Más de 10 años fiscalizando la seguridad estructural y operativa de las presas More than 10 years supervising the structural and operative safety conditions of the dams

DAM SAFETY REGULATORY AGENGY

En el Bicentenario de la Patria Más de 10 años fiscalizando la seguridad estructural y operativa de las presas. - 1a ed. - Buenos Aires : ORSEP, 2010. 128 p. ; 28x20 cm.

ISBN 978-987-26294-0-3

1. Recursos Hidricos. CDD 333.91

Fecha de catalogación: 13/10/2010

© Organismo Regulador de Seguridad de Presas (ORSEP) - 2010 www.orsep.gob.ar

Producción integral Proxar www.proxar.com.ar

ISBN 978-987-26294-0-3 Jujuy Ministerio de Infraestructura y Planificación Dirección Provincial de Recursos Hídricos

Salta Ministerio de Medio Ambiente y Desarrollo Sustentable Secretaría de Obras Públicas Secretaría de Recursos Hídricos

Catamarca Secretaría del Agua y del Ambiente

La Rioja Ministerio de Infraestructura Secretaría del Agua

Santiago del Estero Ministerio de Obras y Servicios Públicos Secretaría del Agua

Tucumán Ministerio de Desarrollo Productivo Secretaría de Estado de Obras Públicas Secretaría de Medio Ambiente Dirección de Recursos Hídricos Dirección Provincial del Agua

Córdoba Ministerio de Obras y Servicios Públicos Subsecretaría de Recursos Hídricos

San Juan Ministerio de Infraestructura y Tecnología Departamento General de Hidráulica

Mendoza Ministerio de Infraestructura, Vivienda y Transporte Subsecretaría de Obras Públicas Departamento General de Irrigación Dirección de Hidráulica

Buenos Aires Ministerio de Infraestructura, Vivienda y Servicios Públicos Autoridad del Agua

Neuquén Subsecretaría de Obras y Servicios Públicos

Río Negro Secretaría de Obras y Servicios Públicos Departamento Provincial del Agua

Chubut Secretaría de Infraestructura, Planeamiento y Servicios Públicos Instituto Provincial del Agua

Santa Cruz Ministerio de Economía y Obras Públicas Subsecretaría de Medio Ambiente Agradecemos el apoyo de las siguientes organizaciones para la publicación de esta obra Agradecemos el apoyo de las siguientes organizaciones para la publicación de esta obra Agradecemos el apoyo institucional de las siguientes organizaciones

DNPC

S AS RE P E D

O

N

I

T

N

E

G

R

A

É

T I

M O C índice Table of contents

29 1. Las presas y el desarrollo 1. Dams and development 29 Las presas y su seguridad Dams and their safety

32 Las presas en Dams in Argentina

35 La función de las presas en el desarrollo nacional The role of dams in the national development

38 Balance ambiental Environmental balance

43 2. Antecedentes y creación del orsep 2. Background and creation of the orsep 43 El orsep asegura y protege Assurance and protection of the orsep

47 Antecedentes del orsep Background of the orsep

51 Proceso privatizador Privatizing process

53 Creación del Organismo Regulador de Seguridad de Presas Creation of the Dam Safety Regulatory Agency

56 Un organismo federal A federal body índice Table of contents

67 3. Más de una década de gestión 3. More than a decade of management 67 La gestión del orsep The management of the orsep

69 Actividades de fiscalización Supervision activities

75 Asistencia Técnica en el país Technical Assistance in the country

82 Asistencia Técnica en el exterior Technical Assistance abroad

85 Concientización sobre emergencias hídricas Awareness on water emergencies

88 Centro de Documentación Documentation Center

91 4. Fichas técnicas 4. Technical data sheet 92 Gral. Manuel Belgrano 93 Peñas Blancas 94 Gral. Martín Miguel de Güemes 95 Dr. Celestino Gelsi 96 Pueblo Viejo 97 Derivador Los Reales 98 Derivador La Horqueta 99 Escaba 100 Central Hidroeléctrica Escaba índice Table of contents

101 Batiruana 102 Río Hondo 103 Central Hidroeléctrica Los Quiroga 104 Agua del Toro 105 Los Reyunos 106 Arco de Protección de la Central Hidroeléctrica Los Reyunos 107 El Tigre 108 El Nihuil 109 Aisol 110 Tierras Blancas 111 Valle Grande 112 Derivador Punta Negra 113 Alicurá 114 Piedra Del Águila 115 Pichi Picún Leufú 116 El Chocón 117 Arroyito 118 Portezuelo Grande 119 Loma de la Lata 120 Planicie Banderita 121 El Chañar 122 Marí Menuco 123 Florentino Ameghino 124 Futaleufú 125 Salto Grande 1 Las presas y el desarrollo Dams and development

Las presas y su seguridad Dams and their safety

esde que el ser humano se estable- ater storage has been essential ció en comunidades, el almacenamien- for the subsistence and develop- Dto del agua fue fundamental para su Wment of communities since people subsistencia y el desarrollo de las mismas. Ante were no longer nomads. Dams were built ma- esa necesidad, muchos siglos atrás surgieron ny centuries ago to meet this need: astonish- las presas: obras de ingeniería que han asom- ing engineering works due to their complexity brado desde siempre por su complejidad y, en and, in many cases, their really monumental muchos casos, por su carácter verdaderamen- nature. The role of dams in the relationship te monumental. Tan importante ha sido el pa- between people and the environment has pel de las presas en la relación del ser humano been so important that both the progress and con su medio, que tanto el progreso como la the decline of many civilizations are closely declinación de muchas civilizaciones han teni- related to them. do una vinculación directa con ellas. The old populations of Babylon, Egypt, China, Los antiguos pueblos de Babilonia, Egipto, India and Persia, among others, built dams China, India y Persia, entre otros, construye- and enjoyed their benefits. Numerous archae- ron presas y usufructuaron sus beneficios. ological findings have shown the importance Numerosos descubrimientos arqueológicos given by those communities to the water irri- han puesto en evidencia la importancia que gation and storage works. esas sociedades daban a las obras de irriga- ción y al abastecimiento de agua. Today, many hydraulic works of the ancient times are a live testimony of the magnificence Muchas de las obras hidráulicas de la times. Moreover, some of such works –such Antigüedad constituyen hoy el testimonio vi- as the dams of Proserpina and Cornalbo in vo de épocas de magnificencia, y algunas de Spain, built by the Roman Empire about two ellas, con trabajos de reparación y manteni- thousand years ago– are nowadays still in op- miento, aún continúan en servicio, como las eration with maintenance and repair works. presas de Proserpina y Cornalbo, en España, levantadas por el Imperio Romano, hace unos Since then, dams have started to have an in- dos mil años. creasingly leading role in history as they en-

29 Desde entonces, las presas comenzaron a tener un papel cada vez más destacado en la historia porque permitie- ron al ser humano disponer de agua para su consumo y contar con reservas o con capaci- able people dad de almacenamiento para épocas de sequía. to have water for con- Además cumplieron un rol muy importante en sumption as well as the necessary re- la protección de las zonas pobladas y cultiva- serves or storage capacity for times of drought. das de las inundaciones y de los daños perió- Additionally, dams played a very important role dicos provocados por las crecidas. Las presas in the protection of populated areas and crops también hicieron posible que el agua beneficiara from floods and the regular damage caused by aún a zonas desérticas, convirtiéndolas en áreas floods. Dams also made it possible that water habitables y productivas. could benefit desert areas by turning them into habitable and productive sites. A medida que las ciencias ampliaban los cono- cimientos disponibles, fue posible desarrollar Given sciences extended the available knowl- nuevas tecnologías que permitieron construir edge, new technologies could be developed presas más grandes, con embalses más volumi- that made it possible the construction of big- nosos. Ello implicó, a la vez, un mayor riesgo an- ger dams with more voluminous reservoirs. In te eventuales deficiencias. Pero el desarrollo de its turn, this involved a higher risk upon even- la ingeniería produjo, a través de los años, im- tual breakage. Additionally, the engineering portantes avances en cuanto al control y el aná- development throughout the years brought lisis del comportamiento de las presas, permi- significant advances for the control and analy- tiendo adoptar nuevos criterios para su diseño, sis of the behavior of dams, allowing the adop- construcción y explotación. tion of new criteria for their design, construc- tion and operation. Sin embargo, los progresos en el área técnica no se vieron acompañados por un desarrollo si- However, progress made in the technical ar- milar en lo jurídico, que otorgara los instrumen- ea was not accompanied with a similar de-

30 tos legales de respaldo para que los Estados velopment in the legal area, which issued the pudieran efectuar una regulación de la seguri- supporting legal documents in order that the dad estructural de las obras hidráulicas. Recién Governments might make regulations for the después de fallas y roturas con importantes con- structural safety of hydraulic works. Only af- secuencias, ocurridas especialmente en Europa ter failures and breakage with important con- y Estados Unidos, estos países desarrollaron la sequences, which occurred mainly in Europe legislación necesaria para un control riguroso. and the United States, said countries devel- oped the necessary laws for a strict control. Es en ese contexto que, a mediados de la déca- da de 1960, la revisión de normas y elementos de In this context, by the mid of the 60’s, the re- seguridad en la construcción y manutención de view of laws and safety elements in construc- las presas hidroeléctricas en algunos países eu- tion and maintenance of hydroelectric dams ropeos inaugura un nuevo campo de desarrollo launched, in some European countries, a new en la ingeniería moderna: la seguridad de presas. development field of the modern engineering: the safety of dams. A partir de la década de 1980 fue notoria la dis- minución de roturas y accidentes de presas. Esto As from the 80’s, the decrease in breakage se debió a los avances producidos en el manejo and accidents in dams was significant as a re- de las técnicas de construcción, al mejor cono- sult of advances in the management of con- cimiento del comportamiento de los materiales struction techniques, a better knowledge of y de los mecanismos de falla, a la aplicación de the behavior of materials and failure mecha- criterios de seguridad cada vez más confiables nisms, the application of more reliable safety y a la adopción de sistemas de auscultación de criteria, and the adoption of accurate auscul- precisión, entre otros factores. tation systems, among other factors.

En este proceso de ajuste de las nuevas tec- In this adjustment process of new control nologías de control, nuestro país también tuvo technologies, our country also had bad expe- amargas experiencias. En enero de 1970, a raíz riences. In January 1970, as a result of a very de una tormenta muy intensa, se produjo el co- intense storm, the dam Frías in Mendoza col- lapso de la presa Frías, en Mendoza, cuyo pro- lapsed. The purpose of the dam was to con- pósito era la contención de aluviones. Su rotu- tain floods. Part of the city of Mendoza was ra inundó parte de la ciudad de Mendoza, con flooded as a result of the breakage, with trag- un saldo trágico de 42 muertos, 60 desapare- ic consequences: 42 people died, 60 disap- cidos, millares de evacuados y daños innume- peared, thousands were evacuated and sig- rables, especialmente en la producción frutihor- nificant damage occurred, especially in the tícola. Fue la falla más significativa en esta área fruit/vegetable production. It was the most en la Argentina. significant failure in this area in Argentina.

Otros incidentes tuvieron menor significación Other incidents had less important conse- por sus consecuencias, ya que no produjeron quences: even though there was important pérdidas de vidas humanas, aunque sí daños economic damage, lives were not lost. For ex- económicos importantes. Tal fue la rotura de la ample: the breakage of the dam Fiambalá in presa de Fiambalá, en la provincia de Catamarca the province of Catamarca in 1999, and the en 1999, y la presa Anillaco, en La Rioja en 2002. dam Anillaco in the province of La Rioja in Ninguna de estas presas se encontraba bajo la 2002. None of the two dams was under the jurisdicción del ORSEP. jurisdiction of the ORSEP.

31 Las presas en Argentina Dams in Argentina

n el actual territorio argentino se han n Argentina, dams have been built in the construido presas en la zona andina y Andean and North areas since the arrival Enorte desde la llegada misma de los es- Iof the Spanish people to the country, espe- pañoles, especialmente con destino de riego y cially with irrigation and water purposes for the de agua para las nuevas poblaciones. En esos new populations. In those semi-desert territo- territorios semidesérticos, los españoles en- ries, the Spanish people found similar condi- contraron condiciones similares a las de su tions to those of their own country so they ap- país de origen, y aplicaron en ellos sus co- plied their skills in water management. nocimientos en el manejo del agua. With the growth of our country, dams were De modo inevitable, al fragor del cre- built throughout the 20th century. However, cimiento de nuestro país se fueron in the second part of the century the modern construyendo presas a lo largo del dams were built with different purposes: irri- siglo XX, pero será en la segun- gation, mitigation of floods and generation of da mitad del mismo cuando se electricity, among others. realizan las modernas pre- Figura sas, con distintos fines, A milestone in the Argentinean history in wa- Figure entre los que se desta- ter management was the enactment of the first nº 1 can el riego, la ate- Water Law in Mendoza in 1884. Thus, Mendoza Evolución de la potencia nuación de crecidas was the first Argentinean province in having a y la generación law, completely related to the use, distribution instalada a través de las décadas de electricidad. and management of irrigation water. Graph on the development of installed power throughout the decades

50 %

40 %

30 % Hydropower Share Hydropower /

20 %

10 % Participación Hidro Participación Hidro 0 1930 1935 1940 1945 1950 1955 1960 1965 1970 1975 1980 1985 1990 1995 2000 2005 Años / Years

32 Un hito en la historia argentina en el manejo del agua fue la promulgación, en 1884, de la prime- ra Ley de Aguas sancionada en Mendoza, que así se constituyó en la primera provincia argen- tina en contar con una ley orgánica e integral- mente referida al uso, distribución y administra- ción del agua para riego.

El Dique sobre el Río Mendoza, que se finalizó en 1889, da cuenta de este pionerismo que caracterizó a la provincia. Luego se cons- truyeron otros diques derivadores sobre el Río Atuel, el Río Tunuyán y el Río Diamante, del mis- mo modo ocurrió en la provincia de San Juan sobre el río que lleva el mismo nombre. Cipolletti Dam over the Mendoza , completed in 1889, evidences that the prov- Más al norte, en la provincia de Tucumán, la ince was characterized by a pioneering spir- construcción de las presas tiene numerosos an- it. Then, other diversion dams were built over tecedentes por las inundaciones del Río Salí o the Atuel River, the Tunuyán River, and the Dulce sobre las poblaciones cercanas y también Diamante River. It likewise occurred in the por las necesidades de riego para esta zona, que province of San Juan over the San Juan River. era muy rica desde el punto de vista agrícola ya en el siglo XIX, con la caña de azúcar y su indus- To the north, in the province of Tucumán, the trialización como base de su economía. construction of dams has a wide background not only for the floods of the River Salí or Los primeros intentos de construir las pre- Dulce and their effect on nearby populations, sas de El Cadillal y Escaba en la provincia de but also for irrigation needs. The area was very Tucumán, con fines de riego, nacen a princi- rich from the agricultural view as in the 19th pios del siglo pasado y se materializan a tra- century, the basis of its economy was the pro- vés de la Ley Nacional N° 12.202, de 1935, que duction and industrialization of sugar cane. autoriza la construcción de ambas presas y sus sistemas de canales de riego, que luego The first attempts of building the dams of serán licitados y construidos. El Cadillal and Escaba in the province of Tucumán with irrigation purposes, started at En el Programa Hídrico Nacional de 1945 se the beginning of the last century and was im- formularon las diversas posibilidades de apro- plemented through the National Law number vechamiento ofrecidas por cada una de las 12,202 in 1935, which authorized the construc- cuencas hidrográficas del país. Los estudios res- tion of both dams and their systems of irri- pectivos son encarados luego por Agua y Energía gation channels. Said works were subsequent- Eléctrica, empresa del Estado creada en 1947. ly subject to a bidding process and executed.

En 1961, el Senado de la Nación dio a conocer Under the National Water Program in 1945, differ- el Estudio preliminar para el Desarrollo Integral ent use alternatives offered by each water dam of de la región del , llevado a cabo por the country were formulated. The relevant stud- Agua y Energía Eléctrica, lo que dará origen a ies were then faced by Agua y Energía Eléctrica, a fines de 1967 a Hidronor S.A (Hidroeléctrica state-owned company created in 1947.

33 In 1961, the Senate disclosed a preliminary Norpatagónica S.A), que construyó las tres Study for the Integral Development of the re- obras hidroeléctricas más importantes de la gion of Comahue, carried out by Agua y Energía región: El Chocón, Alicurá y Piedra del Águila, Eléctrica, which gave rise to Hidronor S.A que comenzaron a funcionar en 1972, 1984 y (Hidroeléctrica Norpatagónica S.A) in 1967. The 1993, respectivamente. Es en esta región don- latter built the three most important hydroelec- de se instalaron los complejos más importan- tric works of the region: El Chocón, Alicurá and tes en cuanto a potencia energética, genera- Piedra del Águila, which were commissioned in ción media anual y volúmenes de embalsado, 1972, 1984 and 1993, respectively. In this region, como son los casos mencionados. the most important complexes in relation to en- ergy, annual average generation and impound- En la , hace 40 años comenzaron ed volumes were installed. a construirse las primeras presas. En 1968 se inaugura el Complejo Hidroeléctrico Florentino In the Patagonia, the first dams were built 40 Ameghino, sobre el Río Chubut, en el departa- years ago. In 1968, the Hydroelectric Complex mento de Gaiman. Allí se aprovechó la prime- Florentino Ameghino was opened, on the ra angostura geológica y topográficamente ap- River Chubut, in the department of Gaiman. ta que presenta el río en su tramo inferior, con There, the first geological narrows of the lower el propósito de atenuar las crecidas, regular los segment of the river, which was topographical- caudales naturales para consumo humano, agrí- ly suitable, was used to mitigate floods, regu- cola, de animales e industrias, además de gene- late natural flows for human consumption and rar energía. Luego, en 1978, entró en operacio- agricultural, animal and industrial use and to nes el Complejo Hidroeléctrico Futaleufú, sobre generate power. In 1978, the Hydroelectric el río homónimo. Éste ofrece como una de sus Complex Futaleufú started up on the river of características más salientes una gran regulari- the same name. One of its most outstanding dad, debido a la presencia de grandes lagos en characteristics is a big regularity due to the su cuenca que lo hacen particularmente intere- presence of big lakes in its basin, which makes sante a los fines energéticos industriales. it particularly interesting for industrial/ener- getical purposes. En 1992 se sancionó la desregulación del mer- cado eléctrico y se disolvieron empresas nacio- In 1992, the deregulation of the electrical nales y pioneras como Agua y Energía Eléctrica market took place, and national and pioneer e Hidronor. Luego, a partir de 1993, se otorgó companies, such as Agua y Energía Eléctrica en concesión la operación de distintos apro- and Hidronor, wound up. And as from 1993, vechamientos hidroeléctricos al sector priva- the operation of different hydroelectric un- do. Los contratos de concesión previeron la dertakings was awarded in concession. The obligación, para las empresas concesionarias, concession contracts included the obligation del cumplimiento de prácticas específicas pa- for concessionaires of complying with specif- ra mantener la seguridad de los complejos hi- ic practices to keep the safety of the hydro- droeléctricos dentro de los más altos estánda- electric complexes according to the highest res internacionales. international standards.

34 La función de las presas en el desarrollo nacional The role of dams in the national development

n el territorio argentino, una ancha fran- n Argentina, a wide strip parallel to the ja paralela a la Cordillera de los Andes es Cordillera de los Andes is arid or semi-arid. Eárida o semiárida. Algunos ríos que na- ISome , which originate in the summit cen en las cumbres cordilleranas y otras serra- of the mountain range and other mountains, nías atraviesan, sin alterar el paisaje, esas exten- cross those extensive desert regions without al- sas regiones desérticas. La escasez de agua y una tering the landscape. The shortage of water and geografía irregular dificultan los asentamientos an irregular geography hinder population settle- poblacionales, a pesar de existir tierras aptas pa- ments despite the existence of land suitable for ra cultivar. Gracias a la construcción de presas, a farming. Owing to the construction of dams, partir de fines del siglo XIX, ha sido posible alma- enough water has been stored to turn this part cenar el agua suficiente para transformar parte de of the desert into habitable and productive ar- ese desierto en áreas habitables y de producción. eas as from the end of the 19th century.

Así, las presas revisten una importancia funda- Thus, dams are essential for the socio-eco- mental para el desarrollo socioeconómico del nomic development of the country: they are país: son fuentes de reserva de agua para consu- water reserve sources for human consump- mo humano y para la producción de alimentos, tion and for the production of food and are a son un instrumento para la atenuación de las tool for the mitigation of floods and the gen- crecidas, para la generación de energía eléctrica eration of electric power –as from a clean and –a partir de una fuente limpia y renovable–ade- renewable source. They also provide other ad- más de brindar otros beneficios adicionales que ditional benefits that are of vital importance son vitales para la sociedad. Proteger las presas for the community. It is basic to protect dams es esencial para sostener los avances logrados to support progress made by several gener- por varias generaciones de argentinos y posibili- ations of Argentinean people and to enable tar nuevos progresos en el futuro. new progress in the future.

La atenuación de las crecidas ha constituido un The mitigation of floods has been an essen- beneficio indispensable para el desarrollo soste- tial benefit for the sustained development of nido de las áreas pobladas al evitar las inunda- the populated areas to prevent regular floods ciones periódicas y la erosión de las tierras culti- and the erosion of cultivated land. The pro- vadas. La producción de electricidad a partir de duction of electricity as from the hydraulic en- la energía hidráulica obtenida en las presas ha ergy obtained from dams has made it possi- permitido el crecimiento de ciudades y el desa- ble the growth of cities and the development rrollo de industrias. Y la venta de electricidad se of industries. Moreover, the sale of electricity constituyó en una fuente de financiación para la became a strong financing source for the con- construcción de estas obras. struction of these works.

