CALENDARIO DE EVENTOS 2016/ 2016 EVENTS CALENDAR

Negocios / Business Cultura / Culture Gastronomía / Gastronomy

Deportes / Sports Ocio / Leisure Turismo/Tourism

ÍNDICE / INDEX

HASTA MARZO/UNTIL MARCH 1 EXPOSICIONES Y MUSEOS HASTA JUNIO/UNTIL JUNE 3

TODO EL AÑO/YEAR ROUND 4 ESPECTÁCULOS ENERO/JANUARY 8

FEBRERO/FEBRUARY 11 DEPORTES MARZO/MARCH 14

ABRIL/APRIL 17 MÚSICA

MAYO/MAY 22

JUNIO/JUNE 26 FERIAS Y CONGRESOS

JULIO/JULY 29 GASTRONOMÍA AGOSTO/AUGUST 30

SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 31 PARA NIÑOS OCTUBRE/OCTOBER 34

NOVIEMBRE/NOVEMBER 37 OTROS DICIEMBRE/DECEMBER 39

HASTA MARZO/UNTIL MARCH

MAGO POP/ POP MAGICIAN PRISCILLA REINA DEL DESIERTO - EL MUSICAL / PRISCILLA QUEEN OF THE DESERT - THE MUSICAL • Hasta 27 de marzo./Until 27 March. • De martes a domingo/ Tuesday thru Sunday • De miércoles a domingo/ From Wednesday to • Sunday. Teatro Alcalá, C/ Jorge Juan, 62 • • Teatro Calderón. Atocha, 18. (Tirso de Molina) El musical visto por más de 3 millones de espectadores llega a con la puesta en • Valorado por los espectadores como el mejor escena original con la que se estrenó en espectáculo para toda la familia, Antonio Londres./ With over 3 million spectators, this Díaz compagina su éxito televisivo con las musical brings to Madrid the same stage representaciones en directo de su production as originally played in London. espectáculo La Gran Ilusión./ Rated by • viewers as the best family show, Antonio Diaz www.priscillaelmusical.es combines his television success with live EL REY LEÓN/ THE LION KING HASTA EL 28 DE FEBRERO/ performances of his show The Great Illusion. UNTIL 28 FEBRUARY • www.teatrocalderon.es • Hasta finales de marzo./ Until the end of

March. • De martes a domingo/ Tuesday thru Sunday • Teatro Lope de Vega. Gran Vía 57 • De la mano de Disney, el musical que más tiempo ha permanecido en cartel cuenta cómo el pequeño Simba lucha por recuperar el trono de la selva tras la muerte de su padre./ Presented by Disney, the longest running musical in Gran Via tells about the struggle of little Simba to regain the throne of the jungle after his father’s death. • www.elreyleon.es

EL REY LEON SE DESPIDE EN MARZO/ THE LION KING FINISHES IN MARCH

1

HASTA MARZO/ UNTIL MARCH INGRES

• Hasta 27 marzo/ Until 27 March • Museo del Prado / Prado Museum • Gran exposición del pintor neoclásico francés, en la que se presenta su obra cronológicamente. Presta especial atención a los retratos, plasmando su afán de ser reconocido como pinto de Historia./ Fine exhibition of the French neoclassical painter, in which his work is presented chronologically. It pays special attention to the portraits, reflecting his desire to be recognized as a

FESTIVAL MADRID ES NEGRO/ history painter.

“MADRID IS BLACK” MUSIC FESTIVAL • www.museodelprado.es DANH VO • 28 de enero al 5 de marzo/ 28 January-5 March

• Varias salas madrileñas/various venues in • Hasta 28 marzo / Until 28 March TITANIC THE EXHIBITION Madrid • Palacio de Cristal, Parque del Retiro / Palacio • Con esta 6ª edición consecutiva, el festival se de Cristal, Retiro Park • Hasta 6 de marzo / Until 6 March confirma como referente de la música negra. • Destierra a los sin rostro / Premia tu gracia/ • Fernán Gómez Centro Cultural de la Villa Dedicado a James Brown en el décimo Banish the Faceless / Reward your Grace • Una exposición donde encontrarás unos 200 aniversario de su desaparición, en cada • objetos originales y varias reproducciones concierto se reinterpretará su repertorio bajo Organizada por el Museo Nacional Centro de fidedignas del barco naufragado./ An un estilo distinto./ This 6th consecutive edition, Arte Reina Sofía, el artista nos acercará a sus exhibition where you will find almost 200 the festival is confirmed as a reference for black orígenes y experiencias personales./ An original objects and precise reproductions of music. Dedicated to James Brown in the tenth exhibition organised by the Reina Sofía National the sunken ship. anniversary of his death, in every concert the Art Museum, where the artist takes you to his • artist's repertory is reinterpreted in a different origins and personal experiences. http://www.titanic.eu/spa • www.museoreinasofia.es style. • www.madridesnegro.com 2

HASTA JUNIO/UNTIL JUNE

HASTA JUNIO/ UNTIL JUNE

XXXIII FESTIVAL DE OTOÑO A PRIMAVERA / XXXIII AUTUMN TO SPRING FESTIVAL

• Hasta 19 junio / Until 19 June • Diferentes escenarios de la Comunidad de Madrid / At different venues throughout the Madrid Community • Festival que cuenta con los mejores espectáculos en géneros tan diferentes como las artes visuales, la música clásica y la danza./

©Fundación Canal A festival showcasing the best of very different

genres, such as visual arts, classical music and dance. CICLO DE CÁMARA / • http://www.madrid.org/fo/2015-2016/ CHAMBER MUSIC BACH VERMÚ / BACH VERMOUTH • Hasta junio / Until June • Del 16 de enero al 4 de junio/From January • Último domingo de cada mes a las 19:00 h./Last 1 to June 4 Friday of every month at 19:00 • Auditorio Nacional / National Auditorium • Entrada libre. Aforo limitado./ Free entrance. • Conmemorando el 25 aniversario de la Limited capacity. inauguración del órgano de la Sala • Fundación Canal / Canal Foundation Auditorium Sinfónica, en 1991, el Auditorio Nacional • Este ciclo consta de conciertos muy ofrece un ciclo integral de la obra para interesantes, interpretados por solistas de la órgano de J. S. Bach un sábado al mes a las Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid./ 12:30./ To commemorate the 25th With a range of concerts interpreted by soloists anniversary of the inauguration of the organ of the Orchestra and Choir of the Madrid in the Symphony Hall in 1991, the National Community. Auditorium offers a complete cycle of the • www.fundacioncanal.com organ works of J.S. Bach one Saturday a ©Pascal Víctor month at 12:30. • http://www.auditorionacional.mcu.es

3

TODO EL AÑO/YEAR ROUND

HASTA JUNIO/ UNTIL JUNE TODO EL AÑO/ YEAR-ROUND

CLEOPATRA Y LA FASCINACIÓN DE EGIPTO EL TREN DE LA FRESA / CABARET. EL MUSICAL DE BROADWAY/ CLEOPATRA AND THE EGYPTIAN FASCINATION THE STRAWBERRY TRAIN BROADWAY’S MUSICAL

