Mixed Messages in the Spanish Heritage Language Classroom: Insights from CDA of Textbooks and Instructor Focus Group Discussions

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mixed Messages in the Spanish Heritage Language Classroom: Insights from CDA of Textbooks and Instructor Focus Group Discussions 1 Heritage Language Journal, 15(1) https://doi.org/10.46538/hlj.15.1.2 April, 2018 Mixed Messages in the Spanish Heritage Language Classroom: Insights from CDA of Textbooks and Instructor Focus Group Discussions Katharine E. Burns Carnegie Mellon University Linda R. Waugh University of Arizona ABSTRACT This paper explores the implications of prevailing attitudes about language variety found in a case study of a large, university SHL program. First, a Critical Discourse Analysis (CDA) approach was employed to examine the ideological underpinnings of the presentation of varieties of Spanish (including those of U.S. Spanish) in textbooks used in the program. Second, discussions with focus groups of SHL instructors were conducted, transcribed, and analyzed to gain insight into the practices fostered by the SHL program related to language variety. The CDA findings show evidence of reinforcement of an ideology of a monolithic “standard” Spanish in the SHL textbooks and curricula, with only cursory attention paid to regional varieties of Spanish and, at times, implicit and explicit de-legitimization of U.S. varieties of Spanish. The focus group data indicates that instructors identify tension between: 1) the program’s stated goals, which are to validate the students’ Spanish varieties and to develop an academic or professional register of Spanish; and 2) classroom reality, in which the “standard” is the overwhelming focus and the students’ own “home varieties” of Spanish are at times devalued by the textbook and course materials. Finally, based on these results, some pedagogical recommendations to validate heritage learners’ Spanish as a resource, rather than a deficit, are discussed. Keywords: U.S. Spanish, language variation, critical discourse analysis, language ideology, textbooks INTRODUCTION The Pew Hispanic Center reports a 61.9% increase in the number of Hispanics born in the U.S. between 2000 and 2012 (Krogstad & Lopez, 2014). Hispanics are the largest and one of the fastest- growing minority groups in the U.S. In addition, 74% of U.S. Hispanics say they speak a language other than English in the home to at least some degree, whether or not they also speak English at home (Krogstad & Lopez, 2014). Though the U.S. is one of the largest Spanish-speaking countries in the world when bilingual speakers are counted, with over 39 million speakers (U.S. Census Bureau, 2017), spoken varieties of U.S. Spanish are among those with the lowest prestige (Escobar & Potowski, 2015; Otheguy & Stern, 2011). This may be due to many factors, including Spanish’s status as a minority language in the U.S., its contact with English and lower-prestige Spanish varieties, and the often uneasy political and cultural relationship between the U.S. and the Spanish- speaking world, among others. Spanish as a heritage language (SHL) students typically come from bilingual Spanish-speaking communities in the U.S. that may use varieties of U.S. Spanish and often struggle with internalized linguistic prejudices and low linguistic self-esteem (Goble, 2016; Beaudrie, 2011; Parodi, 2008; Bills, 2005). Downloaded from Brill.com10/02/2021 11:01:48AM via free access 2 Heritage Language Journal, 15(1) https://doi.org/10.46538/hlj.15.1.2 April, 2018 Spanish departments in the U.S. have a long history of being Euro-centric, literature-focused, and having a tendency to reinforce stigmatization of non-“standard” language varieties (Ortega, 1999). Moreover, SHL courses traditionally have focused on grammar and writing using an amalgamated “standard” variety of the language, which does not reflect the type of language most often used by speakers in authentic conversational contexts (Ducar, 2009; Martínez, 2003). Students, however, particularly those in beginning-level SHL courses, are in need of accurate and complete sociolinguistic information about the varieties of Spanish spoken in their own country and communities, as well as realistic information about global spoken varieties of Spanish. The current study seeks to examine the ways in which regional language variety, with particular focus on U.S. varieties of Spanish, is presented in the curriculum of a large public university that is home to one of the largest SHL programs in the U.S. Because of the need for a uniform experience across dozens of sections, course syllabi often mirror the textbook so closely that, in fact, the textbook essentially becomes the syllabus (Pardiñas-Barnes, 1998; see also Beaudrie, 2015b). Therefore, the current study employs CDA to analyze the ideological underpinnings of the university’s first and second-year SHL textbooks building on the work of Ducar (2009, 2006) and Leeman and Martínez (2007) as well as their presentation of regional language variety and its relationship to the reproduction of “standard” language ideology. Since instructor beliefs and practices regarding language variety are