1

Lënster Schoulbuet

2020 – 2021 Lënster Schoulbuet

SCHOULORGANISATIOUN 2017 – 2018 FIR D’ SCHOULEN AUS DER BUERG VU GONNERÉNG A VU LËNSTER LënsterLënster SchoulbuetSchoulbuet

SCHOULORGANISATIOUNSCHOULORGANISATIOUN 2020–2021 2017 – 2018 FIRFIR D’SCHOULEN D’ SCHOULEN AUS AUS DER DER BUERG BUERG VUVU GONNERÉNG GONNERÉNG A A VUVU LËNSTERLËNSTER Administration communale de 12, rue de Bourglinster L–6101 Junglinster Boîte postale 14 Tél.: 78 72 72–1 Fax: 78 83 19 www.junglinster.lu [email protected] [email protected] Schulorganisation 2020 – 2021 Organisation scolaire 2020 – 2021

Vorwort Avant-propos 7 Zyklus 1 Früherziehung Cycle 1 éducation précoce 8 Zyklus 1.1./1.2. Cycle 1.1./1.2. 14 Zyklen 2.1. – 4.2. Cycles 2.1. – 4.2. 17 Mittagsrestaurant, Hausaufgabenbetreuung, Betreuungsdienst u.a. 18 Restaurant de midi, encadrement des devoirs à domicile, service accueil e.a. Informationen Informations 23 Schultransport Transport scolaire 24 Reglement der inneren Ordnung der Grundschule 31 Règlement d’ordre intérieur de l‘école fondamentale Schulgesundheitlicher Dienst Santé scolaire 35 Service d’Éducation et d’Accueil Lënster Päiperlék 41

Jonglënster Gutt Drop 47

D’Jugendhaus Jonglënster La Maison des Jeunes 48 Art 4 all 54

Fleißprämie für Schüler Prime d’encouragement pour élèves 57 Eltereschoul Osten 59

Abendkurse Cours du soir 60 Nachhaltigkeit macht Schule Durabilité et environnement 62 Wëssensatelier Lëtzebuerg Initiation aux sciences 64 Service Krank Kanner Doheem 67

Fotos Photos 70

7 Vorwort Avant-propos

Werte Eltern Chers parents Werte Kinder Chers enfants Werte Lehrerinnen und Lehrer Chers enseignants Werte Erzieherinnen und Erzieher Chers éducateurs

Es besteht kein Zweifel: an das letzte Schuljahr 2019/2020 werden wir uns L‘année scolaire écoulée restera sans aucun doute gravée dans nos alle sicherlich noch sehr lange erinnern können. mémoires.

Das Coronavirus hat unseren Alltag auf brutalste Art und Weise verändert Le Virus Corona a changé brutalement notre vie quotidienne et nous und hat uns gezwungen, nicht nur unser individuelles Verhalten anzupassen, a forcé à adapter non seulement notre comportement individuel, mais sondern auch den Schulablauf radikal zu verändern. également notre fonctionnement dans les salles de classe. Beim Schulneubeginn am 25. Mai wurden sämtliche Klassen in A und B À partir du 25 mai les élèves ont été divisés en deux groupes A et B, Gruppen aufgeteilt, wodurch es den Schülern nicht mehr möglich war alle les obligeant à ne plus voir une partie de leurs camarades de classe. Klassenkameraden in der Schule anzutreffen. J‘aimerais profiter de l’occasion pour remercier toutes les personnes qui Ich möchte an dieser Stelle allen Personen danken, welche dazu beige­ ont contribué à implémenter les consignes ministérielles, à savoir les tragen haben die ministeriellen Anleitungen in der Schule umzusetzen: présidents d‘école, les enseignants, la direction de région, les élèves et den Schulpräsidenten, der regionalen Schuldirektion, den Lehrerinnen leurs parents, les responsables de la maison relais, la commission scolaire, und Lehrer, den Schülern und ihren Eltern, den Verantwortlichen der le service scolaire, le personnel et les cuisiniers des maison relais, les Maison Relais, der Schulkommission, dem Schuldienst der Gemeinde, dem accompagnateurs des élèves dans les bus et les entreprises de bus. Personal und den Köchen der Maison Rélais, den Schulbusbegleitern und den Busbetrieben. Pendant cette même période nous avons dû renoncer à maintes choses: les excursions, les fêtes scolaires, l‘introduction du pédibus à Gonderange Während dieser speziellen Periode haben wir auf so manches verzichten et Bourglinster, la coupe scolaire, pour ne citer que celles-ci. müssen: auf Schulausflüge, Schulfeste, das Einführen des Pedibusses in Gonderange und Burglinster, die „Coupe scolaire“ des Zyklus 4.2, um nur J‘espère de tout cœur que l‘année scolaire 2020/2021 nous apportera à diese paar Veranstaltungen zu nennen. nouveau plus de normalité. Quelque 725 élèves fréquenteront les écoles de Junglinster, Gonderange Ich hoffe vom ganzen Herzen, dass das neue Schuljahr 2020/2021 ein et Bourglinster, dont 100 enfants inscrits pour le précoce. wenig mehr an Normalität gewinnt. Nous aurons par rapport à l’année scolaire précédente deux classes de 725 Schüler werden die Schulen in Junglinster, Gonderange und Burglinster plus à Junglinster à savoir une classe préscolaire, donc 7 classes au total, besuchen, von denen 100 Kinder in der Früherziehung angemeldet sind. et une classe supplémentaire pour le cycle 3.1., à savoir 4 classes au total Im Vergleich zum vorherigen Schuljahr werden wir zwei weitere Klassen pour ce cycle. in Junglinster haben, und zwar eine zusätzliche Vorschulklasse, (also Il est prévu d‘introduire le pédibus pour le deuxième trimestre de l‘année insgesamt 7 Klassen), sowie eine vierte Klasse vom Zyklus 3.1. (d.h scolaire 2020/2021 pour les localités de Gonderange et Bourglinster, une insgesamt 4 Klassen). fois que les accompagnateurs auront pu suivre un cours de premier Der Pedibus wird im zweiten Trimester für die Ortschaften Gonderange secours en automne. und Burglinster eingeführt. Die Pedibusbegleiter müssen zuerst noch einen L’éveil musical continuera à être dispensé dans le cycle 1, et ceci pour Erste-Hilfe-Kursus besuchen, der wegen der Koronakrise leider nicht chaque élève pendant tout un trimestre. stattfinden konnte, und jetzt für den Herbst geplant wird. De même le «Wëssensatelier» et les cours de «Nachhaltigkeit macht Die musikalische Früherziehung wird weiterhin im ersten Zyklus stattfinden Schule» seront repris afin de sensibliliser les élèves pour les sciences et le und zwar wird jedes Kind während einem Trimester an diesem Kursus respect de l‘environnement. während der Schulzeit teilnehmen. J‘aimerais profiter de ce bulletin pour remercier également certains Wir werden ausserdem das „Wëssensatelier“ und den Kursus „Nachhaltigkeit instituteurs et institutrices qui ont pris leur retraite ou la prendront au macht Schule“ weiterführen, um die Schüler für die Wissenschaften und cours de l’année scolaire ou qui quittent les écoles de la commune pour die Umweltthematiken zu sensibilisieren. excercer leur activité professionnelle dans une autre commune et ne Ich möchte zusätzlich die Gelegenheit nutzen, um jenen Lehrerinnen zu feront plus partie du corps enseignant, à savoir Madame Cilly Schmit, danken, welche während des Schuljahres in den wohlverdienten Ruhestand Madame Françoise Weckering-Bailleux, Madame Martine Job, Madame getreten sind oder in den Ruhestand treten werden oder denjenigen, Joëlle Orr-Groff et Madame Ayano Everling. welche die Schulen der Gemeinde verlassen, um ihre berufliche Tätigkeit J’aimerais également souhaiter la bienvenue à nos nouveaux enseignants in einer anderen Gemeinde auszuüben: Frau Cilly Schmit, Frau Françoise Madame Jessica Polignano, Madame Jacy Wagner et Monsieur Marc Weckering-Bailleux, Frau Martine Job, Frau Joëlle Orr-Groff und Frau Pasquini. Je suis persuadée qu’ils sauront apporter une plus value à toute Ayano Everling. Ich möchte Ihnen allen für ihren unermüdlichen Einsatz in l’équipe du corps enseignant. Je leur souhaite également beaucoup de all den Jahren danken. satisfaction dans l’accomplissement de leur tâche noble. Und gleichermassen möchte ich jene Lehrerinnen und Lehrer willkommen Je vous souhaite à toutes et à tous de bonnes vacances scolaires, bien heissen, welche ab dem neuen Schuljahr unsere Lehrerschaft ergänzen: méritées et une excellente année scolaire 2020/2021. Jessica Polignano, Jacy Wagner und Marc Pasquini. Ich wünsche ihnen viel Freude im Ausüben ihrer noblen Aufgabe. Prenez soin de vous et de votre entourage.

Ich wünsche allen erholsame Sommerferien. Passen Sie gut auf sich und Françoise Hetto-Gaasch ihre Mitmenschen auf und allen einen guten Start fürs neue Schuljahr. Echevin responsable pour les affaires scolaires

Françoise Hetto-Gaasch Schulschöffin 8 Die FRÜHERZIEHUNG, EDUCATION PRECOCE Zyklus 1 CYCLE 1 (nicht obligatorisch) (facultatif)

Für das Schuljahr 2020/2021 ist in der Gemeinde Junglinster die Früher­ Pour l’année scolaire 2020/2021, 5 classes d’éducation précoce fonction- ziehung in 5 Gruppen aufgeteilt: neront dans notre commune, 1 in Burglinster, 1 in Gonderingen und 3 in Junglinster. 1 à Bourglinster, 1 à Gonderange et 3 à Junglinster.

100 Kinder sind in diesen Gruppen eingeschrieben, die sich folgender­ 100 enfants sont inscrits et ils se répartissent sur les sites suivants: maßen verteilen:

BURGLINSTER: 1. Gruppe: 24 Kinder BOURGLINSTER: 1er groupe: 24 enfants Lehrerin: Christiane SCHARES Institutrice: Christiane SCHARES Erzieherin: Romaine SCHEIER-KOLBACH Educatrice: Romaine SCHEIER-KOLBACH Gaby BRAUN Gaby BRAUN Erzieherinnen SEA: Myriam BASLI Educatrices SEA: Myriam BASLI Stephanie RODRIGUES Stephanie RODRIGUES Marc CUBAUD Marc CUBAUD In diese Gruppe werden die Kinder der Ortschaften Altlinster, Burglinster, Groupe pour les enfants d’Altlinster, Bourglinster, Eisenborn, et Imbringen. Eisenborn, und Imbringen aufgenommen.

GONDERINGEN: 1. Gruppe: 16 Kinder GONDERANGE: 1er groupe: 16 enfants Lehrerin: Michelle FORSTER-ROETTGERS Institutrice: Michelle FORSTER-ROETTGERS Erzieherin: Sarah MRECHES Educatrice: Sarah MRECHES Erzieherinnen SEA: Joëlle SCHMIT Educatrices SEA: Joëlle SCHMIT Corinne WERSANT Corinne WERSANT Nina BARZ, Nina BARZ Christiane DEGRAUX, Christiane DEGRAUX In diese Gruppe werden die Kinder der Ortschaften Gonderingen und Groupe pour les enfants de Gonderange und Rodenbourg. Rodenbourg aufgenommen.

JUNGLINSTER: 1. Gruppe: 20 Kinder JUNGLINSTER: 1er groupe: 20 enfants Lehrerin: Danielle KLEES-KINSCH Institutrice: Danielle KLEES-KINSCH Erzieherin: Donatella KRAUS-MENICHETTI Educatrice: Donatella KRAUS-MENICHETTI Annick GRETER-TADASZAK Annick GRETER-TADASZAK

2. Gruppe: 20 Kinder 2e groupe: 20 enfants Lehrerin: Sonia FERNANDES Institutrice: Sonia FERNANDES NOGUEIRA-DIAS RIBEIRO NOGUEIRA-DIAS RIBEIRO Erzieherinnen: Joëlle MAQUIL/ Educatrices: Joëlle MAQUIL/ Annick GRETER-TADASZAK Annick GRETER-TADASZAK

3. Gruppe: 20 Kinder 3e groupe: 20 enfants Lehrerin: Caroline KARLE-PATURET Institutrice: Caroline KARLE-PATURET Erzieherin: Nathalie SIEBENALLER Educatrice: Nathalie SIEBENALLER Annick GRETER-TADASZAK Annick GRETER-TADASZAK In diese Gruppen werden die Kinder der Ortschaften Beidweiler, Groupes pour les enfants de Beidweiler, Blumenthal, Eschweiler, God­ Blumen­thal, Eschweiler, Godbrange, Graulinster, Junglinster und Roden­ brange, Graulinster, Junglinster et Rodenbourg. burg aufgenommen.

Der Besuch der Früherziehung ist nicht obligatorisch. Die Früherziehung L’éducation précoce qui n’est pas obligatoire vise le développement global zielt auf die allgemeine Entwicklung des Kindes ab. Der Kontakt zu de l’enfant. Par le biais de la communication et du contact avec d’autres gleichaltrigen Kindern ermöglicht dem Kind seine sprachlichen, kommuni­ enfants du même âge, l’enfant a la possibilité de développer ses capacités kativen, sozialen, emotionalen, kognitiven, körperlichen und motorischen langagières, communicatives, sociales, affectives, cognitives, physiques et Fähigkeiten zu entwickeln und auszubauen. motrices.

Das Kind lernt, in seinem individuellen Rhythmus, die Welt zu entdecken L’enfant apprend à faire des expériences et apprentissages, selon son und Fähigkeiten zur Problemlösung zu entwickeln. So werden die Kinder rythme individuel, développe des compétences de résolution de pro- bereits in frühen Jahren auf ein selbstständiges Leben vorbereitet. blèmes et apprend à assimiler le monde. Dès la plus petite enfance les enfants sont préparés à une vie autonome. Für die Kinder ausländischer Herkunft bedeutet das Vertraut machen mit der luxemburgischen Sprache eine der Prioritäten dieser Strukturen, Pour les enfants d’origine étrangère, la familiarisation avec la langue wobei der Schwerpunkt auf einen spielerischen Zugang zur Sprache in luxembourgeoise constitue une des priorités de l’éducation précoce. realen Lebenslagen gelegt wird. So steht in der Früherziehung vor allem Les enseignants essaient d’apprendre de façon ludique la langue aux 9

das Spiel als Mittel zur Sprachentwicklung im Vordergrund (Erzählen von enfants, et ceci dans des situations de la vie quotidienne. Le jeu constitue Geschichten und Märchen, Gesang, gemeinsame Entdeckung von le meilleur moyen de développement de la langue par le biais de contes illustrierten Büchern…) et d’histoires, de la musique et des chansons, la découverte de livres illustrés. Die Eltern werden in das Schulleben mit eingebunden. Dies erfolgt durch regelmäßige Informationsversammlungen und Gespräche mit dem Lehr­ Les parents des enfants inscrits sont invités à des réunions d’information personal, durch gemeinsame Aktivitäten wie die Organisation von Festen avec les enseignants et à des activités telles l’organisation de fêtes et la und die Teilnahme an Ausflügen. participation à des excursions.

AUFNAHME: ADMISSION: Jedes Kind, das am 1. September 3 Jahre alt ist, kann in eine Klasse der Pour être admis dans une classe de l’éducation précoce, l’enfant doit avoir Früherziehung aufgenommen werden. atteint l’âge de 3 ans révolus.

Die Aufnahme geschieht: L’admission se fait:

- BURGLINSTER 1 Einschulung: - BOURGLINSTER 1ière rentrée: Dienstag, den 15 September 2020 le mardi 15 septembre 2020 für die eingeschriebenen Kinder, pour les enfants inscrits ayant 3 ans welche bis zum 01. September 2020 révolus au 1er septembre 2020. das Alter von 3 Jahren erreicht haben. 2ième rentrée: 2 Einschulung: Mensuellement jusqu’au 30 avril 2021 inclus pour monatlich bis zum 30 April eingeschlossen für les enfants ayant alors atteint l’âge de 3 ans, die Kinder, die zu diesem Zeitpunkt drei Jahre alt et selon disponibilité. sind, und je nach Verfügbarkeit der Plätze.

- JUNGLINSTER 1 Einschulung: - JUNGLINSTER 1ière rentrée: und Dienstag, den 15 September 2020 et le mardi 15 septembre 2020 GONDERANGE Für die eingeschriebenen Kinder, GONDERANGE pour les enfants inscrits ayant 3 ans welche bis zum 01. September 2020 révolus au 1ier septembre 2020. das Alter von 3 Jahren erreicht haben. 2ième rentrée: 2 Einschulung: le lundi 22 février 2021 Montag den 22 Februar 2021 für die Kinder, pour les enfants inscrits, ayant atteint welche im Zeitraum vom 01 September 2020 l’âge de 3 ans entre le 01 septembre 2020 bis zum 31 Januar 2021 drei Jahre alt werden et le 31 janvier 2021, selon disponibilité. und je nach Verfügbarkeit der Plätze. Les inscriptions se font pour un minimum de 4 demi-journées et un Die Einschreibungen erfolgen für mindestens vier halbe Tage und für maximum de 8 demi-journées par semaine, selon disponibilité. höchstens acht halbe Tage pro Schulwoche. L’administration communale se réserve le droit de changer l’inscription, Die Gemeinde behält sich das Recht vor die Anmeldung unter Berück­ si l’équilibre des effectifs n’est pas garanti en tenant compte de la dispo­ sichtigung der freien Kapazitäten zu ändern. nibilté des plages libres.

Da die Früherziehung ein Teil unseres Schulsystems darstellt, ist die L’éducation précoce fait partie de notre système scolaire et est donc Einschreibung gratis. gratuite.

SCHULZEITEN: HORAIRE: JUNGLINSTER / GONDERINGEN JUNGLINSTER / GONDERANGE Montags bis freitags: 8h00 bis 11h45 Du lundi au vendredi: 8h00 à 11h45 Montags, mittwochs, freitags: 14h00 bis 16h00 Lundi, mercredi, vendredi: 14h00 à 16h00

BURGLINSTER BOURGLINSTER Montags bis freitags: 8h00 bis 12h05 Du lundi au vendredi : 8h00 à 12h05 Montags, Freitags 14h00 bis 16h00 Lundi et vendredi : 14h00 à 16h00

Vormittags können die Kinder von 7h50 bis 9h00 zur Schule gebracht und Le matin, les enfants peuvent arriver à l’école entre 7h50 et 9h00 et être von 11h45 bis 12h05 wieder abgeholt werden. enlevés entre 11h45 et 12h05. Nachmittags können die Kinder von 13h50 bis 14h00 zur Schule gebracht L’après-midi, les enfants peuvent arriver entre 13h50 et 14h00 et être und um 16h00 wieder abgeholt werden. enlevés à 16h00. 10

SCHULBEGINN: RENTREE: Das Schuljahr 2020/2021 beginnt für die Früherziehung am Dienstag, den L’année scolaire 2020/2021 débute le mardi, 15 septembre 2020. 15. September 2020.

SCHULFERIEN: VACANCES: Die Ferien für die Früherziehung sind die gleichen wie für die Zyklen 1.1 Les vacances pour les classes de l’éducation précoce sont les mêmes que – 4.2. celles des cycles 1.1 – 4.2.

EINSCHREIBUNG: INSCRIPTION: Die Einschreibungen für die Früherziehung erfolgen auf der Gemeinde Les inscriptions se font à la Commune au service scolaire par le biais mittels eines Anmeldeformulars. Das Formular wird jährlich an die Erzie­ d’un formulaire d’inscription qui est envoyé annuellement aux parents hungsberechtigten von jenen Kindern verschickt, welche in der Gemeinde des enfants, habitant sur le territoire de la commune, et susceptible de wohnen und im darauffolgenden Schuljahr die Früherziehung besuchen fréquenter l’éducation précoce à partir de l’année scolaire prochain. können. Pour des renseignements supplémentaires, veuillez contacter le service Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Schuldienst der scolaire Gemeinde Tél: 78 72 72 -15 ; sandy.schuder @junglinster.lu Tel: 78 72 72-15 ; sandy.schuder @junglinster.lu

Onse Projet iwwert Schleeken Mir bauen eng Garage 11

Faarw a Luucht Faarw a Luucht

Theaterfeier 12 11

13

Buerglënster

8, rue d’Imbringen L-6162 Bourglinster www.buerglenster.schoul.lu

Gonneréng

1, rue d’Ernster L-6183 Gonderange www.schoulgonnereng.lu

Jonglënster

7, rue du Village L-6140 Junglinster lensterschoul.lu 14 Zyklus 1.1./1.2. CYCLE 1.1./1.2. obligatorisch obligatoire

Die Klassenverteilung im Zyklus 1.1./1.2. für das Schuljahr 2020/2021 sieht La répartition au cycle 1.1./1.2. pour l’année scolaire 2020/2021 sera la wie folgt aus: suivante:

BURGLINSTER: BOURGLINSTER: 2 Klassen für die Kinder der Ortschaften Altlinster, Burglinster, Eisenborn 2 classes pour les enfants d’Altlinster, Bourglinster, Eisenborn et und Imbringen. Imbringen.

Total: 36 Kinder Total: 36 enfants Lehrerinnen: Annick RACH Institutrices: Annick RACH Jessica POLIGNANO Jessica POLIGNANO

GONDERINGEN: GONDERANGE: 2 Klassen für die Kinder der Ortschaft Gonderingen. 2 classes pour les enfants de Gonderange.

Total: 32 Kinder Total: 32 enfants Lehrerinnen: Joëlle MULLER Institutrices: Joëlle MULLER Connie SCHILTZ Connie SCHILTZ

JUNGLINSTER: JUNGLINSTER: 7 Klassen für die Kinder der Ortschaften Beidweiler, Blumenthal, Esch­ 7 classes pour les enfants de Beidweiler, Blumenthal, Eschweiler, Grau­ weiler, Graulinster, Godbrange, Junglinster und Rodenburg. linster, Godbrange Junglinster et Rodenbourg.