• Hasta 8 de mayo. /Until 8 May • Fines de semana de mayo, junio, septiembre y • De martes a domingo/ Tuesday thru Sunday • Fundación Canal. Mateo Inurria, 2 (Plaza octubre / Weekends in May, June, September • Teatro Rialto. Gran Vía 54 Castilla) and October. • Con un reparto extraordinario encabezado • Más de 400 piezas procedentes de 80 museos • Museo del Ferrocarril – Aranjuez / Railway por Cristina Castaño, Edu Soto y Dani Muriel, y colecciones de todo el mundo te acercarán Museum to Aranjuez CABARET es un musical ambientado en el al final de la dinastía ptolemaica durante el • Disfruta de un recorrido en un tren histórico y Berlín de 1931, que muestra como sobrevivir reinado de Cleopatra VII./ More than 400 una magnífica jornada en Aranjuez, declarado en un mundo que se desmorona dejándose pieces from 80 museums and collections Paisaje Cultural Patrimonio de la Humanidad guiar por el corazón./ With an extraordinary around the world will take you to the end of por la UNESCO./ Enjoy a ride in a vintage train cast led by Cristina Brown, Edu Soto and Dani the Ptolemaic dynasty during the reign of and a great day out in Aranjuez, a site listed as Muriel, Cabaret is a musical set in Berlin in Cleopatra VII. a UNESCO World Heritage Cultural Landscape. 1931, showing how to survive in a world that is • www.exposicioncleopatra.es • www.museodelferrocarril.org crumbling down using your heart as a guide. • www.cabaret.es

4

TODO EL AÑO/ YEAR-ROUND

CASTILLO DE MANZANARES EL REAL/ MANZANARES EL REAL CASTLE

• De martes a viernes, de 10:00 a 17:30h. Sábados y domingos, de 10:00 a 18:00h. Lunes cerrado./ Tuesday thru Friday, from 10:00 to 17:30h. Saturdays and Sundays, from 10:00 to 18:00h. Closed on Mondays. • Manzanares El Real.

• Con románticas vistas al Embalse de CAMBIO DE GUARDIA/ Santillana y a la Sierra de Guadarrama, CHANGING OF THE GUARD descubre una de las fortalezas medievales

• Miércoles, excepto del 1 de julio al 15 de sept. mejor conservadas de España./ With romantic HIPÓDROMO DE LA ZARZUELA/ LA ZARZUELA HIPPODROME / Wednesdays, except July 1 to Sept. 1 views of the Embalse de Santillana and the • Palacio Real / Royal Palace Sierra de Guadarrama, discover one of the best • Desde marzo a noviembre./ From March to • Primer miércoles de cada mes (12:00). Relevo preserved medieval fortresses in Spain. November Solemne (Plaza de la Armería), rememora el • www.turismomadrid.es • Avda. Padre Huidobro, s/n Aravaca que se hacía diariamente en tiempos de • 35 jornadas, distribuidas en tres temporadas. Alfonso XII y Alfonso XIII./ On the first En primavera y otoño, los domingos. En Wednesday of the month (at 12:00), the verano, hay carreras nocturnas de los jueves. Solemn Changing of the Guard (Plaza de la También abierto a la organización de eventos Armería) is reenacted as it was done daily in a nivel particular. / With 35 days scheduled the times of Alfonso XII and Alfonso XIII over three seasons. In spring and autumn, on • Resto de miércoles (11:00-14:00) en la Puerta Sundays. In summer there are night races on del Príncipe. Relevo de dos puestos de Thursdays. The facility is also available for centinela a pie (cada 30 minutos) y dos private events. centinelas a caballo (cada hora). / • www.hipodromodelazarzuela.es Wednesdays (11:00 to14:00) at Puerta del Príncipe. Two standing sentinels (every 30 minutes) and 2 mounted guards (every hour) are relieved of their duties. • www.guardiareal.org 5

CASA MUSEO DE LOPE DE VEGA/ TODO EL AÑO/ YEAR-ROUND CASA MUSEO DE CERVANTES/ LOPE DE VEGA HOUSE MUSEUM CERVANTES HOUSE MUSEUM

TREN DE CERVANTES/ CERVANTES TRAIN • C/ Cervantes, 11. Madrid. • C/ Mayor 48. Alcalá de Henares • Abril- junio y sept- dic (sábados) / April –June and • De martes a domingo: 10:00 a 18:00 horas • De martes a domingo: 10:00 a 18:00 horas September –December (Saturdays) • La casa donde vivió el Fénx de los Ingenios • Esta casa museo nos transporta a siglos • Alcalá de Henares durante sus últimos 25 años de vida es un pasados con su recreación de la • Una manera diferente de llegar y conocer Alcalá, museo que nos transporta al Siglo de Oro de morada de una familia acomodada de los El Tren de Cervantes, recorrido que incluye una la literatura española./ The house where Lope siglos XVI y XVII./ This house museum will visita guiada por la ciudad complutense. / A de Vega lived for the last 25 years of his life is take you back to past centuries with its different way to travel to and explore the town of now a museum that transports you to the recreation of a 16th-17th Century wealthy Alcalá. The ticket includes a guided visit to this Golden Age of Spanish literature. family home. university town. • http://casamuseolopedevega.org/ U • www.museo-casa-natal-cervantes.org • www.ayto-alcaladehenares.es

MUSEO DE ESCULTURA AL AIRE LIBRE/ MUSEO PICASSO/ PICASSO MUSEUM. OPEN AIR SCULPTURE MUSEUM MUSEO ULPIANO CHECA MUSEUM. BUITRAGO DEL LOZOYA. COLMENAR DE OREJA. • Avenida Museo 4. Leganés • Plaza de Picasso 1. Buitrago del Lozoya. • Lunes a domingo de 8:30 a 23:30./ Monday • C/ María Teresa Freire, 2. Colmenar de Oreja. • De martes a viernes: 11:00 a 13:45 y de thru Sunday from 8.30 to 23:30h. • Verano: De martes a domingo: 11:00 a 14:00 y de 16:00 a 18:00h. Sábados de 10:00 a 14:00 • Uno de los pocos museos de escultura no sólo 17.00 a 20.00h. Invierno: De martes a viernes: y de 16:00 a 19:00h Domingos de 10:00 a de la región sino también del país. Un 10:30 a 13:30 y de 16:30 a 19:00h. sábados y 14:00./ Tuesday to Friday: From 11:00 to recorrido del desarrollo de la escultura domingos de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 19:00h./ 13:45 and from 16:00 to 18: 00h. Saturday española desde finales del siglo XIX hasta Summer: Tuesday to Sunday: from 11:00 to 14:00 from 10:00 to 14:00 and from 16:00 to 19: nuestros días, en el que no faltan escultores and from 17.00 to 20.00. Winter: Tuesday to 00h Sundays from 10:00 to 14: 00. de la talla de Jorge Oteiza o Martín Chirino./ Friday: from 10:30 to 13:30 and from 16.30 to • Dibujos y otros objetos del genial artista One of the few sculpture museums of not only 19.00. Saturdays and Sundays from 10:00 to 14:00 malagueño pertenecientes a la Colección in the region but also of the country. It shows and from 16:00 to 19: 00h. Eugenio Arias./ Drawings and other the development of Spanish sculpture from the • Descubre la fascinante obra de este genial pintor objects of great artist from Malaga late 19thC. until today, with works by sculptors historicista. /Discover the fascinating work of this belonging to the Eugenio Arias Collection. like Jorge Oteiza and Martin Chirino. great historicist painter. • http://www.madrid.org/museopicasso/ • http://www.museoesculturadeleganes.org • http://colmenarte.colmenardeoreja.com/ 6