also a key component of SHL instruction, this study includes focus group interviews with SHL instructors to gain insights into their perspectives on this issue (following Beaudrie, 2015a; Burns Al Masaeed, 2014). U.S. Spanish Varieties and SHL Speakers The United States is home to a highly diverse population of Spanish speakers, many of whom are bilingual. Their Spanish language varieties are heterogeneous, differing according to a host of sociolinguistic factors, and their receptive and productive competences in Spanish fall along a continuum. This study focuses on a subset of SHL speakers that exist in many places: they are mostly third generation Spanish-speakers who have experienced some degree of language shift toward English; these speakers tend to have higher receptive than productive competence in Spanish. Therefore, for the purposes of this study, Beaudrie and Ducar’s (2005) definition of a heritage learner will be used for its inclusive scope: “…all individuals that have experienced a relatively extended period of exposure to the language, typically during childhood, through contact with family members or other individuals, resulting in the development of either receptive and/or productive abilities in the language, and varying degrees of bilingualism” (p. 13). The majority of SHL learners in the U.S., by virtue of geography, have been exposed to one or more of the many varieties of U.S. Spanish that have been in contact with English. Most U.S. varieties of Spanish also have sustained and/or historical contact with non-U.S. varieties of Spanish, indigenous languages, or both. Otheguy and Stern (2011) have defined the varieties of U.S. Spanish as “…the popular registers of the Spanish of [the] vast majority of first- and second-generation U.S. Latinos” (p. 88), which includes some SHL speakers. However, many SHL speakers are in fact members of the third generation and beyond (Escobar & Potowski, 2015; Beaudrie & Ducar, 2005; Bills, 2005; Valdés, 1995). Their language varieties and needs as SHL learners should not be overlooked in discussions of language variety in the SHL classroom. The nuanced heterogeneity of U.S. varieties of Spanish Downloaded from Brill.com10/02/2021 11:01:48AM via free access 3 Heritage Language Journal, 15(1) https://doi.org/10.46538/hlj.15.1.2 April, 2018 means they have proven to be difficult to define or identify using a single term. For example, some researchers (Otheguy & Stern, 2011; Lipski, 2008) have problematized the term ‘Spanglish’ as reinforcing an ideological position that does not give U.S. Spanish, their preferred term, a valid place among the other local varieties of Spanish (e.g., Mexican, Argentine, Costa Rican) and stigmatizes it as a low-prestige fusion of Spanish and English. In fact, Otheguy and Stern (2011) argue that U.S. varieties of Spanish, like other varieties of the language, have their own regular rules and patterns, and are not simply an arbitrary mix of Spanish and English, so they should be treated as legitimate varieties of the language. Zentella (2009), however, contends that the term Spanglish could be reclaimed by the users of U.S. varieties of Spanish, both as a means of expressing linguistic and cultural pride and as an acknowledgement of linguistic oppression, past and present, of U.S. Spanish-speaking communities. For a more detailed treatment of this dilemma, see also Lipski (2008). Given the many varieties of Spanish worldwide as well in the U.S., and the number of variables affecting the language variety and proficiency of U.S. Spanish-speakers, it may seem counterintuitive that Spanish is often portrayed as monolithic in textbooks. Therefore, this study examines the potential influence of language standardization and ideology on these pedagogical materials as a means of providing insight into how they portray U.S. varieties of Spanish. Language Standardization, Ideology, and CDA The process of language standardization occurs when a politically, economically, or socially dominant group seeks to consolidate and reproduce their power by fomenting the belief that their own language variety, equal to all others in an academic, linguistic sense, is a necessary means by which to acquire cultural, political, economic, or social capital (Bourdieu, 1991). They seek, therefore, to minimize variation within language, which is often connected to regional, ethnic, or social identity, under the guise of “eliminating redundancy,” “streamlining” or for “efficiency’s sake” (Cheshire, 1999; Garvin, 1993). This “standard” form, used in spheres such as the media and education (Siegel, 2006), is often ascribed higher status than other varieties. However, as Milroy (2001) points out, standard varieties are often not those that are characterized by the most uniformity (as the term standard would suggest), but rather those that have the highest social prestige. For example, Castilian Spanish (castellano) and, more recently, the Latin American norma culta, or “educated” standard, have risen to dominance largely via the ideology of standardization (Train, 2007). As is typical, “standard” Spanish is identified with the educated, and is supported both from the top-down and the bottom-up.