Total: 97 Kinder Total: 97 enfants Lehrerinnen: Cindy BARRELA DE SOUSA LAVINAS Institutrices: Cindy BARRELA DE SOUSA LAVINAS Martine CLOOS Martine CLOOS Diane NILLES-DAHM + Sonia KLEIN Diane NILLES-DAHM + Sonia KLEIN Géraldine LARÈRE Géraldine LARÈRE Pascale POULL-DEITZ Pascale POULL-DEITZ Stéphanie STEINMETZ-HALSDORF Stéphanie STEINMETZ-HALSDORF Jacy WAGNER Jacy WAGNER

Als Lehrerinnen, beziehungsweise Lehrbeauftragte im Zyklus 1.1./1.2. sind Mariette DELHALT-KLOPP, Sonja FEYAERTS, Magali KIRSCH, Michèle Mariette DELHALT-KLOPP, Sonja FEYAERTS, Magali KIRSCH, Michèle KÜNTSCH, Nicole LANNERS et Delia WIRTZ sont engagées en tant KÜNTSCH, Nicole LANNERS und Delia WIRTZ eingestellt. qu’institutrices respectivement chargée de cours dans les classes du cycle 1.1/1.2.

SCHULZEITEN: HORAIRE: Montags bis freitags: 8h00 bis 11h45 Du lundi au vendredi: 8h00 à 11h45 Montags, mittwochs, freitags: 14h00 bis 16h00 Lundi, mercredi, vendredi: 14h00 à 16h00

SCHULBEGINN: RENTREE: Das Schuljahr beginnt im Zyklus 1.1./1.2. am Dienstag, dem 15. September L’année scolaire commence le mardi, 15 septembre 2020. 2020.

EINSCHREIBUNG: INSCRIPTION: Jedes Kind, das am 1. September vier Jahre alt ist, muss ab dem Chaque enfant ayant atteint l’âge de quatre ans révolus au 1ier septembre 15. September des Jahres, in dem es vier Jahre alt geworden ist den doit suivre l’éducation préscolaire à partir du 15 septembre de l’année au Vorschulunterricht besuchen. In jeder Vorschulklasse mischen sich Kinder cours duquel il aura atteint 4 ans. aus dem ersten und aus dem zweiten Spielschuljahr. Dies fördert die Chaque classe de l’enseignement préscolaire accueille des enfants de Kommunikation und den sozialen Lernprozess. la première et de la deuxième année de l’éducation préscolaire ce qui permet de favoriser la communication, le contact et l’apprentissage social Die Einschreibung in das 1 Jahr des Vorschulunterrichts (Zyklus 1.1) erfolgt entre enfants d’âges différents. über ein Anmeldeformular, welches der Schuldienst der Gemeinde zu Beginn des jeweiligen Jahres an die gesetzlichen Erziehungsberechtigten L’inscription en 1ière année de l’enseignement préscolaire (Cycle 1.1) se fait der Kinder schickt (Tel: 78 72 72 15; [email protected]). par l’intermédiaire d’un formulaire d’inscription envoyé aux représentants légaux des enfants au début de l’année par le service scolaire de la commune (tél: 78 72 72 15; [email protected]). 15 13 16

Buerglënster

1, rue de l’école 1, rue d’ école L-6162 Bourglinster L – 6162 Bourglinster www.buerglenster.schoul.lu

Gonneréng

1, rue d’Ernster 1, rue d’ Ernster L-6183 Gonderange L – 6183 Gonderange www.schoulgonnereng.lu

Jonglënster

7, rue du Village 7, rue du Village L-6140 Junglinster L – 6140 Junglinster lensterschoul.lu 17 Zyklen 2.1. - 4.2. Cycles 2.1. - 4.2.

Im Schuljahr 2020/2021 besuchen 460 Kinder die 31 Klassen der Zyklen Au début de l’année scolaire 2020/2021, 460 enfants répartis sur 2.1.-4.2. der Gemeinde, und zwar in den drei Schulzentren: Burglinster 31 classes fréquenteront les cycles 2.1.-4.2. dans notre commune. Ils (6 Klassen), Gonderingen (6 Klassen) und Junglinster (19 Klassen). seront répartis sur 3 sites: Bourglinster (6 classes), Gonderange (6 classes) et Junglinster (19 classes).

BURGLINSTER: BOURGLINSTER:

Zyklus: Schüler: Lehrer/Lehrerin: Cycle: Élèves: Instituteur/Institutrice: 2.1. 14 Philippe FABER 2.1. 14 Philippe FABER 2.2. 15 Michèle ROETTGERS-MERLEVEDE 2.2. 15 Michèle ROETTGERS-MERLEVEDE 3.1. 16 Fabien PETRY 3.1. 16 Fabien PETRY 3.2. 14 Marielle TRIERWEILER / Christine CLEES 3.2. 14 Marielle TRIERWEILER / Christine CLEES 4.1. 21 Michèle KOEPP / Kristin ETRINGER 4.1. 21 Michèle KOEPP / Kristin ETRINGER 4.2. 11 Gina PELLE 4.2. 11 Gina PELLE

6 Klassen für die Kinder der Ortschaften Altlinster, Burglinster, Eisenborn 6 classes pour les enfants d’Altlinster, Bourglinster, Eisenborn et und Imbringen. Imbringen.

GONDERINGEN: GONDERANGE:

Zyklus: Schüler: Lehrer/Lehrerin: Cycle: Élèves: Instituteur/Institutrice: 2.1. 15 Patricia BERLO-KAYSER/ 2.1. 15 Patricia BERLO-KAYSER/ Caroline GAFFINET-SCHOCKMEL Caroline GAFFINET-SCHOCKMEL 2.2. 17 Claire BACK-IRRTHUM 2.2. 17 Claire BACK-IRRTHUM 3.1. 14 Michèle BRAUN 3.1. 14 Michèle BRAUN 3.2 17 Romain SCHMITZ 3.2 17 Romain SCHMITZ 4.1. 17 Liz WERDEL 4.1. 17 Liz WERDEL 4.2. 15 Jean-Marie SCHMIT/ 4.2. 15 Jean-Marie SCHMIT/ Thierry KONSBRÜCK Thierry KONSBRÜCK

6 Klassen für die Kinder der Ortschaft Gonderingen. 6 classes pour les enfants de Gonderange

JUNGLINSTER: JUNGLINSTER:

Zyklus: Schüler: Lehrer/Lehrerin: Cycle: Élèves: Instituteur/Institutrice: 2.1. 15 Patricia LUIS-BOURG/ 2.1. 15 Patricia LUIS-BOURG/ Laurence SCHMIT-WAGNER Laurence SCHMIT-WAGNER 15 Tessy SEIDENTHAL 15 Tessy SEIDENTHAL 14 Annick STAMMET 14 Annick STAMMET 2.2. 17 Jane HAGEN-BEARD 2.2. 17 Jane HAGEN-BEARD 16 Cindy STEINES-AMADOR 16 Cindy STEINES-AMADOR 16 Tessy GONDERINGER 16 Tessy GONDERINGER 3.1. 12 Monique SCHMIT 3.1. 12 Monique SCHMIT 13 Jane SCHWEIGEN 13 Jane SCHWEIGEN 12 Martine SCHMIT-EMERINGER 12 Martine SCHMIT-EMERINGER 14 Mélanie QUIRING 14 Mélanie QUIRING 3.2. 17 Alain SCHMIT 3.2. 17 Alain SCHMIT 17 Marie-Paule NOBER-NEYENS 17 Marie-Paule NOBER-NEYENS 16 Jil KREMER 16 Jil KREMER 4.1. 13 Alex VERMEULEN 4.1. 13 Alex VERMEULEN 13 Michel ROEDER 13 Michel ROEDER 13 Michel DELLERE 13 Michel DELLERE 4.2. 13 Paul MERTENS 4.2. 13 Paul MERTENS 14 Georges DENTZER 14 Georges DENTZER 14 Natacha SCHRAM 14 Natacha SCHRAM

Classe d’accueil: Tania GEISEN Classe d’accueil: Tania GEISEN

19 Klassen für die Kinder der Ortschaften Beidweiler, Blumenthal, Esch­ 19 classes pour les enfants de Beidweiler, Blumenthal, Eschweiler, Grau- weiler, Graulinster, Godbrange, Junglinster und Rodenburg. linster, Godbrange, Junglinster et Rodenbourg. 18

Mit Kursen in verschiedenen Fächern in den Klassen der Zyklen 2-4 sind Les instituteurs/trices, respectivement les chargées de cours Nora BALAJ, betraut die Lehrer/innen, beziehungsweise Lehrbeauftragten Nora BALAJ, Tom KLEES, Malou MARX-THOMMES, Claudine DONDELINGER, Marc Tom KLEES, Malou MARX-THOMMES, Claudine DONDELINGER, Marc PASQUINI, Anne SCHOETTER, Stéphanie EVERS, Jessica LAGODA, Tom PASQUINI, Anne SCHOETTER, Stéphanie EVERS, Jessica LAGODA, Tom STEIN, Joséphine PHILPOTT, Michelle DAMME et Myriam GLODT assure- STEIN, Joséphine PHILPOTT, Michelle DAMME und Myriam GLODT. ront différents cours dans différentes classes des cycles 2-4.

In Zusammenarbeit mit dem SREA (service de rééducation ambulatoire) En collaboration avec le SREA (service de rééducation ambulatoire), les wird den Kindern mit spezifischen Lernschwierigkeiten eine Lernhilfe enfants à besoins éducatifs spécifiques seront aidés par du personnel angeboten. spécialisé.

SCHWIMMEN: NATATION:

Der Schwimmunterricht findet nach Möglichkeit für alle Klassen in Selon les disponibilités, les classes de natation se dérouleront à Junglinster statt. Junglinster.

MITTAGSRESTAURANT: RESTAURANT DE MIDI:

Die Schulkinder können an Schultagen während der Mittagspause, d.h. Un service de restauration scolaire est organisé par les responsables de von 12.05 Uhr bis 14.00 Uhr, betreut werden. la «Lënster Päiperlék asbl» tous les jours scolaires pendant les heures de Diese Betreuung, die von der «Lënster Päiperlék asbl» in Junglinster, midi, c.-à-d. de 12.05 heures jusqu’à 14.00 heures. Burglinster und Gonderingen angeboten wird, begreift u.a das Mittagessen Le service fonctionne du lundi au vendredi à Junglinster, Bourglinster et sowie diverse Freizeitaktivitäten. Gonderange.

Jedes in der Grundschule der Gemeinde Junglinster eingeschriebene Il s’adresse à tous les élèves inscrits à l’école fondamentale de la com- schulpflichtige Kind kann diese Dienstleistung, soweit Plätze verfügbar sind, mune de Junglinster, sous réserve de places disponibles, et comprend la von montags bis freitags während den Schulwochen in Anspruch nehmen. prise en charge, un service-repas et différentes activités de loisir. Der Preis für ein Mittagessen + Betreuung wird gemäß den Regeln des Le prix du déjeuner + encadrement sera calculé selon les dispositions du Systems «chèque-service accueil» berechnet. système «chèque-service accueil».

Die Reservierung der Plätze erfolgt ab dem 1. September online über die La réservation des places se fait à partir du 1er septembre par Homepage www.paiperlek.lu/cantine Alle Modalitäten und Informationen l’intermédiaire du site internet www.paiperlek.lu/cantine. Veuillez trouver finden Sie auf www.paiperlek.lu. les modalités d’inscription et toutes les informations nécessaires sur notre site www.paiperlek.lu. Das Angebot richtet sich an Kinder der Zyklen C1.1 – C4.2 L’offre se dirige aux enfants des cycles C 1.1 – C 4.2

HAUSAUFGABENBETREUUNG: ENCADREMENT DES DEVOIRS A DOMICILE:

Die Hausaufgabenbetreuung wird von der «Lënster Päiperlék asbl» in L’encadrement des devoirs à domicile est organisé par la «Lënster enger Zusammenarbeit mit dem Lehrpersonal in den Schulzentren Päiperlék asbl» en étroite concertation avec le personnel enseignant et Junglinster, Gonderingen und Burglinster angeboten. ceci dans les centres scolaires de Junglinster, Gonderange et Bourglinster. Das Angebot richtet sich an alle Schüler der Zyklen 2.1-4.2. L’offre s’adresse à tous les élèves des cycles 2.1-4.2. Die finanzielle Beteiligung der Eltern wird gemäß den Regeln des Systems La participation financière des parents sera calculée selon les dispositions «chèque-service accueil» berechnet. du système «chèque-service accueil».

HAUSAUFGABENHILFE: AIDE AUX DEVOIRS

Die Hausaufgabenhilfe wird in enger Zusammenarbeit mit dem L’encadrement des devoirs à domicile est organisé en étroite concerta- Lehrpersonal in den Schulzentren Junglinster, Gonderingen und Burglinster tion avec le personnel enseignant et ceci dans les centres scolaires de angeboten. Junglinster, Gonderange et Bourglinster. Der Lehrer/die Lehrerin schlägt die Aufnahme eines Schülers der Zyklen L’instituteur/l’institutrice de l’élève du cycle 2.1-4.2 propose l’admission 2.1-4.2 in eine Gruppe der Hausaufgabenhilfe vor. dans un groupe de l’encadrement des devoirs. Die Hausaufgabenhilfe, welche durch Frau Monique FREIMANN, Frau L’aide aux devoirs qui est assurée par Madame Monique FREIMANN, Manuela LUX-WAGNER, Frau Françoise GRULMS und Frau Monique Madame Manuela LUX-WAGNER, Madame Françoise GRULMS et HARPES-WEYDERT gewährleistet wird, findet wie folgt statt: Madame Monique HARPES-WEYDERT a lieu les lundis et mercredis de Montags und mittwochs von 16.00 bis 18.00 Uhr, sowie dienstags und 16.00 à 18.00 heures et les mardis et jeudis de 14.00 à 17.00 heures. donnerstags von 14.00 bis 17.00 Uhr. 19

BETREUUNGSDIENST: SERVICE ACCUEIL: Die «Lënster Päiperlék asbl» bietet allen Kindern der Zyklen 1.1-4.2 einen La «Lënster Päiperlék asbl» propose un service accueil à tous les enfants Betreuungsdienst an. des cycles 1.1-4.2. Dieses Angebot gilt von montags bis freitags (ausgenommen sind schul­ Ce service fonctionne du lundi au vendredi (à l’exception des jours sans freie Tage) von 7.00 Uhr bis 8.00 Uhr. cours) de 7.00 heures à 8.00 heures. Die finanzielle Beteiligung der Eltern wird gemäß den Regeln des Systems La participation financière des parents sera calculée selon les dispositions «chèque-service accueil» berechnet. du système «chèque-service accueil».

Treffpunkte: Lieux de rencontre: In Burglinster: Im SEA Päiperlék Burglinster. A Bourglinster: Au SEA Päiperlék Bourglinster.

In Gonderingen: Im SEA Päiperlék Gonderingen. A Gonderange: Au SEA Päiperlék Gonderange.

In Junglinster: Im SEA Päiperlék für die Zyklen 2.1-4.2. A Junglinster: Au SEA Päiperlék pour les cycles 2.1-4.2.

Interessierte Eltern können ihr(e) Kind(er) im jeweiligen SEA Päiperlék ab Les parents intéressés peuvent inscrire leur(s) enfant(s) à partir du dem 1. September einschreiben. 1er septembre au SEA Päiperlék respectif.

BUSDIENST: SERVICE AUTOBUS: Wie in den vergangenen Jahren bietet die Gemeinde Junglinster für die Comme dans le passé la commune de Junglinster continuera à offrir un Kinder des C1.1-C1.2 die zum Bus müssen, von montags bis freitags jeweils accueil et service autobus aux enfants du cycle C1.1-C1.2. du lundi au von 11.45 bis 12.10 eine Betreuung und Busdienst an. vendredi de 11.45-12.10 Interessierte Eltern können ihr(e) Kind(er) im jeweiligen SEA Päiperlék Les parents intéressés peuvent inscrire leurs enfants au SEA Päiperlék einschreiben. respectif. Ce service est offert gratuitement par la commune. Dieser Dienst wird von der Kommune gratis angeboten.

SCHULZEITEN: HORAIRE: Montags bis freitags: 7h58 bis 12h05 du lundi au vendredi: 7h58 à 12h05 Montags, mittwochs, freitags: 14h00 bis 16h00 lundi, mercredi, vendredi: 14h00 à 16h00

SCHULBEGINN: RENTREE: Das Schuljahr beginnt am Dienstag, dem 15. September 2020. L’année scolaire débutera le mardi 15 septembre 2020.

EINSCHREIBUNG: INSCRIPTION: Die Einschreibung der Kinder in den Zyklus 2.1 erfolgt mittels eines L’inscription au cycle 2.1 se fait par l’intermédiaire d’un formulaire Anmeldeformulares welches der Schuldienst der Gemeinde zu Anfang d’inscription envoyé aux représentants légaux des enfants au début de des Jahres an die gesetzlichen Erziehungsberechtigten der Kinder schickt l’année par le service scolaire de la commune (Tel: 78 72 72 15; [email protected]). (tél: 78 72 72 15; [email protected]). 20

Toodlermillen op der Bréck

Liesowend

Zu Iernster op der Spillplaz 21 17 22

Buerglënster

1, rue de l’école 1, rue de l’ école L-6162 Bourglinster L – 6162 Bourglinster www.buerglenster.schoul.lu

Gonneréng

1, rue d’Ernster 1, rue d’ Ernster L-6183 Gonderange L – 6183 Gonderange www.schoulgonnereng.lu

Jonglënster

20-22, rue du Village 20 – 22, rue du Village L-6140 Junglinster L – 6140 Junglinster lensterschoul.lu 23 Pflichtschulbildung Obligation scolaire

Gemäss Artikel 7 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009 sind alle in Conformément à l’article 7 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obliga- Luxemburg lebenden Kinder, welche vor dem 1. September das Alter von tion scolaire, tout enfant habitant le et âgé de quatre ans ré- vier Jahren erreicht haben, verpflichtet eine schulische Einrichtung zu besu­ volus avant le premier septembre, doit fréquenter une institution scolaire. chen. Die Schulpflicht erstreckt sich über zwölf Jahre ab dem 1. September Cette obligation s’étend sur douze années consécutives à partir du pre- des besagten Jahres. mier septembre de l’année en question.

Gemäß der Artikel 9 und 10 des Schulgesetzes wird die Schulpflicht an Conformément aux articles 9 et 10 de la loi mentionnée ci-avant, la for- öffentlichen Schulen durchgeführt. Diese besteht aus der regelmäßigen mation scolaire obligatoire s’accomplit dans les établissements scolaires Teilnahme an allen Kursen und Schulaktivitäten. publics. Elle consiste en la participation régulière à tous les cours et Die schulpflichtigen Kinder haben auch die Möglichkeit eine private, activités scolaires. europäische oder ausländische Schule zu besuchen. La formation scolaire obligatoire peut également être suivie dans une Die Eltern von Kindern im schulpflichtigen Alter, welche in der Gemeinde école privé, européenne ou à l’étranger. Junglinster wohnen, aber keine Klasse in der Gemeinde besuchen, sind Le cas échéant les parents des enfants en âge scolaire, qui résident sur le angehalten unverzüglich den Schuldienst der Gemeinde zu informieren territoire de la commune de Junglinster, mais qui ne fréquentent pas une und eine Einschulungsbescheinigung vorzulegen. classe dans la commune, sont tenus d’en informer sans délais le service scolaire, en remettant obligatoirement un certificat d’inscription scolaire.

Abwesenheiten Absences

Gemäss Art.16 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend der Conformément à l’art. 16 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obligation Abwesenheit und Freistellung während der Schulzeit. scolaire:

Kann ein Schüler zeitweise den Unterricht nicht besuchen, müssen die Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent Eltern unverzüglich den Lehrer informieren und den genauen Grund der sans délai informer le titulaire ou le régent de la classe et lui faire Abwesenheit nennen. connaître les motifs de cette absence.

Die einzigen anerkannten Gründe sind Krankheit des Kindes, ein Todesfall Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche in der Familie oder ein Fall von höherer Gewalt. et le cas de force majeure.

Jede Abwesenheit eines Kindes muss der Schule vor 8.00 Uhr bzw. 14.00 Toute absence d’un enfant doit être signalée à l’école avant 8 heures le Uhr gemeldet werden. matin, respectivement avant 14 heures l’après-midi. Un certificat médical Ab dem 4. Tag in Folge muss ein ärztliches Attest vorgelegt werden. doit être présenté à partir du 4ième jour consécutif d’absence.

Abwesenheiten ohne triftigen Grund stellen Straftaten dar und müssen Les absences non-excusées respectivement des absences sans motif va- dem Schuldienst der Gemeinde gemeldet werden, der seinerseits den lable constituent des infractions et doivent être signalés au service scolaire Regionaldirektor informiert. de la commune qui informe à son tour le directeur de région.