DÍA DE MERCADO DE MADRID/ TODO EL AÑO/ YEAR-ROUND MADRID FARMER’S MARKET EL RASTRO / FLEA MARKET MERCADO DE MOTORES/

• Primer sábado de mes/ First Sat. of the month OLD ENGINES MARKET • Domingos y festivos./ Sundays and public • Pta. del Ángel, 4. Recinto Ferial Casa de Campo holidays • Segundo fin de semana de mes / Second • Cita agroalimentaria que reúne a pequeños • Plaza de Cascorro weekend of the month productores y artesanos madrileños que • Mercado emblemático y tradicional al aire • Museo del Ferrocarril / Madrid Railway venden sus productos directamente al libre. Traditional and emblematic outdoor flea Museum público./ Food and agricultural fair bringing market • Puestos de moda vintage, objetos de together smallscale producers from the Madrid • www.elrastro.org coleccionista, productos naturales, Community, who offer their products directly to degustaciones gastronómicas y actuaciones the consumer. MERCADO DE PRODUCTORES / musicales en directo./ Stands selling vintage • www.camaraagraria.org PRODUCERS’ MARKET fashion, collectibles, natural products, as well as

• Último fin de semana de mes./ Last weekend food tastings and live music. of the month • http://mercadodemotores.es/ • Matadero de Madrid MERCADO DE LAS RANAS/ FROGS’ MARKET • Mercado gastronómico de productos • Primer sábado de mes./ First Sat. of the month. ecológicos, artesanos y de proximidad. Una • Barrio de las Letras actividad familiar para dar a conocer hábitos • de consumo y alimentación saludables./ Los establecimientos abren sus puertas a la Family-oriented food market offering organic, oferta comercial, cultural, gastronómica y artisan and proximity products, helping to artística, convirtiendo al barrio en un mercado spreadhealthy consummation and eating abierto./ Shops open their doors with habits. commercial, cultural, gastronomical and artistic MERCADO DE LA BUENA VIDA / offerings, transforming the neighbourhood into THE GOOD LIFE MARKET • http://mercadoproductores.es an open air market.www.barrioletras.com • Domingos y festivos./ Sundays and public MERCADO CENTRAL DE DISEÑO/ holidays CENTRAL DESIGNERS’ MARKET • C/ Embajadores 18 (en el Rastro/in the Rastro) • Primer sábado y domingo de cada mes / First • Mercado gastronómico de productos Saturday and Sunday of the month ecológicos, artesanos y de proximidad. Con • Matadero de Madrid degustaciones, talleres y otras actividades./ • Espacio para divulgar el diseño y la cultura./ A Food market offering organic, artisan and space conceived to make design and culture proximity products as well as tastings, more accessible. workshops and other activities. • www.mataderomadrid.org www.labuenavida.cc 7

ENERO/JANUARY

VISTIENDO EL TIEMPO / ENERO / JANUARY JUAN GIRALT DRESSING TIME • Hasta 29 febrero / Until 29 February • Hasta 24 de enero / Until 24 January • Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. • Museo del Traje / Costume Museum Edificio Sabatini, planta 4/ Reina Sofía National • Un repaso a los últimos 160 años de la historia Art Museum. Sabatini Building 4th floor de la moda y la relojería de la mano de dos • Esta exposición temporal se centra en el colecciones fundamentales, las del Museo del último periodo de este artista abstracto Traje y la casa Tissot./ A review to the past 160 español fallecido en 2007, aunque también years of fashion history and watch-making muestra algunas obras sobre papel thanks to two fundamental collections, those of representativas de su trabajo de los setenta. the Museum of Costume and Tissot. /This temporary exhibition focuses on the last

• http://museodeltraje.mcu.es period of the Spanish abstract artist who died in EDVARD MUNCH. ARQUETIPOS/ARCHETYPES 2007, but it also shows some pieces on paper representive of his work in the 1970s. • Hasta 17 enero / Until 17 January. KANDINSKY. UNA RETROSPECTIVA/ • www.museoreinasofia.es • Museo Thyssen-Bornemisza / Thyssen- A RETROSPECTIVE Bornemisza Museum • Hasta 28 febrero./ Until 28 February • Alrededor de 70 obras entre óleos, dibujos y • CentroCentro Cibeles obra gráfica. Profundiza en la fuerza creadora • En cooperación con el Centro Pompidou de de este gran maestro de finales del siglo XIX y París y el Grupo Arthemisia, CentroCentro principios del XX y da a conocer su fascinante acoge la mayor retrospectiva celebrada en temática en torno al hombre contemporáneo./ España sobre la obra de Wassily Kandinsky./ In Showing over 70 works, including oil paintings, cooperation with the Centre Pompidou in Paris drawings and engravings. The exhibition aims to and Arthemisia Group, CentroCentro hosts the explore the enormous creativity of one of the biggest retrospective ever held in Spain on the leading European artists of the late 19th and work of Wassily Kandinsky. early 20th century, and his manner of depicting • www.centrocentro.org the human condition. • www.museothyssen.org

8

ARTE CONTEMPORÁNEO EN PALACIO/ ENERO / JANUARY CONTEMPORARY ART AT THE ROYAL PALACE EL RETABLO DE MAESE PEDRO / • Hasta 28 febrero / Until 28 February MASTER PETER’S PUPPET SHOW • Palacio Real de Madrid / Royal Palace, Madrid • Magnífica exposición de las obras de arte • 23-30 enero / 20-30 January contemporáneo español de las Colecciones • Teatro Real Reales adquiridas en 1991 y 2001. / Grand • La puesta en escena de este mágico espectáculo exhibition showing contemporary Spanish art realizada con marionetas gigantes rinde works belonging to the Royal Collections homenaje a dos genios Manuel de Falla y acquired in 1991 and 2001. Miguel de Cervantes, en un año en que se conmemora el IV centenario del fallecimiento http://www.patrimonionacional.es/contemporaneo/ de este último./ The staging of this magical show © Javier del Real/TEATRO REAL

with giant puppets honors two renowned MUJERES DE ROMA. SEDUCTORAS, Spanish artists: the composer Manuel de Falla LA FLAUTA MÁGICA de Mozart / MATERNALES, EXCESIVAS / and the writer Miguel de Cervantes, in a year Mozart’s THE MAGIC FLUTE WOMEN OF ROME when the IV centenary of the death of the latter • 16-30 enero / 16-30 January is commemorated. • Hasta 14 de febrero /Until 14 February. • Teatro Real • www.teatro-real.com • CaixaForum Madrid • La ópera más misteriosa de Mozart, que se