Los avances tecnológicos alcanzados en las dé- The technological advances achieved in the cadas del ‘60 y ‘70 en la transmisión de la ener- 60’s and 70’s in the transmission of electric

35 gía eléctrica a grandes distancias, con pérdidas power to far distances, with minimum loses, mínimas, impulsó la construcción de presas have driven the construction of bigger dams más altas y con embalses de capacidades mayo- with reservoirs of higher capacity, even at plac- res, aun en sitios alejados de los principales cen- es away from the main consumption centers. tros de consumo. At present, the sustainability of these uses is Actualmente, la sustentabilidad de estos apro- one of the main axes about the use of this vital vechamientos es uno de los ejes temáticos más resource and has been included in the agen- importantes sobre la utilización de este recurso das of the governments as an item to discuss vital, y se encuentra en las agendas de los go- without delay, especially in the last decades. biernos como tópico a tratar sin dilación, espe- Water, as an essential natural resource for cialmente en las últimas décadas. El agua, como the development of any type of life and hu- recurso natural indispensable para el desarrollo man activity, has become a strategic area for de cualquier tipo de vida y de actividad huma- the integral development of the communities na, se ha constituido en un área estratégica pa- which –for that reason– have created physical ra el desarrollo integral de los pueblos que, por instruments to control water flows according tal motivo, han desarrollado instrumentos físi- to their needs. cos que permitan controlar las corrientes hídri- cas para adecuarlas a sus necesidades. Dams are an essential part of those instru- ments as they act as barrier against a flow of Las presas constituyen parte esencial de esos water –by impounding or deviating it– to use instrumentos, ya que funcionan como barreras or to protect an area against non-desired ef- que se interponen a una corriente de agua, para fects on a given population. Those construc- embalsarla o desviarla, en pos de aprovechar un tions are made waterproof, minimizing filtra- área o proteger una zona de sus efectos no de- tion and resisting to a water mass pushing seados sobre la población. En su mayoría estas against the dams. construcciones se desarrollan bajo la condición de impermeabilidad, minimizando filtraciones y Through this type of works, populations solve resistiendo el empuje que la masa de agua ejer- flood or drought problems on usable terri- ce sobre las presas. tories and populated places, making it pos- sible to extend the areas intended for farm- Mediante estas obras las poblaciones resuelven ing and food production. The possibility of los problemas de sequías o crecidas sobre te- having enough water, carried by channels rritorios aprovechables y sitios poblados, permi- or pipelines towards areas lacking of this re- tiendo extender las áreas destinadas al cultivo y source, also makes it possible the perma- a la producción de alimentos. La posibilidad de nence and development of population in ter- contar con agua suficiente, transportada por ca- ritories which would otherwise be wild and nales o acueductos hacia zonas carentes de es- turns them into productive oasis. te recurso, permite además la permanencia y el desarrollo de poblaciones en territorios que, de Moreover, it is noteworthy that the con- otra manera, serían inhóspitos, transformándo- struction and maintenance of big hydroelec- los en oasis productivos. tric works promotes the labor market and is an important way of bringing people togeth- Además, hay que tener en cuenta que la cons- er. For example: in the area of Comahue, trucción y mantenimiento de grandes obras hi- the water use works, along with oil explora- droeléctricas promueve el mercado del trabajo y tion, caused the migration of a second group

36 es un importante aglutinador poblacional. Por ca- of people coming from other provinces and so, en la zona del Comahue, las obras de aprove- from Chile by the end of the 60’s. chamiento del agua, junto con la explotación del petróleo, produjeron a partir de fines de la déca- The impact of the hydro-electric works on the da del ’60 una segunda ola migratoria provenien- region was reflected in an increase of the eco- te de otras provincias y de la República de Chile. nomic activity in the urban pole Neuquén- Cipolletti and its influence area, where the El impacto de las obras hidroeléctricas en la re- company Hidronor in charge of the construc- gión se reflejó en un incremento de la activi- tion and exploration projects during the 70’s dad económica en el polo urbano Neuquén- and 80’s was based. Cipolletti y su zona de influencia, donde tenía sede la empresa Hidronor, a cargo de los pro- Additionally, energy production based on yectos, construcción y explotación de los apro- available resources means to use the avail- vechamientos durante las décadas del ‘70 y ’80. able richness in our country, to reserve any other type of non-renewable resource, and to Por otra parte, la producción energética basa- save currency. da en los recursos hídricos disponibles, significa para nuestro país utilizar riquezas disponibles, reservar otro tipo de recursos no renovables y ahorrar divisas.

37 Balance ambiental Environmental balance

l balance ambiental de las presas es ne- he environmental balance of dams tamente positivo. Los beneficios para la is completely positive. The bene- Eproducción, la atenuación de inunda- T fits for production, the mitigation of ciones y la generación de energía limpia, entre floods, and the generation of clean energy, otros, que potencian la calidad de vida de am- among others, which strengthen the quali- plias regiones o de países enteros, compensan ty of life of vast regions or entire countries, ampliamente aquellos impactos que –como widely compensate the impacts that –like cualquier obra de infraestructura– generan en any other infrastructure work– are gener- las áreas geográficas donde se asientan. ated in the geographical areas where they are executed. Además, en las últimas décadas, el avance tec- nológico y el control en los aspectos que an- Moreover, in the last decades, the technolog- tiguamente generaban mayores controversias, ical advances and control of those aspects permiten en la actualidad minimizar y/o elimi- that generated the higher controversies in nar dichos impactos. the past, have minimized and/or eliminated such impacts. Los beneficios que producen las presas derivan de su capacidad para administrar el agua. A di- The benefits of dams arise from their capabil- ferencia de otro tipo de tecnologías, las presas ity to manage water. As opposed to any other permiten aprovechamientos múltiples, entre los type of technology, dams enable multi-pur- que se pueden mencionar: pose uses including, but not limited to:

› Atenuación de crecidas › Mitigation of floods › Riego › Irrigation › Provisión de agua potable › Provision of drinking water › Uso industrial › Industrial use › Generación eléctrica › Power generation › Protección de márgenes › Protection of margins › Navegación › Navigation › Uso recreativo › Recreational use › Producción ictícola › Fish production

Las importantes reservas de agua que constitu- The important water reserves formed by res- yen los embalses permiten sostener el riego aun ervoirs have sustained irrigation in times of en tiempos de escasez, a pesar de las variacio- shortage, despite seasonal variances in the nes estacionales en la disponibilidad de agua. A availability of water. Likewise, impounded wa- su vez, el agua embalsada también ofrece con- ter also offers appropriate conditions for fish diciones apropiadas para el desarrollo ictícola, development, water sports and sport fishing. para los deportes náuticos y la pesca deportiva. In many cases, dams are the drivers of the En muchos casos, las presas significan el motor tourism development of a region.

38 del desarrollo turístico para una región.

La producción de energía eléctrica es, quizás, el uso más conocido de las presas, y es el uso predominante en las presas bajo jurisdicción del The production of electric power is, perhaps, ORSEP. La hidroelectricidad es una energía lim- the best known use of dams and is the main use pia, que utiliza un recurso renovable como es of dams under the jurisdiction of the ORSEP. el agua, y no emite gases de efecto invernadero Hydro-electricity is a clean energy which uses ni otro tipo de sustancias contaminantes como a renewable resource like water and neither re- las centrales a base de combustibles fósiles (ver leases greenhouse gases nor any other type of Figura 2 en página 40). contaminants such as fossil fuel power plants (see Figure 2 in page 41). Sin embargo, como toda obra de infraestruc- tura, las presas producen un impacto determi- However, like any other infrastructure work, nado sobre el territorio donde se construyen. dams cause a certain impact on the territo- Dicho impacto varía de una presa a otra depen- ry where they are built. Such impact varies diendo del tipo de presa, del ambiente de la re- from one dam to another depending on the gión y del clima. type of dam, the environment and the weath- er conditions. Las principales consecuencias ambientales pue- den ser: The main environmental consequences may be:

› Fragmentación del ambiente acuático. › Fragmentation of water environment. › Aumento en la productividad biológica de los › Increase in biological productivity of wa- cuerpos de agua. ter bodies. › Estratificación de temperaturas en los embalses. › Temperature stratification in reservoirs. › Modificación en el régimen de transporte de › Modification in transportation of sediments. sedimentos. Such impacts may result in certain diseases (es- Estos impactos pueden provocar la aparición de pecially in warm areas) as the time of perma- ciertas enfermedades (especialmente en zonas nence of water in the reservoirs may cause the cálidas), ya que el tiempo de permanencia del reproduction of certain vectors. The increase in agua en los embalses puede alentar la reproduc- the intensity and frequency of algal blooms is ción de ciertos vectores. El incremento en la in- usually a regular problem in warm areas, and tensidad y frecuencia de floraciones algales sue- is a problem for the provision of drinking water.

39 le ser un problema frecuente, también en zonas Depending on the ecosystems, there may al- cálidas, con los consecuentes inconvenientes so be impacts of different nature on the flora para la provisión de agua potable. and fauna of the region.

Según los ecosistemas donde se asientan, pue- It should be borne in mind the move of popu- de haber impactos de distinta naturaleza sobre lations living in the areas that will be covered la flora y fauna de la región. by the water of the reservoirs as this may in- volve important social and cultural aspects if Se debe hacer especial referencia al movimien- appropriate plans are not applied. to de poblaciones que viven en zonas que serán cubiertas por el agua de los embalses, lo que For some or all these impacts, as the case may puede poner en juego aspectos sociales y cultu- be, there are management tools and appropriate rales de importancia si no se aplican planes de technologies for their mitigation or elimination. At manejo adecuados. present, in the dam projects, environmental and social studies play a key role in the work feasibility Para algunos o todos estos impactos, según los and, in most countries of the world, dams are no casos, existen herramientas de gestión y tecno- longer built in accordance with an indiscriminate logías adecuadas para su eliminación o mitiga- modification of the environments where they are ción. Actualmente, en los proyectos de presas, placed as opposed to the past decades. los estudios ambientales y sociales tienen un rol fundamental en la viabilidad de la obra y, en la The big responsibility involved in the design, construction and maintenance of a dam has

Figura nº 2 Energía limpia Emisiones de CO2 para producir 37.000 GWh por año Emisiones totales de CO por año para cada tipo de En Argentina, la energía hidráulica despacha una energía eléctrica media 2 combustible utilizado en la producción eléctrica en de 37.000 GWh por año. El costo ambiental de esta cantidad de energía, miles de tn. si se produjera a partir de la combustión de combustibles fósiles, conside- 40.333 rando solamente las emisiones de dióxido de carbono (CO2), sería como 38.480 37.000 se muestra en la Figura 2.

Se debe considerar, además, lo que se evita en emisiones de otros com- puestos, como óxido de azufre, óxido de nitrógeno y metales pesados, que 18.500 son subproductos de la combustión.

La disponibilidad de agua en los embalses, permite además, un aumento tn de por CO2 año de la superficie regada y de la vegetación en el territorio nacional. En el mar- co del Protocolo de Kyoto, esto genera bonos por Reducciones Certificadas de Emisiones (Bonos CER), contribuyendo en el desarrollo económico de Carbón Gas Diesel Petróleo proyectos de riego y generación hidroeléctrica. Natural

40 mayoría de los países del mundo, ya no se cons- truyen presas en base a una modificación indis- criminada de los ambientes donde se asientan, como sí lo ha sido en décadas pasadas.

La gran responsabilidad que implica el dise- driven Governments to establish controls on ño, la construcción, la operación y el man- the action of the individuals participating in tenimiento de una presa ha impulsado a los each phase of the project. Estados a establecer controles sobre la acción de los particulares que intervienen en cada The decision about the convenience of execut- una de estas etapas. ing a work is exclusive and particular of each community and depends on the type of work. La decisión sobre la conveniencia de construir Consequently, the social and environmental una obra es privativa y particular de cada socie- impacts involved in the dams are an aspect dad y para cada tipo de obra. Las dimensiones that may substantially vary from one country social y ambiental involucradas en las presas to another, and even, from one region to an- son, en consecuencia, un aspecto que puede va- other. The duly informed community will be riar sustancialmente de un país a otro e, incluso, responsible for assessing the balance between de una región a otra. Será la comunidad, debida- the positive and negative aspects of an infra- mente informada, la que deba evaluar el saldo structure work. This is not only applicable to a entre los aspectos positivos y negativos de una dam, but also to any other type of work. obra de infraestructura, y ello es válido para una presa como para cualquier otro tipo de obra.

Figure nº 2

Clean Energy CO2 emissions to produce 37,000 GWh annually Total CO emissions per year for each type of fuel In Argentina, the hydraulic energy produces an average electric energy of 2 used in the production of electricity in thousand tons. 37,000 GWh per year. The environmental cost of this amount of energy, produced by the combustion of fossil fuels, only bearing in mind the 40,333 emissions of carbon dioxide (CO2), would be as shown in Figure 2: 38,480 37,000 It should also be borne in mind the emissions avoided from other components such as sulfur oxide, nitrogen oxide and heavy metals, which per year are subproducts of combustion. 2 18,500

Water availability in reservoirs also enables an increase in the irrigated

surface and vegetation in the national territory. Within the framework of the of CO Tons Kyoto Protocol, this generates Certified Emission Reductions (CER bonds), contributing to the economic development of irrigation and hydroelectric generation projects. Natural Coal Gas Diesel Oil

41 2 Antecedentes y creación del ORSEP Background and creation of the ORSEP El ORSEP asegura y protege Assurance and protection of the ORSEP

odríamos definir a la seguridad de pre- am safety could be defined as the sas como el manejo coordinado de dis- coordinated management of differ- Ptintas disciplinas técnicas especializadas Dent specialized technical disciplines que intervienen en el diseño, cálculo, construc- that participate in the design, calculation, ción, mantenimiento, operación y remoción de construction, maintenance, operation and re- una presa, con el objeto de alcanzar y mantener moval of a dam in order to reach and keep el mayor nivel de seguridad posible de la misma the highest level of safety to prevent its de- para evitar su destrucción y, con ello, la pérdida struction, and therefore, the loss of lives and de vidas y bienes y el volumen de las inversiones property. Its importance increases when the realizadas. Su significación se acrecienta cuanto number of threatened inhabitants, the infra- mayor sea la cantidad de habitantes, infraestruc- structure and the investments are higher. tura e inversiones amenazados. It is estimated that the population eventu- La energía eléctrica que generan los complejos ally at risk downstream of the dams under fiscalizados por el ORSEP es del orden del 20% the jurisdiction of the ORSEP is three mil- del total de la demanda del Sistema Argentino lion people. The electric energy generated de Interconexión (SADI) y la inversión en in- by such complexes is about 20% of the to- fraestructura pública y privada es de decenas de tal demand of the Argentine Interconnection miles de millones de dólares. Por otra parte, la System (SADI) and the investment in public mayoría de las presas se encuentra prestando and private infrastructure is tens of billions servicios dentro de la porción del territorio na- of dollars. Moreover, most dams are provid- cional árida o semiárida, lo que ha permitido el ing services in the arid or semi-arid part of desarrollo de economías regionales y la creación the national territory. This enabled the devel- de oasis en medio de estepas y desiertos. opment of regional economies and the cre- ation of an oasis in the middle of the steppes Las consideraciones indicadas confirman la im- and deserts. portancia estratégica de las grandes presas, las que coadyuvan y, en algunos casos, son impres- The above-mentioned considerations support cindibles para la consolidación de la soberanía y the strategic importance of large dams, which la ocupación territorial argentina. help and, in some cases, are essential for the

43 Como ejemplo concreto vale destacar que en consolidation of the sovereignty and territorial el noroeste argentino (NOA) –correspondien- occupation of Argentina. te a la Dirección Regional Norte del ORSEP– el área de inundación de las presas El Cadillal For example, it is noteworthy that in the Argentinean y Río Hondo contempla una zona densamente Northwest (NOA) –subordinate to the Northern poblada, con alrededor de un millón de perso- Regional Direction of the ORSEP– the flooding ar- nas, que incluye, entre otras, la ciudad de San ea of the dams El Cadillal and Río Hondo com- Miguel de Tucumán. prises a highly populated area which includes the city of San Miguel de Tucumán, among others. Las presas bajo jurisdicción de la Dirección Regional Cuyo-Centro, correspondientes a las The dams under the jurisdiction of the Regional provincias de Mendoza y San Juan, se empla- Direction Cuyo-Centro, corresponding to the zan aguas arriba de importantes poblaciones, provinces of Mendoza and San Juan, are locat- en una región que tiene una de las produc- ed upstream of important populations in a re- ciones agrícolas intensivas más significativas gion with one of the most significant intensive del país, donde el cultivo de la vid es uno de agricultural productions of the country, where los pilares de la economía de la región andi- grape growing is one of the cornerstones of the na central. economy of the Central Andean Region.

In the region of Comahue, the main cities –ex- cept San Carlos de – are located in

Tipos de presas Types of dams

Presas de materiales sueltos Loose materials dam

Sus materiales son provistos por la naturaleza y no sufren ningún proce- so químico de transformación. Se los coloca utilizando procedimientos A de compactación propios de la mecánica de suelos. En su composición intervienen piedras, gravas, arenas, limos y arcillas. Cuando más del cin- B cuenta por ciento del material está compuesto por piedra, se las llama C «presas de escollera», pero si su composición depende de granulome- trías más pequeñas se las conoce como «presas de tierra».

D The materials of these dams come from nature and do not experience E any chemical transformation process. They are placed by using the own compaction procedures of soil mechanics. They are composed of stone, A) Presa de materiales sueltos. Loose materials dams. crushed stone, sand, silt and clay. Whenever more than fifty per cent of B) Embalse. Reservoir. C) Núcleo impermeable. the materials is composed of stone, dams are called «rockfill dam». If Waterproof nucleus. D) Roca de fundación. Foundation granulometries are smaller, they are known as «earth dams». stone. E) Cortina de inyección. Injection curtain.

44 En la región del Comahue, las principales ciuda- des –con excepción de San Carlos de Bariloche– se ubican en las áreas de inundación de los ríos aguas abajo de las presas. En el Alto Valle del Río Negro y del Neuquén se ubica una red de centros urbanos con funciones diferentes y je- rarquizadas, con una población de un millón de the flooding areas of the rivers downstream habitantes, donde se destaca el conglomerado the dams. In the High Valley of Río Negro and Neuquén-Cipolletti como metrópoli regional. Neuquén, there is a network of urban cen- ters with different hierarchical functions, with En el siglo XX, el Río Neuquén ha sido capaz de a population of a million inhabitants. There, superar en cinco oportunidades los 5.000 m3/s, it is important to point out the conglomerate llegando en julio de 2006 a una crecida de Neuquén-Cipolletti as a regional metropolis. 10.500 m3/s, la máxima registrada en 100 años, lo cual es indicativo de su peligrosidad, mien- In the 20th century, the Neuquén river exceed- tras que sus estiajes más severos han llegado a ed in five opportunities 5,000 3m /s, reaching producir caudales de apenas 35m3/s. Esto prue- a flood of 10,500 3m /s in July 2006; the max- ba que además de la señalada torrencialidad, su imum flood of the last 100 years, which indi- régimen hidrológico es muy variable. cates its dangerousness, while the most se- vere low water levels have caused flows of Finalmente, y con el objeto de reflejar en cifras only 35m3/s. This also shows that in addition la responsabilidad protectora del ORSEP, pode- to the above-mentioned torrentiality, the hy- mos señalar que el organismo fiscaliza la segu- drological system is very variable.

Presa de gravedad Gravity dam

Estas presas son obras de hormigón que resisten el empuje de agua con A su peso. La estabilidad del vuelco se consigue ensanchando suficiente- mente la base. Se las encuentra de dos tipos, macizas o aligeradas. Las más usuales pertenecen a la categoría de las últimas y son las llamadas B «contrafuertes verticales»: paredes que resisten el agua impermeabiliza- das por una pantalla de hormigón que se sostiene en los contrafuertes.

Gravity dams are concrete works resisting water pushing up with their D weight. Stability is obtained by widening the base. There are two types of C E gravity dams: solid and lighted concrete. The latter are more common and are called «vertical buttresses»: waterproof walls made of concrete screen a) Presa de hormigón de gravedad. Gravity concrete supported by the buttresses. dam. b) embalse. Reservoir. c) cortina de inyección. Injection curtain. d) roca de fundación. Foundation stone. e) Dren. Drain.

45 ridad de 31 obras de 6.274 MW de potencia ins- Finally, to reflect in figures the protecting re- talada, 20.558 GWh de generación media anual sponsibility of the ORSEP, we can say that y un total embalsado promedio de 93.173 hm³, the body supervises the safety of 31 works of protegiendo aguas abajo de los emplazamien- 6,274 MW of installed power, 20,558 GWh of tos hidroeléctricos la vida de millones de seres annual average generation and total average humanos e infraestructura multimillonaria, vital of impounded water of 93,173 Hm³, while in para la producción agrícola, forestal e industrial. the downstream segment of the hydroelec- tric sites, the life of millions people is devel- Por tanto, la actividad de vigilancia y supervi- oped and a multimillionaire infrastructure is sión de los procesos que se relacionan con el located, which are essential for the agricultur- estado de seguridad de las presas constituye al, forestry and industrial production. una meta prioritaria y debe ser considerada co- mo una política de estado. Therefore, the control and monitoring activi- ties of the processes related to the safety con- ditions of the dams are a priority goal and must be considered as state policy.

Presa de arco y de doble curvatura Double curvature arch dam

Son aquellas presas de hormigón que aprovechan el «efecto arco» para concentrar el empuje del agua sobre su base de apoyo y en los apoyos la-

A terales. Tienen la ventaja de ser muy esbeltas, lo que supone poco volu- men de material. Sin embargo exigen la presencia de roca de alta resisten- B cia tanto en la base de apoyo como en los apoyos laterales.

Arch dams are concrete dams which use the «arch effect» to concentra- te water in their support base and side supporting structures. They are D slender so they need a small volume of materials. However, highly resis- C E tant rock is required both for the support base and the side supporting structures. a) Presa de hormigón en arco. Arch concrete dam. b) Embalse. Reservoir. c) Cortina de inyección. Injection curtain. d) Roca de fundación. Foundation stone. e) Dren. Drain.

46 Antecedentes del ORSEP Background of the ORSEP

n la Argentina no es posible referir- n Argentina, it is not possible to talk about se a las presas sin mencionar a Agua y dams without mentioning the companies EEnergía Eléctrica S.E. e Hidronor S.A., IAgua y Energía Eléctrica S.E. and Hidronor dos empresas estatales rectoras en el desarro- S.A., which are two state-owned companies llo sistemático y programado del sector. Entre leading the systematic and scheduled devel- ambas acunaron el desarrollo inicial del conoci- opment of the sector. Both companies gave miento sobre prácticas y metodologías para el rise to the initial development of skills on proyecto, construcción y operación de presas y practices and methodologies for the planning, sus obras complementarias. construction and operation of dams and the complementary works. Agua y Energía Eléctrica S.E. Agua y Energía Eléctrica S.E. El 14 de febrero de 1947, mediante el Decreto N° 3.967, nacía la Dirección General de Agua y On February 14, 1947, through Decree num- Energía Eléctrica como fusión de la Dirección ber 3967, the General Directorate of Water General de Centrales Eléctricas del Estado y la and Energy was created from a merger of the Dirección General de Irrigación. General Direction of Public Power Plants and the General Irrigation Direction. Las funciones de Agua y Energía Eléctrica (AyEE) fueron el estudio, proyecto, cons- The functions of Agua y Energía Eléctrica trucción y administración de las obras pa- (AyEE) were the study, project, construction ra riego y defensa de los cursos de agua; and administration of the irrigation and de- de las obras para avenamiento y saneamien- fense works of water courses; of the works to de zonas inundables o insalubres; el es- for the draining and sanitation of flood or un- tudio, proyecto, ejecución y explotación de healthy zones; the study, project, execution centrales eléctricas, medios de transmisión, and exploration of power plants, transmis- estaciones transformadoras y redes de dis- sion means, transforming stations and distri- tribución para la venta de energía eléctrica; bution networks for the sale of electric pow- compra y venta de energía eléctrica a terce- er; purchase and sale of electric power to third ros, sea para sus propias necesidades o a parties, either for its own needs or for its dis- los efectos de su distribución como servicio tribution as utility, giving priority to feder- público, dando la preferencia a los organis- al, provincial or city bodies, cooperatives and mos de la Nación, provincias o municipios, mixed companies exclusively formed by the a las cooperativas y sociedades de econo- Government and users. mía mixta integradas exclusivamente por el Estado y los usuarios. After the good work of AyEE, through Law number 23696 of 1989 and its Regulatory Luego del trabajo fructífero de AyEE, a tra- Decree number 1105 of the same year, the vés de la Ley N° 23.696 de 1989 y su Decreto administrative emergency of utilities was Reglamentario N° 1.105 del mismo año, se dis- ordered.