Freistellung des Schulbesuches : Dispenses de fréquentation d’un établissement scolaire: Gemäss Art. 17 des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend der Freistellung des Schulbesuches. Conformément à l’art. 17 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obligation Eine Freistellung des Schulbesuches kann mittles eines begründeten schrift­ scolaire: lichen Antrags der für das Kind verantwortlichen Person gewährt werden: Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande - Vom Lehrer: motivée des parents : für einen Zeitraum von höchstens einem Schultag - Par le titulaire de classe pour une durée ne dépassant pas une journée - Vom Präsidenten des Schulkomitees: - Par le président du comité d’école pour une durée d’absence entre für einen Zeitraum von 2 bis 5 Schultagen. 2 et 5 journées. Cette demande doit obligatoirement se faire sous Diese Anfrage muss schriftlich erfolgen. forme écrite. Sofern vom zuständigen Minister nicht anders genehmigt, dürfen Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut diese Freistellungen nicht mehr als 5 aufeinander folgende Schultage dépasser 15 jours dont 5 jours consécutifs par année scolaire. beziehungsweise nicht mehr als 15 Tage während des gesamten Schul­ jahres überschreiten. 24 STRECKE TRAJET 1:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Hinfahrt nachmittags: Godbrange «Bei der Kiirch» 07:35 13:35 Godbrange «Op der Haerdchen» 07:36 13:36 Altlinster 07:39 13:39 Eisenborn «Am Duerf» 07:45 13:45 Imbringen «Am Duerf» 07:50 13:50 Bourglinster «Schoul» 07:55 13:55 Rückfahrt mittags: Rückfahrt nachmittags: Bourglinster «Schoul» 12:10 16:05 Altlinster 12:15 16:10 Godbrange «Op der Haerdchen» 12:18 16:13 Godbrange «Bei der Kiirch» 12:19 16:14 Imbringen «Am Duerf» 12:25 16:20 Eisenborn «Am Duerf» 12:30 16:25

STRECKE TRAJET 2:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Hinfahrt nachmittags: Altlinster 07:33 13:33 Godbrange «Op der Haerdchen» 07:36 13:36 Godbrange «Bei der Kiirch» 07:37 13:37 Junglinster «Schoul» 07:43 13:43 Gonderange «Op der Bréck» 07:48 13:48 Gonderange «Op der Tonn» 07:51 13:51 Gonderange «Schoul» 07:55 13:55 Rückfahrt mittags: Rückfahrt nachmittags: Junglinster «Schoul» 12:10 16:05 Godbrange «Bei der Kiirch» 12:15 16:10 Godbrange «Op der Haerdchen» 12:16 16:11 Altlinster 12:20 16:15

STRECKE TRAJET 3:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Hinfahrt nachmittags: Eschweiler «Bei der Kiirch» * 07:30 13:30 Beidweiler «Am Duerf» 07:35 13:35 Beidweiler «Um Wangert» 07:37 13:37 Graulinster «Haaptstrooss» 07:41 13:41 Graulinster «Am Duerf» 07:43 13:43 Junglinster «Um Reiland» 07:48 13:48 Junglinster «Schoul» 07:55 13:55 Rückfahrt mittags: Rückfahrt nachmittags: Junglinster «Schoul» 12:10 16:05 Junglinster «Um Reiland» 12:15 16:10 Graulinster «Haaptstrooss» 12:19 16:14 Graulinster «Am Duerf» 12:20 16:15 Beidweiler «Um Wangert» 12:23 16:18 Beidweiler «Am Duerf» 12:25 16:20 Eschweiler «Bei der Kiirch» * 12:30 16:25 * Arrêt provisoire pendant la durée du chantier à Eschweiler à partir du 16.09.2019: Eschweiler «beim Kierfecht» Matin: 07:30 Retour 12:30 Après-midi: 13:30 Retour 16:25 Aller –> côté «beim Kierfecht» Retour –> vis-à-vis «beim Kierfecht»

Schultransport-Grundschule Transport scolaire-enseignement fondamental 25 STRECKE TRAJET 4:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Hinfahrt nachmittags: Eschweiler «Bei der Kiirch» * 07:30 13:30 Rodenbourg «Am Duerf» 07:35 13:35 Gonderange «Gehaansräich» 07:40 13:40 Gonderange «rue Kiem - Café de la gare» 07:42 13:42 Gonderange «Schoul» 07:45 13:45 Junglinster «Um Léi» 07:50 13:50 Junglinster «Schoul» 07:55 13:55 Rückfahrt mittags: Rückfahrt nachmittags: Junglinster «Schoul» 12:10 16:05 Junglinster «Um Léi» 12:15 16:10 Gonderange «Schoul» 12:20 16:15 Gonderange «Op der Bréck» 12:25 16:20 Gonderange «Op der Tonn» 12:30 16:25 Gonderange «Op der Gare» 12:35 16:30 Gonderange «Wuermer Strooss» 12:36 16:31 Rodenbourg «Am Duerf» 12:40 16:35 Eschweiler «Bei der Kiirch» * 12:45 16:40 * Arrêt provisoire pendant la durée du chantier à Eschweiler à partir du 16.09.2019: Eschweiler «beim Kierfecht» Matin: 07:30 Retour 12:45 Après-midi: 13:30 Retour 16:40 Aller –> vis-à-vis «beim Kierfecht» Retour –> côté «beim Kierfecht» STRECKE TRAJET MINIBUS:

(Für die Kinder der Ortschaft Blumenthal Pour les enfants de la localité Blumenthal)

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Hinfahrt nachmittags: Blumenthal 07:40 13:40 Junglinster 07:50 13:50 Rückfahrt mittags: Rückfahrt nachmittags: Junglinster 12:10 16:10 Blumenthal 12:20 16:20

Gonderingen: Op der Bréck Op der Tonn Gehaansräich Bushaltestellen Arrêts de bus Rue Kiem – Café de la gare Op der Gare Altlinster: bei der Brücke près du Pont Wuermer Strooss Beidweiler: Kirche église – Rue Wangert Schule École Blumenthal: Brücke pont – Weg zur Kapelle Graulinster: Route d’Echternach chem. vers la chapelle Rue de Blumenthal Rue Jeanharis Imbringen: Route de Luxembourg Burglinster: Schule École Junglinster: Um Räiland Eisenborn: Bushaltestelle arrêt Um Léi Eschweiler: Kirche Église Schule École Godbringen: Kirche Église Rodenburg: Am Duerf Op der Haerdchen Rue d’Eschweiler

Auch im Schuljahr 2020/2021 wird die Aufsicht in den Schulbussen durch speziell dafür eingestellte Personen gewährleistet. Comme l’année précédente, la sécurité et la surveillance des enfants dans les bus est assurée par du personnel engagé à cet effet. 26 SCHULBUSLINIEN FÜR DIE INTERNATIONALE GRUNDSCHULE DES LËNSTER LYCÈE LIGNES DE BUS POUR L’ECOLE PRIMAIRE INTERNATIONALE AU LËNSTER LYCÈE

STRECKE TRAJET ISJ 2:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Godbrange «Bei der Kiirch» 07:33 Junglinster «Schoul» 07:39 Junglinster «Um Léi» 07:41 Junglinster «LLIS» 07:48 Rückfahrt mittags (Mo+Mi): Rückfahrt mittags (Di+Do): Rückfahrt mittags (Fr): Junglinster «LLIS» 15:50 13:20 12:30 Junglinster «Um Léi» 15:55 13:25 12:35 Junglinster «Schoul» 15:57 13:27 12:37 Godbrange «Bei der Kiirch» 16:02 13:32 12:42

STRECKE TRAJET ISJ 4:

Ortschaften: Hinfahrt morgens: Graulinster «Haaptstrooss» 07:20 Eschweiler «Um Kierfecht» 07:25 Rodenbourg «Am Duerf» 07:30 Gonderange «Gehaansräich» 07:35 Gonderange «Schoul» 07:38 Gonderange «Op der Tonn» 07:41 LLJ «Quai 3» 07:45 Rückfahrt mittags (Mo+Mi): Rückfahrt mittags (Di+Do): Rückfahrt mittags (Fr): LLJ «Quai 3» 15:50 13:20 12:20 Gonderange «Op der Tonn» 15:54 13:24 12:24 Gonderange «Schoul» 15:57 13:27 12:27 Gonderange «Wuermer Strooss» 16:00 13:30 12:30 Rodenbourg «Am Duerf» 16:05 13:35 12:35 Eschweiler «Um Kierfecht» 16:10 13:40 12:40 Graulinster «Haaptstrooss» 16:15 13:45 12:45

BENACHRICHTIGUNG BETREFFEND U.A. INFORMATION RELATIVE EINE VERSPÄTUNG DES SCHULBUSSES À UN RETARD DU BUS SCOLAIRE ETC. ÜBER DEN DIENST «SMS 2 CITIZEN» VIA LE SERVICE «SMS2CITIZEN» UND ÜBER DIE NEUE APP sms ET LA NOUVELLE APPLICATION DIE IM HERBST VORGESTELLT WIRD QUI SERA PRÉSENTÉE EN AUTOMNE

Der Dienst „sms2citizen“ vom interkommunalen Le service «sms2citizen» du syndicat intercommunal Informatiksyndikat SIGI ermöglicht Ihnen die letzten de gestion informatique SIGI vous permet de recevoir Neuigkeiten betreffend unsere Gemeinde direkt auf les dernières nouvelles concernant notre commune Ihr Handy zu bekommen und auch Benachrichtigungen directement sur votre GSM et aussi des informations über eine eventuelle Verspätung des Schulbusses relatives à un retard éventuel du bus scolaire etc. usw. Schreiben sie sich auf unser Internetseite Inscrivez-vous sur notre site internet: www.junglinster.lu www.junglinster.lu ein und wählen Sie unter anderem et choisissez e. a. le groupe «Schoul» pour recevoir die Gruppe „Schoul“ aus um Informationen bezüglich des informations quant à l’école. der Schule zu bekommen.

Schultransport-internationale Grundschule Transport scolaire-école primaire internationale 27

VERHALTENSREGELN IM BUS: RÈGLES DE CONDUITE DANS LE BUS Die Gemeinde Junglinster organisiert einen Schülertransport, welcher Ihr La commune de Junglinster organise un transport scolaire destiné à Kind zur Schule sowie nach Schulschluss wieder nach Hause bringt. emmener votre enfant soit à l’école soit à la maison à la fin des cours.

Um eine größtmögliche Sicherheit für die Benutzer unseres Schülertrans­ Afin de garantir un maximum de sécurité pour tous les usagers du trans- portes zu gewährleisten hat die Gemeindeverwaltung vor einigen Jahren port scolaire, l’administration communale a engagé, il y a quelques Betreuer eingestellt, die die Schüler während der Busfahrt beaufsichtigen. années déjà des personnes surveillant les élèves lors du trajet.

Wir möchten Sie bitten Ihre Kinder auf folgende Benimmregeln Nous vous prions de bien vouloir rendre attentif votre enfant aux règles hinzuweisen: de bonne conduite: • Immer rechtzeitig an der Haltestelle sein. • Être à temps à l’arrêt. • Beim Warten auf den Schulbus verhält der Schüler sich ruhig • À l’arrêt, l’élève attend calmement l’autobus en respectant und respektiert seine Mitschüler. ses camarades de classe. • Der Schüler nähert sich dem Bus erst wenn dieser definitiv zum Halten • L’élève attend que l’autobus s’arrête complètement avant de s’en gekommen ist. Drängeln und sich vor dem Bus aufhalten ist untersagt. approcher et d’y monter. Il ne doit jamais se précipiter ni passer • Die Schüler nehmen sofort nach Besteigen des Busses ihren Sitzplatz devant l’autobus. ein und bleiben während der ganzen Fahrt dort sitzen. • Après avoir monté dans le bus, les élèves prennent immédiatement • Die Sitzplätze sind vorrangig für die unteren Klassen reserviert. leur place et y demeurent assis pendant tout le trajet. • Das Tragen des Sicherheitsgurtes während der Fahrt • Les places assises sont prioritairement réservées aux classes inférieures. ist für jeden Schüler obligatorisch. • Lors du voyage, le port de la ceinture de sécurité est obligatoire • Schulranzen dürfen während der Fahrt nicht auf dem Rücken getragen pour tout élève. werden, sondern gehören in die Ablage oder unter den Sitz. • Les cartables sont à ranger sous les sièges ou dans les compartiments • Die Schüler sollten während der Fahrt keine scharfkantigen oder prévus à cet effet. Il n’est pas permis de s’asseoir avec le cartable spitzen Gegenstände (Bleistift, Kugelschreiber usw) in Händen halten. adossé contre le siège. • Das Mitführen von Bällen ist nur in Netzen oder Tüten erlaubt. • Lors du voyage, il n’est pas permis de garder en main des objets • Kickboards dürfen mitgeführt werden, dürfen jedoch nicht im Gang pointus ou aux arêtes vives comme des crayons à bille, crayons etc. oder im Ein- oder Ausstiegsbereich abgelegt werden. • Il est permis d’emmener des ballons sous condition qu’ils sont • Essen und Trinken im Bus sind verboten. transportés dans un sachet ou un filet. • Es ist verboten mit Gegenständen im Bus zu werfen. • Les «kickboards» sont autorisés sous condition qu’ils ne traînent pas dans les couloirs et les zones d’accès respectivement de sortie. • Störendes Schreien, Pfeifen, Fluchen ist untersagt. • Il est strictement défendu de boire ou de manger à l’intérieur • Es ist untersagt sich mit den Schuhen auf den Sitz zu stellen de l’autobus. oder damit gegen den Vordersitz zu stoßen. • L’élève doit s’abstenir de lancer quoi que ce soit dans l’autobus. • Die Schüler müssen den Bus sauber halten und dürfen keinen Schaden anrichten. • Les cris, les jurons, les sifflements sont interdits. • Die Schüler dürfen erst aufstehen, wenn der Bus angehalten hat • Il est interdit de monter avec les chaussures sur le siège respectivement und beim Aussteigen nicht drängeln. d’abîmer du pied le siège avant. • Dem Aufsichtspersonal sowie dem Fahrer gegenüber • L’élève doit garder l’autobus propre et ne pas l’endommager. hat der Schüler freundlich und höflich zu sein. • Les élèves ne doivent ni se lever avant l’arrêt de l’autobus ni se presser vers la sortie. • La politesse et la courtoisie sont exigées à l’égard du personnel enseignant et du chauffeur.

Dem Aufsichtspersonal sowie dem Fahrer ist in jedem Fall Folge zu leisten. Il est impératif que l’enfant suit toutes les directives du personnel surveil- Sollte ein Schüler mehrfach gegen die Benimmregeln verstossen, behalten lant respectivement du chauffeur. Au cas où un élève ne respecterait pas die Gemeindeverantwortlichen es sich vor, dem Schüler den Bustransport les règles de bonne conduite, le conseil échevinal se réserve le droit de lui für eine gewisse Zeit zu verwehren. refuser le transport scolaire pour une durée à déterminer.

Es ist verboten die Bushaltestellen in den Dörfern und vor den Schulen mit Il est interdit d’obstruer les arrêts de bus dans les villages et devant les écoles dem Privatfahrzeug zu blockieren. par son véhicule particulier.

WECHSEL DES SCHULZENTRUMS: CHANGEMENT DU CENTRE SCOLAIRE Die Eltern, deren Kinder verschiedene Schulstandorte besuchen müssen, Les parents, dont les enfants devront fréquenter des sites scolaires beziehungsweise deren Kind in der Ortschaft eines anderen Schulstand­ différents, respectivement dont l’enfant sera gardé dans la localité d’un ortes versorgt wird, haben die Möglichkeit zu beantragen, dass ihre Kinder autre site scolaire, ont la possibilité de demander que leurs enfants denselben Standort beziehungsweise den Standort der Beaufsichtigungs­ fréquenteront le même site respectivement le site de la structure de garde, struktur besuchen, unter folgenden Bedingungen: sous les conditions suivantes:

• Der Antrag muss schriftlich, vor dem 1. Mai des für den Wechsel • la demande doit être adressée par écrit au collège échevinal avant ersuchten Jahres, an den Schöffenrat gerichtet werden, le 1ier mai de l’année pour laquelle le changement du site scolaire • Der Antrag muss begründet sein. est sollicité, • la demande doit être fondée. Bleibt klarzustellen, dass die Schulorganisation Vorrang vor jedem Antrag auf eine Ausnahmebewilligung hat. Il reste à préciser que l’organisation scolaire prime toute demande de dis- pense. 28

SCHULKOMMISSION: COMMISSION SCOLAIRE: Die Schulkommission setzt sich wie folgt zusammen: La Commission scolaire se compose de:

Präsidentin: Présidente: Françoise HETTO-GAASCH, Junglinster Françoise HETTO-GAASCH, Junglinster Tel: 621 20 30 30 Tel: 621 20 30 30 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]

Sekretärin: Secrétaire: Karine BAUSCH, Burglinster Karine BAUSCH, Burglinster E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]

Mitglieder: Membres: • Anja BICHELER • Anja BICHELER • Romaine BOEVER • Romaine BOEVER • Robert BRACHMOND • Robert BRACHMOND • Christine CLEES • Christine CLEES • NADINE KIRSCH-WAGNER • Nadine KIRSCH-WAGNER • Tom KLEES • Tom KLEES • Sonia KLEIN • Sonia KLEIN • Thierry KONSBRÜCK • Thierry KONSBRÜCK • Laurence KRIER • Laurence KRIER • Jo-Anne LEISEN • Jo-Anne LEISEN • Bruno SCHLEICH • Bruno SCHLEICH • Sandy SCHUDER • Sandy SCHUDER • Anik SIBENALER • Anik SIBENALER • Anne WEBER-KINNEN • Anne WEBER-KINNEN • Lis WEBER • Lis WEBER • Sonja WEYDERT-STEMPER • Sonja WEYDERT-STEMPER

DIREKTION DES GRUNDSCHULUNTERRICHTS: DIRECTION DE L’ENSEIGNEMENT FONDAMENTAL: Für die Verwaltung und Inspektion der Schulen unserer Gemeinde ist Herr M. Robert BRACHMOND, directeur, Mme Anne MAHNEN, directrice Robert BRACHMOND, Direktor, Frau Anne MAHNEN, stellvertretende adjointe et M. Steve TIBOLD, directeur adjoint, sont responsables de la Direktorin und Herr Steve TIBOLD, stellvertretender Direktor, zuständig. gestion et inspection des écoles de notre commune.

Regionalesdirektion Echternach: Bureau régional d’Echternach: 25, place du Marché, 25, place du Marché, L-6460 Echternach L-6460 Echternach Tel: 247-55970 Tél.: 247-55970

Adresse électronique: Adresse électronique: [email protected] [email protected]

BEREITSCHAFTSDIENST DER PRÄSIDENTEN PERMANENCE DES PRESIDENTS DES COMITES D’ECOLE DER SCHULKOMITEES (außer während der Schulferien): (sauf pendant les vacances) Burglinster (Tel.: 78 72 72 39): Bourglinster (tél.: 78 72 72 39): Christine CLEES, Christine CLEES, montags von 10.30-11.30 Uhr, lundi de 10.30-12.00 heures, Ort: Gemeindehaus lieux: mairie

Gonderingen (Tel.: 78 85 36): Gonderange (tél.: 78 85 36): Thierry KONSBRÜCK, Thierry KONSBRÜCK, mittwochs von 08.00-08.55 Uhr, mercredi de 08.00-08.55 heures, Ort: Schule lieux: école

Junglinster (Tel.: 78 72 72 39): Junglinster (tél.: 78 72 72 39): Sonia KLEIN, Sonia KLEIN, montags von 10.30-12.00 Uhr, lundi de 10.30-12.00 heures, Ort: Gemeindehaus lieux: mairie 29

SCHULFERIEN: VACANCES SCOLAIRES: Das Schuljahr 2020/2021 beginnt am Dienstag, dem 15. September 2020 L’année scolaire 2020/2021 commence le mardi 15 septembre 2020 und endet am Donnerstag, dem 15. Juli 2021. et se termine le jeudi 15 juillet 2021

Die Allerheiligenferien beginnen am Samstag, dem 31. Oktober 2020 Les vacances de la Toussaint commencent le samedi 31 octobre 2020 und enden am Sonntag, dem 8. November 2020. et finissent le dimanche, 8 novembre 2020;

Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag, dem 19. Dezember 2020 Les vacances de Noël commencent le samedi 19 décembre 2020 und enden am Sonntag, dem 3. Januar 2021. et finissent le 3 janvier 2021;

Die Fastnachtsferien beginnen am Samstag, dem 13.Februar 2021 Les vacances de carnaval commencent le samedi 13 février 2021 und enden am Sonntag, dem 21. Februar 2021. et finissent le dimanche 21 février 2021;

Die Osterferien beginnen am Samstag, dem 3. April 2021 Les vacances de Pâques commencent le samedi 3 avril 2021 und enden am Sonntag, dem 18.April 2021. et finissent le dimanche 18 avril 2021;

Schulfreier Tag an Christi Himmelfahrt: Donnerstag, der 13. Mai 2021 Jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 13 mai 2021;

Die Pfingstferien beginnen am Samstag, dem 22. Mai 2021 Les vacances de la Pentecôte commencent le samedi 22 mai 2021 und enden am Sonntag, dem 30. Mai 2021 et finissent le dimanche 30 mai 2021;

Gesetzlicher Feiertag aus Anlass der Feierlichkeiten zum Geburtstag des Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de S.A.R. Grossherzogs: Mittwoch, der 23. Juni 2021 le Grand-Duc: le mercredi 23 juin 2021

Die Sommerferien beginnen am Freitag, dem 16. Juli 2021 Les vacances d’été commencent le vendredi 16 juillet 2021 und enden am Dienstag, dem 14. September 2021. et finissent le mardi 14 septembre 2021.

Am Vorabend der Allerheiligen-, Weihnachts-, Fastnachts-, Oster- und La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques Pfingstferien sind die Kinder nach den Nachmittagskursen frei. et de la Pentecôte, les classes seront congédiées après les cours de l’après-midi, c’est-à-dire le vendredi à 16h00.

Die Schulkommission und das Lehrpersonal bitten die Eltern davon La Commission Scolaire et le personnel enseignant prient les parents abzusehen die Ferien aus irgendwelchen Gründen zu verlängern. d’élèves de ne pas prolonger les vacances scolaires pour quelques raisons que ce soient.