Recommended publications
  • Judyta Pawliszko
    UNIWERSYTET RZESZOWSKI WYDZIAŁ FILOLOGICZNY INSTYTUT FILOLOGII ANGIELSKIEJ Judyta Pawliszko A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF MEXICAN-AMERICAN BILINGUALISM: SPANGLISH AS A CULTURAL PHENOMENON Socjolingwistyczna analiza bilingwizmu wśród społeczności meksykańsko-amerykańskiej: Spanglish jako zjawisko kulturowe Rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem dr hab. prof. UR Agnieszki Uberman Promotor pomocniczy: dr Małgorzata Martynuska Rzeszów 2018 I would like to express my sincere gratitude to my advisors dr hab. prof. UR Agnieszka Uberman and dr Małgorzata Martynuska for the continuous support of my Ph.D study and research, for patience, motivation, enthusiasm, and immense knowledge. TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ....................................................................................................................... 1 LIST OF TABLES ......................................................................................................................... 3 LIST OF ABBREVIATIONS ....................................................................................................... 5 INTRODUCTION ......................................................................................................................... 6 CHAPTER ONE: BILINGUALISM ......................................................................................... 18 1.1 First/primary language – second/other language ..................................................................... 20 1.2 The scholarly concept of bilingualism ....................................................................................
    [Show full text]
  • Análisis Acústico De La Transferencia De
    296 Notas y reseñas WHITNEY CHAPPELL (ED.) (2019): Recent Advances in the Study of Spanish Sociophonetic Perception, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins. Chappell’s (2019) Recent Advances in the Study of Spanish Sociophonetic Perception is an edited research volume which brings together the contributions of fifteen different researchers that together explore the perception of multiple sociolinguistic variables across the Spanish-speaking world. Its focus on how listeners perceive and assign social meaning to phonetic variables offers an innovative contrast to previous research in the field, which has traditionally been concerned with how speakers of different social groups produce variable features. Although production studies have been invaluable in providing data regarding the stratification of a wide variety of sociolinguistic variables across Spanish-speaking communities, they may not always be able to account for the motivations that speakers may have in producing those variables. As such, perception research in general (and this volume in particular) has a unique ability to complement previous studies in the field; understanding how listeners use phonetic cues to make assumptions about speakers may aid researchers in understanding how, why, and to what extent individuals or groups of people may be driven to produce certain sociophonetic variants over others. Previous research in phonetic perception reveal that it is not uncommon for listeners to associate certain social qualities and stereotypes with different language varieties or even make assumptions about an individual based on one isolated sound (Giles & Billings, 2004). For example, listeners can make judgments about speakers’ social grouping (race, gender, age, sexual orientation, etc.), personality traits (intelligence, articulateness, street credibility, etc.), and interactional stances (annoyance, cooperation, politeness, etc.) simply based on acoustic properties of the speech signal (Eckert, 2008).
