Web 40 10. Adding New Entries 41 11. Learning Tools 49 Appendices A. Technical Support 51 B. Windows Vista Tips 52 Loqu8 iCE, Version 5.1 C. Windows XP Tips 53 User’s Guide - Professional/Standard Editions D. Download Security 55 Revision D E. iCE Import Formats 56 F. Removing iCE 57 Copyright © 2008-2009 Loqu8, Inc. All rights reserved worldwide. No portion of this G. Glossary 59 document may be reproduced in any form, by any means or translated into any language in any from by any means without prior written permission from Loqu8. H. License Agreement and Warranty 60 Photos: Shanghai (Pudong) Airport and National Taiwan University (NTU) I. About Loqu8, Inc. 63 Loqu8 iCE User's Guide 3 What Can iCE Do? Chapter 1 Loqu8 iCE, iNterpret Chinese-English, scans Chinese text and translates it into English as you move your mouse. Instead of opening another window or application, iCE’s pop-up LiveScan window provides immediate reference. Both Standard and Professional Editions allow you to quickly read, understand and learn Chinese: • Scan the latest news from China, Taiwan or Hong Kong.
    [Show full text]
  • David Li-Wei Chen Handbook of Taiwanese Romanization
    DAVID LI-WEI CHEN HANDBOOK OF TAIWANESE ROMANIZATION DAVID LI-WEI CHEN CONTENTS PREFACE v HOW TO USE THIS BOOK 1 TAIWANESE PHONICS AND PEHOEJI 5 白話字(POJ) ROMANIZATION TAIWANESE TONES AND TONE SANDHI 23 SOME RULES FOR TAIWANESE ROMANIZATION 43 VERNACULAR 白 AND LITERARY 文 FORMS 53 FOR SAME CHINESE CHARACTERS CHIANG-CH旧漳州 AND CHOAN-CH旧泉州 63 DIALECTS WORDS DERIVED FROM TAIWANESE 65 AND HOKKIEN WORDS BORROWED FROM OTHER 69 LANGUAGES TAILO 台羅 ROMANIZATION 73 BODMAN ROMANIZATION 75 DAIGHI TONGIONG PINGIM 85 台語通用拼音ROMANIZATION TONGIONG TAIWANESE DICTIONARY 91 通用台語字典ROMANIZATION COMPARATIVE TABLES OF TAIWANESE 97 ROMANIZATION AND TAIWANESE PHONETIC SYMBOLS (TPS) CONTENTS • P(^i-5e-jT 白話字(POJ) 99 • Tai-uan Lo-ma-jT Phing-im Hong-an 115 台灣羅馬字拼音方案(Tailo) • Bodman Romanization 131 • Daighi Tongiong PTngim 147 台語通用拼音(DT) • Tongiong Taiwanese Dictionary 163 通用台語字典 TAIWANESE COMPUTING IN POJ AND TAILO 179 • Chinese Character Input and Keyboards 183 • TaigIME臺語輸入法設定 185 • FHL Taigi-Hakka IME 189 信聖愛台語客語輸入法3.1.0版 • 羅漢跤Lohankha台語輸入法 193 • Exercise A. Practice Typing a Self­ 195 Introduction in 白話字 P^h-Oe-jT Romanization. • Exercise B. Practice Typing a Self­ 203 Introduction in 台羅 Tai-l6 Romanization. MENGDIAN 萌典 ONLINE DICTIONARY AND 211 THESAURUS BIBLIOGRAPHY PREFACE There are those who believe that Taiwanese and related Hokkien dialects are just spoken and not written, and can only be passed down orally from one generation to the next. Historically, this was the case with most Non-Mandarin Chinese languages. Grammatical literacy in Chinese characters was primarily through Classical Chinese until the early 1900's. Romanization in Hokkien began in the early 1600's with the work of Spanish and later English missionaries with Hokkien-speaking Chinese communities in the Philippines and Malaysia.