Die Schulkommission wünscht allen Schülern und dem Lehrpersonal ein La Commission Scolaire souhaite aux élèves et aux enseignants beaucoup erfolgreiches Schuljahr 2020/2021. de succès pour l’année scolaire 2020/2021. 30 23 ElternvereinigungenElternvereinigungen AssociationsAssociations des parents d’d’eleves élèves ASSOCIATION DES PARENTS D’ ELÈVES DE L’ ÉCOLE FONDA- Die Elternvereinigung der Schule von Burglinster (APEB) L’association des parents d’élèves de l’école fonda­ MENTALE DE BOURG- hat folgende Hauptziele: mentale de Bourglinster (APEB) a pour but: LINSTER Die Elternvereinigung der Schule von Burglinster ( APEB ) L’ association des parents d’ élèves de l’ école fonda- • außerschulische Aktivitäten im Interesse der Kinder • organisation et/ou participation à des activités ( APEB ) A.S.B.L. hat folgende Hauptziele : mentale de Bourglinster ( APEB ) a pour but : organisieren (Sportstag, Schulfest, Abschlussfeier für parascolaires (journée de sport, fête scolaire, fête • Gespräche zwischen Eltern, Schülern, Lehrpersonal • de favoriser le dialogue permanent entre parents, die Kinder des Zyklus 4.2, Nikolausfeier…) pour les enfants du cycle 4.2, fête St. Nicolas…) www.apeb.lu und Gemeindeverantwortlichen unterstützen élèves, enseignants et autorités communales •• Zusammenarbeit Kontakte und Austausch mit dem zwischenLehrpersonal den Eltern ermög- •• collaborationd’ encourager avec les contactsle personnel et les enseignant échanges d’ idées lichen entre parents Alle• außerschulischeEltern, deren Kinder Aktivitäten in Burglinster im Interesse eingeschult der Kinder sind, Tous• d’ les organiser parents ou des de enfantsparticiper scolarisés à des activités à Bourglinster parasco- könnenorganisieren Mitglied im Ausschuss der APEB werden oder peuventlaires devenir dans l’ intérêtmembre de dul’ enfant comité ou nous aider en uns als «helping-hand» bei unseren zahlreichen Aktivi­ tant que «helping hand» lors des diverses activités et tätenDie Hauptaktivitäten und Veranstaltungen sind : unterstützen. manifestations.Nos activités principales : • Versammlungen und Gespräche mit dem Lehrperso- • réunions et discussions avec le personnel enseignant Présidente:nal und Alexandraden Gemeindeverantwortlichen SPARLA-TURNER [email protected] les autorités communales Secrétaire:• Konferenzen Karine für BAUSCH Eltern [email protected] • organisation de conférences pour parents facebook:• Feste fürElterevereenegung und mit Kindern Buerglënster • organisation de fêtes pour enfants

APEBAPEB a.s.b.l.a.s.b.l. 1,1, ruerue dede l’écolel’ école L–6162L – 6162 Bourglinster Bourglinster [email protected]

ASSOCIATION DES PARENTS D’ ELÈVES WasWas machenmachen wir?wir? Que faisons-nous? DE L’ ECOLE FONDA- •• Organisation Organisation verschiedener verschiedener ausserschulischer parascolairer Aktivitäten Aktivi­ • organisationorganisation dede certainescertaines activités activités parascolaires parascolaires MENTALE DE GON- täten( Nikolaus, (Nikolaus, Schulfest, Schulfest, Sporttag Sporttag) ) in Gonderange in Gonderange, (St ( St Nicolas, Nicolas, fête fête scolaire, scolaire, journéejournée sportive)sportive ) sursur lele site DERANGE •• Veranstaltung Veranstaltung von von Theateraufführungen, Theateraufführungen, Zirkusvor Zirkusvor-­ dede Gonderange Gonderange ( APG ) A.S.B.L. stellungen,stellungen, Ausstellungen, Ausstellungen, Konferenzen Konferenzen für für die die Eltern, Eltern • organisation organisation de représentationsreprésentations de de théâtre, théâtre, de cir-de •• Zusammenarbeit Zusammenarbeit mit mit dem dem Lehrpersonal, Lehrpersonal, zum zum Beispiel Beispiel cirque,que, dede magiciens,magiciens, d’d’expositions, expositions, de conférences conférences www.apg.lu beibei der der Erstellung Erstellung des des PRS PRS pourpour lesles parents,parents, dede bals...,bals... • collaboration collaboration avec lele personnelpersonnel enseignant enseignant par parex- exempleemple lors lors de de l’ élaborationl’élaboration du du PRS PRS

WerWer kannkann mitmachen?mitmachen? Qui peut participer ?? AlleAlle Eltern, Eltern, deren deren Kinder Kinder in in Gonderange Gonderange eingeschult eingeschult Tous lesles parentsparents desdes enfantsenfants scolarisésscolarisés àà GonderangeGonderange sind,sind, sindsind herzlichherzlich willkommenwillkommen sontsont bienvenus au seinsein dede l’l’association. association.

Présidente:Président : Jean-ClaudeLaurence GREIVELDINGER SANTER Tél. : 621-KRIER 19 64 [email protected] [email protected] ViceVice-Présidente-Président: :Germain Laurence EMERINGER GREIVELDINGER-KRIER Secrétaire: Kristina MEVIS ConsultezSecrétaire :également Patricia PETRUCCIOLI notre site: www.apg.lu Facebook: APG

UnsereUnsere Ziele:Ziele : Nos objectifs:objectifs : 1.1. wir wir vertreten vertreten diedie schulischen undund familiärenfamiliären Interes- Inte­ 1.1. nous nous représentonsreprésentons lesles intérêtsintérêts scolairesscolaires etet familiauxfamiliaux ASSOCIATION DES ressensen der der Kinder Kinder und und ihren ihrer Eltern Eltern desdes enfants enfants etet dede leursleurs parentsparents PARENTS D’ ELÈVES 2.2. wir wir fördern fördern den den Dialog Dialog zwischen zwischen denden Familien,Familien, denden 2. nous nous encourageonsencourageons lele dialoguedialogue entre entre les les familles, familles, les DE L’ ECOLE FONDA- KindernKindern und und der der Schule Schule lesenfants enfants et etl’ école l’école MENTALE « SCHOUL 3.3. wir wir leiten leiten Ihre Ihrer Vorschläge Vorschläge an an die die zuständigen zuständigen Behör Behör-­ 3. nous nous transmettons transmettons vos vos propositions propositions à l’l’autorité autorité JONGLËNSTER » denden weiter weiterl compétentecompétente ( APEJ ) A.S.B.L. 4.4. wir wir fördern fördern den den Kontakt Kontakt unter unter denden ElternEltern 4. nous nous encourageons encourageons le le dialogue dialogue entre entre les les parents parents d’élèvesd’ élèves www.apej.lu UnterUnter www.apej.luwww.apej.lu findenfinden SieSie Nützliches Nützliches und und Interessan- Interes­ Visitez notre site www.apej.lu pour de plus amples santestes über über uns. uns. Wollen Wollen Sie Sieweitere weitere Infos Infos zu unseren zu unseren Akti- informations.informations. Contactez-nousContactez-nous sursur [email protected] [email protected] si Aktivitäten,vitäten, oder oder haben haben Sie Fragen,Sie Fragen, Ideen Ideenoder Vorschläge?oder Vor­ vous avezavez desdes questions, questions, idées idées ou oupropositions propositions ou ren-ou schläge?Melden SieMelden Sich unterSie [email protected] unter [email protected] oder besuchen oder rendez-nousdez-nous visite visite sur surFacebook. Facebook. besuchenSie uns auf Sie Facebook. uns auf Facebook.

Présidente:Présidente : NadineNadine KIRSCHKIRSCH-WAGNER-WAGNER: : Tél.Tél.: : 621 29 75 33 [email protected]@vo.lu Secrétaire : Andrea BRÖNNIMANN : [email protected] 31 Reglement der inneren Ordnung Règlement d’orde intérieur der Grundschule de l’école fondamentale

BURGLINSTER: BOURGLINSTER:

Artikel 1: Alle Mitglieder der Schulgemeinschaft beweisen Pünktlichkeit. Article 1er: Tous les membres de la communauté scolaire font preuve de Artikel 2: Jedes Fehlen eines Schülers ist dem Klassenlehrer oder dem ponctualité. Präsident des Schulkomitees mündlich oder schriftlich mitzuteilen. Article 2: Toute absence d’un élève est à signaler oralement ou par écrit Artikel 3: Vor Beginn der Kurse bilden die Schüler, vor dem Betreten des au titulaire de classe ou au président de l’école. Schulgebäudes, pro Klasse eine Reihe. Article 3: Avant le début des cours, les enfants forment des rangs par Artikel 4: Es ist untersagt innerhalb des Schulgebäudes zu laufen und/ classe avant d’entrer dans le bâtiment. oder zu schreien. Article 4: Il est interdit de courir et/ou crier à l’intérieur du bâtiment Artikel 5: Die Schüler bringen den Personen mit denen sie in Kontakt scolaire. treten Achtung und Respekt entgegen. Sie respektieren die gängigen Article 5: Les élèves témoignent égards et respect à toutes les personnes Anstandsregeln und sind gehalten dem Lehrpersonal zu gehorchen. avec lesquelles ils entrent en contact. Ils respectent les règles de politesse Artikel 6: Jede Handlung von körperlicher oder seelischer Gewalt ist courantes et sont tenus d’obéir à tous les enseignants. untersagt. Article 6: Tout acte de violence physique ou psychique est défendu. Artikel 7: Das Outfit eines jeden Mitglieds der Schulgemeinschaft muss Article 7: La tenue vestimentaire de tous les membres de la communauté angemessen sein. scolaire doit être correcte. Artikel 8: Während der Pause, ist es ohne Erlaubnis des Aufsichtspersonals Article 8: Pendant la récréation, il n’est pas permis de quitter la cour de nicht gestattet den Schulhof zu verlassen. l’école sans l’autorisation des personnes qui assurent la surveillance. Artikel 9: Es ist verboten während der Schul- und Beaufsichtigungs­ Article 9: Il est interdit de rouler à vélo, planche à roulettes, roller ou stunden im Schulhof mit dem Fahrrad, dem Skateboard, Inline-Skates oder trottinette dans la cour de l’école pendant les heures de classe ainsi que einem Tretroller zu fahren. Fußballspiele und Lederbälle sind nicht gestat­ pendant les heures de surveillance. Les jeux de football et les ballons en tet. Artikel 9 kann vorübergehend von den Lehrkräften außer Kraft gesetzt cuir ne sont pas tolérés. werden. L’article 9 peut être suspendu temporairement par les enseignants. Artikel 10: Es ist verboten im Schulbereich irgendetwas zu beschädigen Article 10: Il est défendu de détériorer ou de détruire quoi que ce soit oder zu zerstören. dans l’enceinte de l’école. Artikel 11: Abfälle müssen, innerhalb des Schulgebäudes sowie im Article 11: Les déchets doivent être jetés dans les poubelles prévues à Schulhof, in die dafür vorgesehenen Mülleimer geworfen werden. cet effet, à l’intérieur du bâtiment scolaire ainsi que dans la cour de Artikel 12: Die Schüler achten den ganzen Tag auf die Sauberkeit der récréation. Toiletten. Article 12: Les élèves veillent à ce que les toilettes restent propres toute Artikel 13: Der Konferenzraum ist ausschließlich den Lehrkräften und deren la journée. Gästen vorbehalten. Article 13: La salle de conférence est strictement réservée aux enseignants Artikel 14: Die Handys sind während der Schulstunden, der Pausen und et à leurs invités. der Aufsicht ausgeschaltet. Article 14: Les téléphones portables sont éteints pendant les heures de Artikel 15: Elektronische Spiele sowie MP3-Abspielgeräte sind nicht classe, les récréations et les surveillances. erlaubt. Article 15: Les jeux électroniques ainsi que les lecteurs MP3 ne sont pas Artikel 16: Alle gefährlichen Gegenstände (Feuerzeuge, Streichhölzer, autorisés. Messer sowie jeglicher anderer Gegenstand, der die Schüler zur Gewalt Article 16: Tous les objets dangereux (briquets, allumettes, couteaux ainsi verleiten könnte, wie Waffennachbildungen) sind strengstens verboten. que tout autre objet qui pourrait inciter les élèves à la violence comme les Diese Gegenstände werden unverzüglich von den Lehrkräften beschlag­ répliques d’armes) sont strictement interdits. De tels objets sont immédia- nahmt. tement confisqués par les enseignants. Artikel 17: Die Artikel 4, 5, 6, 7, 10, 11, 14, 15 und 16 gelten ebenfalls Article 17: Les articles 4, 5, 6, 7, 10, 11, 14, 15 et 16 sont également bei Klassenfahrten (Besichtigung von Museen oder anderer Einrichtungen, valables lors du déplacement des classes (visite de musées ou d’autres Schulausflüge…). Es reicht die Ausdrücke «Schulgebäude» oder «Schule» institutions, excursions scolaires…). Il suffit de remplacer les expressions durch den betreffenden Ausdruck zu ersetzen. «bâtiment scolaire» ou «école» par l’expression correspondante. Artikel 18: Um einen einwandfreien Ablauf der Kurse zu gewährleisten, Article 18: Afin de garantir le bon fonctionnement des cours, les personnes haben Personen die nicht Teil des Lehrkörpers sind, keinen Zugang zum ne faisant pas partie du corps enseignant ne pénètrent dans le bâtiment Schulgebäude, außer mit der Erlaubnis der Aufsichtsperson oder der Lehr­ scolaire qu’avec l’accord du surveillant ou de l’enseignant de leur enfant. kraft ihres Kindes. Article 19: Les manquements de la part des élèves au règlement d’ordre Artikel 19: Verstöße seitens der Schüler gegen dieses Reglement können intérieur peuvent faire l’objet d’une punition individuelle et proportionnelle Gegenstand einer individuellen und dem Verstoß angemessener Bestrafung au manquement. La punition peut consister soit dans un rappel à l’ordre sein. Die Bestrafung kann entweder aus einer Ermahnung zur Ordnung ou un blâme, soit dans un travail supplémentaire d’un intérêt éducatif oder einer Zurechtweisung, oder einer Zusatzarbeit von erzieherischer ou social. oder sozialer Bedeutung bestehen. Article 20: Sans autorisation préalable, la circulation et le stationnement Artikel 20: Ohne vorherige Genehmigung, sind der Verkehr und das de voitures dans la cour de l’école sont strictement interdits pendant les Abstellen von Autos im Schulhof, während der Schul- und Aufsichts­ heures de classe et de surveillance. stunden, strengstens untersagt. 32

GONDERINGEN: GONDERANGE:

Artikel 1: Es ist untersagt innerhalb des Schulgebäudes zu laufen und/oder Article 1er: Il est interdit de courir et/ou de crier à l’intérieur du bâtiment zu schreien. scolaire. Artikel 2: Es ist verboten im Schulbereich irgendetwas zu beschädigen Article 2: Il est défendu de détériorer ou de détruire quoi que ce soit dans oder zu zerstören. l’enceinte de l’école. Artikel 3: Während der Pause, ist es ohne Erlaubnis des Aufsichtspersonals Article 3: Pendant la récréation, il n’est pas permis de quitter la cour de nicht gestattet den Schulhof zu verlassen. récréation sans l’autorisation des surveillants. Es ist verboten während der Schul- und Beaufsichtigungsstunden im Il est interdit de rouler à vélo, planche à roulettes, roller ou trottinette Schulhof mit dem Fahrrad, dem Skateboard, Inline-Skates oder einem dans la cour de récréation pendant les heures de classe ainsi que pendant Tretroller zu fahren. les heures de surveillance. Lederbälle sind lediglich auf dem Multisportfeld gestattet. Les balles en cuir sont tolérées uniquement sur le terrain multisports. Artikel 4: Jede Handlung von körperlicher oder seelischer Gewalt ist im Article 4: Tout acte de violence physique ou psychique est défendu dans Schulbereich untersagt. l’enceinte de l’école. Es ist untersagt Streichhölzer, Feuerzeuge, Messer oder jeglichen anderen Il est interdit d’apporter des allumettes, des briquets, des couteaux ou gefährlichen Gegenstand mit zur Schule zu bringen. Diese Gegenstände tout autre objet dangereux à l’école. Ces objets seront confisqués par les werden von den Lehrkräften beschlagnahmt. enseignants. Artikel 5: Vor Beginn der Kurse bilden die Schüler, vor dem Betreten des Article 5: Avant le début des cours, les élèves forment des rangs par Schulgebäudes, pro Klasse eine Reihe. classes avant d’entrer dans le bâtiment scolaire. Sie erbringen den Nachweis für Pünktlichkeit. Ils font preuve de ponctualité. Jedes Fehlen ist dem Klassenlehrer oder dem Präsident des Schulkomitees Toute absence est à signaler oralement ou par écrit au titulaire de classe mündlich oder schriftlich mitzuteilen. ou au président du comité d’école. Artikel 6: Die Schüler bringen den Personen mit denen sie in Kontakt Article 6: Les élèves témoignent égards et respect aux personnes avec treten Achtung und Respekt entgegen. Sie respektieren die gängigen lesquelles ils entrent en contact. Ils respectent les règles de politesse Anstandsregeln. courantes. Die Schüler sind gehalten dem Lehrpersonal zu gehorchen. Les élèves sont tenus d’obéir au personnel de l’école et au personnel Artikel 7: Abfälle müssen, innerhalb des Schulgebäudes sowie im Schulhof, intervenant. in die dafür vorgesehenen Mülleimer geworfen werden. Article 7: Les déchets doivent être jetés dans les poubelles prévues à Artikel 8: Die Schüler achten den ganzen Tag auf die Sauberkeit der cet effet, à l’intérieur du bâtiment scolaire ainsi que dans la cour de Toiletten. récréation. Artikel 9: Das Outfit eines jeden Mitglieds der Schulgemeinschaft muss Article 8: Les élèves veillent toute la journée à la propreté des toilettes. angemessen sein. Article 9: La tenue vestimentaire de tous les membres de la communauté Artikel 10: Die Handys der Schüler sind während der Schulstunden, scolaire doit être correcte. während der Pausen und innerhalb des Schulgebäudes ausgeschaltet. Article 10: Les téléphones portables des élèves sont éteints pendant le Artikel 11: Um einen einwandfreien Ablauf der Kurse zu gewährleisten, temps de classe, pendant les récréations et à l’intérieur du bâtiment haben Personen die das Sorgerecht für ein Kind haben, keinen Zugang scolaire. zum Schulbereich, außer mit der Erlaubnis des Lehrpersonals. Article 11: Afin de garantir le bon fonctionnement des cours, les personnes Ausgeschlossen von dieser Regelung ist der Fußgängerweg, welcher die ayant la garde des enfants n’ont pas d’accès à l’enceinte de l’école, sauf Straße „bei der Bréck“ mit der Haltestelle für den kommunalen Schulbus avec l’accord du personnel enseignant ou éducatif. verbindet, da dieser für die Öffentlichkeit zugänglich bleiben muss. Est exempt de cette disposition le passage piéton reliant la rue «bei der Artikel 12: Die Artikel 1, 2, 4, 6, 7, 8, 9 und 10 gelten ebenfalls bei Bréck» à l’arrêt du bus scolaire communal, qui doit rester accessible au Klassenfahrten (Besichtigung von Museen oder anderer Einrichtungen, public. Schulausflüge). Es reicht die Ausdrücke «Schulgebäude» oder «Schule» Article 12: Les articles 1, 2, 4, 6, 7, 8, 9 et 10 sont également valables durch den betreffenden Ausdruck zu ersetzen. lors du déplacement des classes (visite de musées ou d’autres bâtiments, Artikel 13: Verstöße seitens der Schüler gegen dieses Reglement excursions scolaires). Il suffit de remplacer les expressions «bâtiment sco- können Gegenstand einer individuellen und dem Verstoß angemessener laire» ou «école» par l’expression correspondante. Bestrafung sein. Article 13: Les manquements de la part des élèves au règlement d’ordre Die Bestrafung kann entweder aus einer Ermahnung zur Ordnung oder intérieur peuvent faire l’objet d’une punition individuelle et proportionnelle einer Zurechtweisung, oder einer Zusatzarbeit von erzieherischer au manquement. Bedeutung oder einer Arbeit im Interesse der Gemeinschaft bestehen. La punition peut consister soit dans un rappel à l’ordre ou un blâme, soit dans un travail supplémentaire d’un intérêt éducatif ou d’un travail dans l’intérêt de la communauté. 33

JUNGLINSTER: JUNGLINSTER:

Artikel 1: Wir respektieren einer den anderen. Jede Handlung von körper­ Article 1ier: Nous respectons l’un et l’autre. Tout acte de violence physique lichen und seelischen Gewalt ist untersagt. Es ist verboten zu stehlen. et psychique est défendu. Il est défendu de voler. Artikel 2: Alle Mitglieder der Schulgemeinschaft beweisen Pünktlichkeit. Article 2: Tous les membres de la communauté scolaire font preuve de Artikel 3: Jedes Fehlen eines Schülers ist dem Klassenlehrer mündlich oder ponctualité. schriftlich mitzuteilen. Article 3: Toute absence d’un élève est à signaler oralement ou par écrit Artikel 4: Es ist untersagt innerhalb des Schulgebäudes zu laufen und/ au titulaire de la classe. oder zu schreien. Article 4: Il est interdit de courir et/ou crier à l’intérieur du bâtiment Artikel 5: Während der Pause, ist es ohne Erlaubnis des Aufsichts­personals scolaire. weder gestattet den Schulhof zu verlassen noch die Schulgebäude zu Article 5: Pendant la récréation, il est interdit de quitter la cour de betreten. récréation et d’entrer dans les bâtiments scolaires sans l’autorisation des Artikel 6: Wir verpflichten uns auf die Sauberkeit der Örtlichkeiten/ personnes qui assurent la surveillance. Räumlichkeiten zu achten. Article 6: Nous nous engageons à respecter la propreté des lieux. Artikel 7: Es ist verboten während der Schul- und Beaufsichtigungsstunden Article 7: Il est interdit de rouler à vélo, planche à roulettes, roller ou im Schulhof mit dem Fahrrad, dem Skateboard, Inline-Skates oder einem trottinette dans la cour de récréation pendant les heures de classe ainsi Tretroller zu fahren. que pendant les heures de surveillance. Pour les jeux de football les Für Fußballspiele sind Lederbälle nicht gestattet. ballons en cuir ne sont pas tolérés. Artikel 8: Es ist verboten im Schulbereich irgendetwas zu beschädigen Article 8: Il est défendu de détériorer ou de détruire quoi que ce soit dans oder zu zerstören. l’enceinte de l’école. Artikel 9: Abfälle müssen innerhalb des Schulgebäudes sowie im Schulhof Article 9: Les déchets doivent être jetés dans les poubelles prévues à in die dafür vorgesehenen Mülleimer geworfen werden. cet effet, à l’intérieur du bâtiment scolaire ainsi que dans la cour de Artikel 10: Die Schüler achten darauf, dass die Toiletten den ganzen Tag récréation. sauber bleiben. Article 10: Les élèves veillent à ce que les toilettes restent propres toute Artikel 11: Die Handys sind während der Schulstunden, der Pausen und der la journée. Aufsicht ausgeschaltet. Article 11: Les téléphones portables des élèves sont éteints pendant les Artikel 12: Elektronische Spiele sowie MP3- und ähnliche Abspielgeräte heures de classe, les récréations et les surveillances. sind nicht erlaubt. Article 12: Les jeux électroniques ainsi que les lecteurs MP3 et similaires Artikel 13: Jegliches gefährliches Material ist verboten. sont interdits. Artikel 14: Um einen einwandfreien Ablauf der Kurse zu gewähr­leisten, Article 13: Tout matériel dangereux est interdit. haben Personen die nicht Teil des Lehrkörpers sind, keinen Zugang zum Article 14: Afin de garantir le bon fonctionnement des cours, les personnes Schulbereich, außer mit der Erlaubnis der Aufsichtsperson oder der ne faisant pas partie du corps enseignant ne pénètrent dans l’enceinte de Lehrkraft ihres Kindes. l’école qu’avec l’accord du surveillant ou de l’enseignant de leur enfant. Artikel 15: Verstöße seitens der Schüler gegen dieses Reglement Article 15: Les manquements de la part des élèves au règlement d’ordre können Gegenstand einer individuellen und dem Verstoß angemessenen intérieur peuvent faire l’objet d’une punition individuelle et proportionnelle Bestrafung sein. au manquement. Die Bestrafung kann entweder aus einer Ermahnung zur Ordnung oder La punition peut consister soit dans un rappel à l’ordre ou dans un blâme, einer Zurechtweisung, oder einer Zusatzarbeit von erzieherischer oder soit dans un travail supplémentaire d’un intérêt éducatif ou social. sozialer Bedeutung bestehen. 34 L’ESEB La commission d’inclusion (Équipe de soutien des élèves à besoins éducatifs spécifiques et particuliers)

Quand un enfant a des besoins spécifiques ou présente des difficultés Si les difficultés d’un enfant persistent même après une prise en charge d’apprentissage, il a droit à des mesures d‘aide adaptées allant de intensive par l’ESEB, il peut s’avérer nécessaire de saisir, toujours avec l‘adaptation de l‘enseignement et de l‘appui par les enseignants de son l’accord des parents, la commission d’inclusion qui peut proposer des école, d’une assistance et d’une prise en charge spécialisée organisée au mesures allant d’adaptations au niveau du programme d’enseignement, niveau de la région à la poursuite de l‘enseignement dans une classe d’une d’aménagements raisonnables (p.ex. dispenses dans certaines branches, école spécialisée. recours à des aides technologiques…) jusqu’à une prise en charge au niveau national par un ou plusieurs centres de compétences en psycho­ Au niveau de l’école, un instituteur spécialisé dans l’encadrement et la pédagogie spécialisée. prise en charge des élèves à besoin spécifiques (I-EBS) soutient les titu­ laires de classe et les équipes pédagogiques dans la mise en œuvre des La commission d’inclusion (CI) peut être saisie par le titulaire de classe, aides adaptées. Si ces mesures au niveau de l’école s’avèrent insuffisantes, avec l’accord des parents ou par les parents eux-mêmes, notamment si l’école, en concertation avec les parents concernés, peut faire appel à l’enfant n’a pas encore été scolarisé et si une prise en charge a déjà été l’équipe régionale de soutien des élèves à besoins éducatifs spécifiques et effectuée par un service spécialisé (p.ex. SIPO, servcie de rééducation particuliers (ESEB) pour des aides et une assistance supplémentaire. précoce). L’ESEB fait partie de la direction régionale et est coordonnée par la directrice adjointe EBS. La CI est composée: • de la directrice adjointe EBS comme présidente; Composée de professionnels multidisciplinaires (psychologues, pédago­ • d’une institutrice comme secrétaire; gues, rééducateurs spécialisés, éducateurs gradués, éducateurs et auxi­ • de trois membres de l’ESEB liaires éducatifs), elle assure une première intervention, notamment en • d’un représentant du département ministériel de l’Enfance situation de graves difficultés. Avec l’accord des parents, elle effectue et de la Jeunesse; un diagnostic spécifique pour évaluer quelle forme d’assistance ou d’aide • d’un représentant des centres de compétences. spécifique convient le mieux à la situation de l’enfant afin de lui permettre, si possible, de poursuivre ses apprentissages au sein de sa classe. Les membres sont nommés par le ministre.