47 puso la emergencia administrativa de la pres- In 1992, Law number 24065 was enacted as tación de los servicios públicos. well as its Regulatory Decree number 1398, which established the new Electric Regulatory En el año 1992 se sancionó la Ley N° 24.065 Framework and subject to privatization the en- y su Decreto Reglamentario N° 1.398, estable- tire generation and transportation activity un- ciendo el nuevo Marco Regulatorio Eléctrico y der the charge of Agua y Energía Eléctrica S.A. declarando sujeta a privatización total la acti- and Servicios Eléctricos del Gran Buenos Aires vidad de generación y transporte a cargo de S.A. (SEGBA). Under this structural framework, Agua y Energía Eléctrica S.A. y de Servicios AyEE started actions towards its economic san- Eléctricos del Gran Buenos Aires S.A. (SEGBA). itation and business transformation. En ese marco estructural, AyEE inició las accio- nes tendientes a su saneamiento económico y The structure and staff of the National Load transformación empresarial. Dispatch Center, which was responsible for AyEE, were used as the basis for the creation La estructura y personal del Despacho Nacional of Compañía Administradora del Mercado de Cargas que tenía a su cargo AyEE sirvió de ba- Mayorista Eléctrico S.A. (CAMMESA) accord- se para la constitución, según el Decreto N° 1.192 ing to Decree number 1192 in 1992. de 1992, de la Compañía Administradora del Mercado Mayorista Eléctrico S.A. (CAMMESA). Moreover, it provided staff for the Ente Nacional Regulador de Energía Eléctrica (ENRE), a body Por otra parte, aportó personal para integrar el created to exercise the control and monitoring Ente Nacional Regulador de Energía Eléctrica powers of quality, surveillance, promotion of (ENRE), organismo creado para ejercer el poder competitive practices and rate matters. de policía y control de la calidad, vigilancia, fo- mento de las prácticas competitivas y el siste- The transfer of energy distribution and irri- ma tarifario. gation services to the provinces of Formosa, Santiago del Estero, La Rioja, Tucumán, Se completó la transferencia de los servicios de Chubut and Río Negro –pending since 1980– distribución de energía y de riego a las provin- was completed. A total of 11,342 km of lines, cias de Formosa, Santiago del Estero, La Rioja, 242,000 hectares under irrigation, and 2,216 Tucumán, Chubut y Río Negro que habían que- agents were transferred. dado pendientes desde 1980. En total se trans- firieron 11.342 km de líneas de transmisión, Additionally, the 132 KV lines were transferred 242.000 hectáreas bajo riego y 2.216 agentes. to the provinces of Río Negro and Neuquén. The Hydraulic Plant Piedras Moras was fin- Además, fueron transferidas a las provincias ished, and then, opened and simultaneously de Río Negro y de Neuquén las líneas de 132 transferred to the province of Córdoba. KV. La Central Hidráulica Piedras Moras fue terminada, procediéndose a su inauguración The Hydroelectric Complex Los Nihuiles was y simultánea transferencia a la provincia de transferred to the province of Mendoza for its Córdoba. privatization, including 85 agents working there.

El Complejo Hidroeléctrico Los Nihuiles fue Within the fixed schedule, the National transferido a la provincia de Mendoza para su Government decided in 1989 that the compa- privatización, incluyendo los 85 agentes que tra- ny AyEE was divided into twenty three busi- bajaban en el mismo. ness units: one transportation unit; nine ther-

48 Dentro del esquema fijado, el Gobierno Nacional mal generation; eight hydraulic generation; one asumido en 1989 definió que la Sociedad AyEE hydro-thermal generation; and four electric fuera dividida en veintitrés unidades de nego- power generation for trunk distribution. cio: una de transporte; nueve de generación tér- mica; ocho de generación hidráulica; una de ge- Hidronor S.A. neración hidrotérmica y cuatro de transporte de energía eléctrica por distribución troncal. The company Hidronor S.A., with state-owned majority shareholding, was created through Hidronor S.A. Law 17,318 in 1967. It main purpose was to build the hydroelectric Complex El Chocón- La empresa Hidronor S.A., con mayoría acciona- Cerros Colorados to mitigate floods and regu- ria estatal, fue creada mediante la Ley N°17.318 de 1967. Su principal objetivo fue realizar la cons- trucción del complejo hidroeléctrico El Chocón- Cerros Colorados, con el propósito de mode- rar las crecidas y regular los caudales de los ríos

49 Limay, Neuquén y Negro, así como generar ener- gía eléctrica para atender la demanda regional y, late the flows of the rivers Limay, Neuquén and en especial, las zonas del Área Metropolitana de Negro as well as to generate electric power to Buenos Aires y principales ciudades del Litoral, meet the regional demand and, in particular, mediante la construcción del sistema de trans- the Metropolitan Area of Buenos Aires and the misión de 500 KV hasta Buenos Aires, consti- main cities of the Litoral through the construc- tuyendo el Sistema Interconectado Nacional tion of a 500 KV transmission system up to (SIN). Como meta estatutaria de la empresa se Buenos Aires. One of the company’s purposes precisó construir y explotar obras hidráulicas y included in the by-laws was: “to build and op- eléctricas en la Región del Comahue (provincias erate hydraulic and electric works in the Region del norte de la Patagonia), incluyendo las líneas of Comahue (provinces to the north of the de transmisión e instalaciones complementa- Patagonia), including transmission lines and rias destinadas a llevar energía desde las centra- complementary facilities to carry power from les hidroeléctricas hasta los sistemas y centros the hydroelectric plants to the authorized con- de consumo de mayor demanda. sumption systems and centers.”

La construcción del complejo hidroeléctrico de The construction of the hydroelectric com- El Chocón-Cerros Colorados se realizó dentro plex El Chocón-Cerros Colorados was made de los plazos y costos previstos. Posteriormente in the established terms and expected costs. se agregaron los complejos hidroeléctricos de Subsequently, the hydroelectric complexes of Alicopá y Limay Medio. Alicopá and Limay Medio were added.

A los fines de la privatización de Hidronor SA, For the purposes of privatizing Hidronor SA, se dictó el Decreto N° 287 del 22 de febrero de Decree number 287 was enacted on February 1993, por el que se constituyeron y se aprobaron 22, 1993, whereby the by-laws of the compa- los estatutos de las sociedades que tendrían a nies that would be in charge of the block elec- su cargo la actividad de generación y comercia- tric power generation and trading activities of lización en bloque de energía eléctrica que esta- the state-owned company were approved and ban a cargo de la empresa estatal. Dichas unida- registered. Such business units would be inde- des de negocios serían independientes y se les pendent. Moreover, the concession of the elec- otorgaría en concesión la generación de energía tric power generation would be awarded to the eléctrica mediante el aprovechamiento del com- business units through the use of the hydro- plejo hidroeléctrico ubicado en el área fijada por electric complex located in the area established el contrato de concesión. in the concession contract.

50 Proceso privatizador Privatizing process

ara concretar la privatización, el Gobierno o achieve the privatization, the National Nacional dispuso a comienzos de la dé- Government ordered the creation of hy- Pcada del ‘90 la creación de unidades de Tdroelectric generation business units at negocio de generación hidroeléctrica, luego the beginning of the 90’s. Said units were sub- convertidas en empresas mediante decretos es- sequently turned into companies through spe- pecíficos. cific decrees.

Las empresas formadas fueron otorgadas en The operation concession of new companies concesión a consorcios privados para su opera- was awarded to private consortiums through ción mediante licitaciones internacionales. Los international bidding processes. The conces- contratos de concesión establecieron diversas sion contracts established different duties for obligaciones para los concesionarios, debiendo the concessionaires, which should meet dam cumplir con prácticas de seguridad de presas cu- safety practices under the supervision of the ya fiscalización fue encomendada al ORSEP. Las ORSEP. The companies transferred are shown empresas transferidas se muestran en la Figura 3. in Figure 3.

Organismos regionales de seguridad Regional dam safety bodies de presas The first hydroelectric concessions were Las primeras concesiones hidroeléctricas se awarded at the places built by Hidronor concretaron en los aprovechamientos que fue- S.A. This was possible as a result of a pre- ran construidos por Hidronor S.A. Ello fue po- vious agreement entered into the National sible merced a un acuerdo previo alcanzado Government and the provinces of the Negro entre el Estado Nacional y las provincias que River Basin. Such agreement established, integran la cuenca del Río Negro. Entre otros among others, the creation of the Regional puntos, dicho acuerdo previó la creación del Dam Safety Body Comahue as Regulatory Organismo Regional de Seguridad de Presas Authority of the specific aspects related to the Comahue como Autoridad de Aplicación de safety of dams in that region. Thus, through los aspectos específicos referidos a la se- Decree 2736/93, the first body of that type in guridad de las presas en esa región. De es- Latin America was created. ta manera, mediante el Decreto 2736/93, se constituyó el primer organismo en su tipo de Between 1994 and 1999, the Regional Dam América Latina. Safety Body Comahue designed and applied the methodogical bases for the technical au- Entre 1994 y 1999, el Organismo Regional de dit of the practices included in the conces- Presas Comahue diseñó y aplicó las bases me- sion contracts as a duty of the concession- todológicas para la auditoría técnica de las aire companies. prácticas que establecieron los contratos de concesión como obligación de las empresas When AyEE was under the winding-up pro- concesionarias. cess, there were in operation Temporary Dam

51 A la fecha de ser declarada en estado de li- Safety Commissions created by a Resolution quidación, funcionaban en la órbita de AyEE from the Secretariat of Energy, Transportation las Comisiones Transitorias de Seguridad de and Communication. Such commissions were Presas, creadas por Resolución de la Secretaría subsequently turned into Dam Safety Regional de Energía, Transporte y Comunicaciones, las Bodies –like the one created in Comahue–, que posteriormente deberían constituirse en which started to operate as self-governing and Organismos Regionales de Seguridad de Presas, independent bodies from AyEE as of that date al igual que el ya constituido en Comahue, fun- and were financed with the contribution of hy- cionando desde ese momento en forma autár- droelectric generators. quica e independiente de AyEE, y financiados con el aporte de los generadores hidroeléctricos.

Figura Figure nº 3 Empresas privatizadas Privatized companies Fecha toma Hidroeléctrica Presas / Obras Ubicación de posesión Hydroelectric company Dams / Works Location Take-over date diamante s.a. Agua del Toro, Los Reyunos, El Tigre Río Diamante, Mendoza 1994 ameghino sa. Florentino Ameghino Río Chubut, Chubut 1994 río hondo s.a. Río Hondo, Central Hidráulica Los Quiroga Santiago del Estero 1994 los nihuiles s.a. Nihuil I, Nihuil II, Nihuil III, Valle Grande Río Atuel, Mendoza 1994 futaleufú s.a. Futaleufú Río Futaleufú, Chubut 1995 río juramento s.a. Cabra Corral, El Tunal Río Juramento, Salta 1995 hidrotérmica san juan s.a. Ullum Río San Juan, San Juan 1996 tucumán s.a. El Cadillal, Escaba, Compensador Batiruana, Tucumán 1996 Complejo Pueblo Viejo alicurá s.a. Alicurá Río Limay, 1993 Neuquén / Río Negro piedra del águila s.a. Piedra del Águila 1993 pichi picun leufú s.a. Pichi Picún Leufú 1997 el chocón s.a. El Chocón, Arroyito 1993 cerros colorados s.a. Portezuelo Grande, Loma de la Lata, Río Neuquén,Neuquén 1993 Mari Menuco, Planicie Banderita, El Chañar

52 Creación del Organismo Regulador de Seguridad de Presas Creation of the Dam Safety Regulatory Agency

a necesidad de generar una política única he need of creating a single policy on en materia de seguridad de presas fiscali- dam safety for supervising compli- Lzando el cumplimiento de la normativa pre- Tance with the provisions of the conces- vista en los contratos de concesión en materia de sion contracts on dam safety, led the National seguridad de presas, condujo al Estado Nacional Government to enact Decree 239/99 on March a la sanción del Decreto N° 239/99 del 17 de mar- 17, 1999, whereby the Dam Safety Regulatory zo de 1999, a través del cual se dispuso la crea- Agency was created and the above-mentioned ción del Organismo Regulador de Seguridad de Temporary Dam Safety Commissions ceased Presas, en virtud del cual dejaron de depender de to be subordinated to AyEE. AyEE las Comisiones Transitorias de Seguridad de Presas antes mencionadas. Both the staff of the commissions and the staff of the ORSEP Comahue were transferred to the Tanto el personal que integraba las comisio- new Dam Safety Regulatory Agency (ORSEP). nes como el que formaba el ORSEP Comahue Moreover, the personal property identified as se transfirió al nuevoOrganismo Regulador de necessary for the compliance with the purpos- Seguridad de Presas (ORSEP), cumplimentán- es of the ORSEP was transferred for free as well dose también la transferencia a título gratuito as the real property expressly included in the de los bienes muebles identificados como ne- above-mentioned Decree. cesarios para el cumplimiento de los fines del ORSEP, así como los bienes inmuebles expresa- The ORSEP is a decentralized entity from mente mencionados en el Decreto de creación. the National Government, currently under the scope of the Secretariat of Public Works El ORSEP es un ente descentralizado del Estado of the Ministry of Federal Planning, Public Nacional, enmarcado actualmente en el ámbito Investment and Services. The legal framework de la Secretaría de Obras Públicas del Ministerio for its operation characterizes the ORSEP as a de Planificación Federal, Inversión Pública y Regulatory Agency which –as application au- Servicios. El marco jurídico para su desenvolvi- thority of existing rules– assures the appropri- miento caracteriza al ORSEP como Organismo ate operation of the undertakings under con- Regulador que, como autoridad de aplicación de cession and is empowered to give advise on las normas vigentes, asegura el adecuado fun- the necessary mechanisms to guarantee the cionamiento de los emprendimientos concesio- safety of provincial dams and of third parties nados y recibe atribuciones para asesorar sobre about aspects related to the construction, op- los mecanismos necesarios que garanticen la eration and maintenance of dams. seguridad de las presas provinciales y de terce- ros sobre aspectos vinculados a la construcción, As of 2003, the National Government, through operación y mantenimiento de las presas. Decree 106, decided to extend the scope of ac- tion of the bodies in the provincial and bina- A partir de 2003, el Estado Nacional, mediante el tional area by giving them the power again Decreto Nº 106/03, decidió profundizar el marco to execute agreements with each jurisdic-

53 de acción del organismo en los ámbitos provin- tion. Thus, the National Government ratified cial y binacional, reimpulsando su atribución de the purpose of the ORSEP: exchange of crite- suscribir convenios con cada jurisdicción. De es- ria, methodologies and procedures with other te modo, el Gobierno Nacional ratifica el objeti- governmental levels through the execution of vo ya asignado al ORSEP: la transferencia de cri- Frame and Specific Agreements. terios, metodologías y procedimientos con otros niveles gubernamentales por medio de la firma According to the legal framework established de Convenios Marco y Convenios Específicos. by the National Government, the mission of the ORSEP is to make dams in Argentina De acuerdo con el marco jurídico trazado por comply with international safety standards, el Estado Nacional, la misión del ORSEP es lo- both structurally and operatively, to protect grar que las presas en la Argentina cumplan con the population and safeguard the federal pat- los estándares internacionales de seguridad, tan- rimony while promoting technical assistance to estructural como operativamente, en pos de to the provincial governments, specific bod- proteger a la población y resguardar el patrimo- ies and cities. nio federal, promoviendo la asistencia técnica a los estados provinciales, organismos específicos y According to these management objectives, municipios. which involve extending the scope of the ORSEP in the national territory and, in its En función de estos objetivos de gestión, que turn, to generate an appropriate assessment implican extender su alcance sobre el territorio from the community on the body’s dam safe- nacional y, al mismo tiempo, generar una ade- ty management, the ORSEP established the cuada valoración de la comunidad sobre la ges- following guidelines: tión de seguridad en las presas, el ORSEP esta- bleció como lineamientos: › To supervise compliance with the dam safe- ty standards established in the concession › Fiscalizar el cumplimiento de las normas so- contracts or in the specific agreements, bre seguridad de presas establecidas en los based on the requirement and approval of contratos de concesión o en los convenios es- regular reports, the frequent inspection of pecíficos, sobre la base del requerimiento y facilities and the presence of the technical aprobación de informes periódicos, la inspec- staff of the ORSEP during the performance ción frecuente de las instalaciones y la presen- of the usual operation tests of the different cia de personal técnico del ORSEP durante la components of the work. realización de los habituales ensayos de fun- › To extend the institutional capabilities as cionamiento de los distintos componentes de Regulating Body to provincial dams which las obras. are not under concession, binational dams › Ampliar las capacidades institucionales como and private dams requiring monitoring and Ente Regulador hacia las presas provinciales appropriate operation. no concesionadas, las binacionales y las pri- › To perform the dam safety studies included vadas que requieran del monitoreo y la opera- in the Technical Assistance Agreements en- ción adecuada. tered into with provincial governments and › Realizar estudios de seguridad de presas com- the CTM of Salto Grande as well as to man- prendidos por los Convenios de Asistencia age new agreements. Técnica suscriptos con estados provinciales y › To develop a national code including tech- con la CTM de Salto Grande, como así tam- nical standards internationally accepted in bién gestionar nuevos convenios. relation to the safety of the hydraulic uses,

54 › Elaborar un código normativo de alcance na- cional que incorpore las prescripciones técni- cas internacionalmente aceptadas en relación con la seguridad de los aprovechamientos hi- dráulicos constituyendo, por un lado, el marco establishing the regulatory framework for reglamentario para la operación de presas en the operation of dams at national level on el ámbito nacional y, por otro, una referencia the one hand and, on the other, a qualified idónea sobre el manejo de estas estructuras. reference about the management of these › Implementar una estrategia de difusión ba- structures. sada en la puesta en valor de la seguridad de › To implement a spreading strategy based on presas, la trasparencia de la gestión y la divul- the restoration of the dam safety, a transpar- gación de contenidos de interés para el pro- ent management and the spreading of con- fesional, el estudiante y el ciudadano, que de- tents of interest for professionals, students seen informarse sobre las presas en general y and citizens, who want to be informed about la gestión del organismo en particular. dams on the whole and, in particular, the › Fortalecer el sistema de información interno a management of the body. fin de agilizar de manera eficaz la gestión dia- › To strengthen the internal information sys- ria en el ámbito de la seguridad de presas. tem to efficiently speed the daily manage- › Realizar actividades de capacitación para fa- ment in the scope of dam safety. vorecer el perfeccionamiento técnico y ac- › To perform training activities to favor a tech- tualización de los planteles profesionales del nical improvement and update of the body’s organismo. professional staff. › Generar permanentemente espacios de inter- › To continuously generate exchange spac- cambio de experiencias entre los especialistas es among the relevant specialists as well as en la materia, así como de discusión de temas the spreading of specific technical topics in técnicos concretos, con el objetivo de elevar la order to increase the institutional respon- capacidad de respuesta institucional ante el siveness before the commitment of safe- compromiso de velar por la seguridad de las guarding the dam safety in all the regions presas en todas las regiones del país. of the country. › Elevar la capacidad operativa de los equipos › To improve the operating capacity of the de trabajo que desempeñan sus actividades work teams that perform activities in the en el organismo, mejorando la eficiencia y las body, improving efficiency and occupation- condiciones laborales de su personal. al conditions. › Mejorar la infraestructura edilicia, generando › To improve building infrastructure, generat- espacios más confortables y prácticos en co- ing more comfortable and practical spaces rrespondencia con el uso de tecnologías que in agreement with the application of tech- mejoren el desempeño laboral y la calidad de nologies that enhance the performance and trabajo de los agentes públicos. quality of work of public agents.

55 Un organismo federal A federal body

l Organismo Regulador de Seguridad he Dam Safety Regulatory Agency is a de- de Presas es un organismo que funcio- centralized body, which involves an institu- Ena de manera descentralizada, lo que su- Ttional structure divided into four Regional pone una estructura institucional encuadrada Directions, based on several portions of the na- en cuatro Direcciones Regionales, basadas en tional territory. sendas porciones del territorio nacional. The internal structure of a Regional Direction La estructura interna de una Dirección Regional is composed of two departments: está conformada a partir de dos departamentos: › Operating safety, which controls the opera- › Seguridad Operativa: que controla el compor- tion of dams. tamiento de las presas. › Structural safety, focused on the manage- › Seguridad Estructural: enfocada al tratamiento ment of corrective measures and work do- de medidas correctivas y al trabajo sobre siste- ne on emergency systems. mas de emergencia. Northern Regional Direction: Dirección Regional Norte Water, energy and tourism Agua, energía y turismo Important farming areas have developed in the Desde la Antigüedad, en las zonas de in- influence areas of the rivers of this region since fluencia de los ríos de esta región se han old times. Initially, water was used to irrigate desarrollado importantes áreas de cultivo. areas adjacent to the river through free intakes, Inicialmente se derivaban aguas para el rega- which were dragged by small floods. dío de las tierras adyacentes al río median- te tomas libres, que eran arrasadas hasta con Moreover, the flow increases not only destroyed pequeñas crecientes. worked areas, but also affected their inhabit- ants, especially in the provinces of Tucumán Además, los incrementos de caudal destroza- and Santiago del Estero, which are highly pop- ban no sólo las áreas trabajadas, también afec- ulated areas. taban a sus pobladores, especialmente en las provincias de Tucumán y Santiago del Estero, en For that reason, the following was planned: zonas de alta densidad demográfica. the construction of hydraulic works aimed at controlling floods, the supply of water to pop- Por ello, se pensó en construir obras hidráuli- ulations, irrigation and, consequently, the cas destinadas al control de crecientes, abas- generation of electric power and the develop- tecimiento de agua a las poblaciones, riego ment of tourism. The latter allows a sustain- y, subsidiariamente, la generación de energía able development of the influence areas. eléctrica y el desarrollo del turismo. Estos úl- timos permiten un desarrollo sostenido de sus The works currently under the jurisdiction of zonas de influencia. this Regional Body are located in the provinc-

56 Las obras actualmente bajo jurisdicción de es- ta Regional se ubican en las provincias de Salta, Tucumán y Santiago del Estero y se caracteri- zan por estar ubicadas en zonas pedemontanas es of Salta, Tucumán and Santiago del Estero de mucha pendiente, como son los casos de and are characterized by being located in pied- Cabra Corral, Peñas Blancas, El Cadillal, Escaba, mont areas of high slope such as Cabra Corral, Batiruana y Pueblo Viejo; y en llanura, tales co- Peñas Blancas, El Cadillal, Escaba, Batiruana mo El Tunal, Río Hondo y Central Los Quiroga. and Pueblo Viejo; and in plains such as El Tunal, Río Hondo and Central Los Quiroga. El efecto positivo por el cual fueron construi- das las obras, además del beneficio por la ate- The positive effect for executing the works nuación de las crecidas, está dado por las prio- –in addition to the benefit of mitigating ridades de su uso, que incluye: agua potable, floods– is: drinking water, irrigation, hydro- riego, generación hidroeléctrica y turismo. electric generation and tourism.

La economía de la región se basa fundamen- The economy of the region is mainly based talmente en el cultivo de granos en la zona de on farming in the area of El Tunal; sugar cane El Tunal; la caña de azúcar y granos en la zona and seeds in the area of El Cadillal; el tobac- de El Cadillal; el tabaco, caña de azúcar, entre co, sugar cane, among others, in Escaba; and otros, en Escaba; y pesca, algodón y otros culti- fishing, cotton and other crops in the irriga- vos en la red de riego de Río Hondo. tion network of Río Hondo.