    [Show full text]
  • The Sinitic Nominal Phrase Structure: a Minimalist Perspective
    University of Cambridge Faculty of Modern and Medieval Languages The Sinitic Nominal Phrase Structure: A Minimalist Perspective Yi-An Lin St. Catharine’s College This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy 2009 i DECLARATION This dissertation is a result of my own work and includes nothing which is the outcome of work done in collaboration except where specifically indicated in the text. It does not exceed the word limit of 80,000 words. The research reported in this dissertation was partially funded by the Studying Abroad Scholarship from the Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). ii The Sinitic Nominal Phrase Structure: A Minimalist Perspective Yi-An Lin SUMMARY This dissertation is a comparative study of the morphosyntax of the constituents referred to as noun phrases in traditional grammar. In line with Abney’s (1987) Determiner Phrase (DP) Hypothesis, this study investigates the syntactic structures of Sinitic nominal phrases by means of a thorough study of lexical elements, such as numerals, classifiers, possessives, adjectives, and nouns, and functional elements, such as plural/collective markers, force particles, and modification markers. It is argued that the syntactic structure of the nominal phrase is universal regardless of the presence of lexical items which realise the heads of the functional projections. This study further proposes a unified account of the articulated structure of nominal phrases, as a full-fledged DP, to explain the syntactic phenomena in both classifier and non-classifier languages. More specifically, a Probe-Goal feature-valuing model is proposed to account for parametric variation among Sinitic and other languages within the framework of Chomsky’s (2000, 2001, 2004) Phase-based Minimalist Programme.
    [Show full text]
  • Does Standard Chinese Mean Anything for Cantonese Vowel Variation? Holman Tse, St
    University of Pittsburgh From the SelectedWorks of Holman Tse October 11, 2019 Does standard Chinese mean anything for Cantonese vowel variation? Holman Tse, St. Catherine University Creative CommonThis sL wicorke nis sliceensed under a Creative Commons CC_BY-NC-ND International License. Available at: https://works.bepress.com/holman-tse/1/ Does standard Chinese mean anything for Cantonese vowel variation? Special Session: What’s so standard about standards? NWAV 48, University of Oregon, Eugene, OR October 11, 2019 Holman Tse, PhD Dept. of English and Intl Languages St. Paul, MN 55105 HERITAGE LANGUAGE VARIATION AND CHANGE IN TORONTO [email protected] HTTP://PROJECTS.CHASS.UTORONTO.CA/NGN/HLVC https://holmantse.github.io/ “A language is a dialect with an army and a navy” – Max Weinreich • Ex: Mutually intelligible Scandinavian “languages” vs. mutually unintelligible Chinese “dialects” (ex: Mandarin vs. Cantonese) • BUT Mandarin (Standard Chinese) and Cantonese are still genetically related (Sino-Tibetan Family) and share cognate vocabulary with systematic sound correspondences • Literate Cantonese speakers universally know written Mandarin because of the writing system • With the growing global importance of Mandarin (both spoken and written), could there be apparent time influence of Mandarin vowels on Cantonese vowels in cognate vocabulary? • Hypotheses to be tested: 1. Does Cantonese /y/ converge with Mandarin /u/ in cognate vocabulary? 2. Does Cantonese /i/ converge with Mandarin /ɨ/ in cognate vocabulary? • (ERROR: /ə/ instead
    [Show full text]
  • Ming Tak Chinese School
    Ming Tak Chinese School (Correspondence address) 61 Burdon Lane Sutton Surrey SM2 7BY Telephone: 07961 150833 (8pm to 10pm) www.mingtak.webs.com Head Teacher: Mong Mai Email. [email protected] Basic principles Modern Cantonese and Mandarin are monosyllabic languages. Cantonese writing uses traditional characters, whereas Mandarin writes in simplified forms. The pronunciations are different but are characterised in tones. Cantonese known as Jyutping 粵拼粵拼粵拼 and has 6 tone or syllables, whilst Mandarin is Pinyin 拼音拼音拼音and uses 4 distinctive tone or syllables. The two different systems are explained below, and these are just basis. There are exceptions. Cantonese structures It is based on a romanization system, using international phonetic alphabets to represent the sounds. There are 6 tones represented by the number at the end of the syllables, tone 1 to 6. Each Cantonese word are broken down into the initial sound, the final sound, and the tone number. So, the word mother 媽媽媽 Maa1; horse 馬馬馬 is represented by Maa5. The initial sound is “M”, and “aa” is the final sound followed by different tone numbers. The basis tone number can be illustrated graphically as shown. Tone1 High Tone 2 Mid to high Tone 3 middle Tone 4 Mid to low Tone 5 Low to mid Tone 6 Low We have no phonetic on words in the textbooks we designed. This is designed so the students can learn the words by memorising them and not relying on the phonetics. However, at the back new word pages, all words are represented by the tonal system or Jyutping. This will help the student to learn the Cantonese pronunciation.
    [Show full text]