Si besoin en est, elle collabore avec l’équipe médico-socio-scolaire et les La CI fait établir par les professionnels concernés un dossier qui comprend: instituts spécialisés. • toutes les pièces en relation avec le diagnostic des besoins de l’élève qu’elle juge utiles; Contact: • un plan de prise en charge individualisé.

Madame Anne Mahnen, Ce plan peut consister en: directrice adjointe EBS 1. l’adaptation de l’enseignement en classe, le cas échéant par des aménagements raisonnables à mettre en place au niveau de l’école; Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse 2. l’assistance en classe prolongée par un ou des membres de l’ESEB Direction de l’enseignement fondamental - Région Echternach rattachée pour la période d’intervention à l’équipe pédagogique; 25, Place du Marché 3. l’intervention spécialisée ambulatoire par un Centre de compétences L-6460 Echternach en psychopédagogie spécialisée; Tél.: (+352) 247-55970 4. l’organisation d’ateliers d’apprentissage spécifiques ou d’ateliers E-Mail: [email protected] d’apprentissage complétant l’offre scolaire régulière; 5. la scolarisation spécialisée dans une classe d’un Centre de compétences Permanence: Tous les jours ouvrables en psychopédagogie spécialisée; Bereitschaftsdienst: An jedem Werktag 6. l’inscription dans une institution scolaire au Grand-Duché ou à l’étranger.

Pour chaque enfant, la CI désigne une personne de référence qui assure la mise en œuvre des mesures prévues dans le plan. Elle est l’interlocuteur privilégié des parents et des professionnels qui assurent la prise en charge de l’enfant.

Les mesures impliquant un ou plusieures centres de compétences ou des institutions spécialisées (points 3 à 6) nécessitent l’aval préalable de la commission nationale d’inclusion.

Contact:

Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse Direction de l’enseignement fondamental - Région Echternach 25, Place du Marché L-6460 Echternach Tél.: (+352) 247-55970 E-Mail: [email protected]

Permanence: Tous les jours ouvrables Bereitschaftsdienst: An jedem Werktag 35 Schulgesundheitlicher Dienst Santé scolaire

Im Laufe jedes Schuljahres wird der Gesundheitszustand der Schulkinder Au cours de l’année scolaire, l’état de santé de chaque enfant est surveillé durch das schulmedizinische Team der „Ligue médico-sociale“ überprüft. par l’équipe de santé scolaire de la Ligue médico-sociale à l‘école.

Die Interventionen werden gemäß den Bestimmungen des abge­änderten Les interventions sont réalisées suivant les dispositions de la Loi modifiée Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Beschluss du 2 décembre 1987 et du Règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung portant réglementation de la médecine scolaire. durchgeführt. Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de In der Grundschule werden folgende Vorsorgeuntersuchungen bei den dépistage suivants sont pratiqués chez les besoins de l’enfant au cours Schülern in den Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2, durchgeführt: des autres cycles:

• Gewicht und Größe • Prise analyse sommaire des urines • Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eisweiss) (recherche glucose, d’albumine et de sang) • Sehtest und Hörtest • Examen sommaire de l’acuité visuelle et bilan auditif • Überprüfung der Impfkarte • Surveillance de la carte de vaccination • Bei Bedarf: Sozialbericht • Bilan de santé réalisé par le médecin scolaire • Un bilan social peut être réalisé en cas de besoin.

MEDIZINISCHER BEREICH: VOLET MÉDICAL:

Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des der Untersuchung bestimmte Symptome festgestellt werden, erhalten Sie examens des constatations nécessitant un avis médical complémentaire eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzu­ sont faites, nous vous adresserons une lettre motivée avec la recom- suchen. Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen mandation de consulter votre médecin de confiance. Les observations «Carnet médicale scolaire» eingetragen und vertraulich aufbewahrt. médicales sont inscrites dans le «Carnet médical scolaire» de l’enfant et gérées en toute confidentialité. Im Cycle 1 sind die Eltern eingeladen ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten. Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur enfant lors de ces examens. Andere ärztliche Überwachung wird durch weitere Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste des Gesundheitsministeriums ergänzt: Autres interventions médicales:

• Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zähne durch La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par den Schulzahnarzt Zyklus 1 des services spécialisés du Ministère de la Santé: • Früherkennung von Sehstörungen durch den «Service d’orthoptie et pléoptie» • Examen bucco-dentaire annuel au Cycle 1: • Früherkennung von Hörstörungen durch • Dépistage des troubles visuels par le Service d’orthoptie et de pléoptie den «Service d’audiophonologie» • Dépistage des troubles auditifs par le Service d’audiophonologie

Bei Bedarf: En cas de besoin: • Ernährungsberatung • Consultation diététique • Asthmaschule • Consultation pour enfant asthmatique (Ecole de l’Asthme)

SOZIALER BEREICH: VOLET SOCIAL:

Der Sozialarbeiter steht den Kindern, Eltern, Lehrkräften und jedem L’assistante (hygiène) sociale est à l’écoute des enfants, des parents, welcher sich um das Wohlbefinden des Schulkindes sorgt, zur Seite. des enseignants et de toute autre personne privée ou professionnelle concernée par le bien-être d’un élève de l’enseignement fondamental. Das Team der «Santé scolaire» unterliegt der Schweigepflicht und arbeitet zusammen mit: L’équipe de santé scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec: • Den Lehrern, • le personnel de l’enseignement scolaire • Der Regionaldirektion • la Direction de Région • Der «Maison relais», • la maison relais • Der Gemeindeverwaltung, • l’administration communale • Commission d’inclusion (Ci), • la Commission d’inclusion (CI) • Multi professionelle Teams (ESEB: équipe de soutien des élèves • l’Equipe de soutien des élèves à besoins éducatifs particuliers à besoins éducatifs particuliers ou spécifiques), ou spécifiques (ESEB) • Andere spezialisierte Beratungsstellen. • d’autres services spécialisés 36

GESUNDHEITSFÖRDERUNG- UND ERZIEHUNG: PROMOTION ET ÉDUCATION SANTÉ:

Das medizinisch-soziale Team der Ligue organisiert Aktivitäten in der L’équipe de santé scolaire de la Ligue médico-sociale organise des Grundschule im Bereich Gesundheitsförderung sowie Gesundheits­erziehung. activités de promotion et d’éducation à la santé, en faveur des élèves. Das Ziel ist die Kinder dazu anzuleiten, gesunde Lebensgewohnheiten L’objectif de ces activités est de guider votre enfant vers des habitudes anzunehmen. de vie saine.

Krankenschwester und Sozialarbeiterin Assistante d’hygiène sociale: TRIERWEILER Marie-Paule Tel. 488333-711 GSM: 621 201 282 Schulärzte Médecins scolaires: Dr. Tania HOESER Tel.: 26 78 08 46 Dr. Jorge BATISTA Tel.: 28 80 07 56

21 – 23, rue Henri VII L – 1725 LUXEMBOURG Tel. : 22 00 99 – 1 [email protected] www.ligue.lu 37

Warum ein gesundes Pausenbrot ?

Weil es Energie, Vitamine, Weil es Hunger am Ende des Mineralstoffe und Morgens verhindert und Ballaststoffe liefert die der genügend Appetit fürs Körper braucht Mittagessen sichert

Weil das Pausenbrot dazu Weil es dem Kind ermöglicht beiträgt den sich morgens wohlzufühlen Nährstoffbedarf des Kindes zu sichern

Weil es eine ideale Weil ein gesundes Entwicklung und ein Pausenbrot die intelektuellen optimales Wachstum des und körperlichen Leistungen Kindes fördert des Kindes fördert

Was ist ein gesundes Pausenbrot ?

Das Pausenbrot gleicht sich quantitativ und qualitativ mit dem Frühstück aus

Frühstück und Pausenbrot : zusammen wenigstens 1 Lebensmittel aus jeder Familie

 Bei einem ausgewogenen Frühstück genügt oft ein kleines Pausenbrot um die Konzentrationsfähigkeit bis zur Mittagspause zu sichern  Wenn das Frühstück eher dürftig ist kann das Pausenbrot reichhaltiger sein  Es sollte an den Hunger und den Bedarf des Kindes angepasst sein  Es sollte wenig Zucker enthalten und nicht aus Lebensmitteln der Familie Extra bestehen 38

Beispiele

Die richtige Wahl : 

     

      39

Pourquoi une collation saine ?

Parce qu’elle fournit de Parce qu’une collation saine l’énergie, des vitamines, des favorise un développement minéraux et des fibres dont idéal et une croissance le corps a besoin optimale de l’enfant

Parce qu’elle permet à Parce qu’elle favorise les l’enfant de se sentir bien performances intellectuelles (bien-être) et corporelles de l’enfant

Parce qu’elle évite le creux Parce que la collation aide à de fin de matinée et assure couvrir les besoins un appétit suffisant pour le nutritionnels du corps repas de midi

C’est quoi une collation saine ?

La collation s’équilibre en quantité et en qualité avec le petit déjeuner

Petit déjeuner et collation : ensemble au moins un aliment de chaque famille

 Elle peut être plus complète si le petit déjeuner est moins copieux ou se composer d’un petit encas pour passer le cap jusqu’au repas de midi  Elle doit s’adapter à la faim et au besoin de l’enfant.  Elle doit être pauvre en sucre ajouté et ne se compose pas d’un aliment de la famille des Extras 40

Exemples

Le bon choix : 

     

      41

WWW.PAIPERLEK.LU

Service d’Éducation et d’Accueil Lënster Päiperlék

Der SEA der Gemeinde Junglinster wurde am 1. September 2006, mittels Le SEA de la Commune de Junglinster a été créé le 1er septembre 2006, Konvention zwischen der Gemeinde Junglinster, dem Familienministerium par convention entre la Commune de Junglinster, le Ministère de la und der Lënster Päiperlék asbl, gegründet. Famille et la Lënster Päiperlék asbl. Achtung: Die Einschreibungen für das System des „chèque-service accueil“ Attention: Les inscriptions pour le système du «chèque-service accueil» müssen jedes Jahr bei der Gemeindeverwaltung erneuert werden! doivent être renouvelées chaque année auprès de la commune!

Er hat als Aufgabe: Il a pour mission: • die pädagogische Betreuung nicht eingeschulter Kinder • l’encadrement pédagogique d’enfants non-scolarisés • die pädagogische Betreuung eingeschulter Kinder • l’encadrement pédagogique d’enfants scolarisés außerhalb der Schulstunden en dehors des heures de classe • die Leistung pädagogischer und sozialpädagogischer Aktivitäten • la prestation d’activités pédagogiques et socio-éducatives • Hausaufgabenbetreuung • l’encadrement des devoirs à domicile • Mittagessen • la restauration d’enfants à midi • die Betreuung eingeschulter Kinder, morgens vor Schulbeginn • l’accueil d’enfants scolarisés, le matin avant les heures de classe

Er wird verwaltet von der Lënster Päiperlék asbl: Il est géré par la Lënster Päiperlék asbl: Präsident: Hagen Mike Président: Hagen Mike Vizepräsident: Nober Tom Vice-Président: Nober Tom Sekretär: Kinnen Anne Secrétaire: Kinnen Anne Kassenwartin: Schmitt Irène Trésorière: Schmitt Irène Vertreter des Schöffenrats: Hetto-Gaasch Françoise Délégué du collège échevinal: Hetto-Gaasch Françoise

Er besteht aus 4 Einheiten: Il comprend 4 unités, à savoir: Kinderkrippe in Junglinster 24, rue du Village L-6140 Junglinster Crèche à Junglinster 24, rue du Village L-6140 Junglinster SEA in Junglinster 20, rue du Village L-6140 Junglinster SEA à Junglinster 20, rue du Village L-6140 Junglinster SEA in Gonderingen 1, rue d’Ernster L-6183 Gonderange SEA à Gonderange 1, rue d’Ernster L-6183 Gonderange SEA in Burglinster 8, rue d’Imbringen L-6162 Bourglinster SEA à Bourglinster 8, rue d’Imbringen L-6162 Bourglinster

GAPLO: GAPLO:

Gruppe für pädagogische Freizeitgestaltung Groupe d’activités pédagogiques et de loisirs Verantwortliche: Christian Treitz und Charlie Schmitt [email protected] Responsables: Christian Treitz et Charlie Schmitt [email protected] 42

Kinderkrippe Junglinster • Gruppe «Raupen»: 2 Monate – 24 Monate: 9 Kinder • Gruppe «Mecken»: 15 Monate – 3 Jahre: 10 Kinder • Gruppe «Beien»: 2 Jahre – 3 Jahre: 16 Kinder 24, rue du Village L-6140 Junglinster Direktionsbeauftragte: Julie SALISBURY ([email protected]) Stellvertretende Direktionsbeauftragte: Nicole WEIS ([email protected]) Tél.: 78 72 02

Crèche Junglinster • Groupe «Raupen»: 2 mois – 24 mois: 9 enfants • Groupe «Mecken»: 15 mois – 3 ans: 10 enfants • Groupe «Beien»: 2 ans – 3 ans: 16 enfants

Chargée de direction: Julie SALISBURY ([email protected]) Chargée de direction adjointe: Nicole WEIS ([email protected]) 43

SEA Burglinster • Gruppe 15 Monate – 3 Jahre: 12 Kinder • Gruppe 3 Jahre – 4 Jahre: 20 Kinder • 2 Gruppen 4 Jahre – 8 Jahre: 75 Kinder • 1 Gruppe 9 Jahre – 12 Jahre: 30 Kinder 8, rue d’Imbringen Direktionsbeauftragte: Patricia NILLES ([email protected]) L-6162 Bourglinster Stellvertretende Direktionsbeauftragte: Lynn HARY ([email protected]) Tél.: 26 78 21 81

SEA Bourglinster • Groupe 15 mois – 3 ans: 12 enfants • Groupe 3 ans – 4 ans: 20 enfants • 2 Groupes 4 ans – 8 ans: 75 enfants • 1 Groupe 9 ans – 12 ans: 30 enfants

Chargée de direction: Patricia NILLES ([email protected]) Chargée de direction adjointe: Lynn HARY ([email protected])

Ausfluch beim Bauer Enert dem Airtramp Beim Beiemann 44

SEA Gonderingen • SEA-Précoce: 1 Gruppe 3 Jahre: 20 Kinder • Gruppe 4 Jahre – 6 Jahre: 20 Kinder • Offene Gruppe 6 Jahre – 12 Jahre: 40 Kinder 1, rue d’Ernster L-6183 Gonderange Direktionsbeauftragter: Pir PROBST ([email protected]) Stellvertretende Direktionsbeauftragte: Marina ELSEN ([email protected]) Tél.: 26 78 25 05

SEA Gonderange • SEA-Précoce: 1 Groupe 3 ans: 20 enfants • Groupe 4 ans – 6 ans: 20 enfants • Groupe ouvert 6 ans – 12 ans: 40 enfants

Chargé de direction: Pir PROBST ([email protected]) Chargée de direction adjointe: Marina ELSEN ([email protected])

Aispist Mellerdall

Mini-Weier Feschen 45

SEA Junglinster • 1 Gruppe von 3-jährigen sowie Kinder im Zyklus 1.1: 30 Kinder • 1 gemischte Gruppe für Kinder im Zyklus 1.2 und 2.1: 40 Kinder • Offene Gruppe für Kinder im Zyklus 2.2 – 3.2: 60 Kinder • Flick Flack’s: Gruppe 11 Jahre – 12 Jahre: 30 Kinder 20, rue du Village Direktionsbeauftragte: Clara WOLF ([email protected]) L-6140 Junglinster Stellvertr. Direktionsbeauftr.: Jenny BERGH ([email protected]) Stephie DIETZE ([email protected]) Tél.: 26 78 26 67

SEA Junglinster • 1 groupe 3 ans et Cycle 1.1: 30 enfants • 1 groupe pour enfants Cycle 1.2 et 2.1: 40 enfants • Groupe ouvert pour enfants du Cycle 2.2 – 3.2: 60 enfants • Flick Flack’s: Groupe 11 ans – 12 ans: 30 enfants

Chargée de direction: Clara WOLF ([email protected]) Chargées de direction adj.: Jenny BERGH ([email protected]) Stephie DIETZE ([email protected]) 32