Las características climáticas ubican a la zona The climate characteristics place the area entre las más calurosas, del tipo subtropical. among the warmest – subtropical. Summer El régimen de lluvias de tipo estival hace que rains make torrents cause important floods. los torrentes de verano produzcan importantes The annual average rain in the area of Juramento crecidas. La precipitación media anual en la zo- River is 600 mm in summer. Its contribution na del Río Juramento es de 600 mm en verano. basin is 31,020 km2 and 38,240 km2 in Cabra Su cuenca de aporte es de 31.020 km2 y 38.240 Corral and El Tunal, respectively. Its regulation km2 en Cabra Corral y El Tunal, respectivamen- need, for a better use for irrigation purposes, te. La necesidad de regulación de la misma, pa- obliged to build the reservoir Cabra Corral of ra su mejor utilización con fines de riego, obli- pluriannual regulation, Peñas Blancas of daily gó a concebir el embalse de Cabra Corral de regulation and El Tunal of seasonal regulation.

57 The contribution basin of the River Salí or Dulce is more humid, with a pluviometry of about 1,000 mm, which also takes place in summer. The reservoir El Cadillal, of annu- al regulation, is mainly intended for the sup- ply of drinking water for the capital city of the province of Tucumán and for irrigation pur- poses. On the other hand, the reservoirs of Escaba and Río Hondo are of annual regula- tion and were mainly for irrigation purposes.

regulación plurianual, Peñas Blancas de regu- In this case, the safety of the works located lación diaria y El Tunal, estacional. in the River Salí-Dulce is essential for spe- cifically critical conditions. In the case of El La cuenca de aporte del Río Salí-Dulce es más Cadillal, population in danger downstream is húmeda, con una pluviometría de aproxima- about 700,000 inhabitants and approximate- damente 1.000 mm, también de régimen es- ly 300,000 in the case of Río Hondo. Such tival. El embalse de El Cadillal, de regulación risk also involves the possibility of losing big anual, está destinado fundamentalmente al extensions of agricultural land under produc- suministro de agua potable para la capital de tion as well as infrastructure works (roads, la provincia de Tucumán y para riego. En cam- tracks, electric lines, etc.), which communi- bio, los embalses de Escaba y Río Hondo, se cate these provinces with the southern area concibieron fundamentalmente de regulación of the country. anual con fines de riego. The Northern Regional Direction of the ORSEP En este caso es fundamental la seguridad de covers the provinces of Jujuy, Salta, Catamarca, las obras ubicadas en el Río Salí-Dulce por sus Tucumán, Santiago del Estero, Formosa, condiciones especialmente críticas. En el caso Chaco, Corrientes and Misiones, having a big de El Cadillal, la población bajo riesgo aguas number of new dams. On the whole, such re- abajo es de aproximadamente 700.000 habi- gion supports an installed power of 167 MW, a tantes, siendo del orden de 300.000 para el ca- total of impounded water of 4,672 Hm³ and an so de Río Hondo. Dicho riesgo implica también annual average generation of 542 GWh. la posibilidad de pérdida de grandes extensio- nes de tierra agrícola en producción, como asi- Regional Direction for the Cuyo / Center Region mismo las obras de infraestructura (caminos, From desert and mountain climate to vías férreas, líneas eléctricas, etc.) que comuni- a productive oasis can estas provincias con el sur del país. With a desert climate and rains generally from La Dirección Regional Norte del ORSEP cu- October to March –reaching annual values of bre las provincias de Jujuy, Salta, Catamarca, about 250 mm–, the Cuyo region is also char- Tucumán, Santiago del Estero, Formosa, Chaco, acterized by its mountains and deep slopes. Corrientes y Misiones, contando en su haber con una cantidad de nueve presas. En total, di- In the Center region the climate is highly var- cha región, sostiene una potencia instalada de ied due to the change in topography; general- 167 MW, un total embalsado de 4.672 hm³ y una ly, ranging from semi-arid to semi-humid, with generación media anual de 542 GWh. annual average rains from 600mm to 800mm.

58 Dirección Regional Cuyo-Centro Del clima desértico y la montaña a un oasis productivo

Con un clima de tipo desértico, con lluvias que se presentan generalmente entre octubre y marzo, alcanzando valores anuales de alrede- dor de 250 mm, la zona cuyana se caracteri- za además, por ser montañosa y de pronuncia- da pendiente.

En tanto, en la zona Centro, el clima es muy va- The first settlement in the Argentinean Western- riado debido al cambio de topografía; en general Center region dates back to 10,000 years. At that oscila entre semi seco a semi húmedo, con una time, groups of hunters and collectors related to precipitación media anual que va desde los 600 the colonization of South America occupied the mm a los 800 mm. territory, leaving traces in the old river terraces of the Cuyo Region and in the caves located in the La colonización del Centro Oeste argentino se mountainous areas. remonta a 10.000 años atrás. Por entonces, gru- pos de cazadores y recolectores vinculados con When the Spanish people arrived in 1551, the el poblamiento de América realizaron la ocupa- main fertile valleys in the south of San Juan ción del territorio, dejando vestigios en las anti- and Mendoza were populated by a group of guas terrazas de los ríos de Cuyo y en las cuevas sedentary farmers, who received the influ- ubicadas en las zonas serranas. ence of the Andean people known as “hua- rpes” or “guarpes”. Shortly after the arrival of Con la llegada de los españoles, en 1551, los the Spanish people, the last groups of them principales valles fértiles del sur de San Juan y were conquered by the Incas. Mendoza estaban poblados por un grupo de agricultores sedentarios, los que habrían recibi- A decade after, the Spanish settlement in the do influencia andina, que eran conocidos como Valley of Guentota or Cuyo (Mendoza) and in huarpes o guarpes. Poco tiempo antes de la lle- Caria (San Juan) started from Chile, and then, gada de los españoles, estos últimos grupos ha- it continued in San Luis, where the Spanish brían sido conquistados por los incas. people took advantage of the special condi- tions of such territories to found cities. Una década después, desde Chile comienza la instalación hispánica en el valle de Guentota o As from 1650 a significant ethnic event took de Cuyo (Mendoza) y en el de Caria (San Juan), place: from the southern area of Chile, the “ma- como también luego en San Luis, donde los es- puches” slowly started to invade the plains and pañoles aprovechan las condiciones especiales plateaus in La Pampa and Patagonia. The pro- de esos predios para fundar sus ciudades. cess, known as “araucanización”, caused an ethnic transformation of native populations of A partir de 1650 se produce un fenómeno de the region, through a racial and cultural mix. gran trascendencia e importancia étnica: desde el sur de Chile los mapuches comenzaron len- As from 1880, after the civil-military outpost tamente a invadir las llanuras y mesetas de la reflected in some history books such as “La Pampa y de la Patagonia. Este proceso, conoci- Conquista del Desierto” (“The Conquest of

59 the Desert”) and “El genocidio de los pueb- los originarios argentinos” (“The Genocide of Indigenous People in Argentina”), started an agricultural transformation process called do con el nombre de araucanización, produce “agropastoral settlement”. In Cuyo, partic- una transformación étnica de los pueblos nati- ularly, the addition of different varieties of vos de esta región, los cuales pasan a mezclarse grape and fruit trees, and the birth of impor- racial y culturalmente. tant wine industries gave rise to the increase of population and the growth of cities. A partir de 1880, tras la avanzada cívico-militar que pasó a algunos libros de historia como “La The river oasis, through the use of irrigation Conquista del Desierto” y a otros como “El ge- water through big channels, gave rise to ar- nocidio de los pueblos originarios argentinos”, eas of big economic productivity as well as comenzó un proceso de agrotransformación an amazing growth from trading of products. profunda, que se identifica como “colonización agropastoril”. En Cuyo, particularmente, la in- Within this framework, in 1889 as a result of corporación de numerosas variedades de vides floods of the River Mendoza that affected the y frutales, y el nacimiento de importantes indus- crops, the Government from Mendoza decided trias vitivinícolas da lugar al incremento de la po- the construction of a dam. To that effect, the en- blación y el crecimiento de las ciudades. gineer César Cipolletti –the work bears his name in his honor– was hired. By the end of that year, Los oasis de los ríos, mediante el aprovechamien- the derivation dam was commissioned. to del agua de regadío por grandes canales, dan lugar a relevantes zonas de gran productividad After the Cipolletti Dam, derivation dams económica, surgiendo un asombroso crecimien- were built in other areas: Medrano and Philips to a partir de la comercialización de lo producido. dams over the Tunuyán River, Galileo Vitale dam over the Diamante River, Rincón del En ese marco, en el año 1889 y debido a una de Indio dam over the River Atuel, in Mendoza; las tantas crecidas del Río Mendoza que afec- and the Ignacio de la Rosa and San Emiliano tó a los cultivos, el gobierno mendocino decidió dams over the San Juan River. la construcción de un dique. Se contrató para la ocasión al ingeniero César Cipolletti –en su ho- Moreover, in order to increase the irrigation nor, la obra lleva su nombre– y a fines de ese año areas, works were built to have big water re- se puso en funcionamiento el dique derivador. serves over the Diamante and Atuel rivers in the province of Mendoza; and the Quebrada Luego del Dique Cipolletti se construyeron di- de Ullum dam over the San Juan River, in the ques derivadores en otras zonas: los diques province of San Juan. Said works were also Medrano y Philips sobre el Río Tunuyán, el dique used for hydroelectric power generation. Galileo Vitale sobre el Río Diamante, el dique Rincón del Indio sobre el Río Atuel, en Mendoza; The Regional Direction for the Cuyo / Center y los diques Ignacio de la Rosa y San Emiliano, Region comprises the provinces of Entre Ríos, sobre el Río San Juan. Santa Fe, Córdoba, San Luis, La Rioja, San Juan, and Mendoza, with a total of nine dams, Además, con el fin de aumentar las áreas de rie- having an installed power capacity of 1,181 go, fueron construidas obras para tener grandes MW, an annual average generation of 2,814 reservas de agua sobre los ríos Diamante y Atuel GWh, and total impounded water of 1,563

60 en la provincia de Mendoza; y la presa Quebrada Hm³. Said Direction of the ORSEP is charac- de Ullum sobre el Río San Juan, en la provincia terized by its three agencies: in the cities of del mismo nombre. Estas obras son utilizadas Mendoza and San Rafael, in the province of también para la generación hidroeléctrica. Mendoza; and in the city of Córdoba.

La Dirección Regional Cuyo-Centro abarca los te- Regional Direction for Comahue rritorios provinciales de Santa Fe, Córdoba, San The big supplier Luis, La Rioja, San Juan y Mendoza, con un total de nueve presas, que registran una potencia ins- The morphology of the region is diverse; talada de 1.181 MW, una generación media anual the western landscape is governed by gla- de 2.814 GWh. Y un total embalsado de 1.563 cier lakes and mountains covered by conifers, Hm³. Esta Dirección del ORSEP se caracteriza which suffer the heaviest rains of the coun- por tener tres sedes: en la ciudad de Mendoza y try. The annual maximum rainfall in the catch- San Rafael, en la provincia de Mendoza; y en la ment area is about 4,000mm. The central Ciudad de Córdoba. region, located leeward of the Andean moun- tain range, is characterized by the arid pla- Dirección Regional Comahue teaus of the Patagonia. Annual rainfall does El gran alimentador not exceed 150mm in most part of the area.

La morfología de la región es variada; el paisa- The river systems of the Neuquén and Limay je occidental se encuentra dominado por lagos rivers originate on the eastern slope of the de origen glaciario y montañas cubiertas de co- Andean Mountain Range and merge in the níferas que reciben las precipitaciones más co- city of Neuquén to give rise to the Río Negro, piosas del país. La precipitación anual máxima which flows to the east and, after running 750 en el área de captación es de aproximadamente km, drains in the Atlantic Ocean in the city of 4.000 mm. En cambio, el sector central, situado Viedma, the capital city of Río Negro. a sotavento de la cadena andina, se caracteriza por la presencia de las áridas mesetas patagóni- The system of these three rivers is mainly sup- cas. Las precipitaciones anuales no superan los plied by the important rains during the cold sea- 150 mm en la mayor parte de esta zona. son, with an annual average rainfall of 2,000. Secondly, the characteristics of the snowy spills Los sistemas fluviales de los ríos Neuquén y are defined by spring thaws, specially gravitat- Limay nacen en la ladera oriental de la Cordillera ing over the Neuquén river system–its floods de los Andes y se unen a la altura de la ciudad de are usually very violent, in fact, the name of the Neuquén para dar origen al Río Negro, que con- river means turbulent in the native language–, tinuando hacia el este, y después de recorrer 750 and by the regulating effect of the lake area in km, desemboca en el Océano Atlántico a la altu- the south end, in the Limay River basin. ra de Viedma, la capital rionegrina. This double source –rain and snow–, charac- La alimentación del sistema de estos tres ríos teristic of the spills of the basin’s rivers, is a está dada fundamentalmente por las impor- valuable element to bear in mind to energet- tantes lluvias de la estación fría, con una inten- ically complement the water potential of the sidad media del orden de los 2.000 mm anua- rivers of other Argentinean basins such as les. En segundo término, las características de Cuyo system, the source of which is almost los derrames nivales están definidas por los exclusively snow, and Río de la Plata system, deshielos de primavera, que gravitan singular- the source of which is exclusively rain.

61 mente sobre el régimen del Río Neuquén –sus The Río Negro basin has been of deep inter- crecidas suelen ser muy violentas, de hecho en est since long time ago. Thus, in 1899, the lengua nativa, su nombre significa turbulento– engineer César Cipolletti, head of the wa- y, por el efecto regulador de la zona lacustre del ter commission of the Río Negro, submit- extremo sur, en la cuenca del Río Limay. ted a General Plan to the Ministry of Public Works for the systematic study of the rivers of Este doble origen pluvio-nival, característico de this basin. The plan started to be executed in los derrames de los ríos de la cuenca, constitu- 1903, through the installation of hydrometric ye un valioso elemento a tener en cuenta para la stations at the outlet of ten lakes, including complementación energética de los potenciales Nahuel Huapi and Traful, among others, and hidráulicos de los ríos de otras cuencas argen- at nine spots of the basin’s rivers. tinas, como la cuyana de régimen casi exclusi- vamente nival y la del Río de la Plata, exclusiva- During 1911-1914, the American geologist Bailey mente pluvial. Willis, leading a memorable Study Commission of Water Resources, visited the basin and iden- La cuenca del Río Negro ha sido motivo de tified potential hydro-electrical uses. profundo interés desde hace largo tiempo. Así, en el año 1899, el ingeniero César Cipolletti, Subsequently, the former General Irrigation jefe de la comisión hidráulica del Río Negro, Direction started studies on the basins of elevó al Ministerio de Obras Públicas un Plan the Neuquén and Limay rivers. As from General para el estudio sistemático de los ríos 1940, it developed a work plan for the instal- de esa cuenca, que tuvo como principio de lation of gauging stations in order to define ejecución, en 1903, la instalación de estacio- the water characteristics of those rivers. As nes hidrométricas a la salida de diez lagos, el a result of this, the gauging stations Paso Nahuel Huapi y el Traful, entre ellos, y en nue- Flores and Paso Limay over the Limay River, ve puntos de los ríos de la cuenca. and Paso de Indios over the Neuquén River, were built. Durante el período 1911-1914, el geólogo nor- teamericano Bailey Willis al frente de una me- However, in 1938, after traveling by the lower morable Comisión de Estudios Hidrológicos, segment of the Limay River, a commission of recorrió la cuenca e identificó posibles aprove- technicians of the above-mentioned govern- chamientos hidroeléctricos. mental organization, indicated and surveyed for the first time the site to build a big reser- Posteriormente, la ex Dirección General de voir and solve the big problem of regulating Irrigación inicia estudios sobre las cuencas de the river. Several years later El Chocón dam los ríos Neuquén y Limay. A partir de 1940, was built at that site. desarrolla un plan de trabajos para el estable- cimiento de estaciones de aforo, a efectos de In 1954, after the creation of the state-owned definir las características hidráulicas de estos company Agua y Energía Eléctrica, which re- ríos. Así fue como se construyeron las estacio- ceived the legacy of all the studies made by nes de aforo de Paso Flores y Paso Limay so- the former General Irrigation Direction, the bre el Río Limay, y de Paso de Indios sobre el decision of facing deep studies of El Chocón Río Neuquén. dam was decided in order to prepare an ad- vanced basic project. This process continued Sin embargo en 1938, una comisión de técni- between 1963 and 1965. As a result of the ex- cos del citado organismo del Estado Nacional, ecution of an agreement between Agua y

62 en una recorrida a lo largo del curso inferior del Energía Eléctrica and two important Río Limay, señala y releva por primera vez el si- consulting companies, the Executive tio donde crear un gran embalse y resolver el Project of the Complex El Chocón-Cerros gran problema de la regulación del río. En es- was developed. te sitio se construiría, varios años más tarde, la presa El Chocón. Finally, after the creation of the company Hidronor, the projects El Chocón over the En el año 1954, creada ya la empresa estatal Limay River and Cerros Colorados over the Agua y Energía Eléctrica, que hereda la totalidad Neuquén rivers were built to meet corporate de los estudios de la ex Dirección General de purposes. The projects were completed and Irrigación, se resolvió encarar en forma intensiva fully operational in 1972 and 1974, respective- los estudios de la presa El Chocón que permitie- ly. The following projects were Alicurá, Piedra ran la preparación de un proyecto básico avanza- del Águila and Pichi Picún Leufú, among the do. Este proceso tiene continuidad entre 1963 y most important dams. 1965, de manera tal que como resultado del con- trato celebrado entre Agua y Energía Eléctrica y On the whole, the construction of large dams dos importantes firmas consultoras, se elabora in the region had a remarkable importance el Proyecto Ejecutivo del Complejo El Chocón– and contributed to the development of the ar- Cerros Colorados. ea for regulating big floods, deriving flows for irrigation purposes, generating electric power Finalmente, fue con la creación de Hidronor que, (contributing important resources to the re- en cumplimiento de sus objetivos societarios, se gions for royalties), and developing tourism llevó a cabo la construcción de los aprovecha- in the nearby dams of the High Valley. mientos de El Chocón sobre el Río Limay y de Cerros Colorados sobre el Río Neuquén, finali- The Regional Direction for Comahue includes zados y en operación en 1972 y 1974, respectiva- the provinces of Buenos Aires, La Pampa, mente. Luego se sucedieron Alicurá, Piedra del Neuquén and Río Negro, with ten dams, to- Águila y Pichi Picún Leufú, entre las presas más taling 4,431 MW of installed power capacity, importantes. 14,522 GWh of annual average generation, and a total impounded water of 78,303 Hm³. En conjunto, la construcción de las grandes pre- sas en la región ha tenido una destacada impor- Regional Direction for the Patagonia: tancia y ha colaborado en el desarrollo de esa Between glaciers and steppes zona, ya sea por la regulación de las grandes cre- cidas, derivación de caudales para riego, gene- To the south of the mythical 42th paral- ración de electricidad (aportando importantes lel, where the imposing extensions of the recursos a la región en concepto de regalías) y Patagonia start, the physical scope of the también en desarrollo turístico en los embalses Regional Direction, including the Hydroelectric cercanos al Alto Valle. Complexes Florentino Ameghino, to the east of the Atlantic Ocean, and Futaleufú, at the foot of La Dirección Regional Comahue abarca las pro- the Andean mountain range, can be seen. vincias de Buenos Aires, La Pampa, Neuquén y Río Negro, dirección que registra diez presas. With the arrival of the Welsh people to the Las mismas suman 4.431 MW de potencia ins- Patagonia in 1865, population settlements de- talada, 14.522 GWh de generación media anual y veloped in the lower valley of the Chubut River un total embalsado de 78.303 Hm³. and agricultural activities started.

63 Dirección Regional Patagonia: Despite their lack of background in agricultur- Entre glaciares y estepas al activities, the Welsh people started to de- velop crops and built an important network Al sur del mítico paralelo 42, donde la Patagonia of channels. However, as a result of the water inaugura sus imponentes extensiones, se des- cycles, they suffered the consequences –both pliega el ámbito físico de la Dirección Regional of the draught times and the extraordinary que comprende los Complejos Hidroeléctricos floods– that at the end of the 19th century and Florentino Ameghino, en el este atlántico, y the beginning of the 20th century devastated Futaleufú, al pie de la cordillera de Los Andes. the valley and adversely affected the business activity which had been developing satisfacto- Con la llegada de los galeses a la Patagonia, en rily as it was based on agriculture. 1865, se originó un desarrollo de asentamien- tos poblacionales en el valle inferior del Río Thus, while destroyed farms were rebuilt, re- Chubut, y el inicio de las actividades agrope- searches were started to mitigate the effect cuarias en el mismo. of the above-mentioned natural phenomena. As a result of this, it was also found the best Pese a su carencia de antecedentes en activi- area to build a dam, which is the area where dades agrícolas, los galeses fueron desarrollan- the present Florentino Ameghino dam is lo- do cultivos y construyeron una importante red cated, over the Chubut River, at 120km to the de canales, pero a merced de los ciclos hidroló- West of Trelew. gicos sufrieron las consecuencias, tanto de las épocas de sequías como las de crecidas extraor- But the dizzy blooming phase of the valley had dinarias que, a finales del siglo XIX y principios passed. Other phenomena, such as a drop in del siglo XX, arrasaron el valle y afectaron la acti- the price of products, added to the big flood. vidad comercial que, basada en la agricultura, se Farms, originally of 100 ha, started to be subdi- desarrollaba satisfactoriamente. vided for inheritance problems. Spanish, Italian and Arabian people had come to the country Así, mientras se rehabilitaban las chacras des- attracted by the old prosperity; however, they truidas, se iniciaron investigaciones para miti- had different criteria in relation to agriculture gar el efecto de los fenómenos naturales pre- management, resulting in disagreements that cedentemente mencionados, llegando incluso affected the irrigation company founded by the a encontrar la mejor zona para construir un di- Welsh people in the valley. que que es la que corresponde a la ubicación ac- tual del dique Florentino Ameghino, sobre el Río Upon such situation, the General Irrigation Chubut, a 120 km al oeste de Trelew. Direction got involved by developing engi- neering tasks in the channel network of the Pero la etapa de florecimiento vertiginoso del va- valley, water studies in the basin, and sur- lle había pasado. Al efecto de la gran crecida se vey of the river course to determine the lo- le sumaron otros fenómenos tales como la caí- cation of a dam to protect the valley against da de los precios de sus productos; las chacras, draughts and floods. que originalmente eran de 100 ha, habían co- menzado a subdividirse por problemas de he- Finally, the company Agua y Energía Eléctrica ex- rencia. Habían llegado españoles, italianos y ára- ecuted the construction project of the Florentino bes atraídos por la antigua prosperidad, los que Ameghino dam, opened in December 1963. tenían otros criterios en el manejo de la agricul- Afterwards, a Pumping Station was built to man- tura. Ello originó situaciones de desencuentro age irrigation in the lower valley of the Chubut

64 que afectaron la compañía de riego fundada por los galeses del valle.

Ante la situación, intervino la Dirección General de Irrigación, que desarrolló tareas de ingenie- ría en la red de canales del valle, estudios hidro- lógicos en la cuenca y reconocimiento del curso del río para determinar la ubicación de una pre- sa con objetivos de protección del valle contra sequías y crecidas.