• Descubre el papel femenino en la época estrenó en 1791 en Viena, tan sólo unos meses romana a través de representaciones de la MAURIZIO POLLINI antes de su muerte, con una puesta en escena mujer en la decoración de las villas romanas, • 21 enero / 21 January poco común realizada por el director gracias al acuerdo de colaboración entre la • Teatro Real australiano Barrie Kosky en un intento de Obra Social de la Caixa y el Museo del • El virtuoso pianista italiano interpretará una situar esta obra maestra dentro del lenguaje Louvre./ Discover the role of women in Roman selección de piezas de Beethoven./ The virtuous del cine temprano./ Mozart's most mysterious times through their representation in the Italian pianist will be playing a selection of pieces opera, which premièred in 1791 in , just decoration of Roman villas, thanks to the by Beethoven. a few months before his death, with an unusual cooperation agreement between the Obra • www.teatro-real.com staging by Australian director Barrie Kosky in an Social La Caixa and the Louvre. attempt to place this masterpiece within the https://obrasocial.lacaixa.es/nuestroscentros/caix language of early cinema. aforummadrid/mujeresderoma_es.html • www.teatro-real.com 9

ENERO / JANUARY

FITUR / INTERNATIONAL TOURISM TRADE FAIR

• 20-24 enero / 20-24 January • Feria de Madrid (IFEMA) • Feria Internacional de Turismo. Una de las ferias más importantes del sector turístico a nivel mundial./ International Tourism Trade Fair. One of the most important tourism fairs in the world. • www.ifema.es/fitur_06

GASTROFESTIVAL

• 23 enero-7 febrero / 23 January – 7 February MADRID FUSIÓN / MADRID FUSION • Varias sedes / Several venues. • 25, 26, 27 enero / 25, 26, 27 january • La séptima edición de esta cita anual rinde • Palacio Municipal de Congresos (Campo de las homenaje a la gastronomía, no sólo desde un Naciones)/ Madrid’s Convention Centre punto de vista culinario, sino también desde • Una de las citas gastronómicas más ámbitos como el arte, el cine o la moda. / The internacionales, con más de cien cocineros seventh edition of this annual event pays reconocidos a nivel mundial. Una visita homage to gastronomy not only from a obligada para todos los chefs, profesionales, culinary perspective, but also from INVERFEST 2016 gourmets y aficionados. / One of the most perspectives such as the arts, cinema or international gastronomic events, bringing fashion. • 14-31 enero / 14-31 January together over one hundred world-renowned • www.madrid.es • Teatro Circo Price chefs. A must for all chefs, industry • Un festival invernal de música en el que participan varios artistas nacionales. Consulta professionals, gourmets and foodies. su cartelera./ A winter music festival in which • www.madridfusion.net various Spanish artists play. Check the board. • http://www.inverfest.com 10

FEBRERO/FEBRUARY

FEBRERO / FEBRUARY

MERCEDES BENZ FASHION WEEK

• 19-23 febrero / 19 – 23 February • Feria de Madrid (IFEMA) • Una de las más famosas pasarelas y desfiles de moda en la que participan los mejores diseñadores españoles./ One of the most famous catwalks and fashion shows in the industry, showcasing the best Spanish designers. • www.ifema.es

LA PROHIBICION DE AMAR de Wagner/ JUSTMAD 7 Wagner’s DAS LIEBESVERBOT • 23-28 febrero / 23-28 February • 19 febrero – 5 marzo/ 19 February-5 March • LASEDE COAM. C/ Hortaleza,63 / Offices of the • Teatro Real COAM (Official School of Architects of Madrid). • Coproducida por la Royal Opera House, la c/ Hortaleza, 63 segunda ópera de Wagner se estrena en • Feria enfocada al arte emergente nacional e Madrid en una nueva producción del director internacional, up and coming y descubrimiento danés Kasper Holten, que debuta en España de nuevos trabajos de jóvenes talentos./ Fair con la puesta en escena de esta ópera cómica focused on national and international emergent basada en la comedia de Shakespeare Medida up-and-coming art, providing a space for the por medida./ Co-produced by the Royal Opera work of young artists. House, the second of Wagner’s operas premiers • http://news.justmad.es in Madrid in a new production by Danish director Kasper Holten, who debuts in Spain with the staging of this comic opera based on ©Pablo Mesegar/IFEMA Shakespeare’s play Measure for Measure. • www.teatro-real.com 11

FEBRERO / FEBRUARY ART MADRID - 11ª FERIA DE ARTE GEORGES DE LA TOUR CONTEMPORANEO/ ART MADRID - 11th

• 23 febrero-12 junio/ 23 February – 12 June CONTEMPORARY ART FAIR • • Museo del Prado / Prado Museum • 24 al 28 de febrero / 24-28 February • Gran exposición del pintor neoclásico francés, • CentroCentro Cibeles. Galería de Cristal en la que se presenta su obra • Feria de arte contemporáneo con multitud de cronológicamente. Presta especial atención a propuestas artísticas sin dejar de lado la los retratos, plasmando su afán de ser vanguardia histórica. Unas 50 galerías reconocido como pinto de Historia./ Fine participantes, con una clara apuesta por el exhibition of the French neoclassical painter, in arte contemporáneo y emergente./ which his work is presented chronologically. It Contemporary art fair offering a myriad of pays special attention to the portraits, artistic proposals, including historical avant- reflecting his desire to be recognized as a garde. About participating 50 galleries, with a history painter. clear focus on contemporary and emerging art. ©Pablo Mesegar/IFEMA • www.museodelprado.es • www.art-madrid.com

ARCO MADRID • • 24-28 febrero / 24-28 February • Feria de Madrid (IFEMA) • Una de las principales ferias de arte contemporáneo a nivel internacional, desde las vanguardias históricas hasta el arte emergente y actual, pasando por el arte moderno y el arte contemporáneo. / One of the most important international contemporary art fairs, covering historical avant-garde modern, contemporary, current and up-and-coming art. • www.ifema.es 12