    [Show full text]
  • The Evolving Interface of U. S. Spanish: Language Mixing As Hybrid Vigor*
    The evolving interface of U. S. Spanish: language mixing as hybrid vigor* John M. Lipski The Pennsylvania State University ABSTRACT: Spanish has been in contact with English—and with other varieties of Spanish—in the United States for more than a century, but the nature of its speech communities has changed considerably in recent decades. Language contact phenomena, grouped under the derogatory umbrella of “Spanglish,” have generally been viewed as detrimental to both Spanish and English. The present study argues that stable contact varieties of Spanish have emerged and are playing an increasing role in the maintenance and spread of Spanish in the United States. Using the biological metaphor of hybridization, it is claimed that insistence on artificial notions of purity is a historically unrealistic endeavor that reduces Spanish to a “hot-house” product unable to survive in U. S. society. The study traces changes in Spanish usage both as new regional and social varieties have entered the U. S. Spanish mix in the past few decades but also as increasing numbers of native bilingual speakers enter the upper echelons of the communication mainstream. Language and dialect hybridization has not changed the fundamental grammatical and phonological structures of Spanish in the U. S., but it has contributed an authenticity that deserves wider recognition as a vehicle for social change. Introduction With as many as 35 million speakers, Spanish is the most commonly used language in the United States, after English, and the numbers continue to outpace the census’s ability to count. On a world scale, the United States ranks as the 5th largest Spanish-speaking population, well on its way to 4th place—a position it may already hold if uncounted and undocumented Spanish speakers are added into the mix.
    [Show full text]
  • Hispanic Reflections on the American Landscape Identifying and Interpreting Hispanic Heritage
    National Park Service U.S. Department of the Interior Cultural Resources v Hispanic Reflections on tHe ameRican landscape IdentIfyIng and InterpretIng HIspanIc HerItage Hispanic RefleCtIons oN tHe americaN landscaPe IDeNtIfying and INterpreting Hispanic Heritage National Park Service Brian D. Joyner 2009 Table of Contents Executive Summary .................................................................................. i Acknowledgments ..................................................................................iii Historic Context .......................................................................................1 Spanish Territories and Latin America .......................................................................... 1 “Hispanic” and “Latino” ..................................................................................................3 Mexicans ........................................................................................................................... 4 Puerto Ricans .....................................................................................................................8 Cubans ............................................................................................................................... 9 Dominicans ......................................................................................................................10 Salvadorans .......................................................................................................................11 Colombians .....................................................................................................................
    [Show full text]
  • Análisis Acústico De La Transferencia De Rasgos
    NOTAS Y RESEÑAS 290 Notas y reseñas EFE, ISSN 1575-5533, XXVIII, 2019, pp. 289-307 Notas y reseñas 291 RESEÑAS INGO FELDHAUSEN, JAN FLIESSBACH Y MARIA DEL MAR VANRELL (EDS.) (2018): Methods in Prosody: A Romance Language Perspective (Studies in Laboratory Phonology 6), Berlin, Language Science Press. Este libro, editado por I. Feldhausen, J. Flissbach y M.M.Vanrell, nos acerca a los métodos de investigación actuales en prosodia desde una perspectiva románica. Lo componen un total de siete capítulos a los que se suman la introducción de los editores y un prefacio de Pilar Prieto que acaba con estas palabras: “Este volumen puede leerse como una instantánea del estado actual de la técnica en el análisis prosódico, pero también como una señal para futuras direcciones en la investigación prosódica”. La primera parte, “Corpus amplios y habla espontánea”, la inicia el artículo de Juan María Garrido Almiñana (Universidad Nacional de Educación a Distancia), “Using large corpora and computational tools to describe prosody: An exciting challenge for the future with some (important) pending problems to solve”. El autor aboga por el uso de grandes corpus y herramientas computacionales para la extracción de datos en los estudios de fonética y fonología, lo que constituye el denominado enfoque del big data. Objetivamente, si se utilizan ingentes cantidades de datos con potentes herramientas computacionales, las predicciones obtenidas de ellos, de forma más rápida y económica que con los métodos anteriores, serán mejores, a pesar de que datos incorrectos (ruido) inevitables puedan llegar a predicciones no correctas. Garrido Almiñana se plantea si actualmente es posible su aplicación en el análisis de la prosodia, en el que experimentos con gran cantidad de datos de voz de numerosos hablantes se puedan procesar automáticamente con el fin de que proporcionen resultados relevantes en la investigación.