Finalmente, fue la empresa Agua y Energía Eléctrica la que concretó la construcción del di- que Florentino Ameghino, inaugurado en di- ciembre de 1963. Posteriormente, se constru- yó la Central Hidráulica que administró el riego River until 1993. After its privatization, a strong en el valle inferior del Río Chubut hasta 1993. A regulation was established through the conces- partir de su privatización, se estableció una fuer- sion contract that set forth specific obligations te regulación a través del contrato de concesión as to the preparation of an Emergency Action que instituyó obligaciones específicas en cuanto Plan, the installation of an alert network for a la elaboración de un Plan de Acción Durante floods, and the conduction of studies and works Emergencias (PADE), la instalación de una red towards improving the structural safety condi- de alertas de crecidas y la realización de estu- tions of the dams. dios y obras, tendientes a mejorar las condicio- nes de seguridad estructural de las presas. In the case of the Hydroelectric Complex Futaleufú, also located in Chubut, at 45km from El Complejo Hidroeléctrico Futaleufú, situado Esquel, it is supplied by the water basin of the también en Chubut, a 45 km de Esquel, se nutre Futaleufú River, at the north-west of the province, de la cuenca hídrica del río del mismo nombre, which originates in the glaciers of the mountain en el extremo noroeste de la provincia, que nace range of the Patagonia in the border with Chile. en los glaciares de la cordillera patagónica en el It receives the contribution of 14 interconnected límite con Chile. Recibe aportes de 14 lagos inter- lakes, which converge in the Situación lake, the conectados que convergen en el lago Situación, natural drain of which is the Futaleufú River. cuyo desagüe natural es el Río Futaleufú. The main purpose of this infrastructure work Esta obra de infraestructura tiene como princi- is to supply electric power to the aluminum pal fin alimentar de energía eléctrica a la fábri- plant located in Puerto Madryn and the sur- ca de aluminio ubicada en Puerto Madryn y su- plus energy to the Patagonia Regional service ministrar el sobrante de energía para el servicio to which it is interconnected. Regional Patagónico al que está interconectado. Regional Direction for the Patagonia cov- La Dirección Regional Patagonia cubre los te- ers the provinces of Chubut, Santa Cruz and rritorios provinciales de Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego. Its installed power capacity Tierra del Fuego. Su potencia instalada es de 495 is 495 MW. It has an annual average genera- MW, cuenta con una generación media anual de tion of 2,680 GWh and a total impounded wa- 2.680 GWh y un total embalsado de 8.635 Hm³. ter of 8,635 Hm³.

65 Más de una década de gestión More than a decade of management La gestión del ORSEP The management of the ORSEP

a labor del Organismo Regulador de he task of the Dam Safety Regulatory Seguridad de Presas está dirigida a for- Agency aims at strengthening the safe- Ltalecer la seguridad de las presas bajo su Tty of dams under its jurisdiction, su- jurisdicción, supervisando y orientando la ac- pervising and focusing the action of the ción de las empresas concesionarias y, a la vez, concessionaire companies and, in its turn, es- estableciendo pautas para el proyecto, cons- tablishing guidelines for the project and the trucción, operación y mantenimiento de nue- construction, operation and maintenance of vas presas en el país. the new dams in the country.

Este cometido implica una doble responsabi- This commitment involves a double responsi- lidad. Por un lado, enfrentar los desafíos que bility. On the one hand, to face the challenges plantean la comprensión y solución de los posed by the understanding and resolution problemas derivados del funcionamiento de of the problems arising from the operation of estas obras, y por otro, velar para que cada the works, and on the other hand, to assure problema sea atendido convenientemente por that each problem will be properly solved by los concesionarios. the concessionaires.

La primera de las responsabilidades exige el The first responsibilities require the domain dominio de múltiples conocimientos técnicos of multiple technical skills to understand the para interpretar la complejidad de los proble- complexity of the problems and its potential mas y sus posibles soluciones, mientras que solutions, while the second ones require the la segunda requiere el uso de rigurosos pro- use of strict analysis, control, and develop- cedimientos de análisis, control y evaluación, ment procedures as well as a good sense to al mismo tiempo que un juicio criterioso y fir- determine possible ways of solving and de- me para determinar posibles vías de solución manding compliance. y exigir su cumplimiento. The importance of this incumbency makes La importancia de esta incumbencia hace que the mission of the ORSEP be stated as the la misión del ORSEP se exprese como la volun- will to make the dams under its jurisdictions tad de lograr que las presas bajo su jurisdicción be safe, both structurally and operatively, to

67 sean seguras, tanto estructural como operativa- prevent the risk involved for people and prop- mente, con el objeto de preservar del riesgo que erty located downstream and other consider- ellas implican y de otras consideraciones que se ations related to their competencies. anexan a sus competencias. In this way, the joint attention of the technical De esta manera, se sintetiza la atención man- and social aspects is synthesized. These de- comunada de los aspectos técnicos y sociales. manding guidelines govern the actions of the Estas premisas exigentes guían el accionar del ORSEP and encourage its agents to develop ORSEP y promueven en sus agentes el deseo their strengths to provide a continuously im- de desarrollar sus potencialidades para brindar proving service to the community. a la sociedad un servicio en continuo perfec- cionamiento. Within the framework of the recovery of a main role by the National Government in the En el marco de la recuperación de un rol prota- design, development and implementation of gónico por parte del Estado Nacional en el di- quality public policies, the ORSEP, as an orga- seño, desarrollo e implementación de políticas nization specialized in dams and reservoirs, públicas de calidad, el ORSEP, como organismo has been actively expanding its original mis- especializado en presas y diques, en los últimos sion in the last years in order to make dams años ha venido ampliando activamente su mi- comply with the relevant safety standards sión original, apuntando a lograr que las presas to protect the population as well as the pat- cumplan con los estándares de seguridad, con rimony of the country and of the provinces el objeto de proteger a la población y resguar- through the execution of Frame and Specific dar el patrimonio de la Nación, así como tam- Agreements. bién de las provincias mediante la suscripción de Convenios Marco y Específicos. This technical assistance offer through agree- ments entered into by the ORSEP and the Esta oferta de asistencia técnica mediante con- provinces and specific entities is the result venios por parte del ORSEP con las provincias y of the recognition of the institution as the entes específicos es producto del reconocimien- Government’s scope technically specialized to de la institución como el ámbito del Estado in Dam Safety. especializado tecnológicamente en la Seguridad de Presas.

68 Actividades de fiscalización Supervision Activities

l ORSEP, como tarea sustantiva, audi- he ORSEP, as an essential task, currently ta actualmente la seguridad de 31 obras audits the safety of 31 works (dams and/ E(presas y/o estructuras complementarias Tor complementary and auxiliary struc- y auxiliares) las cuales se encuentran agrupadas tures), which are grouped in business units and en unidades de negocios y concesionadas a so- awarded in concession to corporations created ciedades anónimas creadas a tal efecto. to that effect.

Los concesionarios son los responsables de Concessionaires are responsible for keeping mantener la seguridad de las presas y para ello the safety of dams, and accordingly, must per- deben realizar todas las tareas que sean nece- form all the necessary tasks: collection, pro- sarias: la recolección, el procesamiento, el aná- cessing, analysis, and interpretation of auscul- lisis y la interpretación de los datos de auscul- tation data, along with the sight inspections to tación, junto con las inspecciones visuales para keep track of the dam structural behavior. The mantener el control del comportamiento estruc- ORSEP verifies that these tasks are carried out tural de las presas. El ORSEP verifica que estas duly and appropriately, and assesses the stud- tareas se lleven a cabo en tiempo y forma, y ana- ies and the information provided by the con- liza los estudios y la información proporcionada cessionaires. Whenever the ORSEP deems it por los concesionarios. Cuando lo considera ne- appropriate, it asks new studies or modifica- cesario exige nuevos estudios o modificaciones tions to the procedures used as well as the a los procedimientos utilizados así como la ins- installation of additional auscultation instru- talación de instrumentos de auscultación adicio- ments, among others. nales, entre otros. Until 1992 the Government directly partici- Hasta 1992 había intervención directa del Estado pated in the development, construction and en la gestación, construcción y operación de operation, safety control, and water and en- las obras, el control de seguridad, el manejo de vironment management of the works. As aguas y del medio ambiente. A partir de 1993, con from 1993, after the privatization of the elec- la privatización de las obras de generación eléctri- tric power generation works, a significant ca, se produjo un cambio fundamental en el régi- change took place in the dam operation and men de operación y control de las presas. control system.

Desde entonces, los concesionarios asumen la Since then, the concessionaires assume the responsabilidad de la seguridad de presas con responsibility of dam safety –regulated by the la regulación del Estado, tanto en las construi- Government–, both in already existing dams das como en las que se construyan por inicia- and in those to be built by the private sec- tiva estatal o privada. En este nuevo esquema, tor. In this new context, the Government is el Estado es el responsable de la calificación de responsible for the determination of the proj- seguridad del proyecto, de la metodología de ect’s safety, the construction methodology, construcción y del control del mantenimiento and the maintenance control during the op- durante la explotación. eration.

69 figura figure nº 4. Direcciones regionales Regional Directions

REGIONAL norte potencia instalada Installed power capacity 167 Mw 1 generación media anual 3 542 Gwh Mean annual generation 2 total embalsado 4 5 Reservoir capacity 4.672 Hm3 6 7 9 10

REGIONAL cuyo centro potencia instalada 19 Installed power capacity 1.181 Mw generación media anual Mean annual generation 2.814 Gwh total embalsado 1.563 Hm3 11 12 Reservoir capacity 13 14 18 15 16 17

29 28 25 REGIONAL COMAHUE 27 26 potencia instalada 24 Installed power capacity 4.431 Mw 23 22 generación media anual 21 Mean annual generation 14.522 Gwh 20 total embalsado Reservoir capacity 78.303 Hm3

31 30

REGIONAL PATAGONIA potencia instalada Installed power capacity 495 Mw generación media anual Mean annual generation 2.680 Gwh total embalsado Reservoir capacity 8.635 Hm3

70 Nombre del complejo Operador REGIONAL norte Complex name Operator 1 Gral. Manuel Belgrano Cabra Corral 2 Peñas Blancas AES Argentina Generación S.A. 3 Gral. Martín Miguel de Güemes El Tunal 4 Dr. Celestino Gelsi El Cadillal 5 Pueblo Viejo Derivador Los Reales Pueblo Viejo 6 Pueblo Viejo Derivador la Horqueta Hidroeléctrica Tucumán S.A. 7 Escaba Escaba 8 Batiruana 9 Río Hondo Río Hondo Hidroeléctrica Río Hondo S.A. 10 Los Quiroga C.H. Los Quiroga

Nombre del complejo Operador REGIONAL cuyo centro Complex name Operator 11 Agua del Toro Agua del Toro 12 Los Reyunos Los Reyunos 13 Arco de Protección de la Central Hidroeléctrica Diamante S.A. Hidroeléctrica Los Reyunos 14 El Tigre El Tigre 15 El Nihuil Nihuil I 16 Aisol Nihuil II Hidroeléctrica Los Nihuiles S.A. 17 Tierras Blancas Nihuil III 18 Valle Grande Nihuil IV 19 Ullum Ullum AES Argentina Generación S.A.

Nombre del complejo Operador REGIONAL COMAHUE Complex name Operator 20 Alicurá Alicurá AES Argentina Generación S.A. 21 Piedra del Águila Piedra del Águila Hidroeléctrica Piedra del Águila S.A. 22 Pichi Picún Leufú Pichi Picún Leufú Petrobras Energía S.A. 23 El Chocón El Chocón Hidroeléctrica El Chocón S.A. 24 Arroyito Arroyito 25 Portezuelo Grande 26 Loma de la Lata 27 Planicie Banderita Cerros Colorados Duke Energy S.A. 28 El Chañar 29 Marí Menuco

Nombre del complejo Operador REGIONAL PATAGONIA Complex name Operator 30 Florentino Ameghino Florentino Ameghino Hidroeléctrica Ameghino S.A. 31 Futaleufú Futaleufú Hidroeléctrica Futaleufú S.A.

71 Tras una transición en la que la seguridad After a transition period in which dam safety de presas de las obras concesionadas estu- of the works under concession was under the vo a cargo de organizaciones regionales, el responsibility of regional organizations with- Estado Nacional decidió la creación de un en- out any relationship between themselves, te regulador único: el Organismo Regulador de the National Government decided to cre- Seguridad de Presas (ORSEP). ate a single regulatory entity: the Dam Safety Regulatory Agency (ORSEP). De este modo, la Argentina dispone de nor- mas legales y técnicas para brindar la ma- Thus, Argentina currently has laws and tech- yor protección a las comunidades ubicadas nical standards to provide higher protection aguas abajo de las presas operadas en con- to the communities located downstream the cesión. Estas normas establecen obligaciones dams operated under concession. Such laws para los operadores, responsables primarios and standards set forth obligations for the de brindar el servicio de seguridad de presas operators, which are responsible for provid- y también los mecanismos para que el Estado ing a safe dam service, and the procedures for regule sus actividades. regulating their activities by the Government. General dam inspection Inspección general de presas The ORSEP performs the physical inspection El ORSEP realiza la revisión física en las of the works under its jurisdiction in order to obras bajo su jurisdicción con el objeto de verify compliance with dam safety practices verificar la realización de prácticas y obliga- and obligations by the operators. ciones de seguridad de presas por parte de los operadores. The inspections may include general dam in- spections and of complementary and auxilia- Las inspecciones pueden comprender revisio- ry works and/or specific inspections to check nes generales a la presa y sus obras comple- particular aspects. It is not only applicable to mentarias y auxiliares y/o revisiones puntuales the works, but also to the application of stan- tendientes a verificar aspectos específicos. Se dards; verification of human resources capac- extiende no sólo a las obras, sino también a la ity and working conditions of the operator’s aplicación de normativas, la verificación de la equipment; compliance with servicing and capacidad de los recursos humanos y funciona- maintenance plans; execution of corrective miento del equipamiento del operador, el cum- measures; and keeping technical documenta- plimiento de planes de mantenimiento y repa- tion, among others. ración, la ejecución de medidas correctivas y el mantenimiento de la documentación técnica, Supervision of Technical Audits entre otras acciones. The dams and complementary works under Fiscalización de Auditorías Técnicas the jurisdiction of the ORSEP are subject to a comprehensive technical audit process, car- Las presas y obras complementarias bajo ju- ried out by independent consultants. The risdicción del ORSEP son sometidas a un pro- concession contracts establish the scope of ceso completo de auditoría técnica, llevada a this obligation. cabo por consultores independientes. Los con- tratos de concesión establecen el alcance de The independent consultants are internation- esta obligación. al-class experts highly specialized in dam en-

72 Los consultores independientes son expertos de primer nivel internacional altamente espe- cializados en ingeniería de presas que realizan una minuciosa inspección de las obras y revi- sión de la documentación pertinente.

El proceso de fiscalización que realiza el ORSEP incluye la selección de los temas es- pecíficos a ser tratados, la preparación del in- forme correspondiente, la exposición de la gineering, who perform a detailed inspec- operadora y el informe con opiniones del con- tion of the works and review of the pertinent sultor independiente. documentation.

Control del equipamiento The supervision performed by the ORSEP hidroelectromecánico includes the selection of the specific issues to deal with, the preparation of the relevant El equipamiento hidroelectromecánico com- report, the operator’s exposure, and the re- prende los equipos hidráulicos que controlan port including an independent consultant’s el flujo de agua a través del complejo, tales opinion. como: compuertas de vertederos, compuer- tas de las centrales hidroeléctricas, compuer- Control of hydroelectric equipment tas y válvulas hidráulicas de los descargado- res de fondo y de riego. También se incluyen The hydroelectric equipment includes the hy- otros equipos auxiliares que permiten su ac- draulic equipment controlling the water flow cionamiento: grúas y aparejos, puentes grúa, through the complex, such as landfill gates, equipos de provisión de energía normal y de gates of hydroelectric power stations, and emergencia, sistemas de telecomando y tele- gates and hydraulic valves of background medición, etc. and irrigation water unloaders. Other auxilia- ry equipment is also included that allow their La norma contempla el cumplimiento de dis- operation: cranes and rigging, crane bridges, tintos protocolos de operación, la medición de normal and emergency supply equipment, parámetros de comportamiento de los elemen- telecommand and telemetering systems, etc. tos ensayados, el estado de funcionamiento y precisión de los sistemas de accionamiento y The standard provides for the compliance medición a distancia y la evaluación de la capa- with different operation protocols; measur- cidad y preparación del personal de la empre- ing of performance parameters of tested el- sa concesionaria. ements; operation and accuracy condition of operating systems; and remote measuring El ORSEP realiza la fiscalización de pruebas de and assessment of the capacity and qualifi- accionamiento del equipamiento hidroeléctro- cation of the concessionaire’s company staff. mecánico que responde a las pautas estableci- das en los contratos de concesión y en la nor- The ORSEP supervises if testing of hydro- ma de operación de órganos de evacuación electromechanical equipment operation elaborada por el ORSEP. meets the guidelines established in conces-

73 Fiscalización de Medidas correctivas sion contracts and the operating standard of evacuation bodies prepared by the ORSEP. Las medidas correctivas referidas a la seguridad de presas son propuestas por los expertos que Supervision of Corrective Measures realizan las auditorías técnicas, por el ORSEP o por los mismos concesionarios. El ORSEP anali- The corrective measures related to dam safe- za y aprueba o exige modificaciones al proyecto. ty are proposed by the experts who make the Con la aprobación del proyecto, autoriza la eje- technical audits, by the ORSEP or by the con- cución de las mismas. cessionaires themselves. The ORSEP analyz- es and approves or requires modifications to Control del comportamiento the project. With the approval of the project, de las obras the ORSEP authorizes its execution.

Anualmente los operadores deben presentar el Control of Works informe anual de comportamiento de cada obra bajo su responsabilidad. Estos informes son de The operators must submit, on an annual ba- alta importancia debido a que analizan y expo- sis, an annual report of each work under their nen conclusiones sobre el comportamiento ge- responsibility. Such reports are very impor- neral y particular de las obras durante cada ci- tant as the conclusions about the general and clo hidrológico. particular situations of the works during each water cycle are analyzed and stated. Los informes son presentados por los opera- dores en reuniones específicas, cuya prepara- The reports are submitted by the operators ción y exposición se ajustan a requerimientos del at specific meetings, which are arranged and ORSEP y durante cuyo transcurso se discuten to- held in accordance with the requirements of dos los aspectos inherentes al funcionamiento the ORSEP. At the meetings, all aspects in- de las obras, que son el resultado del seguimien- herent to the operation of the works, resulting to de las prácticas realizadas durante el año. from the follow-up of the practices performed during the year, are dealt with. Fiscalización del Plan de Acción Durante Emergencias (PADE) Supervision of the Emergency Action Plan El operador debe implementar un programa pa- ra el eventual manejo de emergencias que pue- The operator must implement a program for dan producirse en el complejo bajo su respon- an eventual management of an emergency that sabilidad. El ORSEP fiscaliza los distintos pasos may occur at the complex under its responsibil- que incluye dicho programa, básicamente con- ity. The ORSEP supervises the different steps sistente en la elaboración del PADE, la capacita- included in the program, basically consisting ción del personal, la ejercitación de las acciones in preparing the Emergency Action Plan, train- y su actualización. El punto culminante de este ing the staff, taking actions, and updating. The proceso es la fiscalización de las ejercitaciones last step of this process is the supervision of que realiza el operador de la presa para poner the practices adopted by the operator to test a prueba aspectos del Plan de Acción Durante its Emergency Action Plan in order to arrive to Emergencias, concluyendo en las mejoras que a conclusion about the improvements to be in- deben incluirse en las actualizaciones y capacita- cluded in the updates and the trainings to be ciones a realizar en el siguiente ejercicio. performed in the following fiscal year.

74 Asistencia Técnica en el país Technical Assistance in the country

os Convenios de Asistencia Técnica res- he Technical Assistance Agreements ponden a diferentes objetivos, entre ellos answer to different objectives, such as: Lse pueden mencionar: T › Survey and diagnosis of dams in operation. › Relevamiento y diagnóstico de presas en ope- › Management and development of projects, ración. construction of dams and hydraulic works. › Gestión y desarrollo de proyectos, construc- › Emergency Action Plans. ción de presas y obras hidráulicas. › Dam Safety Plans and Programs. › Planes de Acción Durante Emergencias (PADE). › Professional education of local human re- › Planes y Programas de Seguridad de Presas (PSP). sources. › Formación profesional de los recursos huma- nos locales. The purposes of the technical assistance and transfer of intellectual capital about the scope Los objetivos que encuadren la asistencia téc- of dam safety are agreed upon by the parties nica y la transferencia de capital intelectual so- of the agreement, that is, the ORSEP and the bre el ámbito de la seguridad de presas se pau- governmental body. tan entre las partes participantes del convenio, es decir, el ORSEP y la entidad gubernamental. From its start-up to 2009, the ORSEP en- tered into Frame Agreements and Specific El ORSEP ha suscripto durante su gestión has- Agreements with the provinces as well as spe- ta el 2010, Convenios Marco y Convenios cific entities such as the Federal Water Council Específicos con provincias, así también co- (COHIFE), the Joint Technical Commission mo entes específicos, entre ellos podemos ci- (CTM), and the National Institute of Seismic tar al Consejo Hídrico Federal (COHIFE), la Prevention (INPRES) subordinated to –like Comisión Técnica Mixta de Salto Grande (CTM) the ORSEP– the local Secretariat of Public y el Instituto Nacional de Prevención Sísmica Works. The purpose of such Technological (INPRES) perteneciente, igual que el ORSEP, a la Complementation Agreement for the Supply Secretaría de Obras Públicas de la Nación. Dicho of Earthquake Information in Argentina is to Convenio de Complementación Tecnológica pa- analyze the particular characteristics of the ra el Suministro de Información Sismológica earthquake risk of the different sites of the Tectónica del Territorio Argentino tiene por obje- Argentinean dams. to analizar las particularidades básicas del riesgo sísmico de los diversos emplazamientos de las In particular, the INPRES, at the request of presas . the ORSEP, has performed a basic study of the earthquake risk in at the site of the Específicamente el INPRES, a pedido del ORSEP, Complex Los Blancos, hydroelectric use ha realizado el estudio básico de riesgo sísmico over the Tunuyán River, in the province of en el sitio de emplazamiento del Complejo Los Mendoza. Moreover, it should be pointed out Blancos, aprovechamiento hidroeléctrico sobre that, in addition to those significant agree- el Río Tunuyán, en la provincia de Mendoza. A ments for the development of the body’s ob-

75 su vez, se debe señalar que además de estos jectives, there are Specific Agreements such acuerdos de gran relevancia para el desarrollo as those included in Figure 5. de los objetivos del organismo, se desprenden Convenios Específicos, como los que se indican Under the Frame Agreement entered into en la Figura 5. with the province of Mendoza, the ORSEP ad- vised the provincial authorities about the im- En el ámbito del Convenio Marco suscripto pacts on dam safety derived from the reloca- con la provincia de Mendoza, el ORSEP aseso- tion of the Provincial Road No. 82. ró a las autoridades provinciales con respecto a las implicancias sobre la seguridad de pre- Under the Agreement entered into with the sas derivadas de la relocalización de la Ruta province of Córdoba, the Body provided tech- Provincial Nº 82. nical assistance to determine the potential ad- verse effects for the Benjamín Reolín dam, as En virtud del convenio firmado con la provin- a result of blasting in a nearby stone quarry. cia de Córdoba, el organismo brindó su asisten- cia técnica a los efectos de determinar la posible Management has been continued before the afectación a la presa Benjamín Reolín, como con- Preinvestment Unit of the Ministry of Economy secuencia de voladuras efectuadas en una cante- and Public Finance towards making a compre- ra de áridos próxima a ese emplazamiento. hensive diagnosis of the condition of four dams in the province of La Rioja. To that effect, tech- Se han continuado las gestiones ante la provin- nicians from the ORSEP and the province have cia de La Rioja conducentes a la iniciación del made expeditious inspections of the projects diagnóstico integral del estado de cuatro presas. and their environments and collected docu- Al respecto, técnicos del ORSEP y de la provin- mentary backgrounds of the four dams: Olta, cia han efectuado inspecciones expeditivas de Los Sauces, Chañarmuyo and Anzulón. los emprendimientos y de sus respectivos en- tornos, así como también se ha efectuado la re- The ORSEP has provided technical assistance copilación de antecedentes documentales de las through specific agreements and missions in cuatro presas: Olta, Los Sauces, Chañarmuyo y the following dams: Anzulón. › Binational hydroelectric use of Salto Grande; El ORSEP ha realizado asistencia técnica me- › In the province of Jujuy: Los Molinos, Las Maderas- diante convenios y misiones puntuales en las si- Catamontaña and Los Alisos Complexes, assess- guientes presas: ing the move of the La Ciénaga pumping station to Los Alisos Complex; › Aprovechamiento Hidroeléctrico Binacional de › In the province of Salta: Las Lomitas dam and Salto Grande; Eng. Maurí derivation dam, La Dársena dam › en la provincia de Jujuy: Complejos Los Molinos, and Los Sauces derivation dam, Los Moldes Las Maderas-Catamontaña, Los Alisos, evalua- I and Los Moldes II reservoirs, Campo Alegre ción del traslado de la Central Hidráulica La dam and derivation dam, Ituyuro I and Ituyuro Ciénaga a Complejo Los Alisos; II dams and Miraflores derivation dam; › en la provincia de Salta: Presa Las Lomitas › In the province of La Rioja: Olta, Los Sauces, y Derivador Ing. Maurí, Presa La Dársena y Chañarmuyo and Anzulón dams; Derivador Los Sauces, Reservorios Los Moldes I › In the province of Tucumán: La Angostura, y Los Moldes II, Presa Campo Alegre y Derivador, Los Pizarros and El Cajón dams; Presa Itiyuro I e Itiyuro II y Derivador Miraflores; › In the province of Santa Fe:

76 › en la provincia de La Rioja: Presas Olta, Los Sauces, Chañarmuyo y Anzulón; › en la provincia de Tucumán: Presas La Angostura, Los Pizarro y El Cajón; › en la provincia de Santa Fe: Presa Arroyo Ludueña; › en la provincia de Mendoza: Presa Potrerillos; Arroyo Ludueña dam; › en la provincia de Córdoba: Presas San Roque, › In the province of Mendoza: Potrerillos dam; Río Tercero, Los Molinos, La Viña, Cruz del Eje, › In the province of Córdoba: San Roque, Río El Cajón y La Falda; Tercero, Los Molinos, La Viña, Cruz del Eje, El › entre las provincias de Río Negro y Neuquén: Cajón and La Falda dams; Dique Ballester; en la provincia de Río Negro, › Between the provinces of Río Negro and diques de contención de aluviones en el Alto Neuquén: Ballester dam; in the province of Valle del Río Negro y microcentrales localizadas Río Negro, alluvial dams in the High Valley sobre el canal principal de riego del Alto Valle; of Río Negro and micro centrals located over › en la provincia de Catamarca: deberán ser eva- the main irrigation channel of the High Valley; luadas Las Pirquitas, La Cañada, Coyagasta, › In the province of Catamarca: Las Pirquitas, Sumampa, Ipisca, Motegasta y El Júmial. La Cañada, Coyagasta, Sumampa, Ipisca, › en la provincia de Buenos Aires: será diagnosti- Motegasta and El Júmial dams will be as- cada la Presa Paso de las Piedras. sessed.