DYSNEY ON ICE – MUNDOS ENCANTADOS FEBRERO / FEBRUARY • 24-28 febrero / 24–28 February REALISTAS DE MADRID • Barclaycard Center • La producción más asombrosa y de éxito • 24 febrero - 7 junio/ 24 February – 7 June mundial. Un espectáculo de patinaje lleno de • Museo Thyssen-Bornemisza / Thyssen- momentos mágicos, con 65 inolvidables Bornemisza Museum personajes de Disney./ A spectacular, world- • Una ocasión única de conocer el trabajo de acclaimed production. A show on ice full of Antonio López, Amalia Avia, Francisco López, y magical moments, with 65 unforgettable Disney otros artistas realistas a través de 90 piezas characters. www.barclaycardcenter.es entre óleos, esculturas, relieves y dibujos, procedentes de las colecciones de los propios

artistas, de instituciones internacionales y de colecciones particulares./ A unique opportunity to get to know the work of Antonio Lopez, XXVI FESTIVAL DE ARTE SACRO DE LA Amalia Avia, Francisco Lopez, and other realist COMUNIDAD DE MADRID/ XXVI SACRED ART artists through 90 pieces including paintings, FESTIVAL OF THE COMMUNITY OF MADRID sculptures, reliefs and drawings from the collections of the artists themselves, • 25 febrero al 3 abril/ 25 February-3 April. PARTIDO DE FÚTBOL/FOOTBALL MATCH international institutions and prívate • Varias salas de la Comunidad/Various venues REAL MADRID – ATLÉTICO DE MADRID collections. www.museothyssen.org around the Region of Madrid • 28 febrero / 28 february • Una propuesta musical de 30 conciertos de • Estadio Bernabeu música religiosa organizados en ciclos./ A • El clásico derbi que enfrenta a los dos grandes musical proposal of 30 religious music concerts equipos madrileños en la segunda vuelta de la organized in cycles. Liga BBVA. / The classical derby putting face to http://www.madrid.org/artesacro/2016/index.html face the two major teams of the city in the second round of the BBVA League. • www.realmadrid.com

13

MARZO/MARCH

MARZO/MARCH MUÑECA DE PORCELANA/ CHINA DOLL

• 5 marzo al 10 de abril / 5 March-10 April • Naves del Español. Paseo de la Chopera 14. • Al Pacino, quien es el protagonista en la versión estadounidense de esta obra estrenada en Nueva York a finales de 2015. Llega a España interpretada por José Sacristán y Javier Godino./ Al Pacino stars in the US version of this work, that premiered in New York at the end of 2015. In Spain, the main LES LUTHIERS - ¡CHIST! roles are played by Jose Sacristan and Javier WYETH. ANDREW Y JAMIE EN EL TALLER. I Godino. http://bravoteatro.net/muneca-de-

/ANDRES AND JAMIE IN THE STUDIO. porcelana.html • 4-9 marzo / 4–9 March • 1 marzo - 19 junio/ 1 March – 19 June • Barclaycard Center • Museo Thyssen-Bornemisza / Thyssen- • El grupo cómico argentino regresa a Madrid Bornemisza Museum para hacernos reír con una antología de sus • La obra de los Wyeth se expone por primera mejores piezas . / The Argentine comedy vez en España. Disfruta el diálogo artístico group returns to Madrid to make us laugh with entre estos dos pintores, padre e hijo, cuyos an anthology of their best pieces. caminos se entrelazan y separan a lo largo de • www.barclaycardcenter.es sus carreras. La exposición ha sido anteriormente expuesta en el Museo de Arte de Denver./The Wyeths’ work is exhibited for the first time in Spain. Enjoy the artistic dialogue between these two painters, father and son, whose paths intertwine and separate throughout their careers. The exhibition has previously been shown at the Denver Art Museum.

• www.museothyssen.org

14

MARZO/MARCH SISTER ACT, EL MUSICAL LA NOCHE DE LOS TEATROS /

THE NIGHT OF THE THEATRES • 17 de marzo (3meses)./ 17 March (3 months). EN EL SIGLO DE CARAVAGGIO./ • Marzo (por confirmar)/ March (to be • De martes a domingo/ Tuesday thru Sunday IN CARAVAGGIO’S CENTURY confirmed) • Nuevo Teatro Alcalá, C/ Jorge Juan, 62 • Teatros y Salas de la Comunidad de Madrid / • Estrenado en Broadway hace 5 años y basado • Primavera-verano. / Spring-Summer. In theatres and venues throughout the Madrid en la taquillera película, la banda sonora de • Palacio Real de Madrid / Royal Palace, Madrid Community este musical está inspirada en estilos • Estructurada en torno al espléndido • Más de 200 actividades escénicas en más de musicales que van desde la música Motown, lienzo Salomé con la cabeza del Bautista de un centenar de espacios entre teatros, salas, al soul o el funk. / This musical premiered on Caravaggio, la exposición mostrará un instituciones y calle. / More than 200 Broadway five years ago and is based on the centenar de obras maestras de la pintura y theatrical activities in over one hundred blockbuster movie, its soundtrack is inspired by escultura del Seicento conservadas en las venues, including theatres, playhouses, musical styles ranging from the Motown sound Colecciones Reales./ Structured around the institutions and on the streets. to soul and funk. splendid canvas Salome with the head of John http://www.sisteractelmusical.com/entradas/madrid the Baptist by Caravaggio, the exhibition will http://www.madrid.org/lanochedelosteatros/ show a hundred masterpieces of painting and WYETH. AD sculpture from the Seicento preserved in the Royal Collections. http://www.patrimonionacional.es

15

SEMANA SANTA COMUNIDAD DE MADRID / MARZO/MARCH • Viernes Santo (25 marzo): Real Colegiata de EASTER WEEK 2016 IN THE MADRID REGION San Isidro, donde están las imágenes de Nuestro Padre Jesús del Gran Poder y María • 18 al 28 de marzo / 18-28 March Santísima de la Esperanza. En la iglesia del • Comunidad de Madrid Carmen, se encuentran el Cristo de la Salud • Casi 50 municipios de la Comunidad de Madrid y María Santísima de la Esperanza muestran su amplia oferta de actos y Macarena. Los pasos de Jesús Nazareno de actividades culturales que tendrán lugar esta Medinaceli, María Santísima de los Siete Semana Santa. Intensas procesiones, pasiones Dolores y el Santo Entierro. / Palm Sunday vivientes -entre las que destaca la de Chinchón (20 March): The Cristo de la Fe y el Perdón Fiesta de Interés Turística Nacional-, conciertos and María Santísima Madre de la Iglesia at de música sacra, corales, tamborradas, the Pontifical Basilica of San Miguel. • Maundy Thursday (24 March): The Cristo de propuestas con niños y otros eventos que sin duda harán de Madrid un obligado destino Alabarderos at the Military Cathedral, Jesus of Nazareth, known as The Pauper, and the turístico./ Nearly 50 municipalities of the SEMANA SANTA EN MADRID CAPITAL/ Virgen de la Soledad in the church of San Madrid Community offer a wide range of EASTER WEEK 2016 IN THE CITY cultural acts and activities for the Easter week. Pedro el Viejo.