    [Show full text]
  • El Proyecto Queer De Gloria Anzaldúa Un Análisis De Borderlands/La Frontera
    “I KNEW I WAS ALIEN”: EL PROYECTO QUEER DE GLORIA ANZALDÚA UN ANÁLISIS DE BORDERLANDS/LA FRONTERA Aantal woorden: 25015 Zoë Magniette Studentennummer: 01501550 Promotor: Prof. dr. Ilse Logie Masterproef voorgelegd voor het behalen van de graad master in de Taal- en Letterkunde: Engels-Spaans Academiejaar: 2018 – 2019 Agradecimientos Antes de todo, quisiera agradecer a mi directora, la profesora Ilse Logie. Junto con María Teresa Navarrete, ellas siempre podían entusiasmarme en las lecciones tan intresantes dentro de las asignaturas “Literatura hispanoamericana I y II”. Realmente han encendido mi amor por América Latina y su literatura. Además, siempre podía contar con la disponibilidad y los consejos clarificativos de la profesora Logie. Ella me incitó a reflejar críticamente sobre mis escrituras. También quisiera expresar mis agradecimientos a todas las personas que encontré durante mi intercambio de seis meses en Argentina. El movimiento feminista de La Plata es muy fuerte, y me enseñó mucho sobre mi propia posición queer y feminista. A continuación, cada clase que seguí en la Universidad Nacional de La Plata fue un placer. Sobre todo las clases y la personalidad del profesor Saxe Facundo, quien enseño “Sexualidades y textos culturales: Teorías queer, géneros, disidencias”, nunca olvidaré. Gracias a mi familia, mi novia, mis amigos/as, y mis compañeros/as de estudios, por siempre motivarme. Índice INTRODUCCIÓN 5 LAS TEORÍAS QUEER 15 La genealogía de las teorías queer 15 La posición de Gloria Anzaldúa dentro de la genealogía de las teorías
    [Show full text]
  • Spanish Prenuclear Accents and the Role of Word Edge Tones
    GUATEMALAN SPANISH IN CONTACT: PROSODY AND INTONATION EL ESPAÑOL GUATEMALTECO EN CONTACTO: PROSODIA Y ENTONACIÓN YOLANDA CONGOSTO MARTÍN Universidad de Sevilla (Spain) [email protected] Artículo recibido el día: 10/05/2020 Artículo aceptado definitivamente el día: 25/07/2020 Estudios de Fonética Experimental, ISSN 1575-5533, XXIX, 2020, pp. 153-194 154 Y. Congosto Martín EFE, ISSN 1575-5533, XXIX, 2020, pp. 153-194 Guatemalan Spanish in contact: Prosody and intonation 155 ABSTRACT This study forms part of the Geoprosadic project: the Geoprosodic and Sociodialectal Study of North American Spanish. The main objective of this project is to describe and compare the prosody of three geographical areas, Los Angeles, Mexico and Guatemala, that are closely related historically, socially and linguistically due to the contact established over time and the coexistence of people and cultures. The sole aim is to examine the prosodic differences between the Spanish spoken by Latin American people living in Los Angeles (mainly Mexicans, Salvadorans and Guatemalans) and the Spanish spoken by those who have never left their native countries, and to compare whether the spatio-temporal distance of the former and their immersion in a different sociolinguistic sphere, in contact with the English language and other varieties of Spanish, have brought about differences of a geoprosodic nature. In this case, the study focuses on the Guatemalan Spanish of various speakers. From a methodological point of view, the research is linked to the international project AMPER. The analytical methods of AMPER are followed and the research is limited to the study of female intonation and sentences with a subject–verb–object (SVO) structure from corpus 1 (declaratives and absolute interrogatives).
    [Show full text]