Además, en setiembre de 2010 se ha reno- Moreover, in September 2010 a frame agree- vado el Convenio Marco con la provincia de ment was executed with the province of Jujuy Jujuy para el desarrollo y aplicación de cri- for the development and application of criteria, terios, técnicas y procedimientos tendientes techniques, and procedures towards improving al perfeccionamiento de prácticas de la se- dam safety practices, among other purposes. guridad de presas, entre otros objetivos. Por otra parte, se encuentra en proceso de sus- According to the instructions of the Sub- tanciación un Convenio de cooperación in- secretariat for Electrical Energy, actions will terinstitucional de asistencia técnica con el be taken to execute a Technical Assistance Programa de Servicios Agrícolas Provinciales, Agreement with the Empresa Provincial de dependiente del Ministerio de Agricultura, Energía de Córdoba (EPEC) related to Dam Ganadería y Pesca de la Nación (PROSAP). Safety, Operation and Maintenance of the Río Grande Hydroelectrical Complex performed by Por instrucciones de la Subsecretaría de AyEE given the power generation system was Energía Eléctrica comenzarán las acciones paralyzed during about 6 months as a result of para materializar un Convenio de Asistencia a recent incident. Técnica con la Empresa Provincial de Energía de Córdoba (EPEC) respecto de la Seguridad de la Presa, Operación y Mantenimiento del Complejo Hidroeléctrico de Río Grande, que fuera ejecutado por AyEE, dado que ante un reciente incidente se paralizó el sistema de generación por aproximadamente 6 meses.

77 FIGURA FIGURE nº 5 Convenios firmados por el ORSEP Agreements entered into by the ORSEP

Contraparte Convenio Contraprestación Fecha Estado Other party Agreement Consideration Date Status salto grande Marco Trabajo conjunto en la aplicación y promoción 08.08.2003 Renovación (CTM) Frame de criterios, técnicas para el desarrollo de apro- en desarrollo vechamientos hidráulicos e hidroeléctricos. Pending Joint work in the application and promotion of renewal criteria and techniques for the development of hydraulic and hydroelectric uses.

Acta Complementaria Desarrollar un Plan de Acción Durante 04.11.2003 Complementary Deed Emergencias (PADE). Nº 1 Development of an Emergency Action Plan.

Acta Complementaria Desarrollar un Programa de Seguridad de 02.04.2004 Complementary Deed Presas (PSP). Nº 2 Development of a Dam Safety Plan. cohife Marco Trabajo conjunto en la aplicación y promoción 30.05.2006 Vigente Consejo Hídrico Frame de criterios técnicas y procedimientos para In force Federal el desarrollo y aprovechamientos hidráulicos Federal Water multipropósito e hidroeléctricos. Council Avance en los diagnósticos y reparaciones de los diques preexistentes formalizando las ta- reas a través de Convenios Específicos entre las partes. Joint work in the application and promotion of criteria, techniques, and procedures for the development of multipurpose hydraulic and hydroelectric uses. Progress in diagnosis and repairs in exist- ing dams through the execution of Specific Agreements by the parties.

la rioja Marco Trabajo conjunto en la aplicación y 29.07.2004 Vigente Administración Frame promoción de criterios y procedimientos para In force Provincial el desarrollo de las prácticas de Seguridad del Agua de Presas. Water Provincial Joint work in the application and promotion of Administration criteria and procedures for the development of dam safety practices.

Acta Complementaria Trabajar en forma conjunta en el diseño y 11.05.2006 Complementary Deed aplicación de procedimientos derivados de las Nº 1 más actualizadas prácticas de Ingeniería de Presas, para todo tipo de aprovechamientos hidráulicos multipropósito e hidroeléctricos en todas sus etapas de desarrollo. Joint work in the design and application of procedures derived from the most updated dam engineering practices for any type of multipurpose hydraulic and hydroelectric uses in all its development phases.

78 Contraparte Convenio Contraprestación Fecha Estado Other party Agreement Consideration Date Status jujuy Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 17.11.2004 Terminado Ministerio de Frame Técnica. Completed Infraestructura y Inter-institutional Cooperation and Technical Planificación Assistance. Ministry of Infraestructure Acta Complementaria Relevamiento, diagnóstico integral y eleva- 17.11.2004 and Planning Complementary Deed ción de propuestas respecto de las repara- Nº 1 ciones a efectuar en la presa Los Molinos, Complejo Las Maderas Catamontaña, Complejo Los Alisos. Evaluación del tras- lado de la Central Hidráulica La Ciénaga a Complejos Los Alisos. Survey, integrated diagnosis and submission of proposals about the Safety of Works at Los Molinos, Las Maderas Catamontaña, and Los Alisos Complexes. Assessment of the move of the La Ciénaga pumping station to Los Alisos Complexes.

Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 7.9.2010 Vigente Frame Técnica para el desarrollo y aplicación de cri- In force terios, técnicas y procedimientos tendientes al perfeccionamiento de prácticas de la segu- ridad de presas. Interinstitutional Cooperation and Technical Assistance for the development and application of criteria, techniques, and procedures towards improving dam safety practices. córdoba Marco Trabajo conjunto en la aplicación y 10.12.2004 Vigente Dirección Provincial Frame promoción de criterios y procedimientos In force de Agua y tendientes al perfeccionamiento de las Saneamiento prácticas de Seguridad de Presas. Provincial Water and Joint work in the application and promotion Sanitation Direction of criteria and procedures for improving dam safety practices.

Acta Complementaria Relevamiento y diagnóstico de la Seguridad 10.12.2004 Terminado Complementary Deed de las Presas San Roque, Río Tercero, Completed Nº 1 Los Molinos, La Viña, Cruz del Eje. Survey and diagnosis of Dam Safety in San Roque, Río Tercero, Los Molinos, La Viña, Cruz del Eje.

Acta Complementaria Relevamiento de la documentación técnica y 09.10.2006 Terminado Complementary Deed la inspección in situ de las Presas El Cajón y Completed Nº 2 La Falda. Survey of the technical documentation and in-situ inspection of El Cajón and La Falda dams.

79 Contraparte Convenio Contraprestación Fecha Estado Other party Agreement Consideration Date Status río negro Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 01.02.2005 Vigente Frame Técnica. In force Inter-institutional Cooperation and Technical Assistance. buenos aires Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 20.10.2007 Vigente Autoridad del Agua Frame Técnica. In force Water Authority Inter-institutional Cooperation and Technical Assistance. inpres Convenio de Comple- Suministrar Información Sismológica Tectónica 18.04.2008 Vigente Instituto Nacional de mentación Tecnológica del territorio. In force Prevención Sísmica Technological Supply of Earthquake Information in Argentina. National Institute of Complementation Seismic Prevention Agreement cel FO-AR. Fondo Argentino Inspección y diagnóstico de presas en relación 06.06.2008 Vigente Comisión Ejecutiva de Cooperación Horizontal a 4 aprovechamientos hidroeléctricos existen- In force Hidroeléctrica Argentine Fund for tes en la República de El SALVADOR: Cerrón del Río Lempa Horizontal Cooperation Grande, 5 de Noviembre, 15 de Septiembre y República El Salvador Acuerdo de Asistencia Guajoyo. Hydroelectric Executive Técnica para Inspección y The inspection and diagnosis of dams in rela- Commission of Lempa diagnóstico de Presas de cie- tion to 4 the existing hydroelectric uses in the River in the Republic rre y obras complementarias Republic of El SALVADOR: Cerrón Grande, 5 of El Salvador Technical Assistance Agree- de Noviembre, 15 de Septiembre, and Guajoyo. ment for the inspection and diagnosis of the Dams closure and complementary works tucumán Acuerdo de Cooperación Establecer un Programa de Acciones 26.09.2008 Vigente Ministerio de Educación Educativa. Sistemáticas de Desarrollo Educativo. In force de Tucumán Education Cooperation Establishing a Systematic Action Program for Ministry of Education Agreement. Education Development. of Tucumán santiago Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 23.10.2008 Vigente del estero Frame Técnica. In force Comité Interjuris- Inter-institutional Cooperation and Technical diccional de la Cuenca Assistance. del Río SALI-DULCE Inter-jurisdictional committee of the SALI- DULCE River Basin mendoza Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia Técnica. 17.06.2009 Vigente Frame Inter-institutional Cooperation and Technical In force Assistance.

80 Contraparte Convenio Contraprestación Fecha Estado Other party Agreement Consideration Date Status tucumán Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencia 20.08.2009 Vigente Ministerio de Frame Técnica para la profundización en el perfeccio- In force Desarrollo Productivo namiento de las prácticas de seguridad de pre- Ministry of Productive sas en la provincia y el desarrollo de proyectos Development para la utilización eficiente y segura de sus recur- sos hídricos. Inter-institutional Cooperation and Technical Assistance for strengthening dam safety prac- tices in the province and the development of projects for the efficient and safe use of water resources. prosap / Marco Cooperación Interinstitucional y Asistencias 17.06.2011 Vigente banco mundial Frame Técnica para el desarrollo de actividades In force PROSAP / World Bank de interés común referidas a seguridad de presas en aspectos tales como Recopilación y ordenamiento de documentación técnica, Implementación de medidas correctivas, Evaluación y alcance del riesgo y Manejo de emergencias, entre otros. Interinstitutional Cooperation and Technical Assistance for the development of activities of common interest related to dam safety in aspects such as Collection and management of technical documentation, Implementation of corrective measures, Assessment and scope of risk, Emergency management, among others.

81 Asistencia Técnica en el Exterior Technical Assistance abroad

l ORSEP es el único organismo a nivel la- he ORSEP is the only Latin American tinoamericano que tiene especialidad en body specialized in dam safety. Therefore, Eseguridad de presas, por lo que se ha po- Tit has positioned as a reference for coun- sicionado como un referente para países que tie- tries with a similar or lower level of development nen un grado de desarrollo similar o menor al than our country. Such recognition was reflect- nuestro. Este reconocimiento se plasmó en la ed in a technical assistance request made by solicitud de asistencia técnica efectuada por la the Hydroelectric Executive Commission of the Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa Lempa River (CEL) of the Republic of El Salvador (CEL) de la República de El Salvador con relación in relation to hydroelectric uses. a cuatro aprovechamientos hidroeléctricos. Said technical assistance was promoted Dicha asistencia técnica fue promovida y fi- and financed within the framework of the nanciada en el marco del Fondo Argentino de Argentine Fund for Horizontal Cooperation Cooperación Horizontal (FO-AR) que opera el (FO-AR), operated by the Ministry of Foreign Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Relations, International Trade and Worship, Internacional y Culto, como corolario de los pri- as a result of the first contacts established by meros contactos que estableciera el Presidente de the Chairman of the CEL before the Ministry la CEL ante el Ministerio de Planificación Federal, of Federal Planning, Public Investment and Inversión Pública y Servicios de la República Services of the Republic of Argentina as from Argentina a partir de diciembre de 2007. December 2007.

El ORSEP definió una comisión de expertos The ORSEP created a commission of experts que hizo un relevamiento de la información e to make an information survey and in-si- inspección in situ durante la primera quincena tu inspection during the first fifteen days of de noviembre de 2008 en las materias que es- November 2008 about the matters specifical- pecíficamente se relacionan con sus funciones ly related to its functions as technical body. de organismo técnico. The technical assistance mission of the ORSEP La misión de asistencia técnica del ORSEP se was led by its Chairman, Eng. Oscar Horacio basó en el relevamiento técnico y diagnóstico Bravo, accompanied by Eng. Carlos Yema and del estado de la seguridad de las siguientes pre- the general coordinator of studies and proj- sas de cierre y obras complementarias: Cerrón ects, Eng. Eduardo Mutto Quiroga, who made Grande, 5 de Noviembre, 15 de Septiembre y a technical survey and diagnosis of the safety Guajoyo. Todos estos complejos hidroeléctri- condition of the following closure dams and cos son gestionados, mantenidos y operados complementary works: Cerrón Grande, 5 de por la Comisión Ejecutiva del Río Lempa (CEL) Noviembre, 15 de Septiembre and Guajoyo. All de la República de El Salvador. these hydroelectric complexes are managed, maintained and operated by the Executive Actualmente, los complejos mencionados pro- Commission of the Lempa River (CEL) of the porcionan el 40% de la energía eléctrica del Republic of El Salvador.

82 país, previéndose que di- cha participación llegue al 70% cuando se pon- gan en servicio dos cen- trales nacionales que están en la etapa de construc- ción: El Chaparral, que ten- drá una potencia instalada de 65.7 MW, equivalente al con- sumo de unas 200.000 fami- At present, the above-mentioned lias, y el proyecto Hidroeléctrico complexes supply 40% of the electric power of El Cimarrón, que se encuentra en la zona alta the country, and it is expected that the supply de la cuenca hidrográfica del Río Lempa, aguas will reach 70% when the two local power plants, arriba de los aprovechamientos de la Central included in this phase of the project, are com- Hidroeléctrica Cerrón Grande. Por último, se en- missioned: El Chaparral, which will have an in- cuentra el Proyecto Hidroeléctrico El Tigre que stalled power capacity of 65,7MW, equivalent formaría parte del sistema del Río Lempa entre to the consumption of about 200,000 families, las centrales 5 de Noviembre y 15 de Septiembre. and the Hydroelectric Project El Cimarrón, lo- Esta presa hidroeléctrica de gran magnitud, que cated in upper area of the Lempa River Basin, proveerá a la región de 704 MW de energía eléc- upstream of the uses of the Cerrón Grande trica, requiere de acuerdos entre los gobiernos hydroelectric power station. Finally, it is the de El Salvador y Honduras, por ser una iniciativa Hydroelectric Project El Tigre, which would be de carácter binacional. part of the Lempa River system, between 5 de Noviembre and 15 de Septiembre power sta- El Organismo Regulador de Seguridad de Presas tions in El Salvador. This powerful hydroelectric ha elaborado un Informe de la misión técnica dam, which will supply 704MW of electric pow- realizada para su remisión a la CEL (El Salvador) er to the region, requires the execution of agree- y a la Cancillería, habiendo dado cuenta de todo ments between the governments of El Salvador lo actuado a la Secretaría de Obras Públicas del and Honduras, as it is a binational initiative. Ministerio de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios. The Dam Safety Regulatory Agency has pre- pared a Report on the technical mission for La CEL requirió al ORSEP mayor asistencia en the CEL (El Salvador) and the Chancellery, tres aspectos: accounting for all actions taken to the Secretariat of Public Works of the Ministry 1) Diagnóstico integral que complete la prime- of Federal Planning, Public Investment and ra etapa recién concluida, dentro del progra- Services. ma de Seguridad de Presas que desarrolla la CEL, durante el período 2009–2010, donde The CEL has requested from the ORSEP more ORSEP actúa en carácter de auditor externo. assistance in the following three aspects:

83 2) Transferencia de la experiencia argentina en for- 1) Integrated diagnosis to complete the first mular e implementar proyectos binacionales. phase finished within the Dam Safety Program developed by the CEL, during the 3) Apoyo en solucionar el problema ambiental period 2009–2010, where the ORSEP will que plantea la flora acuática en los embalses act as external auditor. bajo su operación. 2) Transfer of Argentinean experience in formu- Para sintetizar, el ORSEP ha actuado como un au- lating and implementing binational projects. ditor técnico independiente, con resultados fruc- tíferos. Se debe puntualizar que la República de El 3) Support to solving the environmental prob- Salvador ha soportado una historia donde el ries- lem posed by the aquatic flora to the dams go ha sido provocado por causas naturales así co- under its operation. mo humanas. El territorio de la República de El Salvador se encuentra configurada por una acti- To sum up, the ORSEP has acted as an inde- vidad sísmica importante y también es una zona pendent technical auditor, with productive re- de huracanes. Por otro lado, la sociedad salvado- sults. It should be noted that the Republic of El reña, que hoy vive un sistema democrático, viene Salvador had a history in which the risk resulted de una historia de enfrentamientos internos, don- from both natural and human causes. The terri- de los insurgentes muchas veces fijaron como tory of the Republic of El Salvador is character- objetivos de guerra a las centrales hidroeléctri- ized by an important seismic activity and also cas, a través de su toma, sabotaje y destrucción. hurricanes. Moreover, the Salvadorean Society, currently having a democratic system, had a Además, el ORSEP ha registrado el interés de history of domestic confrontation, in which the otros países como Ecuador, Guatemala, Perú “guerrilla” many times set hydroelectric power y República Dominicana. Estas solicitudes de stations as war objectives through their taking, asistencia técnica se viabilizarán también a tra- sabotage, and destruction. vés de los Convenios de Cooperación Horizontal de la Cancillería Argentina. At present, the ORSEP has observed the interest of other countries such as Ecuador, Honduras, Peru and the Dominican Republic. The above- mentioned technical assistance requests will al- so be processed through horizontal cooperation agreements of the Argentinean Chancellery.

84 Concientización sobre emergencias hídricas Awareness on water emergencies

a concientización sobre emergencias hí- he awareness on water emergencies is dricas es otra de las metas sustanciales another significant goal of the ORSEP. Lque realiza el ORSEP. Se hace a través de TIt is carried out through institution- los programas de comunicación institucional al communication programs, in which one que tienen como uno de los principales desti- of the main addressees are the communities natarios a las comunidades aguas abajo de los downstream the supervised sites. emplazamientos fiscalizados. The campaign carried out by the ORSEP is La campaña que realiza el ORSEP está basada based on an integrated concept, both media en un concepto integral. Tanto las comunica- communications and information spreading, ciones mediáticas como la acción de divulga- preventive communication and education, ción, la comunicación preventiva y la educa- within the framework of respect for identity ción, en un marco de respeto de la identidad and culture of the communities. Moreover, y la cultura de las comunidades. Además, se awareness surveys are made to assess the realizan relevamientos de percepción que message effectiveness and the different com- apuntan a evaluar el grado de eficacia del munication actions on safety and prevention. mensaje. In relation to awareness, in the communities Respecto de la concientización, en las comuni- downstream dams, there is a problem trans- dades aguas abajo de las presas se identifica un lated into tension threat/safety. Upon those problema que se traduce en la tensión amena- situations, the Body communicates that the za/seguridad. Ante estas situación, el organis- dam under supervision is safe and regular- mo comunica que la presa que fiscaliza se en- ly operating, and shows how such safety is cuentra segura y operando con normalidad, e achieved. However, the institutional commu- ilustra cómo se realiza esa seguridad. No obs- nication works on risk perception of the com- tante ello, la comunicación institucional trabaja munities close to the hydraulic sites, show- sobre la percepción de riesgo de las comunida- ing that the risk of a dam supervised by the des acerca de los emplazamientos hidráulicos, ORSEP is very low. As to prevention, it is in- sabiendo que la posibilidad de riesgo de una cluded in Disaster Risk Management with re- presa fiscalizada por el ORSEP es muy bajo. spect to a water emergency for dam breaking.

Sabemos que el riesgo se define como la suma We know that the risk is defined as the addi- de la amenaza más la vulnerabilidad. Por eso, el tion of threat and vulnerability. For that rea- ORSEP desarrolla programas de comunicación son, the ORSEP develops communication con un abordaje multisectorial reuniendo a los programs with a multisectoral approach, actores que intervendrían en una emergencia hí- meeting the parties that would be involved in drica: la hidroeléctrica, la autoridad de cuenca, a water emergency: hydroelectric, the basin los ministerios provinciales relacionados con la authority, the provincial ministries related to temática de presas, la Defensa Civil en sus di- dam topics, Civil Defense at its different lev- ferentes niveles (nacional, provincial, regional y els (national, provincial, regional and munic-

85 municipal) y los servicios de la Defensa Civil co- ipal), and Civil Defense services such as the mo policía, bomberos, etc. police, fire brigade, among others.