Processions, living enactments of the Passion of • Good Friday (25 March): The Real Collegiate • 18 al 28 de marzo / 18-28 March Christ –of note is the one in Chinchón, declared church of San Isidro, which houses images of • Madrid Capital a National Tourist Interest event–, church music Nuestro Padre Jesús del Gran Poder and concerts, choral music, a drum parade or • Domingo de Ramos (20 marzo): El Cristo de la María Santísima de la Esperanza. The Iglesia tamborrada, children’s activities and other Fe y el Perdón y María Santísima Madre de la del Carmen houses the images of Cristo de la events that put Madrid on the map as a tourism Iglesia en la Basílica Pontificia de San Miguel. Salud and María Santísima de la Esperanza destination not to be missed. • Jueves Santo (24 marzo):El Cristo de Macarena. Processions of Jesús Nazareno de www.turismomadrid.es; www.madrid.org Alabarderos en la Catedral Castrense, Jesús Medinaceli, María Santísima de los Siete Nazareno, llamado el Pobre y la Virgen de la Dolores and the Holy Burial. Soledad en San Pedro el Viejo. • www.semanasantamadrid.es

16

ABRIL/APRIL

ABRIL/APRIL

ALMONEDA

• 2–10 abril / 2–10 April • Feria de Madrid (IFEMA) • Feria de antigüedades, galerías de arte y coleccionismo. Reúne la mayor y más completa oferta de objetos y muebles con un mínimo de 50 años de antigüedad./ Antiques, Art Galleries and Collectibles Fair. Brings

together the largest and most complete offering of old furniture and other antiques, all

over 50 years old. MEDIA MARATÓN DE MADRID/ • www.ifema.es HALF MARATHON MADRID

• 3 abril / 3 April PARSIFAL • El recorrido de la decimosexta edición comprende un circuito de 21.097 metros de

trazado urbano sobre asfalto. La salida estará • 2-30 abril / 2-30 April ubicada en la calle Alcalá, y la meta en el • Teatro Real Parque del Retiro./ The itinerary of the • La puesta en escena es de Claus Guth, uno de sixteenth edition includes a circuit of 21,097 los grandes nombres de la dirección meters of urban route on asphalt. The contemporánea, que hace su debut en el departure will be located in Alcalá street, and Teatro Real con uno de sus espectáculos más the finish line in the Parque del Retiro. aclamados./ The staging is by Claus Guth, one • http://www.mediomaratonmadrid.es/ of the biggest names in contemporary direction, who makes his début at the Royal ©Pablo Mesegar/IFEMA Theatre with one of his most acclaimed shows. • www.teatro-real.com

17

ABRIL/APRIL

YO, CARMEN. MARÍA PAGÉS COMPAÑÍA.

• 7-24 abril / 7-24 April • Teatros del Canal. • La ar sta, Premio Nacional de Danza 2002, enende el flam enco com o un arte contemporáneo en evolución. En este espectáculo aborda el personaje de Bizet

desarmando estereotipos. / The artist, © Pedro Arnay SALÓN DE GOURMETS / GOURMETS FAIR National Dance Award 2002, understands flamenco as a contemporary art in evolution. TEATRALIA. • 4-7 abril / 4–7 April This show addresses Bizet's character • 10-23 abril / 10-23 April • Feria de Madrid (IFEMA) disarming stereotypes. • Varias salas y espacios de toda la Comunidad/ • Una de las grandes citas gastronómicas • www.teatroscanal.com various venues around the Region. anuales de Madrid y el salón europeo más • XX Festival Internacional de Artes Escénicas importante dedicado a productos delicatessen para niños y jóvenes. Festival internacional de ./ One of the great culinary events held referencia con las mejores creaciones que annually in Madrid, and the most important hará disfrutar al público infan l y juvenil en el European fair in terms of gourmet products. que están presentes todas las disciplinas • www.gourmets.net escénicas./ A leading international festival with the best creations for a young audience, featuring all genres of performing arts. • http://www.madrid.org/teatralia

18

ABRIL/APRIL MARIA MOLINER ENOFESTIVAL 2016

• 13-21 abril / 13–21 April • 16 abril / 16 April • Teatro de la Zarzuela. Jovellanos , 4. • Teatro Goya. Sala Aqualung. • Una ópera contemporánea sobre la gran • 5ª edición de este exitoso evento diurno que lexicógrafa española, compuesta y escrita durante 12 horas combina conciertos con para el público actual. Estreno mundial./ A catas de vino./ 5th edition of this successful contemporary opera about the great Spanish day event which combines for 12 hours lexicographer, composed and written for concerts and wine tastings. today's audiences. World premiere • http://www.enofestival.com/ • http://teatrodelazarzuela.mcu.es/

MADRID GOLF EXPERIENCE

• 15, 16 y 17 abril (provisional)/ 15, 16 and 17 April (provisional) • Federación de Golf de Madrid. Carretera de la Coruña, Km. 7 • Feria donde los visitantes pueden disfrutar de

zona infantil, ocio y otras actividades © Enofestival 2015 vinculadas a este deporte./ A fair where visitors can enjoy a children’s area, leisure activities and other activities related to golfing. • www.madridgolf.es

19

ABRIL/APRIL EXPODEPOR

• 22-23 abril / 22–23 April ROCK ‘N’ ROLL MADRID MARATÓN & ½ • Pabellón 12 de IFEMA (Feria de Madrid) • Encuentro dedicado a la cultura del atletismo • 24 abril/ 24 April urbano en el que los atletas y sus preparación • Madrid son los principales protagonistas: • Un evento que combina deporte, música y equipamiento, nutrición, tecnología, medicina cultura. Mientras los corredores atraviesan deportiva, pruebas y competiciones, etc. lugares emblemáticos de la ciudad, serán http://www.runrocknroll.com/madrid/the- animados por 22 bandas de rock’n’roll en weekend/expodepor/ directo./ An event that combines sports, music EXPODEPOR FESTIMAD 2M and culture. Runners cross emblematic areas • 20 abril-8 mayo/ 20 April – 8 May of the city, cheered on by 22 rock’n’roll bands. • Varias salas de Madrid y su comunidad. • http://es.competitor.com/madrid/ DOCUMENTA MADRID 2016 /Various locations around the city and its • 27 abril-8 mayo/ 27 April- 8 May region. • Cineteca. Matadero Madrid. (Legazpi) • Escaparate de la música, este festival es el • XIII edición del festival internacional de cine punto de encuentro con el público en que documental, festival de referencia que grupos presentan sus nuevos trabajos en ofrecerá, en su Sección Oficial, una selección pequeñas salas./ This festival is a showcase for de los mejores trabajos cinematográficos de the local music scene, the meeting point where no-ficción producidos la última temporada./ bands present their new works in small The XIII international festival of documentary venues. film will offer in its Official Section, a selection • http://festimad.es/ of the best non-fiction film work produced last season around the world. • http://www.documentamadrid.com/es/presen tacion/ •

• 20

ABRIL/APRIL

MUTUA MADRID OPEN

• 29 abril–8 mayo / 29 April–8 May • Caja Mágica (Camino de Perales) • Los mejores jugadores se dan cita en la Caja Mágica, la instalación de tenis más moderna del mundo./ The best of tennis plays at the Caja Mágica, the most modern tennis venue in the world.