Feriengruppe Groupe vacances SEA Lënster Päiperlék

Wann? Quand? Seit dem Jahr 2013 / 2014 bietet der SEA Päiperlék an, Kinder ausschließlich A partir de l’ année scolaire 2013 / 2014 les « Services d’ Education et d’ Ac- Die Ferienbetreuung für die Kinder, die nicht regulär in den Gruppen ange­ Le groupe vacances est un encadrement pédagogique pendant les vacan­ während den Ferien anzumelden. Dieses Angebot richtet sich an Familien, cueil » ( SEA ) de la Lënster Päiperlék asbl offrent un « accueil groupe meldet sind, wird während allen Schulferien angeboten. Ausgenommen ist ces scolaires sauf, la dernière semaine avant la rentrée scolaire pour les die lediglich während den Schulferien auf ein Betreuungsangebot zurück- vacances ». Cette offre vise les familles qui n’ ont besoin que d’ un accueil die letzte Woche der Sommerferien. Ausserdem kann in Junglinster in den enfants de la commune de Junglinster qui ne fréquentent pas nos groupes. greifen müssen. pendant les vacances scolaires. ersten beiden Wochen der Sommerferien, während der Sommerprojekte Par ailleurs, le groupe vacances à Junglinster n’est pas disponible pendant (Mini-Lënster/Adventure Lënster), keine Ferienbetreuung angeboten werden. les projets d’été (Mini-Lënster/Adventure Lënster) qui ont lieu pendant les Mit dem Ziel den Eltern und vor allem den Kindern ein pädagogisch hoch- Dans le but de pouvoir offrir aux parents, et surtout aux enfants un service Die Betreuung ist von 7.00-19.00 Uhr möglich. deux premières semaines des vacances d’été. wertiges Betreuungsangebot machen zu können, wurden folgende Bedin- pédagogique de qualité, les responsables du SEA ont élaboré quelques Das Programm findet in der Regel von 10.00-16.00 Uhr statt. L’encadrement est disponible de 7.00 à 19.00 heures. Le programme gungen festgelegt, die bei der Einschreibung berücksichtigt werden müssen : conditions qui seront à respecter en vue d’ une inscription : Das genaue Programm wird ca. 2-3 Wochen vor Ferienbeginn ausgegeben. pédagogique a lieu entre 10.00 et 16.00 heures, il est distribué environ Bitte überprüfen Sie dieses in Hinblick auf Ihre Anmeldezeiten. 2 à 3 semaines avant le début des vacances scolaires. Veuillez s’il vous • Die Kinder müssen für das abgelaufene Schuljahr in der Spielschule plaît,• Les vérifier enfants que doivent les plages avoir fréquentéhoraires deune l’inscription classe préscolaire correspondent ( cycle 1.1 avec ou ( Zyklus 1.1 oder 1.2 ) oder in der Grundschule ( Zyklus 2.1 – 3.2 ) einge- le programmecycle 1.2 ) ou (p.ex. fondamentale si une excursion ( cycle 2.1est – prévue). cycle 3.2 ). Les enfants du cycle Für schriebenwen? gewesen sein. Die Kinder des Zyklus 4 können in der Gruppe 4 peuvent, profiter de l’ offre du groupe Flick-Flack’ s à Junglinster. Die Ferienbetreuung ist für alle Kinder, die in der Gemeinde die Spiel- oder der Flick-Flack’ s eingeschrieben werden. Pour• Les qui? parents ou tuteurs doivent suivre une occupation professionnelle Primärschule• Die Eltern, besuchenoder Erziehungsberechtigte (im abgelaufenen müssenSchuljahr einer mindestens regelmäßigen den Zyklusberuf- régulière, aussi pendant les vacances scolaires. Le groupe vacances est disponible pour tous les enfants qui résident dans la 1.1 besuchtlichen Tätigkeit haben), nachgehen, oder in der auch Gemeinde während wohnhaft den Schulferien. sind, offen. • Les enfants doivent être inscrits au système chèque-service accueil. commune de Junglinster et/ou qui fréquentent l’école maternelle ou primaire. In• den Die KinderSommerferien müssen imkönnen « chèque-service nur die Kinder accueil angemeldet » eingeschrieben werden, sein. die • Les enfants doivent fréquenter le SEA au moins 3 jours par semaine. Pour les vacances d’été, seulement les enfants qui sont déjà scolarisés à bereits• Die Kinderim ablaufenden müssen mindestens Schuljahr das3-mal erste pro Spielschuljahr Woche im SEA besucht präsent haben. sein. • Avant l’ inscription les parents ( 1 des parents ) doivent prendre un ren- l’école maternelle peuvent être inscrits. • Vor der definitiven Einschreibung müssen die Eltern ( 1 Elternteil ) einen dez-vous auprès du chargé de direction respectif. AnmeldungTermin mit und dem Verrechnung: Direktionsbeauftragten vereinbaren. • En cas d’ une 1ère inscription d’ un enfant au SEA Päiperlék il est Inscription/Facturation: Das• Im Anmeldeformular Falle einer Ersteinschreibung erhalten Sie müssenin Burglinster die Eltern und zusammenGonderange mit in demder indispensable que les parents viennent visiter le SEA en question, en- DirektionKind vor und Ort in erscheinen.Junglinster in der Administration des SEA Lënster Päiper­ Le formulairesemble avec d’inscription leur enfant. est disponible à la direction de Bourglinster et Gonderange et à l’administration du SEA Lënster Päiperlék à Junglinster. lék.• Die Die EinschreibungenAnmeldung ist ab können Januar bis für 2 alle Wochen Schulferien vor den des jeweiligen Kalenderjahres Ferien • Les demandes d’ inscription seront acceptées jusqu’ au moins 2 semaines L’inscription peut se faire à partir de janvier pour toutes les vacances möglich.gemacht Soweit werden, Plätze unter verfügbar Vorbehalt sind, dass wirdnoch aufPlätze Basis frei dersind. Anmeldung avant la période de vacances en question, sous réserve de places dispo- scolaires de l’année. Selon les places disponibles, un contrat est établi ein Vertrag erstellt. Der Anmeldeschluss ist ein Monat vor Ferienbeginn. nibles. Danach sind die angemeldeten Zeiten bindend und es wird nach dem suite à l’inscription. Vertrag verrechnet. Davon ausgenommen sind Fehlzeiten durch Krankheit, L’inscription est possible et modifiable jusqu’à un mois avant le début des die mit einem Attest bescheinigt werden. vacances scolaires, toute annulation qui suit, sera facturée selon le contrat Die Verrechnung erfolgt über den CSA. Mit Ausnahme établi. L’inscription n’est pas facturée dans le cas où l’absence de l’enfant Die Anfragen können ab dem 1. Januar für das ganze Les demandes d’ inscription pour toutes les vacances von 7-8 Uhr und von 18-19 Uhr werden Zeitblöcke von est justifiée par un certificat de maladie. Kalenderjahr eingereicht werden. de l’ année sont recevables à partir du 1er janvier. jeweils 2 Stunden verrechnet. La facturation est réalisée par le CSA. À l’exception 2 Wochen vor Ferienbeginn können die Einschreibungen Lënster Päiperlék Les inscriptions sont définitives 2 semaines avant la des plages horaires de 7.00 à 8.00 heures et de 18.00 nicht mehr annulliert werden. Jedes Nichterscheinen wird période de vacances en question. Toute absence Hinweis: à 19.00 heures, les plages sont facturées en blocs de gemäß Einschreibung verrechnet, außer im Falle eines ärzt- 20, rue du Village 2 heures.sera facturée suivant inscription, sauf sur présenta- Bitte achten Sie darauf, dass die CSA-Karte Ihres Kindes Lënster Päiperlék lichen Attests. L – 6140 Junglinster tion d’ un certificat médical. aktualisiert ist. Sollte die Karte abgelaufen sein, gilt der Weitere Informationen erhalten Sie im Sekretariat des SEA Tél. : 26 78 26 67 Pour tout renseignement supplémentaire veuil- Maximaltarif. 20, rue du Village Remarque: Päiperlék. www.paiperlek.lu lez-vous adresser au secrétariat du SEA Päiperlék. L – 6140 Junglinster Veuillez-vous assurez que la carte CSA de votre enfant Tél. : 26 78 26 67 Weitere Informationen erhalten Sie im Sekretariat est actualisée. Si tel n’est pas le cas, le tarif maximum www.paiperlek.lu des SEA Päiperlék. est facturé.

Pour tout renseignement supplémentaire veuillez-vous adresser au secrétariat du SEA Päiperlék. 32 47

Gutt drop Jonglënster

Ein Sport- und Bewegungsprojekt in der Gemeinde Junglinster, seit dem Un Projet de sport et de mouvement dans la commune de Junglinster, Feriengruppe 1. September 2014 unter der Leitung des SEA Päiperlék depuis le 1er septembre 2014 sous la direction du SEA Päiperlék Für Kinder von 0 – 12 Jahren Pour enfants de 0 – 12 ans Groupe vacances • Spaß haben • S‘amuser • Stärken entdecken und verbessern, die Motorik gezielt fördern, • Découvrir et améliorer ses forces, favoriser le développement das Selbstwertgefühl steigern de la motricité et augmenter l’estime de soi SEA Lënster Päiperlék • Talent entdecken und fördern • Découvrir et promouvoir le talent • Motiviert werden, die passende Sportart zu finden • Motiver à trouver le bon sport

Anmelden kann man sich im SEA Päiperlék (www.paiperlek.lu) Inscription au SEA Päiperlék (www.paiperlek.lu) Seit dem Jahr 2013 / 2014 bietet der SEA Päiperlék an, Kinder ausschließlich A partir de l’ année scolaire 2013 / 2014 les « Services d’ Education et d’ Ac- Direktionsbeauftragter: Pir Probst (Tel.: 26 78 25 05) Chargé de direction: Pir Probst (Tél.: 26 78 25 05) während den Ferien anzumelden. Dieses Angebot richtet sich an Familien, cueil » ( SEA ) de la Lënster Päiperlék asbl offrent un « accueil groupe Sportlicher Koordinator: Manuel Wiscourt (Tel.: 621 626 316) Coordinateur sportif: Manuel Wiscourt (Tel.: 621 626 316) die lediglich während den Schulferien auf ein Betreuungsangebot zurück- vacances ». Cette offre vise les familles qui n’ ont besoin que d’ un accueil Psychomotorik: Christine Hastert Psychomotricité: Christine Hastert greifen müssen. pendant les vacances scolaires.

Mit dem Ziel den Eltern und vor allem den Kindern ein pädagogisch hoch- Dans le but de pouvoir offrir aux parents, et surtout aux enfants un service Finanzieller Beitrag gemäß dem System «chèque-service accueil» Participation financière selon les dispositions du système «chèque-service wertiges Betreuungsangebot machen zu können, wurden folgende Bedin- pédagogique de qualité, les responsables du SEA ont élaboré quelques Den genauen Wochenplan, sowie attraktive Angebote finden Sie ab dem accueil» gungen festgelegt, die bei der Einschreibung berücksichtigt werden müssen : conditions qui seront à respecter en vue d’ une inscription : 15. September auf www.paiperlek.lu L’horaire précis, ainsi que des offres seront publiés à partir du 15 septembre sur www.paiperlek.lu • Die Kinder müssen für das abgelaufene Schuljahr in der Spielschule • Les enfants doivent avoir fréquenté une classe préscolaire ( cycle 1.1 ou ( Zyklus 1.1 oder 1.2 ) oder in der Grundschule ( Zyklus 2.1 – 3.2 ) einge- cycle 1.2 ) ou fondamentale ( cycle 2.1 – cycle 3.2 ). Les enfants du cycle schrieben gewesen sein. Die Kinder des Zyklus 4 können in der Gruppe 4 peuvent, profiter de l’ offre du groupe Flick-Flack’ s à Junglinster. der Flick-Flack’ s eingeschrieben werden. • Les parents ou tuteurs doivent suivre une occupation professionnelle • Die Eltern, oder Erziehungsberechtigte müssen einer regelmäßigen beruf- régulière, aussi pendant les vacances scolaires. lichen Tätigkeit nachgehen, auch während den Schulferien. • Les enfants doivent être inscrits au système chèque-service accueil. • Die Kinder müssen im « chèque-service accueil » eingeschrieben sein. • Les enfants doivent fréquenter le SEA au moins 3 jours par semaine. • Die Kinder müssen mindestens 3-mal pro Woche im SEA präsent sein. • Avant l’ inscription les parents ( 1 des parents ) doivent prendre un ren- • Vor der definitiven Einschreibung müssen die Eltern ( 1 Elternteil ) einen dez-vous auprès du chargé de direction respectif. Termin mit dem Direktionsbeauftragten vereinbaren. • En cas d’ une 1ère inscription d’ un enfant au SEA Päiperlék il est • Im Falle einer Ersteinschreibung müssen die Eltern zusammen mit dem indispensable que les parents viennent visiter le SEA en question, en- Kind vor Ort erscheinen. semble avec leur enfant. • Die Einschreibungen können bis 2 Wochen vor den jeweiligen Ferien • Les demandes d’ inscription seront acceptées jusqu’ au moins 2 semaines gemacht werden, unter Vorbehalt dass noch Plätze frei sind. avant la période de vacances en question, sous réserve de places dispo- nibles.

Die Anfragen können ab dem 1. Januar für das ganze Les demandes d’ inscription pour toutes les vacances Kalenderjahr eingereicht werden. de l’ année sont recevables à partir du 1er janvier. 2 Wochen vor Ferienbeginn können die Einschreibungen Lënster Päiperlék Les inscriptions sont définitives 2 semaines avant la nicht mehr annulliert werden. Jedes Nichterscheinen wird période de vacances en question. Toute absence gemäß Einschreibung verrechnet, außer im Falle eines ärzt- 20, rue du Village sera facturée suivant inscription, sauf sur présenta- lichen Attests. L – 6140 Junglinster tion d’ un certificat médical. Weitere Informationen erhalten Sie im Sekretariat des SEA Tél. : 26 78 26 67 Pour tout renseignement supplémentaire veuil- Päiperlék. www.paiperlek.lu lez-vous adresser au secrétariat du SEA Päiperlék. 48

D’Jugendhaus Jonglënster La Maison des Jeunes Junglinster stellt sech fir se présente

Léiwe Jugendlechen, Cher/chère Jeune,

Du bass tëscht 12 a 26 Joer an drun interesséiert nei Erfahrungen ze Tu as entre 12 à 26 ans, et tu as envie de faire de nouvelles expériences? sammelen? Du wëlls mat enger flotter Grupp vu Leit an dengem Alter Tu veux partager des expériences et aventures inoubliables avec des gens onvergiesslesch Erliefnisser deelen? Du wëlls Responsabilitéit iwwerhuelen? de ton âge? Tu veux prendre des responsabilités?

Da bass Du hei genau richteg! Alors la maison des jeunes est le lieu idéal pour toi!

• E flott Ëmfeld, wat’s Du selwer matgestalte kanns. • Un environnement avec beaucoup d’espace réservé à la créativité • Vill ennerschëdlech Fräizäitaktivitéiten • diverses activités de loisirs • D’Méiglechkeet bei verschiddenen Projets matzemaachen • participation à divers projets • Partizipatioun un Ausflich a klenge Reesen • des excursions et de petits voyages • D’Méiglechkeet dech mat anere Jugendlechen auszetauschen • l’échange avec d’autres jeunes de ton âge • Hëllef bei der Schoulorientatioun • orientation scolaire • Formatiounen (Animateur…) • formations (Animateurs…) a nach villes mei…. et plus…

Am Jugendhaus kanns Du deng eegen Ideeë mat abréngen an se mat Tu as la possibilité de participer activement et d’exprimer tes propres Hëllef vu kompetenten Educateuren alleng oder am Team mat deenen idées, seul ou en groupe. Le personnel éducatif est à ton écoute... anere Jugendlechen ausschaffen. Viens voir toi-même… Komm an iwerzeeg dech selwer….

Heures d’ouverture: Mardi-Jeudi: 14h00-19h00 Vendredi: 16h00-21h00 Samedi: 14h00-19h00

Jugendhaus Lënster

rue Emile Nilles L - 6131 Junglinster Tel.: 26 78 02 27

Responsable : Olga Valizer [email protected] 621 338 123 André Engler [email protected] 621 559 765 Kevin Mantz [email protected] 49 50 51 #checkyourfacts

Hinterfrage die Information! Remets en question l’information !

1. 2. 3. Wer steckt dahinter? Ist die Quelle Wie berichten Qui se cache derrière ? vertrauenswürdig? andere darüber? La source est-elle Comment le sujet digne de confiance ? est-il présenté par les autres ? Tipp für Bilder und Videos Astuce pour images et vidéos

Prüfe die Echtheit und den Kontext von Bildern und Videos. Vérifier l’authenticité et le contexte des images et des vidéos. ➜ Tineye.com

In Zusammenarbeit mit En collaboration avec

80021234 La reproduction non commerciale non modifiée et la distribution sont expressément autorisées à condition de citer la source. www.bee-secure.lu https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.fr 52 Bleif netProblemer eleng, ruff un! ? RuffCall un ! 1 1 6 1 1 1 1 1 6oder 1 online 1 www.kjt.lu 1 oder online www.kjt.lu

Le KJT est géré par Caritas Jeunes et Familles a.s.b.l., en association avec la Fondation Kannerschlass, la Croix-Rouge luxembourgeoise, la Ligue médico-sociale dans le cadre d’une convention avec le Ministère de l’Education nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse (CO-FC/014/2008 et EF/SFCA/007).

Illustration: Simon Taylor-Kielty - Graphic design: Farshad Afsharimehr 53 35 54 35 art 4 all 4 art art 4 all art à l’école

Ein Kunstatelier für Kinder der Gemeinde Junglinster Junglinster Gemeinde der Kinder für Kunstatelier Ein Ein Kunstatelier für Kinder der Gemeinde Junglinster Un atelier pour les enfants de la commune de junglinster de commune la de enfants les pour atelier Un Un atelier pour les enfants de la commune de junglinster

WAS WIRD GEBOTEN? QUOI?

? QUOI ? GEBOTEN WIRD WAS WASMit WIRD Hilfe GEBOTENverschiedener ? Materialien (Holz, Gips, Ton, Stein, Papier…),QUOI Différents ? matériaux (bois, plâtre, argile, pierre, papier...), différentes Techniken (Malerei, Keramik, Skulptur, Collage...) und Werkzeugen techniques (peinture, céramique, sculpture, collage...) différents outils - tech différentes ), ... papier pierre, argile, plâtre, bois, ( matériaux Différents - Tech ), Papier… Stein, Ton, Gips, Holz, ( Materialien verschiedener Hilfe Mit Mit Hilfe(Pinsel, verschiedener Hammer...) Materialien wird die Kreativität( Holz, Gips, des Ton, Kindes Stein, gefördert. Papier… ), TechDazu- wirdDifférents (pinceau, matériaux marteau...) ( bois, plâtre, permettent argile, pierre, de papierdévelopper ... ), différentes la créativité tech- des - pin ( outils différents ) ... collage sculpture, céramique, peinture, ( niques Pinsel, ( Werkzeugen und ) Collage... Skulptur, Keramik, Malerei, ( niken nikenein ( Malerei, gemeinsames Keramik, Projekt Skulptur, festgelegt. Collage... Hierbei ) und kann Werkzeugen es sich um ( Pinsel,ein Thema niques enfants. ( peinture, A cette céramique, fin, un sculpture,projet commun collage par ... )exemple différents un outils sujet ( (masques,pin- ) permettent de développer la créativité des enfants. enfants. des créativité la développer de permettent ) ... marteau ceau, - ge ein wird Dazu gefördert. Kindes des Kreativität die wird ) Hammer... Hammer...handeln ) wird (Masken, die Kreativität Jahreszeiten, des KindesGeometrische gefördert. Formen…), Dazu wird eine ein geTechnik- ceau, saisons, marteau formes ... ) permettent géométriques...), de développer une technique la créativité (sculpture, des peinture, enfants. céra- masques, saisons, saisons, masques, ( sujet un exemple par commun projet un fin, cette A handeln Thema ein um sich es kann Hierbei festgelegt. Projekt meinsames meinsames(Skulptur, Projekt Malerei, festgelegt. Keramik…), Hierbei kannein es Lernzielsich um ein(Komposition, Thema handeln Farben, A cettemique...), fin, un unprojet objectif commun d’apprentissage par exemple (composition, un sujet ( masques, couleur, saisons,texture,...) ou ), ), ... céramique peinture, sculpture, ( technique une ), ... géométriques formes Skulptur, ( Technik eine ), Formen… Geometrische Jahreszeiten, Masken, ( ( Masken,Strukturen…) Jahreszeiten, oder um Geometrische das Kennenlernen Formen… eines ), eine Künstlers. Technik ( Skulptur, formessimplement géométriques un ...artiste ), une est technique défini comme ( sculpture, base peinture, de travail. céramique ... ), - simple ou ) ... texture, couleur, composition, ( apprentissage d’ objectif un oder ) Strukturen… Farben, Komposition, ( Lernziel ein ), Keramik… Malerei, Malerei, Keramik… ), ein Lernziel ( Komposition, Farben, Strukturen… ) oder un objectif d’ apprentissage ( composition, couleur, texture, ... ) ou simple- ment un artiste est défini comme base de travail. travail. de base comme défini est artiste un ment Künstlers. eines Kennenlernen das um um das Kennenlernen eines Künstlers. ment un artiste est défini comme base de travail. WER? QUI?

? QUI ? WER WERKinder ? zwischen 8 und 12 Jahren. QUI ?Les enfants de 8 à 12 ans.

Les enfants de 8 à 12 ans. 12 à 8 de enfants Les Jahren. 12 und 8 zwischen Kinder Kinder zwischen 8 und 12 Jahren. Les enfants de 8 à 12 ans. WANN? QUAND?

? ? QUAND ? WANN WANNIn Rücksprache ? mir der Gemeinde wurde beschlossen die Kurse erst im JaQUAND­ En consultation ? avec la commune, il a été décidé de commencer les cours nuar 2021 anlaufen zu lassen (Corona) jeweils dienstags von 14.00 bis 16.00 seulement en janvier 2021 (Corona) chaque mardi de 14h à 16h et en plus : Mardi ou jeudi de 14.00 à 16.00 heures sous sous heures 16.00 à 14.00 de jeudi ou Mardi : 2018 mai à 2017 octobre D’ bis 14.00 von donnerstags oder Dienstags : 2018 Mai bis 2017 Oktober Von Von OktoberUhr sowie 2017 zusätzlich bis Mai 7x2018 auch : Dienstags donnerstags oder donnerstagsunter der Leitung von 14.00 von bisChantal D’ octobre 7 fois 2017 les jeudisà mai sous2018 :la Mardi direction ou jeudi de Chantalde 14.00 BADEN. à 16.00 Lesheures dates sous exactes la responsabilité de Chantal BADEN. BADEN. Chantal de responsabilité la BADEN. Chantal von Leitung der unter Uhr 16.00 16.00BADEN. Uhr unter Die der genauen Leitung Daten von Chantal werden BADEN. Ihnen bei der Anmeldung mitgeteilt.la responsabilitévous seront de communiquées Chantal BADEN. au moment de l’inscription.

? OÙ ? WO WOWO ? ? OÙ ?OÙ? assurer que tous tous que assurer d’ Afin Culturel. Centre au Junglinster, à lieu ont cours Les alle Damit abgehalten. Kulturzentrum im Junglinster, in werden Kurse Die Die KurseDie Kurse werden werden in Junglinster, in Junglinster, im Kulturzentrum im Kulturzentrum abgehalten. abgehalten. Damit alle Damit Les coursLes coursont lieu ont à lieuJunglinster, à Junglinster, au Centre au Centre Culturel. Culturel. Afin d’ Afin assurer d’assurer que tous que tous » le cours est en grande grande en est cours le » All 4 Art « atelier l’ à participer peuvent enfants les - Ge der von Teil größten zum » All 4 Art « wird können, teilnehmen Kinder Kinderalle teilnehmen Kinder teilnehmen können, wird können, « Art 4wird All » «Art4All»zum größten zum Teil größten von derTeil Ge von- derles enfantsles enfants peuvent peuvent participer participer à l’ atelier à l‘atelier « Art 4 All«Art4All» » le cours le coursest en est grande en grande partie financé par la commune. En conséquence, le prix par enfant est est enfant par prix le conséquence, En commune. la par financé partie lassen. realisieren überhaupt Kurse diese sich wodurch finanziert, meinde meindeGemeinde finanziert, finanziert, wodurch wodurchsich diese sichKurse diese überhaupt Kurse realisierenüberhaupt lassen. realisieren partie partie financé financé par la par commune. la commune. En conséquence, En conséquence, le prix le parprix enfant par enfant est est € par an. par € 60 à limité pro und Jahr pro € 60 auf Unkostenbeitrag der sich beschränkt Demnach Demnachlassen. beschränkt Demnach sich beschränkt der Unkostenbeitrag sich der Unkostenbeitrag auf 60 € pro Jahrauf 60und € propro Jahrlimité limitéà 60 €à par60 €an. par an. Kind. Kind.und pro Kind.