En este sentido se continúa con la divulga- Accordingly, the spreading of the Emergency ción del Plan de Acción Durante Emergencia Action Plan to the community continued. In (PADE) en la comunidad. Lo que implica que, other words, in addition that the Emergency además de que el PADE sea fiscalizado por el Action Plan is supervised by the ORSEP in rela- ORSEP respecto de las obligaciones que tie- tion to the obligations of the operator, the out- ne el operador, también se hace la difusión standing aspects related to the social responsi- de los aspectos sobresalientes que hacen a la bility of transmitting confidence and safety to responsabilidad social de transmitir confianza the population, that is, that the concessionaire y seguridad a la población por parte del con- has undertaken the eventual risks of a pitfall oc- cesionario, quien ha asumido la eventualidad currence, are also disclosed. del riesgo. Thus, the operator must spread the existence Así, el operador debe difundir la existencia of the Emergency Action Plan in the commu- del PADE en las comunidades sujetas a ries- nities subject to a dam break risk, to explain go por rotura de presa, explicar periódicamen- from time to time how it works and which its scope is in relation to city and provincial offi- cers, keeping them continuously updat- ed, and to sub-

86 te cómo funciona y cuáles son sus alcances mit to the city and Civil Defense authorities a los funcionarios provinciales y municipales, the flood maps including the different scenari- actualizándolos permanentemente, entregar os before potential incident at the dam. a las autoridades municipales y de Defensa Civil los mapas de inundación que contienen The ORSEP, through its communication ac- diferentes escenarios frente a los posibles in- tions, is willing to promote in the communi- cidentes en la presa. ties downstream of the dams the knowledge about the risks related to a dam incident or El ORSEP, a través de sus acciones de comu- break as well as its management to create nicación, desea promover en las comunidades awareness and develop mitigation actions aguas abajo de las presas el conocimiento acer- and reduction of vulnerability upon a disas- ca de los riesgos frente a un incidente o rotura ter or water emergency resulting from dams. de una presa, así como su gestión, tendiente a From this perspective, to add the paradigm of establecer una toma de conciencia y desarrollar the Risk Reduction Management to our cul- acciones de mitigación y reducción de la vul- ture is to answer to a global commitment, nerabilidad ante un desastre o emergencia hí- arising from agreements such as “Framework drica con origen en presas. Desde esta pers- for Action 2005-2015: Building the Resilience pectiva, incorporar el paradigma de la Gestión of Nations and Communities to Disasters.” de la Reducción de Riesgo a nuestra cultura es responder a un compromiso global, surgido de Moreover, the spreading strategy includes a acuerdos como el “Marco de Acción de Hyogo booklet “Learning to live with dams”, aimed 2005-2015: Aumento de la resiliencia de las na- at the education community to create a safe- ciones y las comunidades ante los desastres”. ty and resilience culture at every level. Such publication is used in training to teachers of Por otra parte, en su estrategia de divulgación, the second and third cycles of primary edu- el ORSEP produjo el cuadernillo “Aprendiendo a cation in order that, in its turn, they become convivir con las presas” destinado a la comuni- multiplier agents of knowledge to students. dad educativa para crear una cultura de seguri- dad y resiliencia a todo nivel. Dicha publicación Finally, the communication strategy of the se utiliza en la capacitación de docentes del se- ORSEP is aimed at improving the strengths gundo y tercer ciclo de la educación primaria pa- and skills in order to install a “prevention ra que, a su vez, sean agentes multiplicadores culture”, promoting a multisectoral com- de conocimiento con sus educandos. mitment downstream the dams not only by transferring information or contents, but also Para finalizar, la comunicación estratégica del by working on perception and recognition of ORSEP se orienta a mejorar las capacidades y a risk by the population as well as life experi- fortalezas destinadas a instalar una “cultura de la ence, that is, behaviors that make sense in the prevención” promoviendo un compromiso multi- daily lives of people to reduce vulnerability. sectorial en las comunidades aguas abajo de las presas, no sólo desde la transferencia de informa- ción o contenidos sino también desde el trabajo sobre la percepción y reconocimiento de un ries- go por parte de la población, así como desde la experiencia de vida, es decir, de conductas que tienen sentido en la vida cotidiana de las perso- nas, con el objeto de reducir la vulnerabilidad.

87 Centro de Documentación Documentation Center

l Centro de Documentación del ORSEP he Documentation Center of the resguarda una cantidad importante de ORSEP supports an important num- E bibliografía específica en cuanto a dise- Tber of specific bibliography as to de- ño, construcción y seguridad de presas, referi- sign, construction and safety of dams, related das a varios temas de la ingeniería y otras temá- to several engineering topics and other topics ticas de interés general. of general interest.

Uno de los objetivos más importantes de es- One of the main objectives of this information te servicio de información es actuar como service is to act as a reference center for oth- centro de referencia para otras instituciones er institutions and individuals, whose need of y particulares, cuya necesidad de informa- information is related to the dam engineering. ción se vincule con la especialidad de la inge- niería de presas. In the last years, work has been done in a fed- eral model of documentary organization of the En los últimos años se ha trabajado en un mo- technical files of all the Regional Directions for delo federal de organización documental de the Body. Such task has been continued to de- los archivos técnicos de todas las Direcciones sign from a Website inquiry system to a gen- Regionales del organismo, tarea a la que se la eral organizational catalog showing reference ha dado continuidad con el objetivo de diseñar data of the available technical documents. un sistema de consulta web a un catálogo ge- The Documentation Center that works at the Administrative Technical Office (OTA) support- ing the Presidency of the ORSEP, with domicile in the city of Cipolletti, has a rich heritage of

88 neral institucional que muestre datos referen- ciales de los documentos técnicos disponibles.

El Centro de Documentación que funciona en la Oficina Técnica Administrativa (OTA) de apoyo a la Presidencia del ORSEP, con direc- ción en la ciudad de Cipolletti, posee un nu- trido acervo bibliográfico y documental, com- puesto en total por unos 14.800 volúmenes, bibliography and documentation, composed of presentados en libros de texto, informes de a total of about 14,800 textbooks, reports on estudios e investigaciones, normas y revistas studies and researches, technical standards técnicas, documentación contractual produ- and journals, contractual documentation pro- cida durante las distintas etapas de proyecto duced during the last phases of the project and y construcción de los aprovechamientos hi- developed from the hydroelectric use of the del droeléctricos del Comahue, información so- Comahue, information about other dams of bre otras presas argentinas y del mundo. Argentina and the world.

Las áreas temáticas en las que está clasificado el The topics in which the available materials are material disponible son: classified are as follows:

› Ingeniería de Presas › Dam engineering › Seguridad de Presas › Dam safety › Presas y Medio Ambiente › Dams and Environment › Hidráulica › Hydraulic › Hidrología › Hydrology › Hidroelectricidad › Hydroelectricity › Máquinas y Herramientas › Machinery and Tools › Ingeniería Eléctrica › Electric Engineering › Estructuras › Structures › Mecánica de Suelos › Soil mechanics

89 4 Fichas técnicas Technical data sheet

efectos ilustrativos, se presentan a con- he following are examples of technical tinuación las fichas técnicas de todas data sheets of all works supervised by Alas obras fiscalizadas por el Organismo Tthe Dam Safety Regulatory Agency, in- Regulador de Seguridad de Presas, contenien- cluding general information about each work. do información general sobre cada una de ellas. It is also included the data sheet correspond- Se incluye, además, la ficha correspondiente a ing to the Salto Grande binational dam as an la presa binacional de Salto Grande como ejem- example of the interinstitutional Technical plo de los Convenios de Asistencia Técnica in- Assistance Agreements executed between terinstitucional que ha suscripto el ORSEP con the ORSEP and different entities and prov- distintos entes y provincias. Con la Comisión inces. A strong relationship of mutual coop- Técnica Mixta de Salto Grande se han estable- eration has been established with the Salto cido fuertes vínculos de cooperación mutua; Grande Mixed Technical Commission. Since desde hace años, el ORSEP le brinda asisten- many years ago, the ORSEP has cooperated cia en la elaboración y actualización de los pla- in the development and update of dam safety nes de seguridad de la presa y en el programa plans and emergency action programs. de acción durante emergencias.

usos predominantes Main purposes

Atenuación Riego Generación Turismo y de crecidas eléctrica recreación Irrigation Flood control Power generation Recreation

91 Vista aérea del complejo en la que se aprecia la singularidad topográfica del sitio elegido para su emplazamiento. Aerial view of the complex showing the unique topographical features of the site selected for its location.

/ Presa Dam provincia / Province Salta población cercana Coronel Moldes (Pcia. de Salta) GENEral Nearest population center río. cuenca Juramento. Río Juramento-Salado Manuel River. Basin puesta en operación 1973 Belgrano Putting into operation usos predominantes Atenuación de crecidas, riego y generación eléctrica Complejo hidroeléctrico Cabra Corral Main purposes Flood control, irrigation and power generation Cabra Corral hydroelectric complex tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned

tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 113,75 m Dam height

longitud de coronamiento 510 m Crest length

Vista del área de compuertas del aliviadero. volumen de la presa 8.263.000 m³ Aerial view of spillway gates. Dam volume

capacidad de embalse 3.130 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 1.500 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 102 MW Installed power capacity

generación media anual 220 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Panedile Argentina S.A.

operador / Operator A.E.S. Argentina Generación S.A.

92 Vista desde margen derecha de la toma y el vertedero libre con cuenco disipador. View from right bank of irrigation intake and free spillway with stilling basin.

/ provincia / Province Salta Presa Dam población cercana Coronel Moldes (Pcia. de Salta) Nearest population center Peñas río. cuenca Juramento. Río Juramento-Salado River. Basin Blancas puesta en operación 1981 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Cabra Corral usos predominantes Compensador de Cabra Corral y riego Cabra Corral hydroelectric complex Main purposes Stabilize Cabra Corral dam and irrigation tipo de presa Hormigón de gravedad Type of dam Gravity, concrete tipo de vertedero Libre, de superficie Type of spillway Free, overflow fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 12,60 m Dam height longitud de coronamiento 160 m (Vertedero / ) Crest length Spillway volumen de la presa Cuenco disipador al pie del vertedero. 30.500 m³ Dam volume Stilling basin at the foot of spillway. capacidad de embalse 2,86 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 1.500 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Panedile Arg. S.A. operador / Operator A.E.S. Argentina Generación S.A.

93 Vista aérea del embalse y la presa. Se distinguen los tramos laterales de presa de materiales sueltos y el cuerpo central de hormigón. Aerial view of reservoir and dam. Side segments of earth dam and main concrete structure formed by the spillway.

Presa / Dam provincia / Province Salta población cercana El Tunal (Pcia. de Salta) GENERal Nearest population center río. cuenca Juramento. Río Juramento-Salado Martín River. Basin puesta en operación 1985 Miguel de Putting into operation usos predominantes Atenuación de crecidas, riego y generación eléctrica Güemes Main purposes Flood control, irrigation and power generation tipo de presa Mixta. Materiales Sueltos y contrafuertes tipo Noetzli Alcorta Complejo hidroeléctrico El Tunal Type of dam Mixed embankment, Noetzli Alcorta, lightweight concrete El Tunal hydroelectric complex tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca - Suelo Foundation Rock - Earth

altura de presa 37,5 m Dam height

longitud de coronamiento 3.202 m Crest length

Vista del vertedero en funcionamiento. volumen de la presa Materiales sueltos / Embankment: 4.141.000 m³. View of spillway in operation. Dam volume Hormigón / Concrete: 121.000 m³

capacidad de embalse 310 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 2.000 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 10,8 MW Installed power capacity

generación media anual 50 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator A.E.S. Argentina Generación S.A.

94 Vista desde aguas arriba de la presa y del vertedero. Upstream view of dam and spillway.

/ provincia / Province Tucumán Presa Dam población cercana Tafi Viejo (Pcia. de Tucumán) Nearest population center Dr. río. cuenca Salí. Río Salí- Dulce River. Basin Celestino puesta en operación 1966 Putting into operation Gelsi usos predominantes Atenuación de crecidas, riego y generación eléctrica Main purposes Flood control, irrigation and power generation Complejo hidroeléctrico El Cadillal tipo de presa Materiales sueltos, zonificada, de eje curvo (presa principal) El Cadillal hydroelectric complex Type of dam Embankment, zoned tipo de vertedero Libre, de superficie Type of spillway Free, overflow fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 85 m Dam height longitud de coronamiento 503 m Crest length volumen de la presa 4.051.000 m³ Vista del bloque de válvulas del descargador de fondo. Dam volume View of valve block of unloader (bottom outlet). capacidad de embalse 300 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 1.300 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 13 MW Installed power capacity generación media anual 48 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor R. Constain English Electric (Inglaterra) operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

95 Vista de la central hidroeléctrica y obra de restitución al cauce. View of the hydroelectric power station and channel restoration work.

Central hidroeléctrica provincia / Province Tucumán población cercana Hydroelectric central Capitán Cáceres (Pcia. de Tucumán) Nearest population center

río. cuenca PUEBLO Pueblo Viejo. Río Salí-Dulce River. Basin

puesta en operación VIEJO 1968 Putting into operation

Complejo hidroeléctrico Pueblo Viejo usos predominantes Generación eléctrica Pueblo Viejo hydroelectric complex Main purposes Power generation

tipo de vertedero No aplicable Type of spillway Uncontrolled

fundación Roca Foundation Rock

capacidad de vertedero No aplicable Maximum discharge capacity Uncontrolled

potencia instalada 15 MW Installed power capacity

generación media anual 43 GWh Mean annual generation Vista de los dos grupos turbo-generadores Francis de la central. proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. Command room of the hydroelectric power station. constructor / Constructor Sollazzo Hnos S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

96 Vista desde margen izquierda del azud sobre el Río Los Reales. View from left bank of diversion dam over Los Reales River. provincia / Province Tucumán Presa / Dam población cercana Capitán Caceres (Pcia. de Tucumán) Nearest population center Derivador río. cuenca Los Reales. Río Salí-Dulce River. Basin Los Reales puesta en operación 1968 Complejo hidroeléctrico Pueblo Viejo Putting into operation Pueblo Viejo hydroelectric complex usos predominantes Derivador para Central Pueblo Viejo Main purposes Derivation dam tipo de presa Hormigón de gravedad Type of dam Gravity, concrete tipo de vertedero Libre de superficie Type of spillway Free, overflow fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 9,20 m Dam height longitud de coronamiento 48,50 m (Vertedero / Spillway) Crest length Piletas desarenadoras. volumen de la presa 7.446 m³ (Vertedero / Spillway) Canal colector y de excedentes. Dam volume Sand trap basins. Collector and surplus channels. capacidad de embalse No aplicable Reservoir capacity Uncontrolled capacidad de vertedero 1.000 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

97 Azud sobre el Río La Horqueta. Vista desde margen derecha. View from right bank of diversion dam over La Horqueta River.

/ Presa Dam provincia / Province Tucumán población cercana Capitán Cáceres (Pcia. de Tucumán) Derivador Nearest population center río. cuenca La Horqueta. Río Salí-Dulce La horqueta River. Basin puesta en operación Complejo hidroeléctrico Pueblo Viejo 1968 Putting into operation Pueblo Viejo hydroelectric complex usos predominantes Derivador para Central Pueblo Viejo Main purposes Derivation dam

tipo de presa Hormigón de gravedad Type of dam Gravity, concrete

tipo de vertedero Libre de superficie Type of spillway Free, overflow

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 5 m Dam height

longitud de coronamiento 49,15 m (Vertedero / ) Crest length Spillway Compuertas de aducción y piletas desarenadoras. volumen de la presa 4.418 m³ (Vertedero / ) Water adduction gates and sand trap basins. Dam volume Spillway

capacidad de embalse No aplicable Reservoir capacity Uncontrolled

capacidad de vertedero 800 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled

generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

98 Vista del coronamiento, contrafuertes y vertedero de la presa desde la margen derecha. View of crest, lightweight concrete and spillway from the right bank.

/ / provincia Province Tucumán Presa Dam población cercana Villa Alberdi (Pcia. de Tucumán) Nearest population center Escaba río. cuenca Marapa. Río Salí-Dulce River. Basin Complejo hidroeléctrico Escaba puesta en operación Escaba hydroelectric complex 1948 Putting into operation usos predominantes Atenuación de crecidas, riego y generación eléctrica Main purposes Flood control, irrigation and power generation tipo de presa Presa de contrafuertes, tipo Ambursen (presa principal) Type of dam Ambursen, lightweight concrete (main dam) tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca Foundation Rock altura de presa 83 m Dam height longitud de coronamiento 232 m Crest length Vista desde el pie de presa del vertedero y su puente de servicio, en el tramo central de la presa. volumen de la presa View from the base of the dam/spillway and its 169.000 m³ Dam volume service bridge in the central part of the dam. capacidad de embalse 142,5 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 1.000 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 18 MW Installed power capacity generación media anual 69 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Ambursen Dam Co. constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

99 Vista del edificio de la central hidroeléctrica y del puente de acceso. View of the building of the hydroelectric power station and access bridge.

Central hidroeléctrica provincia / Province Tucumán población cercana Hydroelectric central Villa Alberdi (Pcia. de Tucumán) Nearest population center

río. cuenca ESCABA Marapa. Río Salí-Dulce River. Basin Complejo hidroeléctrico Escaba puesta en operación 1955 Escaba hydroelectric complex Putting into operation

usos predominantes Generación eléctrica Main purposes Power generation

tipo de vertedero No aplicable Type of spillway Uncontrolled

fundación Roca Foundation Rock

capacidad de vertedero No aplicable Maximum discharge capacity Uncontrolled

potencia instalada 18 MW Installed power capacity

generación media anual 69 GWh Mean annual generation Tareas de mantenimiento en uno de los grupos turbo-generadores Francis. proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. Maintenance tasks in one turbo-generator. constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

100 Vista desde agua abajo de la presa con su vertedero en funcionamiento. Downstream view of dam with its spillway in operation.

/ / provincia Province Tucumán Presa Dam población cercana Villa Alberdi (Pcia. de Tucumán) Nearest population center Batiruana río. cuenca Marapa. Río Salí-Dulce River. Basin Complejo hidroeléctrico Escaba puesta en operación 1955 Escaba hydroelectric complex Putting into operation usos predominantes Compensador de Escaba y riego Main purposes Stabilize Escaba Dam and irrigation tipo de presa Presa de contrafuertes, tipo Noetzli Alcorta Type of dam Noetzli Alcorta, lightweight concrete tipo de vertedero Libre de superficie Type of spillway Free overflow fundación Roca Foundation Rock altura de presa 43 m Dam height longitud de coronamiento 85 m (Vertedero / Spillway) Crest length Vista desde el estribo de margen derecha volumen de la presa de la cresta del vertedero. 17.100 m³ Dam volume View from right bank of buttress of spillway crest. capacidad de embalse 0,44 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 1.000 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Tucumán S.A.

101 Vista desde aguas abajo del vertedero de la presa, con su puente de servicio. Downstream view of dam spillway and its service bridge.

/ Presa Dam provincia / Province Santiago del Estero población cercana Termas de Río Hondo (Pcia. Santiago del Estero) Río Hondo Nearest population center río. cuenca Dulce. Río Salí-Dulce River. Basin Complejo hidroeléctrico Río Hondo Río Hondo hydroelectric complex puesta en operación 1967 Putting into operation

usos predominantes Atenuación de crecidas, riego y generación eléctrica Main purposes Flood control, irrigation and power generation

tipo de presa Mixta. Materiales sueltos y contrafuertes tipo Marcello Type of dam Mixed embankment, Marcello buttress

tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Suelo Foundation Earth

altura de presa 31 m Dam height

Vista lateral del vertedero y válvula de longitud de coronamiento 4.347 m riego en operación. Se observa la pileta de Crest length aquietamiento y los dados disipadores. Side view of spillway and irrigation valve in volumen de la presa Materiales sueltos / Embankment: 8.252.000 m³ operation. Stilling basin is also shown. Dam volume Hormigón / Concrete: 130.000 m³

capacidad de embalse 1.740 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 1.525 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 17 MW Installed power capacity

generación media anual 99 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Sociedad Edison (Milan, Italia)

constructor / Constructor Panedile Argentina S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Río Hondo S.A.

102 Vista de la central hidroeléctrica desde aguas arriba. Se observan sobre el canal los dos vertederos. Upstream view of the hydroelectric power station. The two side spillways over the channel are shown.

provincia / Province Santiago del Estero Central hidroeléctrica población cercana Hydroelectric central La Dársena (Pcia. de Santiago del Estero) Nearest population center río. cuenca Dulce. Río Salí-Dulce LOS QUIROGA River. Basin Central hidroeléctrica Los Quiroga puesta en operación 1963 Putting into operation Los Quiroga hydroelectric central usos predominantes Generación eléctrica Main purposes Power generation tipo de vertedero Pico de pato (doble) Type of spillway Duckbill (double) fundación Suelo Foundation Earth capacidad de vertedero 100 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 2 MW Installed power capacity generación media anual 8,6 GWh Mean annual generation Vista de uno de los vertederos que vuelca excedentes hacia el canal de riego. proyectista / Designer Techint S.A. View of one of the side spillways emptying out surplus into the irrigation channel. constructor / Constructor Grün & Bilfinger - Techint S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Río Hondo S.A.

103 Vista del embalse desde el estribo de margen izquierda. View of reservoir from the left bank buttress.

Presa / Dam provincia / Province Mendoza población cercana 25 de Mayo (Pcia. de Mendoza) Agua Nearest population center río. cuenca Diamante. Río Diamante del Toro River. Basin puesta en operación 1976 Complejo hidroeléctrico Agua del Toro Putting into operation Sistema Río Diamante usos predominantes Riego y generación eléctrica Agua del Toro hydroelectric complex Main purposes Irrigation and power generation Diamante river system tipo de presa Arco simétrico, doble curvatura Type of dam Symmetric arch, double curvature

tipo de vertedero Principal, de superficie. Subsidiario al margen Type of spillway Primary, overflow; auxiliary, side channel

fundación Roca Foundation Rock

altura de presa 118,50 m Dam height

longitud de coronamiento 325 m Vista de la central hidroeléctrica desde el Crest length canal de restitución. volumen de la presa View of the hydroelectric power station from 450.000 m³ the restoration channel. Dam volume

capacidad de embalse 325 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 790 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 150 MW Installed power capacity

generación media anual 252 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Studio Ing. C. Marcelo

constructor / Constructor Panedile Arg. S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Diamante S.A.

104 Vista del paramento de aguas abajo y de la central a pie de presa. Downstream view of wall and hydroelectric power station at the base of the dam.

/ / provincia Province Mendoza Presa Dam población cercana Nearest population center 25 de Mayo (Pcia. de Mendoza) Los Reyunos río. cuenca River. Basin Diamante. Río Diamante Complejo hidroeléctrico Los Reyunos puesta en operación Sistema Río Diamante 1980 Putting into operation Los Reyunos hydroelectric complex Diamante river system usos predominantes Riego y generación eléctrica Main purposes Irrigation and power generation tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa Vista de la válvula de riego en margen 136 m izquierda. Al fondo se observa la central, Dam height el edificio de mando y el paramento de aguas longitud de coronamiento abajo de la presa. 295 m Crest length View of irrigation valve on the left bank. At the back, the hydroelectric power station, volumen de la presa 3.500.000 m³ the command building and the downstream Dam volume wall of the dam are shown. capacidad de embalse 260 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 2.300 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 224 MW Installed power capacity generación media anual 302 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Cons - Conbic S.A.C. operador / Operator Hidroeléctrica Diamante S.A.

105 Vista de la central hidroeléctrica, edificio de mando y talud de aguas abajo de la presa. Se distingue el arco de protección de la central. Downstream view of the hydroelectric power station, command building and slope of the dam. The protection arch of the station is shown.