• www.madrid-open.com REINA JUANA/ QUEEN JOANNA SURGE MADRID 2016

• 28 de abril al 15 de junio / 28 April – 15 June • Teatro de la Abadía. • Abril (por confirmar)/ April (to be confirmed) • En este monólogo del dramaturgo Ernesto • Varias salas madrileñas /various venues Caballero, Concha Velasco interpreta a Juana around Madrid de Castilla –conocida por Juana la Loca. • Tercera Muestra de Creación Escénica cuya Cuenta sus vivencias y rinde cuentas los finalidad es la de poner en valor la compleja hombres de su vida: su marido, su padre y su realidad escénica que ofrecen las salas hijo./ In this monologue by playwright Ernesto madrileñas, impulsando la rica oferta de Caballero, Concha Velasco plays Joanna of trabajos en distintos formatos y géneros./ Castile, known as Joanna the mad. She tells her Third Stage Creation Sample. Its purpose is to highlight the complex scenic reality s in experiences as she talks to the men in her life: her husband, her father and her son. different formats and genres that can be • http://teatroabadia.com/ enjoyed in Madrid. http://www.madrid.org/surgemadrid/index.html

21

MAYO/MAY

MAYO/MAY FERIA DE LA COMUNIDAD DE MADRID / EXPOMANGA

BULL FIGHTING FAIR OF THE MADRID COMMUNITY • 6, 7 y 8 de mayo/ 6, 7, 8 May • Casa de Campo – Pabellón de Cristal • 2 mayo/2 May • Feria para el gran número de fans de este tipo • Plaza de toros Monumental de Las Ventas de cómics y de la cultura de la que proviene. • El 2 de mayo tiene lugar una corrida Goyesca El Salón, cuenta con la colaboración de la y un Ciclo mini-taurino como antesala de la Embajada de Japón en España. / Fair geared gran Feria de San Isidro. / A goyesque bullfight towards the many fans of this type of comic on May 2nd and a short bullfighting strip and the culture which underpins it. With programme will open the grand San Isidro Fair. support from the Japanese Embassy in Spain. • www.las-ventas.com • www.expocomic.com

MUSE - “DRONES WORLD TOUR”

FERIA DE SAN ISIDRO / SAN ISIDRO FAIR • 5 y 6 de mayo / 5 and 6 May • Mayo-junio/ May–June • Barclaycard Center • Plaza de toros Monumental de Las Ventas • La gira nos traerá lo mejor del último álbum • El mejor cartel taurino del mundo con figuras de Muse, aunque no faltarán algunos de sus y ganaderías de primer nivel. The world’s best grandes éxitos./ The tour will bring the best of bullfighting programme, with top-class the last album of Muse, together with some of bullfighters and bulls. the band’s most acclaimed hits. • www.las-ventas.com • www.barclaycardcenter.es

22

MAYO/MAY

5º FESTIVAL DE JAZZ DE COLMENAREJO

• 6 al 14 de mayo./ 6-14 may • Teatro Municipal de Colmenarejo. 21:00h • Declarado Festival de Interés Cultural de la Comunidad de Madrid, el festival fue impulsado por Larry Martin –líder de la Larry Martin Band y vecino del municipio, falleció en 2013. / Festival declared of cultural interest of the Community of Madrid, the festival was NOCTURNA. driven by Larry Martin-leader of Larry Martin FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE Band and resident of the municipality, he died FANTÁSTICO/ INTERNATIONAL FANTASTIC FILM FESTIVAL in 2013. • www.turismomadrid.es • 23-29 mayo / 23–29 May ©CasaDecor • Cine Palafox (C/ Luchana, 15) / Palafox Cinema • Los espectadores podrán descubrir las CASA DECOR CARRERA DE LA MUJER/ novedades del cine fantástico internacional, RACE OF WOMEN • Mayo (fechas por confirmar)/ May (dates will rememorar grandes clásicos y conocer a be confirmed) importantes personalidades de la fantasía, el • Localización por confirmar. Location to be • 8 de mayo / 8 May thriller, el terror y la ciencia ficción. / Viewers confirmed • El evento deportivo femenino más grande de will be able to discover the latest trends in the • Exclusiva exposición de interiorismo y Europa, se celebra en 8 ciudades españolas. international fantasy cinema, recall great decoración en un edificio rehabilitado para la Una cita para disfrutar del atletismo popular y classics films and meet important figures from ocasión. / Exclusive exhibition on interior la solidaridad./ The biggest female sporting fantasy, thriller, horror and science fiction. design and decoration, housed in a building event in Europe, held in 8 Spanish cities. A • www.nocturnafilmfestival.com which has been renovated specifically for this chance to enjoy popular athletics and purpose. solidarity. • www.casadecor.es • http://www.carreradelamujer.com/madrid

23

MAYO/MAY

SIERRA NORTE BIKE CHALLENGE

• 27, 28, 29 de mayo/ 27, 28, 29 May MOISÉS Y AARON / MOSES UND ARON • Sierra Norte FERIA DEL LIBRO DE MADRID / • Esta nueva prueba ofrece a los amantes del • 24 mayo-17 junio / 23 May- 17 June MADRID BOOK FAIR Mountain Bike la oportunidad de participar en • Teatro Real una competición con un alto nivel de dureza • 27 mayo–12 junio / 27 May–12 June • A pesar de ser una de las obras claves en la en un enclave único a sólo 30 minutos de • Parque de El Retiro / El Retiro Park historia de la ópera, que nunca ha sido Madrid./ This new race offers mountain bike • Cita cultural, que desde hace más de setenta puesta en escena en Madrid antes. La enthusiasts the opportunity to participate in a años, promueve el libro y la lectura. Diversos escenografía deRomeo Castellucci, uno de los competition with a high level of hardness in a escritores se acercan al público firmando sus directores más innovadores de la escena de unique location just 30 minutes away from obras./ Cultural event, which has been vanguardia europea, complementa la Madrid. promoting books and reading for more than historia./ Despite being one of the key works • http://sierranortebikechallenge.com/ seventy years. Book-signing by various authors in the history of opera, it has never been also takes place.

staged in Madrid before. Staged to • www.ferialibromadrid.com compliment the profound story by Romeo Castellucci, one of the most innovative directors in the European avant-garde scene. • www.teatro-real.com 24