? ALL 4 ART QUE EST-CE QU’ QU’ EST-CE QUE ART 4 ALL ? ? ? ALL 4 ART IST WAS WASWas IST istART ART4ALL? 4 ALL ? QU’EST-CE QUE ART4ALL? - objec L’ Junglinster. de commune la dans 2006 depuis eexiste » ALL 4 «ART «ART 4 ALL » eexiste depuis 2006 dans la commune de Junglinster. L’ objec- tif est de promouvoir la créativité des enfants. Des études ont montré que que montré ont études Des enfants. des créativité la promouvoir de est tif unserer Kreativität der Förderung die ist Ziel 2006. seit besteht » ALL 4 «ART «ART«Art4All“ 4 ALL » besteht besteht seit seit 2006. 2006. Ziel Ziel ist dieist dieFörderung Förderung der Kreativitätder Kreativität unserer unserer tif est «Art4All»de promouvoir existe ladepuis créativité 2006 des dans enfants. la commune Des études de ont Junglinster. montré que L’objectif le travail créatif est important pour les jeunes et leur développement. Par Par développement. leur et jeunes les pour important est créatif travail le Jugendliche für Arbeiten kreatives wichtig wie gezeigt haben Studien Kinder. Kinder.Kinder. Studien Studien haben haben gezeigt gezeigt wie wichtig wie wichtigkreatives kreatives Arbeiten Arbeiten für Jugendliche für Jugend­ le travailest decréatif promouvoir est important la créativité pour les des jeunes enfants. et leur Des développement. études ont montré Par que conséquent, notre commune a décidé de soutenir favorablement ce projet. projet. ce favorablement soutenir de décidé a commune notre conséquent, dazu sich Gemeinde unsere auch hat daher ist, Entwicklung deren und und liche deren und Entwicklung deren Entwicklung ist, daher hatist, daher auch unserehat auch Gemeinde unsere Gemeinde sich dazu sichconséquent, le travail notre créatif commune est important a décidé pour de soutenirles jeunes favorablement et leur développement. ce projet. Par entschlossen dieses Projekt wohlwollend zu unterstützen. unterstützen. zu wohlwollend Projekt dieses entschlossen entschlossendazu entschlossen dieses Projekt dieses wohlwollend Projekt wohlwollend zu unterstützen. zu unterstützen. conséquent, notre commune a décidé de soutenir favorablement ce projet. 35 55

Anmeldungen können an folgende Adresse geschickt werden: Les demandes peuvent être envoyées à l’adresse suivante: Administration Communale de Junglinster Administration Communale de Junglinster c/o ART4ALL c/o ART 4 ALL art 4 all B.P.14 B.P.14 L-6101 JUNGLINSTER L-6101 JUNGLINSTER

Weitere Auskünfte können Sie beim Kursleiter Chantal BADEN unter der Pour recevoir plus d’informations, vous pouvez contacter Chantal BADEN Telefonnummer 77 05 09 bekommen. sous le numéro de téléphone 77 05 09.

Ein Kunstatelier für Kinder der Gemeinde Junglinster Un atelier pour les enfants de la commune de junglinster

WAS WIRD GEBOTEN ? QUOI ?

Mit Hilfe verschiedener Materialien ( Holz, Gips, Ton, Stein, Papier… ), Tech- Différents matériaux ( bois, plâtre, argile, pierre, papier ... ), différentes tech- niken ( Malerei, Keramik, Skulptur, Collage... ) und Werkzeugen ( Pinsel, niques ( peinture, céramique, sculpture, collage ... ) différents outils ( pin- Hammer... ) wird die Kreativität des Kindes gefördert. Dazu wird ein ge- ceau, marteau ... ) permettent de développer la créativité des enfants. meinsames Projekt festgelegt. Hierbei kann es sich um ein Thema handeln A cette fin, un projet commun par exemple un sujet ( masques, saisons, ( Masken, Jahreszeiten, Geometrische Formen… ), eine Technik ( Skulptur, formes géométriques ... ), une technique ( sculpture, peinture, céramique ... ), Malerei, Keramik… ), ein Lernziel ( Komposition, Farben, Strukturen… ) oder un objectif d’ apprentissage ( composition, couleur, texture, ... ) ou simple- um das Kennenlernen eines Künstlers. ment un artiste est défini comme base de travail.

ANMELDEFORMULAR : FORMULAIRE D’ INSCRIPTION : WER ? QUI ?

Kinder zwischen 8 und 12 Jahren. Les enfants de 8 à 12 ans. Ich Je soussigné ( e )

möchte mein ( e ) Kind ( er ) inscris mon ( mes ) enfant ( s ) WANN ? QUAND ?

Von Oktober 2017 bis Mai 2018 : Dienstags oder donnerstags von 14.00 bis D’ octobre 2017 à mai 2018 : Mardi ou jeudi de 14.00 à 16.00 heures sous 16.00 Uhr unter der Leitung von Chantal BADEN. la responsabilité de Chantal BADEN. Alter Tel. Âge Tél.

Adresse Adresse WO ? OÙ ?

für das Schuljahr 2020 – 2021 im Kunstatelier ART 4 ALL in Junglinster pour l’année scolaire 2020 – 2021 à l’atelier ART 4 ALL à Junglinster. Die Kurse werden in Junglinster, im Kulturzentrum abgehalten. Damit alle Les cours ont lieu à Junglinster, au Centre Culturel. Afin d’ assurer que tous anmelden. Kinder teilnehmen können, wird « Art 4 All » zum größten Teil von der Ge- les enfants peuvent participer à l’ atelier « Art 4 All » le cours est en grande meinde finanziert, wodurch sich diese Kurse überhaupt realisieren lassen. partie financé par la commune. En conséquence, le prix par enfant est Demnach beschränkt sich der Unkostenbeitrag auf 60 € pro Jahr und pro limité à 60 € par an. Dienstag: Mardi: Kind.

QU’ EST-CE QUE ART 4 ALL ? WAS IST ART 4 ALL ? «ART 4 ALL » eexiste depuis 2006 dans la commune de Junglinster. L’ objec- Unterschrift signature «ART 4 ALL » besteht seit 2006. Ziel ist die Förderung der Kreativität unserer tif est de promouvoir la créativité des enfants. Des études ont montré que Kinder. Studien haben gezeigt wie wichtig kreatives Arbeiten für Jugendliche le travail créatif est important pour les jeunes et leur développement. Par und deren Entwicklung ist, daher hat auch unsere Gemeinde sich dazu conséquent, notre commune a décidé de soutenir favorablement ce projet. entschlossen dieses Projekt wohlwollend zu unterstützen. 56 57 Antrag einer Fleißprämie Demande en obtention d’une prime für Schüler d’encouragement pour élèves

Gewährte Prämie gemäß Beschluss des Gemeinderates Prime allouée conformément à la décision du conseil communal vom 27. Februar 2003. (siehe nachfolgende Seite) du 27 février 2003. (Voir page suivante)

SCHULJAHR 2019/2020 ANNÉE SCOLAIRE 2019/2020

Name und Vorname des Schülers : Nom et prénom de l’élève:

Geburtsdatum : Date de naissance :

Name und Vorname des Vaters : Nom et prénom du père :

( der Mutter oder des Vormundes ) ( de la mère ou du tuteur)

Adresse : Adresse :

Telefonnummer : N° de téléphone :

Bankangaben : Coordonnées bancaires : Bank : Banque :

IBAN Kontonummer : No de compte IBAN :

Kontoinhaber : Titulaire du compte :

besuchte Lehranstalt : Etablissement scolaire fréquenté :

Klasse : Classe :

Jahresdurchschnittsnote : Moyenne annuelle pondérée : erhaltenes Diplom : 1ière, 13ième, 14ième paramedizinisch oder gleichwertig Diplôme obtenu : 1ière, 13ième, 14ième paramédicale ou équivalent ( Nicht Zutreffendes durchstreichen ) ( Biffer ce qui ne convient pas )

, den 2020 , le 2020

Unterschrift des Antragstellers signature du requérant

erforderliche Belege, die dem Antrag beigefügt werden müssen: Pièces requises à joindre à la demande: • Kopie des Zeugnisses des letzten Trimesters des Schuljahres, oder • copie du bulletin du dernier trimestre de l’année scolaire, ou bien • Kopie des erhaltenen Diploms • copie du diplôme obtenu

Die Anträge müssen vor dem 25 September 2020 im Gemeindesekretariat Les demandes doivent être remises au secrétariat communal avant eingereicht werden. le 25 septembre 2020. Anträge, die uns nach dem 24.09.2020 um 16:30 Uhr erreichen, werden Les demandes nous parvenant après le 24.09.2020 à 16h30 ne seront nicht mehr angenommen. plus acceptées. Ausnahme: Schüler mit Nachexamen haben die Möglichkeit ihr Resultat Exception: Les élèves avec examen de rattrapage ont la possibilité de nach dieser Frist abzugeben, jedoch nur unter der Voraussetzung dass ihr remettre leur résultat après cette date-limite, cependant, pour être prise en Antrag vor dem 25.09.2020 eingereicht wurde. considération, leur demande nous doit être remise avant le 25.09.2020. 58

KRITERIEN ZUR ERLANGUNG EINER FLEISSPRÄMIE CRITÈRES POUR L’OBTENTION DE LA PRIME D’ENCOURAGEMENT

Beschluss des Gemeinderats vom 27. Februar 2003 Décision du conseil communal du 27 février 2003

Art.1: Art.1er: Eine Fleißprämie für Schüler des klassischen und technischen Sekundar­ Une prime d’encouragement pour élèves de l’enseignement secondaire unterrichts sowie für Schüler der Europaschule wird Schülern gewährt, et secondaire technique ainsi que pour les élèves de l’Ecole Européenne die während des Schuljahres, für welches die Prämie beantragt wird, est accordée aux élèves ayant fréquenté pendant l’année scolaire pour eine Klasse im Großherzogtum (in einer Lehranstalt des Sekundar- laquelle la prime est demandée une classe soit au Grand-Duché (dans oder technischen Sekundarunterrichts, welche einen Unterricht gemäß un établissement d’enseignement secondaire ou secondaire technique, Programm des Unterrichtsministeriums vermittelt oder welcher durch ein dispensant un enseignement conforme aux programmes du Ministère Staatsexamen abgeschlossen wird) oder im Ausland (in einer Lehranstalt de l’Education Nationale ou sanctionné par un examen d’Etat), soit à des Sekundar- oder technischen Sekundarunterrichts, deren Diplome vom l’étranger (dans un établissement d’enseignement secondaire ou Unterrichtsministerium anerkannt sind) besucht haben. secondaire technique, dont les diplômes sont reconnus par le Ministère de l’Education Nationale).

Art.2: Art.2: Die Begünstigten der Prämien müssen ihren Wohnsitz seit dem Les bénéficiaires des primes doivent avoir leur domicile dans la commune 15. September des Jahres, für welches die Prämie beantragt wird, in der de Junglinster depuis le 15 septembre de l’année pour laquelle la prime Gemeinde Junglinster haben. est demandée.

Art.3: Art.3: Die Anträge sind, innerhalb der vom Schöffenrat festgelegten Fristen, Les demandes sont à adresser, endéans les délais à fixer par le col- ans Gemeindesekretariat zu senden und dies auf einem Spezialformular, lège échevinal, au secrétariat communal, sur formulaire spécial mis à welches Interessierten von der Gemeindeverwaltung zur Verfügung gestellt disposition des intéressés par l’administration communale. Le demandeur wird. Der Antragsteller fügt dem Formular die geforderten Belege bei. y joindra les pièces justificatives requises.

Art.4: Art.4: Bei Betrug oder versuchtem Betrug durch falsche Angaben, ist der Begüns­ En cas de fraude ou de tentative de fraude par des déclarations inexactes, tigte gehalten die ihm gewährten Geldbeträge vollständig zurückzuer­ le bénéficiaire est tenu de rembourser intégralement les sommes lui accor- statten. Er verliert außerdem sein zukünftiges Recht auf eine Fleißprämie. dées. Il perd en outre son droit ultérieur à une prime d’encouragement.

Art.5: Art.5: Für Schüler, die die oben erwähnten Kriterien erfüllen, ist die Fleißprämie Pour les élèves répondant aux critères repris ci avant le montant de la wie folgt festgelegt: prime d’encouragement est fixé de la façon suivante:

Jahresdurchschnitt / Prämie: Moyenne annuelle pondérée / Prime: 38 / 50.-€ 39 / 55.-€ 40 / 60.-€ 41 / 65.-€ 42 / 70.-€ 43 / 75.-€ 38 / 50.-€ 39 / 55.-€ 40 / 60.-€ 41 / 65.-€ 42 / 70.-€ 43 / 75.-€ 44 / 80.-€ 45 / 85.-€ 46 / 90.-€ 47 / 95.-€ 48 / 100.-€ 44 / 80.-€ 45 / 85.-€ 46 / 90.-€ 47 / 95.-€ 48 / 100.-€

Verdienstvolle Schüler die einen Jahresdurchschnitt von mindestens Pour les élèves méritants ayant obtenu une moyenne annuelle supérieure 49 haben, erhalten eine Prämie von 125.-€. ou égale à 49, il sera alloué une prime de 125.-€.

Schüler, welche die Abschlussklasse des klassischen, technischen oder Les élèves ayant réussi à la classe finale du cycle d’études secondaires, professionellen Sekundarunterrichts erfolgreich mit einem Diplom (1ière, secondaires techniques ou profession-nelles, sanctionné par l’obtention 13ième, 14ième paramedizinisch oder gleichwertig) abgeschlossen haben, d’un diplôme (1ière, 13ième, 14ième paramédicale ou équivalent), bénéficieront erhalten eine Prämie von 150.-€. d’une prime d’encouragement de 150.-€.

Art.6 : Art.6: Eine Prämie entsprechend der Beihilfe des sozialen Dienstes des Unterrichts­ Une prime égale au subside alloué par les services sociaux du Ministère ministeriums, wird den Schüler gegen Einreichung einer diesbezüglichen de l’Education Nationale est attribuée aux élèves sur présentation d’une Bescheinigung der erhaltenen staatlichen Unterstützung gewährt. attestation certifiant l’allocation du subside étatique.

Obwohl die gegenwärtige Fleißprämie auf dem Prinzip der Bewertung Malgré que la prime d’encouragement actuelle est basée sur le principe durch Noten basiert, werden ebenfalls Zeugnisse basierend auf der Bewer­ de l’évaluation par notes, les bulletins basant sur l’évaluation par compé- tung durch Kompetenzen angenommen (ein Reglement mit neuen Kriterien tences sont également acceptés (un règlement avec des nouveaux critères wird noch ausgearbeitet). sera mis au point).

Der Antrag auf Erhalt einer Fleißprämie für Schüler kann auch auf unserer La demande en obtention d’une prime d’encouragement pour élèves peut Internetseite heruntergeladen werden (www.junglinster.lu) aussi être téléchargée sur notre site internet (www.junglinster.lu) 59 Eltereschoul J. Korczak Ecole des Parents J. Korczak Antenne Osten Antenne Est

ELTERESCHOUL AM CONFINEMENT L’ECOLE DES PARENTS EN PÉRIODE DE CONFINEMENT

Wärend dem Confinement, wou eis traditionell Aktivitéiten (wéi Konfe­ Pendant la période de confinement, où ses activités traditionnelles renzen, Themenowender, Elterecaféen, asw…) net stattfonnt hunn, huet (comme les conférences, soirées à thème, cafés des parents etc…) ont été d’Eltereschoul decidéiert sech net einfach auszerouen, mee weider ze suspendues, l’Ecole des Parents a décidé de ne pas se mettre au repos schaffen an d’Elteren ze informéieren an ze ënnerstëtzen mat ënner mais de continuer à informer et supporter les parents avec e.a.: anerem:

Elterebréiwer «Eltereschoul Doheem» Les lettres aux parents «Eltereschoul Doheem» Bréiwer mat Ënnerstëtzung, Motivatioun an Informatiounen vun der des lettres de support, motivation et information de l’Ecole des Parents Eltereschoul Nous avons dans un premier temps adressé ces lettres au personnel Mir hunn an enger éischter Zäit dës Bréiwer un d’Léierpersonal adresséiert enseignant avec prière de les distribuer aux parents de leur classe en mam Vermierk se un d’Elteren aus hirer Klass ze verdeelen z.B. mat den les ajoutant p.ex. aux devoirs qu’ils envoient régulièrement aux parents. Hausaufgaben, déi si reegelméisseg un d’Elteren schécken. Ensuite, nous avons décidé de les envoyer aussi à la presse (p.ex. presse Derno hu mir entscheed se och un d’Presse ze schécken (z.B. klassesch classique, pages Facebook, sites Covid du MENJE, presse online…). Zeitungen, Facebooksäiten, Covid Sitten vum MENJE, Online Presse…). Les 10 lettres sont disponibles en version LU/FR/EN sous: Déi 10 Bréiwer sinn op LU/FR/EN disponibel ënner: https://www.kannerschlass.lu/fr/nos-services/eltereschoul/a-lire/presse https://www.kannerschlass.lu/fr/nos-services/eltereschoul/a-lire/presse

PATRICE MOES-GRETSCH ELTERESCHOUL OSTEN COORDINATRICE 2, rue Enz L – 5532 Remich Tel. : 27 07 59 65 PATRICE MOES-GRETSCH [email protected] OSTEN COORDINATRICE 2, rue Enz L – 5532 Remich Tel. : 27 07 59 65 [email protected]

Reportagen «Eltereschoul Doheem» um Radio Reportages «Eltereschoul Doheem» à la radio wöchentlech Interviewen (Radio 100,7; RTL) am Zesummenhang mat de des interviews hebdomadaires (Radio 100,7 ; RTL) en corrélation avec les verschiddenen Themen aus den Elterebréiwer divers thèmes de nos lettres aux parents

Nei Online-Coursen Nouveaux cours en ligne d‘Eltereschoul huet verschidden Coursen adaptéiert fir se och online ze l’Ecole des Parents a adapté plusieurs de ses cours pour les présenter präsentéieren (De Burn-Out parental verstoen an de Cours fir zukünfteg aussi en ligne (Comprendre le burn-out parental et le cours pour futurs Elteren : Et gëtt een net als Elteren gebuer). Weider Coursen kommen no parents: On ne naît pas parents, on le devient). D’autres formations vont an ergänzen esou eis klassesch Offer. suivre de manière à compléter notre offre classique. Trotz allem, freet sech d’Ekipp vun der Eltereschoul hir traditionell Néanmoins, toute l’Equipe de l’Ecole des Parents a hâte de reprendre ses Akitvitéite geschwënn nees opzehuelen an d’Elteren erëm live ze gesinn. activités traditionnelles et de rencontrer les parents à nouveau «en live». 60 Luxembourgeois A1.1 LA-LB-58 Complexe Scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mardi 19.00 - 21.00 heures 06.10.2020-11.05.2021 [email protected], GSM: 691 481 515, Tél.: 78 84 69 156.-€ A.1.2 LA-LB-57 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster lundi 19.00 à 21.00 heures 05.10.2020-10.05.2021 [email protected], GSM: 691 481 515, Tél.: 78 84 69 156.-€ A1.1 et A1.2 LA-LB-75 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mardi et jeudi 19.00 à 21.00 hrs 06.10.2020-20.05.2021 [email protected], GSM: 621 192 996 312.-€ A2.2 LA-LB-60 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mercredi 19.00 à 21.00 heures 07.10.2020-12.05.2021 [email protected], GSM: 691 481 515, Tél.: 78 84 69 156.-€

Espagnol A1.1 LA-ES-16 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mercredi 17.30 à 19.30 heures 07.10.2020-12.05.2021 [email protected] Langue véhiculaire: espagnol et français 234.-€ A1.2 LA-ES-17 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mercredi 19.30 à 21.30 heures 07.10.2020-12.05.2021 [email protected], Langue véhiculaire: espagnol et français 234.-€

Italien B1.1 LA-IT-23 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mardi 19.30 à 21.30 heures 06.10.2020-11.05.2021 [email protected] 234.-€ B2.1 LA-IT-22 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mardi 17.30 à 19.30 heures 06.10.2020-11.05.2021 [email protected] 234.-€

Russe A1.1 LA-RU-9 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster jeudi 19.00 à 21.00 heures 08.10.2020-20.05.2021 [email protected], Tél.: 661 353 516 234.-€ A1.2 LA-RU-11 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mardi 19.00 à 21.00 heures 06.10.2020-11.05.2021 [email protected], Tél.: 661 353 516 234.-€ A1.2 et A2.1 LA-RU-12 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster mercredi 19.00 à 21.00 heures 07.10.2020-12.05.2021 [email protected], Tél.: 661 353 516 234.-€ A2.1 et A2.2 LA-RU-10 Complexe scolaire, Bâtiment Olinger, Junglinster lundi 19.00 à 21.00 heures 05.10.2020-10.05.2021 [email protected], Tél.: 661 353 516 234.-€

Abendkurse Cours du soir 61 Photoshop DÉBUTANT AR-PHOT-3 Internetstuff Junglinster jeudi 19.30 à 21.30 heures 08.10.2020-21.01.2021 cours à 13 séances!, chargé de cours: tél. 691 878 810, [email protected] 117.-€

AVANCÉ AR-PHOT-4 Internetstuff Junglinster jeudi 19.30 à 21.30 heures 28.01.2021-20.05.2021 cours à 13 séances!, chargé de cours: tél. 691 878 810, [email protected] 117.-€

Hatha Yoga et Méditation INTERMÉDIAIRE SO-YOG-4 Salle des fêtes Bourglinster vendredi 09.00 à 11.00 heures 09.10.2020-14.05.2021 [email protected] 234.-€

INTERMÉDIAIRE SO-YOG-5 Salle des fêtes Bourglinster mercredi 19.00 à 21.00 heures 07.10.2020-12.05.2021 [email protected] 234.-€

organisiert vom Maacher Lycée in der Gemeinde Junglinster organisés par le Maacher Lycée dans la commune de Junglinster

EINSCHREIBUNG INSCRIPTION: ab Juli bis zum 30. September 2020 über Internet www.maacherlycee.lu oder per Telefon: 75 06 65-5305 (Frau Jessica Stroesser [email protected]) à partir de juillet jusqu’au 30 septembre 2020 par internet www.maacherlycee.lu ou par téléphone: 75 06 65-5305 (Mme Jessica Stroesser [email protected]) 62 Nachhaltigkeit macht Schule: Durabilité et environnement: Kampagne zur campagne de sensibilisation Umweltsensibilisierung de l‘environnement in der Grundschule à l‘école primaire

DAS ZIEL OBJECTIF:

Die 3 Ziele der Umweltsensibilisierung bestehen darin: Cette campagne a été développée par l’Agence de l’Energie de Luxem- bourg afin de sensibiliser les élèves d’école primaire aux sujets suivants: • Umweltwissen zu vermitteln • bestimmte wünschenswerte Umwelteinstellungen auszubilden • la transmission de connaissances sur l’environnement • umweltgerechtes Verhalten zu fördern • la création d’une attitude environnementale souhaitée • la promotion d’un comportement qui respecte la nature