/ Presa Dam provincia / Province Mendoza población cercana 25 de Mayo (Pcia. de Mendoza) Arco de Nearest population center Protección de río. cuenca / River. Basin Diamante. Río Diamante puesta en operación 1980 la Central Putting into operation Hidroeléctrica Protección de la casa de máquinas de Los Reyunos del usos predominantes contraembalse producido por la Presa El Tigre. / Protect Main purposes Los Reyunos powerhouse from the counter reservoir origi- Los Reyunos nated by El Tigre Dam tipo de presa Arco, doble curvatura Complejo hidroeléctrico Los Reyunos Type of dam Arch, double curvature Sistema Río Diamante Los Reyunos hydroelectric complex tipo de vertedero No aplicable Diamante river system Type of spillway Uncontrolled

fundación / Foundation Roca / Rock

altura de presa / Dam height 25,40 m

longitud de coronamiento 92 m Crest length

Arco de protección. volumen de la presa Hormigón / Concrete: 7.500 m³ Protection arch. Dam volume

capacidad de embalse No aplicable Reservoir capacity Uncontrolled

capacidad de vertedero No aplicable Maximum discharge capacity Uncontrolled

potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled

generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Cons - Conbic S.A.C.

operador / Operator Hidroeléctrica Diamante S.A.

106 Vista aérea desde aguas abajo del vertedero, central hidroeléctrica y estación transformadora. Downstream aerial view of spillway, hydroelectric power station and transformer station.

/ provincia / Province Mendoza Presa Dam población cercana 25 de Mayo (Pcia. de Mendoza) Nearest population center El Tigre río. cuenca Diamante. Río Diamante River. Basin Complejo hidroeléctrico El Tigre Sistema Río Diamante puesta en operación 1983 Putting into operation El Tigre hydroelectric complex Diamante river system usos predominantes Compensador, riego y generación eléctrica Main purposes Stabilization, irrigation and power generation tipo de presa Mixta. Materiales sueltos y hormigón de gravedad Type of dam Embankment and gravity concrete. tipo de vertedero Libre. Perfil tipo Creager. Pileta de aquietamiento Type of spillway Free, Creager type crest. Stilling pool fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 48,5 m Dam height longitud de coronamiento 680 m Crest length Vista desde aguas abajo del cuerpo central de hormigón formado por el vertedero libre. volumen de la presa Materiales sueltos / Embankment: 691.600 m³. Downstream view of main concrete structure Dam volume Hormigón / Concrete: 22.400 m³ formed by the free spillway. capacidad de embalse 7 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 2.300 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 14 MW Installed power capacity generación media anual 50 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Hidrovial S.A. - Codis S.A. - Babic S.A. - Conevial S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Diamante S.A.

107 Vista aérea de la presa y parte del embalse Aerial view of dam and part of the reservoir.

Presa / Dam provincia / Province Mendoza población cercana Mendoza (Pcia. de Mendoza) El Nihuil Nearest population center río. cuenca Atuel. Río Atuel River. Basin Complejo hidroeléctrico Nihuil I Sistema Los Nihuiles puesta en operación 1947 Nihuil I hydroelectric complex Putting into operation Los Nihuiles system usos predominantes Riego y generación eléctrica Main purposes Irrigation and power generation

tipo de presa Hormigón de gravedad Type of dam Gravity, concrete

tipo de vertedero Libre Type of spillway Free

fundación Roca Foundation Rock

altura de presa 25 m Dam height

longitud de coronamiento 465 m Crest length Vista de las válvulas de riego en funcionamiento. volumen de la presa 65.000 m³ View of irrigation valves in operation. Dam volume

capacidad de embalse 259 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 600 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 74 MW Installed power capacity

generación media anual 296 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Dirección Gral. de Irrigación (Pcia. de Mendoza)

constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Nihuil S.A.

108 Vista desde margen derecha. Se observa parcialmente el cuenco amortiguador y la restitución al cauce. View from the right bank. Stilling basin and restoration channel are shown.

/ provincia / Province Mendoza Presa Dam población cercana No tiene Nearest population center Without nearest population Aisol río. cuenca Atuel. Río Atuel River. Basin Complejo hidroeléctrico Nihuil II puesta en operación Sistema Los Nihuiles 1968 Putting into operation Nihuil II hydroelectric complex Los Nihuiles system usos predominantes Generación eléctrica Main purposes Power generation tipo de presa Hormigón, de gravedad Type of dam Gravity, concrete tipo de vertedero Compuertas de regulación hidráulica y manual Type of spillway Regulating gates, manual and hydraulic fundación Roca Foundation Rock altura de presa 40 m Dam height longitud de coronamiento 85 m Crest length volumen de la presa Vista de la presa desde aguas arriba. 30.635 m³ Dam volume Upstream view of dam. capacidad de embalse 0,71 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 600 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 136,2 MW Installed power capacity generación media anual 316 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía S.E. constructor / Constructor Conevial S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Nihuil S.A.

109 Vista del paramento de aguas abajo. Se aprecia la rápida del vertedero con disipador tipo salto de sky a pie de presa y la salida de las válvulas para riego. Downstream view of wall. Skijump spillway and irrigation valve outlet are shown.

/ / Presa Dam provincia Province Mendoza población cercana Distrito de Rama Caída (Pcia. de Mendoza) Tierras Nearest population center río. cuenca Atuel. Río Atuel Blancas River. Basin puesta en operación 1971 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Nihuil III Sistema Los Nihuiles usos predominantes Energía Nihuil III hydroelectric complex Main purposes Power generation Los Nihuiles system tipo de presa Hormigón de gravedad Type of dam Gravity, concrete

tipo de vertedero Libre con disipador de energía. Tipo salto de sky Type of spillway Free with energy dissipation. Sky jump type

fundación Roca Foundation Rock

altura de presa 37 m Dam height

longitud de coronamiento 122 m Crest length

Vista del vertedero libre desde aguas arriba. volumen de la presa 32.800 m³ Upstream view of free spillway. Dam volume

capacidad de embalse 0,89 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 600 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 52 MW Installed power capacity

generación media anual 130 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Agua y Energía S.E.

constructor / Constructor Conevial S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica Nihuil S.A.

110 Vista aérea de la presa, embalse y central Nihuil IV. Aerial view of Nihuil IV dam, reservoir and hydroelectric power station.

/ provincia / Province Mendoza Presa Dam población cercana San Rafael (Pcia. de Mendoza) Nearest population center Valle río. cuenca Atuel. Río Atuel River. Basin Grande puesta en operación 1965 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Nihuil IV Sistema Los Nihuiles usos predominantes Riego, generación eléctrica, turismo y recreación Main purposes Irrigation, power generation and recreation Nihuil IV hydroelectric complex Los Nihuiles system tipo de presa Hormigón contrafuerte, tipo Noetzli Alcorta Type of dam Noetzli Alcorta, concrete buttress tipo de vertedero Libre. Perfil tipo Creage Type of spillway Free, Creage type crest fundación Roca Foundation Rock Vista desde aguas abajo de la presa altura de presa 115 m y de la central hidroeléctrica. Se observan los Dam height catorce vanos del vertedero libre y el canal de longitud de coronamiento restitución de la central. 300 m Crest length Downstream view of dam and hydroelectric power station. Fourteen free spillway bays and volumen de la presa the restoration channel of the hydroelectric 700.000 m³ Dam volume power station are shown. capacidad de embalse 168 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 600 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 25 MW Installed power capacity generación media anual 87 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía S.E. constructor / Constructor Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Hidroeléctrica Nihuil S.A.

111 Vista del dique derivador Punta Negra. View of Punta Negra diversion dam.

/ Presa Dam provincia / Province San Juan población cercana Ullum (Pcia. de San Juan) derivador Nearest population center río. cuenca PUNTA River. Basin San Juan. Río San Juan puesta en operación 1969 NEGRA Putting into operation

Complejo hidroeléctrico Ullum usos predominantes Riego y generación eléctrica Main purposes Ullum hydroelectric complex Irrigation and power generation tipo de presa Dique derivador, tipo móvil. Gravedad Type of dam Deviation dam, movable. Gravity

tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca Foundation Rock

altura de presa 13 m Dam height

longitud de coronamiento 135 m Crest length Tubería forzada de acometida a casa de máquina. volumen de la presa 36.000 m³ Penstock to machinery room. Dam volume

capacidad de embalse No aplicable Reservoir capacity Uncontrolled

capacidad de vertedero 2.500 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 45 MW Installed power capacity

generación media anual 183 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Panedile Arg. S.A.

operador / Operator A.E.S. Argentina Generación S.A.

112 Vista aérea del complejo. Aerial view of complex.

/ / provincia Province Neuquén y Río Negro Presa Dam población cercana San Carlos de Bariloche (Pcia. de Río Negro) Nearest population center Alicurá río. cuenca Limay. Río Negro River. Basin Complejo hidroeléctrico Alicurá puesta en operación Alicurá hydroelectric complex 1984 Putting into operation usos predominantes Generación eléctrica Main purposes Power generation tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 135 m Dam height longitud de coronamiento 850 m Crest length volumen de la presa Transformadores de la central. 13.000.000 m³ Dam volume Transformers of the hydroelectric power station. capacidad de embalse 3.215 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 3.000 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 1.000 MW Installed power capacity generación media anual 2.360 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Consorcio consultores Alicurá constructor / Constructor Empresa constructora Alicurá operador / Operator A.E.S. Argentina Generación S.A.

113 Vista general de la presa, central y vertedero. General view of dam, hydroelectric power station and spillway.

Presa / Dam provincia / Province Neuquén y Río Negro población cercana Piedra del Águila (Pcia. de Neuquén) Piedra Nearest population center río. cuenca Limay. Río Negro del Águila River. Basin puesta en operación 1993 Complejo hidroeléctrico Piedra del Águila Putting into operation Piedra del Águila hydroelectric complex usos predominantes Atenuación de crecidas y generación eléctrica Main purposes Flood control and power generation

tipo de presa Hormigón, de gravedad Type of dam Gravity, concrete

tipo de vertedero Superficial con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca Foundation Rock

altura de presa 172 m Dam height

longitud de coronamiento 820 m Crest length

Vertedero con compuertas cerradas. volumen de la presa 2.780.000 m³ Spillway with closed gates. Dam volume

capacidad de embalse 12.400 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 10.000 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 1.400 MW Installed power capacity

generación media anual 5.500 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Consultores Patagonia

constructor / Constructor U.C.A.S.A. (Unión de Constructores Argentinos S.A.)

operador / Operator Hidreléctrica Piedra del Águila S.A.

114 Vista general de la central hidroeléctrica, el vertedero y la presa. General view of hydroelectric power station, spillway and dam.

/ provincia / Province Neuquén y Río Negro Presa Dam población cercana Piedra del Águila (Pcia. de Neuquén) Nearest population center Pichi río. cuenca Limay. Río Negro River. Basin Picún Leufú puesta en operación 1999 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Pichi Picún Leufú usos predominantes Atenuación de crecidas y generación eléctrica Pichi Picún Leufú hydroelectric complex Main purposes Flood control and power generation tipo de presa Materiales sueltos con pantalla de hormigón sobre talud Type of dam Embankment, with concrete shield, on slope tipo de vertedero Superficial con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 45 m Dam height longitud de coronamiento 1.045 m Crest length volumen de la presa Vista del vertedero desde aguas abajo. 1.350.000 m³ Dam volume Downstream view of spillway. capacidad de embalse 197 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 10.500 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 261 MW Installed power capacity generación media anual 1.080 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Canarcan constructor / Constructor Consorcio Patagonia Odebrecht - B. Roggio e Hijos operador / Operator Petrobras Energía S.A.

115 Vista aérea del Complejo El Chocón. Aerial view of the dam.

/ Presa Dam provincia / Province Neuquén y Río Negro población cercana Villa El Chocón (Pcia. de Neuquén) El Chocón Nearest population center río. cuenca Limay. Río Negro River. Basin Complejo hidroeléctrico El Chocón El Chocón hydroelectric complex puesta en operación 1972 Putting into operation

usos predominantes Atenuación de crecidas, generación eléctrica, turismo y recreación Main purposes Flood control, power generation and recreation

tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned

tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 86 m Dam height

longitud de coronamiento 2.250 m Crest length

Vertedero en funcionamiento. volumen de la presa 13.000.000 m³ Spillway in operation. Dam volume

capacidad de embalse 20.600 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 8.000 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 1.200 MW Installed power capacity

generación media anual 3.350 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Italconsult - Sofrelec, Harza - A. Gibb & Partners

constructor / Constructor Impregillio - Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Hidroeléctrica El Chocón S. A.

116 Vista parcial de la presa de materiales sueltos, del vertedero y de la central. Partial view of the earth dam, spillway and hydroelectric power station.

/ / provincia Province Neuquén y Río Negro Presa Dam población cercana Senillosa (Pcia. de Neuquén) Nearest population center Arroyito río. cuenca Limay. Río Negro River. Basin Complejo hidroeléctrico Arroyito puesta en operación Arroyito hydroelectric complex 1983 Putting into operation usos predominantes Compensadora de El Chocón y generación eléctrica Main purposes Stabilize El Chocón dam and power generation tipo de presa Materiales sueltos, homogénea Type of dam Embakment homegenous tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 26 m Dam height longitud de coronamiento 3.500 m Crest length volumen de la presa Vista del vertedero en operación. 4.000.000 m³ Dam volume View spillway in operation. capacidad de embalse 361 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 3.750 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 120 MW Installed power capacity generación media anual 720 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Consulbaires - Lahmeyer S.A. constructor / Constructor Hidrovial S.A. - Codi S.A. - Babic S.A. - Conevial S.A. operador / Operator Hidroeléctrica El Chocón S. A.

117 Vista del vertedero principal que deriva los caudales hacia la cuenca Los Barreales. View of main dam, which deviates channels to Los Barreales basin.

/ Presa Dam provincia / Province Neuquén población cercana Añelo (Pcia. de Neuquén) Portezuelo Nearest population center río. cuenca Neuquén. Río Neuquén Grande River. Basin puesta en operación 1972 Complejo hidroeléctrico Cerros Colorados Putting into operation Cerros Colorados hydroelectric complex usos predominantes Atenuación de crecidas por derivación Main purposes Flood control

tipo de presa Cierre de materiales sueltos, homogéneo y hormigón Type of dam para vertedero / Embankment, homogenous

tipo de vertedero Superficial con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 12 m Dam height

longitud de coronamiento 3.250 m Crest length Vista del vertedero principal desde aguas abajo. volumen de la presa 500.000 m³ Dowstream view of main spillway. Dam volume

capacidad de embalse 9 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 11.500 m³/s (7.900 m³/s - Vert. Principal / Main spillway Maximum discharge capacity y 3.600 m³/s – Vert. de la presa / Spillway)

potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled

generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled

proyectista / Designer Sir A. Gibb & Partners

constructor / Constructor Benito Roggio e Hijos S.A. - Dycasa - Auxini Dragados

operador / Operator Duke Energy S.A.

118 Vista general de la presa y vertedero. General view of dam and spillway.

/ / provincia Province Neuquén Presa Dam población cercana Centenario (Pcia. de Neuquén) Nearest population center Loma río. cuenca Neuquén. Río Neuquén River. Basin de la Lata puesta en operación 1974 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Cerros Colorados usos predominantes Atenuación de crecidas y regulador para riego Cerros Colorados hydroelectric complex Main purposes Flood control and irrigation tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned tipo de vertedero Superficial con compuertas planas Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 16 m Dam height longitud de coronamiento 1.500 m (Terraplén principal / Main embankment) Crest length volumen de la presa Vertedero en funcionamiento. 1.500.000 m³ Dam volume Spillway in operation. capacidad de embalse 28.164 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 800 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled proyectista / Designer Sir A. Gibb & Partners - I.E.C.I. constructor / Constructor Impregilo - Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Duke Energy S.A.

119 Vista general de la presa, central hidroléctrica y estación transformadora. General view of the dam, hydroelectric power station and transformer station.

/ Presa Dam provincia / Province Neuquén población cercana San Patricio de El Chañar (Pcia. de Neuquén) Planicie Nearest population center río. cuenca Neuquén. Río Neuquén Banderita River. Basin puesta en operación 1977 Complejo hidroeléctrico Cerros Colorados Putting into operation Cerros Colorados hydroelectric complex usos predominantes Atenuación de crecidas, generación eléctrica, turismo Main purposes y recreación / Flood control, power generation and recreation

tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned

tipo de vertedero No aplicable Type of spillway Uncontrolled

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 35,50 m Dam height

longitud de coronamiento 350 m Vista de la obra de toma de la central Crest length hidroeléctrica. View of intake work of the hydroelectric volumen de la presa 400.000 m3 power station. Dam volume

capacidad de embalse 28.162 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero No aplicable Maximum discharge capacity Uncontrolled

potencia instalada 450 MW Installed power capacity

generación media anual 1.510 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Sir A. Gibb & Partners

constructor / Constructor Impregillio - Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Duke Energy S.A.

120 Vista del embalse y restitución, desde aguas abajo del vertedero. Downstream view of reservoir and restoration spillway channel.

/ provincia / Province Neuquén Presa Dam población cercana San Patricio de El Chañar (Pcia. de Neuquén) Nearest population center El Chañar río. cuenca Neuquén. Río Neuquén River. Basin Complejo hidroeléctrico Cerros Colorados puesta en operación Cerros Colorados hydroelectric complex 1979 Putting into operation usos predominantes Compensador de C.H. Planicie Banderita y riego Main purposes Stabilize Planicie Banderita Dam and irrigation tipo de presa Materiales sueltos, zonificada, con pantalla de hormigón Type of dam Embankment, zoned; with concrete shield tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium altura de presa 17,50 m Dam height longitud de coronamiento 6.700 m Crest length volumen de la presa Vista área de la presa. 1.750.000 m³ Dam volume Aerial view of dam. capacidad de embalse 34 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 3.500 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled proyectista / Designer Sir A. Gibb & Partners - I.E.C.I. constructor / Constructor Impregillio - Sollazzo Hnos. S.A. operador / Operator Duke Energy S.A.

121 Vista del coronamiento de la presa y del enrocado de protección del talud de aguas arriba. Upstream view of the dam crest and protection rockfill of slope.

/ / Presa Dam provincia Province Neuquén población cercana Centenario (Pcia. de Neuquén) Marí Nearest population center río. cuenca / River. Basin Neuquén. Río Neuquén

Menuco puesta en operación 1974 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Cerros Colorados usos predominantes Atenuación de crecidas Cerros Colorados hydroelectric complex Main purposes Flood control

Materiales sueltos, construida por núcleo de arenas arcillosas tipo de presa protegido mediante filtros granulares y espaldones de arena Type of dam Embankment, clayey sand core protected with granular filters and sand shoulders

tipo de vertedero No aplicable Type of spillway Uncontrolled

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa / Dam height 16 m

Vista del espaldón de aguas abajo. longitud de coronamiento Se aprecian los dispositivos de auscultación y 900 m Crest length la escalera de acceso a los mismos. Downstream view of barrier. Auscultation volumen de la presa 500.000 m³ devices and their access stairs are shown. Dam volume

capacidad de embalse 28.164 hm³ (cierre complementario a Loma de la Lata) Reservoir capacity (Lateral dam)

capacidad de vertedero No aplicable Maximum discharge capacity Uncontrolled

potencia instalada No aplicable Installed power capacity Uncontrolled

generación media anual No aplicable Mean annual generation Uncontrolled

proyectista / Designer Sir A. Gibb & Partners

constructor / Constructor Impregillio - Sollazzo Hnos. S.A.

operador / Operator Duke Energy S.A.

122 Vista general de la presa, central y subestación transformadora. General view of dam, hydroelectrical power station and transformer station.

/ provincia / Province Chubut Presa Dam población cercana Comuna Rural Florentino Ameghino (Pcia. de Chubut) Nearest population center Florentino río. cuenca Chubut. Río Chubut River. Basin Ameghino puesta en operación 1968 Putting into operation Complejo hidroeléctrico Florentino Ameghino usos predominantes Riego, Atenuación de crecidas y generación eléctrica Florentino Ameghino hydroelectric complex Main purposes Irrigation, flood control and power generation tipo de presa Hormigón aligerado, tipo Noetzli Alcorta Type of dam Noetzli Alcorta, lightweight concrete tipo de vertedero Libre, de superficie Type of spillway Free, overflow fundación Roca Foundation Rock altura de presa 113 m Dam height longitud de coronamiento 255 m Crest length volumen de la presa Vista de la presa y embalse desde aguas arriba. 483.000 m³ Dam volume Upstream view of dam and reservoir. capacidad de embalse 1.855 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 150 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 60 MW Installed power capacity generación media anual 178 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E. constructor / Constructor Güen y Bilfinger operador / Operator Hidroeléctrica Ameghino S.A.

123 Vista general de la presa desde aguas abajo. Dowstream general view of the dam.

/ Presa Dam provincia / Province Chubut población cercana Trevelin (Pcia. de Chubut) Futaleufú Nearest population center río. cuenca Futaleufú. Río Futaleufú River. Basin Complejo hidroeléctrico Futaleufú Futaleufú hydroelectric complex puesta en operación 1978 Putting into operation

usos predominantes Generación eléctrica Main purposes Power generation

tipo de presa Materiales sueltos, zonificada Type of dam Embankment, zoned

tipo de vertedero De superficie con compuertas de sector Type of spillway Overflow spillway with sector gates

fundación Roca - Aluvión Foundation Rock - Alluvium

altura de presa 120 m Dam height

longitud de coronamiento 600 m Crest length

Descargador de fondo en funcionamiento. volumen de la presa 6.000.000 m³ Unloader in operation. Dam volume

capacidad de embalse 5.700 hm³ Reservoir capacity

capacidad de vertedero 2.880 m³/s Maximum discharge capacity

potencia instalada 472 MW Installed power capacity

generación media anual 2.560 GWh Mean annual generation

proyectista / Designer Agua y Energía Eléctrica S.E.

constructor / Constructor Vialco S.A. y Agua y Energía Eléctrica S.E.

operador / Operator Hidroeléctrica Futaleufú S.A.

124 Vista aérea desde margen derecha de la Central y del Vertedero. Aerial view from the right bank of the hydroelectrical power station and spillway.

/ provincia / Province Entre Ríos (R.A) y Salto (R.O.U.) Presa Dam población cercana Concordia (R.A.) y Salto (R.O.U.) Nearest population center SALTO río. cuenca Uruguay. Río Uruguay River. Basin GRANDE cronograma de ejecución 1-4-1974 — 14-12-1982 Execution Schedule Complejo hidroeléctrico binacional usos predominantes Generación eléctrica Binational hydroelectric complex Main purposes Power generation tipo de presa Mixta. Hormigón y materiales sueltos Type of dam Mixed concret and embankment tipo de vertedero Perfil Creager regulado con compuertas de sector Type of spillway Creager controled by sector gates fundación Roca - Basalto Foundation Rock - Basalt altura de presa Cota de coronamiento / Crest elevation: 39,74 m Dam height longitud de coronamiento 2.486,7 m Crest length volumen de la presa Hormigón / Concrete: 1.500.000 m³. Vista de la sala de máquinas de margen izquierda. Dam volume Tierra / Earth: 3.100.000 m³ View of machinery room from left bank. capacidad de embalse 5.500 hm³ Reservoir capacity capacidad de vertedero 59.000 m³/s Maximum discharge capacity potencia instalada 1.890 MW Installed power capacity generación media anual 7.629 GWh Mean annual generation proyectista / Designer Main y Asociados constructor / Constructor Empresa Constructora Salto Grande operador / Operator Comisión Técnica Mixta de Salto Grande

125 Este libro se terminó de imprimir en Buenos Aires, en Papeltinta, en octubre de 2010.