ZIEL ERREICHT LE PROCESSUS:

par le biais d’expérimentations, de devinettes, de jeux de rôles et aussi Was CO2 oder der Treibhauseffekt ist, wissen mittlerweile die Dritt- und Viertklässler der Grundschule. Ebenso kennt jeder Schüler den Zusam­ une excursion dans la chaufferie des écoles, les enfants comprennent et menhang zwischen dem Hochdrehen des Heizthermostats und dem reconnaissent les rapports du changement climatique et apprennent à Klimawandel. évaluer leur comportement pour ensuite l’adapter en conséquence. Mais l’impact de cette campagne est encore plus important car les enfants Rückmeldung der Eltern: die Schülerinnen und Schüler setzen das Erlernte reçoivent après chaque leçon une fiche explicative contenant des infor- in der Schule und Zuhause um. mations plus approfondies et pertinentes qu’ils remettent aux parents. Ainsi, non seulement ceux-ci sont informés du projet, mais ceci entraîne DER WEG une mise en question des habitudes quotidiennes dans les ménages ce qui a pour effet de multiplier le nombre de personnes visés par cette Mittels Experimenten, Exkursionen z.B. in die Heizzentralen der Schulen, campagne. Rätseln und Rollenspielen begreifen und erkennen die Kinder Zusammen­ Le projet s’intègre dans l’horaire habituel des cours par des leçons hänge der Klimaerwärmung und lernen ihr eigenes Handeln entsprechend régulières de l’école primaire. Des petits devoirs à domicile préparent les einzuschätzen, zu überdenken und anzupassen. élèves aux cours suivants. Das Projekt integriert sich mit regelmäßigen Terminen in den vorhandenen Après avoir induit des comportements économes des ressources comme: Stundenplan der Grundschulklassen. Durch zweisprachige, themen­ l’énergie, l’eau et le papier, les élèves apprennent à se servir d’appareils bezogene Elterninfos werden die Eltern mit ins Boot genommen. de mesure comme le thermomètre, mesure de Co2, Luxmètre de façon Kleinere Aufgaben bereiten die Schüler auf das jeweils nächste Thema vor. ludique et reçoivent ces appareils pour leur salle de classe. 63

Im Anschluss an das spielerische Erarbeiten energieeffizienter Verhal­ DURABILITÉ: tensmuster werden die Schüler in den Umgang mit Messgeräten Chaque semaine un(e) élève est nommée avec la charge de veiller sur (Thermometer,­ CO2-Messgeräte) eingewiesen und bekommen diese zum dauerhaften Einsatz in ihrem Klassenzimmer ausgehändigt. l’éclairage, la ventilation et le chauffage des salles de classe. Die Nachhaltigkeit des Projektes ist gewährleistet, durch Lüftungs-, Heiz- Le projet comporte les modules suivants qui s’enchainent: und Lichtbeauftragte, die in den jeweiligen Klassen ernannt wurden. Module 1: durabilité et effet de serre Module 2: sources d’énergie Das Projekt umfasst derzeit die folgenden aufeinander abgestimmten Module 3: chauffer et ventiler convenablement Module: Module 4: économiser du courant électrique Modul 1: Nachhaltigkeitssensibilisierung / Treibhauseffekt Module 5: la ressource EAU Modul 2: Energiequellen Module 6: la ressource Papier et quiz final Modul 3: Richtig Heizen / Lüften Modul 4: Strom sparen D’autres Modules ainsi que le développement du projet pour d’autres Modul 5: Ressource Wasser classes d’âge sont prévus. Modul 6: Papier – Großes Abschlussquiz Weitere Module sowie die Ausweitung des Projektes in andere Alters­ bereiche sind angedacht.

WIN-WIN WIN-WIN

• Treibende Kräfte für die Sensibilisierungskampagne waren • les promoteurs de cette campagne sont le «Klimateam» das Klimateam der Gemeinde, sowie deren externer Klimaberater. de la commune ainsi que leur conseiller en énergie externe • Die Gemeinden sensibilisieren ihre zukünftigen Bürger • les communes sensibilisent les citoyens de demain pour une attitude für ein nachhaltiges Denken und Handeln. et des actions durables pour l’environnement • Die Initiative «Nachhaltigkeit macht Schule» ist ein wichtiges Element • cette initiative est un élément important de protection du climat im Klimaschutz der Gemeinden und wird bei der Bewertung des Klima­ des communes et profite de la bonification du «pacte climat» paktes berücksichtigt.

Birgit KNOCH ENERGIEAGENCE LËTZEBUERG Leitung Schulungsbereich 60A, rue d’Ivoix L-1817 Luxembourg Tél. (+352) 40 65 64-1 [email protected] www.energieagence.lu 64 Le wëssens atelier Lëtzebuerg à Junglinster

En première les enfants de 8 à 12 ans de Junglinster et alentours ont Dans le cadre du cours «éveil aux sciences», 78 enfants accompagnés par élargi leur savoir et leur dextérité manuelle en participant avec beaucoup leurs enseignants des classes fondamentales du cycle 3.2 de Junglinster, de plaisir et d’enthousiasmes aux activités offert par le wëssens atelier du cycle 4.1 de Gonderange et du cycle 4.1 de Bourglinster ont à leur tour Lëtzebuerg. réalisés une sonnette et une alarme de tiroir qu’ils peuvent utiliser à la maison pour protéger leurs biens. De façon ludique ils ont construit des modèles électriques, comme un circuit électrique simple, une souris de nettoyage, un papillon entrainé par Le wëssens atelier Lëtzebuerg continuera d’offrir ses activités au Lënster un moteur solaire et plein d’autres belles choses. Lycée Jonglënster (LLJ) pendant l’année scolaire 2020/2021.

Avec les explications reçues sur le fonctionnement des objets réalisés, les Les informations et inscriptions se font via le site internet: enfants les ont emporté avec beaucoup de fierté à la maison. www.wessens-atelier.lu. 65

DER SICHERE SCHULWEG

LINKS, RECHTS, LINKS... ELTERN GEHEN MIT

• Ich gehe immer auf der sicheren Seite des Bürgersteigs, weit GUTEM BEISPIEL VORAN! weg von der Straße. • Ich überquere die Straße am Fußgängerstreifen: bei Rot • Erklären Sie Ihren Kindern die wesentlichen Verkehrsregeln. bleibe ich stehen, bei Grün darf ich gehen, doch trotzdem • Machen Sie Ihre Kinder auf die Gefahren der Straße bleibe ich achtsam. Sind keine Ampeln vorhanden, schaue ich aufmerksam. nach links, nach rechts und nochmal nach links bevor ich die • Gehen Sie den Schulweg mehrmals gemeinsam ab. Straße überquere. • Beachten auch Sie die Verkehrsregeln: halten Sie nicht mit dem • Ist kein Fußgängerstreifen vorhanden, bleibe ich dort stehen, Wagen auf dem Fußgängerstreifen oder auf dem Bürgersteig! wo die Straße überschaubar ist und die Autofahrer mich sehen • Lassen Sie Ihr Kind nur zur Seite des Bürgersteigs aus dem können. Danach links, rechts, links… Auto ein- und aussteigen.

ICH BIN SICHTBAR!

Damit mich die Autofahrer im Dunkeln besser sehen, • trage ich helle Kleidung, • klebe ich reflektierende Bänder auf meine Kleidung und auf meine Schultasche, • ziehe ich eine Sicherheitsweste über.

SICHERHEITSGURT UND KINDERSITZ!

Auch für die kurzen Fahrten!

• Im Auto muss man immer angeschnallt sein, entweder mit dem Gurt oder im Kindersitz. • Ein 3 bis 17-jähriges Kind, welches noch keine 150 cm groß ist, muss in einem für seine Größe und seinem Gewicht entsprechenden Kindersitz oder einer Sitzerhöhung mitgeführt werden.

Erhöhte Vorsicht zum Schulanfang

Vor allem Kleinkinder kennen die Gefahren im Strassenverkehr nicht und sind aufgrund ihrer Größe weniger sichtbar für den Autofahrer. Zudem können sie zum Schulanfang aufgeregt sein und daher die wesentlichen Verkehrsregeln vergessen. Zusätzliche Vorsicht ist daher seitens aller Verkehrsteilnehmer gefragt: • Seien Sie achtsam und passen Sie auf Kleinkinder auf. • Passen Sie Ihre Geschwindigkeit in der Nähe von Schulen an.

WWW.POLICE.LU

Police_A4_recto_verso_RENTREE.indd 1 12/08/2019 16:40 66

LE CHEMIN DE L’ÉCOLE EN TOUTE SÉCURITÉ

GAUCHE, DROITE, LES PARENTS DONNENT GAUCHE … L’EXEMPLE !

• Je marche toujours du côté sûr du trottoir, loin des voitures. • Expliquez à votre/vos enfant(s) les règles élémentaires de la • Je traverse la rue au passage pour piétons : rouge je dois circulation. m’arrêter, vert je peux marcher mais je reste attentif. S’il n’y • Sensibilisez votre/vos enfant(s) aux dangers de la route. a pas de feux de circulation, je regarde à gauche, à droite et • Faites plusieurs fois le chemin de l’école ensemble. encore une fois à gauche avant de traverser la rue. • Respectez vous-même les règles du Code de la route : ne • S’il n’y a pas de passage pour piétons, j’attends à la ligne stationnez pas sur les passages pour piétons ou sur le trottoir. de vue où je vois bien la chaussée et où les automobilistes • Faites en sorte que votre enfant monte et descende de la m’aperçoivent. Ensuite gauche, droite, gauche… voiture toujours du côté du trottoir.

JE SUIS VISIBLE !

Pour que les automobilistes m’aperçoivent plus aisément dans le noir, je porte : • des vêtements clairs, • des bandes réfléchissantes sur mes vêtements et sur mon cartable, • un gilet de sécurité.

CEINTURE DE SÉCURITÉ ET SIÈGE POUR ENFANTS !

Même pour des trajets courts !

• En voiture, il faut toujours être attaché, soit avec la ceinture, soit dans le siège pour enfants. • Un enfant âgé entre 3 et 17 ans accomplis, dont la taille n’atteint pas 150 cm, doit être transporté dans un siège pour enfants ou un rehausseur qui correspond à sa taille et son poids.

Attention accrue à la rentrée des classes

Surtout les enfants plus jeunes ne connaissent pas encore les dangers de la route et sont moins visibles à cause de leur petite taille. S’y ajoute une certaine agitation lors de la rentrée scolaire qui peut leur faire oublier les règles élémentaires de la circulation. Une attention particulière est donc requise de la part de tous les usagers de la route : • Soyez attentif et faites attention aux enfants. • Adaptez votre vitesse aux abords des écoles.

WWW.POLICE.LU

Police_A4_recto_verso_RENTREE.indd 2 12/08/2019 16:40 67

Service Krank Kanner Doheem GARDES D’ENFANTS Le SKKD est un service de Service Krank Kanner Doheem MALADES A DOMICILE GARDES D’ENFANTS FEMMES EN DETRESSE MALADES A DOMICILE

95, rue de Bonnevoie B. P. 1024 L-1010 Luxembourg L-1260 Luxembourg Tél.: 48 07 79 Tél.: 40 73 35 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] FEMMES EN DETRESSE EN FEMMES www.fed.lu

HEURES D’OUVERTURE lundi au jeudi

7:00 – 12:00 FEMMES EN DETRESSE 14:00 – 18:00 vendredi 7:00 – 12:00 après répondeur Répondeur L’a.s.b.l. FEMMES EN DETRESSE Tél.: 48 07 79 18:00 jusqu’au lendemain 7:00 est reconnue d’utilité publique par arrêté e-mail: [email protected] grand-ducal du 17 septembre 2004 Le service est fermé les weekends et jours fériés 95, rue de Bonnevoie (Répondeur) Les dons à FED ASBL sont fiscalement déductibles L-1260 Luxembourg

Pour faciliter l’organisation des gardes, veuillez bien remplir COMPTE BANCAIRE une fiche d’inscription. BCEE (Banque et Caisse d’Epargne de l’Etat) · ENCADREMENT INDIVIDUEL ADAPTE Il existe aussi la possibilité IBAN LU87 0019 1106 6556 2000 AUX BESOINS DE L’ENFANT d’une inscription BIC BCEELULL en ligne sur le raccourcie: Association sans but lucratif WWW.SKKD.LU/ · SURVEILLANCE ET PRISE EN CHARGE

INSCRIPTION R.C.S. Luxembourg no. F1391 www.pro-fabrik.com Layout: A DOMICILE EN TOUTE SECURITE

L’OBJECTIF LES GARDES LES TARIFS

Le but primordial du SKKD est d’off rir LES GARDES ONT LIEU · les tarifs sont publiés sur le site internet de Femmes en Détresse une garde individuelle pour enfants entre 7:00 et 19:00 heures malades à domicile · le revenu imposable du ménage sera pris LA DURÉE D’UNE GARDE NE PEUT comme base de calcul pour la participation PAS DÉPASSER aux frais de garde

9 heures de suite · pour les familles monoparentales le certifi cat de résidence élargi, UNE VISITE MÉDICALE EST INDIQUÉE établi par la commune est indispensable · garde individuelle à domicile AU 2IÈME JOUR DE LA GARDE pour enfants malades

· ceci permet aux parents de poursuivre leur activité professionnelle

· et aux enfants de se rétablir dans les meilleures conditions et dans leur milieu familial

· les demandes de familles monoparentales sont considérées comme priorité

FRAIS DE LES COLLABORATRICES DEPLACEMENT Toutes les collaboratrices du « Service Krank Kanner Doheem » · ½ heure de déplacement pour la ville de Luxembourg ont une formation dans le domaine socio-familial et participent régulièrement · 1 heure de déplacement pour aux formations internes toutes les autres communes 68

. .

skkd @fed.lu . .

Inscription ’ 48 79 07

(Répondeur)

.

  www.fed.lu

. . :

77 - Égalité des Chances. ’

Fiche d familial familial et participent jour de la garde. –

-

au lendemainau heures.7:00 ’

Fax 48 07 79 une inscription en ligne au . . ième ’ » offre une garde individuelle à do-

: 48 07 79 : Duché.

Service Krank Kanner Doheem » -

Tel.

. .

https://skkd.lu/inscription

7:00 7:00 à 12:00 et 14:00de à 18:00 heures.

7:00 7:00 à 12:00 heures. 18:00 heures jusqu 1260 Luxembourg - » est financé par la participation des parents, des dons dons des parents, des participation la par financé est »

L

. . jointe.

organisation des gardes, veuillez remplir bien fiche la -

une garde ne peut pas dépasser 9 heures suite.de ’

communes Grand du ½ heure½ de déplacement pour la ville de Luxembourg. 1 heure de déplacement pour toutes autres les :jeudi

Il existe aussi la possibilité d - Service Krank Kanner Doheem

95, rue95, de Bonnevoie

. inscription ci ’ La duréeLa d Les gardes ont lieu entre 7:00 et 19:00 heures. régulièrement formations aux internes. établi établi par communela est indispensable. une formationont dans le domaine socio Service Krank Kanner Doheem Doheem Kanner Service Krank Le « Les demandes de familles monoparentales sont considérées en revenuLe imposable du ménage sera pris comme de base calcul pour la participation aux frais garde. de Pour famillesles monoparentales le certificatde résidence élargi, Les tarifs sont publiés sur le site internet Femmesde Détresse. en Les frais parking de de et trajetsont à charge des parents: Une médicalevisite est indiquée au 2 Toutes collaboratrices les du « tousPour renseignements supplémentaires Lundi faciliterPour l ’ d micile enfants pour malades. permetCeci aux de parents poursuivre leur activité professionnelle et aux enfants de se rétablir dans meilleures les conditions dans et leur milieu familial. priorité. Vendredi : Répondeur : serviceLe est fermé weekends les jours et fériés.

:

Service Krank Kanner Doheem :

:

Le « et par une convention entre Femmes en Détresse a.s.b.l. et le Ministère de l leMinistère et a.s.b.l. Détresse en Femmes entre convention une par et objectif ’ L Les tarifs Les gardes

. .

ig anig

β

haben eine “

skkd @fed.lu . .

(Anrufbeantworter) www.fed.lu

. . 77 -

Anmeldeformular Femmes Détresse en a.s.b.l. – „ online auszuführen.

Fax 48 07 79 . .

48 07 79

: 48 07 79 :

:

» bietet» eine individuelle Betreuung Tel.

. . Service Krank Kanner doheem „ 7:00 7:00 12:00bis und von 14:00 bis 18:00 Uhr. 7:00 7:00 12:00bis Uhr 12:00 bis 7:00 Uhr am nachfolgenden Tag.

» und dem Ministerium für Chancengleichheit.

familiären Bereich und nehmen regelmä herzogtums. -

β

1260 Luxembourg - L

. .

https://skkd.lu/anmeldung » wird finanziert durch den Unkostenbeitrag der Eltern, Spenden und einer und Spenden Eltern, der Unkostenbeitrag den durch finanziert wird » 1 Stunde1 Fahrtkosten für alle anderen Gemeinden

Gro des Stunde½ Fahrtkosten für die StadtLuxemburg.

Service Krank Kanner

Femmes en Détresse a.s.b.l.

95, rue95, de Bonnevoie

. Es bestehtEs auch die Möglichkeit die unterAnmeldung dem Link ür zusätzliche Informationen

Freitag : Anrufbeantworter : weiter führen, zu während die Kinder in ihrer gewohnten Umgebung genesen können. vonAnfragen Alleinerziehenden behandelt. vorrangig werden von kranken Kindern Hausezu an. DienstleistungDiese ermöglicht es den Eltern ihre berufliche Aktivität beiliegende Anmeldeformular im ausgefüllt Voraus werden. Der « Das monatliche besteuerbare Einkommen des Haushaltes gilt als Berechnungsgrundlage für die Unkostenbeteiligung der Betreuung. Bei Alleinerziehenden wird ein, von der Gemeinde auszustellendes Zertifikat Haushaltszusammensetzungder benötigt. TarifeDie sind auf Internetseite der von UnkostenDie für Parking und Fahrzeit der Betreuerin werden zusätzlich Rechnung in mit:gestellt demAb zweiten Betreuungstag ist ein ärztliches Attest erforderlich. MitarbeiterinnenAlle vom F Montag bis Donnerstag : Um Organisation die der Betreuungen zu vereinfachen,kann das An Wochenenden An und Feiertagen ist der Dienst geschlossen. Die Die Betreuungszeit pro Tag darfStunden 9 nicht überschreiten. Die Betreuungen finden zwischen 7:00 und 19:00 Uhr statt. veröffentlicht. Ausbildung im sozio internen Weiterbildungskurseninternen teil.

Service Krank Kanner Doheem Doheem Kanner Service Krank

:

:

Konvention zwischen « zwischen Konvention Service Krank Kanner Doheem

Der « Objektive Tarife Betreuungen: 69 70 Klassefotoen aus der Buerg 2019/2020

Précoce, Classe de Joëlle Groff + Romaine Kolbach

Cycle 1.1+1.2, Classe de Magali Kirsch + Christophe Godart

Cycle 1.1+1.2, Classe de Delia Wirtz 71

Cycle 2.1, Classe de Michèle Roettgers-Merlevede

Cycle 2.2, Classe de Philippe Faber

Cycle 3.1, Classe de Marielle Trierweiler + Christine Clees 72

Cycle 3.2, Classe de Kristin Etringer

Cycle 4.1, Classe de Gina Pellé

Cycle 4.2, Classe de Michèle Koepp + Fabien Petry 73 Klassefotoe vu Gonneréng

Précoce, Classe de Michelle Forster-Roettgers + Sarah Mreches

Cycle 1.1+1.2, Classe de Joëlle Müller

Cycle 1.1+1.2, Classe de Connie Schiltz 74

Cycle 2.1, Classe de Claire Back-Irrthum

Cycle 2.2, Classe de Patricia Berlo-Kayser + Caroline Gaffinet-Schockmel

Cycle 3.1, Classe de Romain Schmitz 75

Cycle 3.2, Classe de Liz Werdel

Cycle 4.1, Classe de Jean-Marie Schmit + Thierry Konsbrück

Cycle 4.2, Classe de Conny Santer Laugs + Viviane Sasset 76 Klassefotoe vu Lënster

Précoce, Classe de Caroline Karlé-Paturet + Claudine Hornick-Dondelinger + Nathalie Siebenaller

Précoce, Classe de Danièlle Klees-Kinsch + Donatella Kraus-Menichetti + Annick Greter-Tadaszak

Précoce, Classe de Sonia Fernandes-Dias Ribeiro + Joëlle Maquil + Annick Greter-Tadaszak 77

Cycle 1, Classe de Géraldine Larère

Cycle 1, Classe de Pascale Poull-Deitz

Cycle 1, Classe de Stéphanie Steinmetz-Halsdorf 78

Cycle 1, Classe de DIane Nilles-Dahm + Christiane Schares

Cycle 1, Classe de Martine Bressler

Cycle 1, Classe de Martine Cloos 79

Cycle 2.1, Classe de Jane Hagen-Beard

Cycle 2.1, Classe de Tessy Gonderinger

Cycle 2.1, Classe de Cindy Steines-Amador 80

Cycle 2.2, Classe de Annick Stammet

Cycle 2.2, Classe de Cindy Barrelo De Sousa Lavinas

Cycle 2.2, Classe de Patricia Luis-Bourg + Laurence Schmit-Wagner 81

Cycle 3.1, Classe de Alain Schmit

Cycle 3.1, Classe de Jil Kremer

Cycle 3.1, Classe de Marie-Paule Nober-Neyens 82

Cycle 3.2, Classe de Françoise Weckering-Bailleux + Tessy Seidenthal

Cycle 3.2, Classe de Jane Schweigen

Cycle 3.2, Classe de Monique Schmit 83

Cycle 4.1, Classe de Georges Dentzer

Cycle 4.1, Classe de Martine Job

Cycle 4.1, Classe de Paul Mertens 84

Cycle 4.2, Classe de Michel Delleré

Cycle 4.2, Classe de Alex Vermeulen

Cycle 4.2, Classe de Michel Roeder 85 Aweiung Annexe vun der Maison Relais Buerglėnster - Précoce 86 Notizen 87

imprimé sur papier certifié: 100% recyclé 88

Impr. Schomer-Turpel s.à r.l., Remich Impr. Schomer-Turpel s.à r.l., Remich