MAYO/MAY FESTIVAL DE LA INDIA TALENT FESTIVAL MADRID

• 31mayo-11 septiembre/ 31 May- 11 • 31 mayo-12 junio /31 May-12 june EL BOSCO. LA EXPOSCIÓN DEL CENTENARIO./ September • Teatros del Canal BOSCH, THE CENTENARY EXHIBITION. • Teatros del Canal • 4ª edición de este concurso/festival para • Organizado por la Embajada de la India, entre descubrir e impulsar a talentos de las artes • otros, el festival ofrecerá dos conciertos y un 31mayo-11 septiembre/ 31 May- 11 escénicas: creadores, dramaturgos, espectáculo de danza, además de una September coreógrafos, compositores, artistas de circo y exposición de pintura y fotografía y cuatro • Museo del Prado / Prado Museum cabaret con un espectáculo original./ 4th conferencias a cargo de prestigiosos • La más importante muestra monográfica edition of this contest/ show to discover and expertos./ Organized by the Embassy of India, dedicada al pintor flamenco ha sido posible promote persons with some talent in creative among others, the festival will feature two gracias al importante grupo de obras que arts: drama, choreography, composition, circus concerts and a dance, and an exhibition of conservan el Prado y otras colecciones or cabaret artists put on an original act. painting and photography and four lectures by españolas./The most important monographic • http://talentmadrid.teatroscanal.com renowned experts. exhibition devoted to the Flemish painter has • www.teatroscanal.com been possible thanks to the important group of works preserved by the Prado and other Spanish collections. MANOLO GARCÍA • www.museodelprado.es

• 21 de mayo / 21 May • Barclaycard Center • Uno de los cantautores más destacados del pop en español deleitará a su público con la gira “Todo es ahora”./ One of the most outstanding pop singer-songwriters in Spanish will be delighting his audience with the tour “Todo es ahora” ("Everything is now").

• www.barclaycardcenter.es

25

JUNIO/JUNE

JUNIO/JUNE

Voodoo child, 1989 © Mário Cravo Neto XI FESTIVAL SUMA FLAMENCA EL EMPERADOR DE LA ATLÁNTIDA/ PHOTOESPAÑA 2016 DER KAISER VON ATLANTIS

• Junio (por confirmar) / June (to be confirmed) • 10-18 junio / 10-18 June • Junio- julio / June–July • Varias sedes (C. de Madrid) / Several venues • Teatro Real • Diferentes museos y salas de exposiciones de • Festival de flamenco con varios prestigiosos • En 1942 Viktor Ullmann fue internado en un Madrid / Several museums and exhibitions premios nacionales e internacionales . campo de concentración, donde compuso El halls of Madrid Referente para los aficionados a este emperador de la Atlántida o la desobediencia • Esta edición estará dedicada de forma espectáculo./ Flamenco festival which has won de la muerte (1943). La trama muestra un monográfica a la fotografía latinoamericana. prestigious national and international awards. retrato grotesco de un tirano, en el que El Festival prosigue así el camino iniciado la A must for Flamenco fans. muchos vieron una caricatura del dictador pasada edición, abordando ámbitos • http://www.madrid.org/sumaflamenca nazi, que obliga a la humanidad a disfrutar de geográficos en lugar de temáticas./ The una matanza./ Viktor Ullmann was held in a International Photography and Visual Arts concentration camp in 1942, where he Festival, will be dedicated in its entirety to composed The Emperor of Atlantis or The Latin American photography, in line with the Disobedience of Death (1943). The plot shows approach initiated in 2014 of focusing on a a grotesque portrait of a tyrant, in which many specific geographic region. saw a cartoon of the Nazi dictator, who forces • www.phe.es humanity to indulge in a massacre. • www.teatro-real.com 26

JUNIO/JUNE

MULAFEST

• 23–26 junio/ 23–26 June • Feria de Madrid (IFEMA) • Festival de Tendencias Urbanas de Madrid. Gran espacio para la creatividad que reúne a los amantes del tatuaje, el motor, el arte urbano, la música, el skate, el breakdance…./ Madrid’s Urban Trends Festival. A big venue for creativity bringing together enthusiasts of tattoos, all things mechanical, urban art, music, XVI CLÁSICOS EN ALCALÁ / CLASSICS IN ALCALA MAD COOL FESTIVAL skateboarding, breakdance and much more.

• www.mulafest.es • 9 junio al 3 julio / 9 June-3 July • 16, 17 y 18 de junio/ 16-18 June • Alcalá de Henares • Caja Mágica. • Las artes y las letras se funden para que la BALLET NACIONAL DE ESPAÑA./ • Este recién llegado se plantea como algo más ciudad recupere el espíritu del Siglo de Oro SPAIN’S NATIOANL BALLET que un festival a la usanza: “Una celebración con un festival de artes escénicas en cultural en la que la expresión tiene su • 18 junio al 3 de julio / 18 June– 3 July escenarios únicos, como el Corral de desarrollo a nivel musical, visual, fotográfico, • Teatro de la Zarzuela. Jovellanos ,4. Comedias o el Teatro Salón Cervantes, unido a gastronómico, cinematográfico”./ This newly • Homenaje al bailaor flamenco y coreógrafo multitud de actividades culturales de calle./ arrived event intends to be more than a simple Antonio, en un recorrido a través de varias de Arts and literature merge together to recreate festival: A cultural celebration bringing sus coreografías más emblemáticas./ Tribute the spirit of the Spanish Golden Age in a together musical, visual, photographic, to flamenco dancer and choreographer theatre festival staged in unique venues such gastronomic and cinematographic expressions. Antonio, on a tour through several of his most as the Corral de Comedias (open air theatre) or • www.madcoolfestival.es emblematic choreographies the Teatro Salón Cervantes, with numerous • http://teatrodelazarzuela.mcu.es/ cultural activities on the streets of the city. • www.clasicosenalcala.net

27

FIESTA DEL ORGULLO GAY/ FESTIVAL “A SUMMER STORY” GAY PRIDE FESTIVAL

• • 24 -25 junio / 24-25 June 29 junio-3 julio / 29 June–3 July • • Ciudad del Rock. Arganda del Rey. Chueca • • Dos días con la mejor música Trance, edm, Celebración multitudinaria y diversa que remember, techno, deep, undergroung o acoge la ciudad de Madrid. Durante cinco días hardtstyle, y un cartel o line up con figuras de las calles de la capital ceden sus espacios a la la electrónica internacionales y nacionales./ reivindicación y a la cultura LGTB. Destaca su Two days with the best music Trance, EDM, original desfile por el centro madrileño ./ remember, techno, deep, underground or Popular and diverse celebration held in hardtstyle, and a program featuring Madrid. For five days the streets are filled with international and domestic electronics artists. this celebration of LGTB culture. Its unique parade through the downtown area of Madrid • Concierto benéfico en honor al tenor en su 75 is amongst its most noteworthy attractions. cumpleaños./ Charitable concert in honor of • www.madridorgullo.com the tenor on his 75th birthday.

28

JULIO/JULY

JULIO/JULY VERANOS DE LA VILLA

• Julio-Agosto/ July-August • Para quienes permanecen en la ciudad y para quienes la visitan durante el verano, Madrid ostenta una intensa agenda cultural en la que no faltan música, teatro, danza, flamenco y otros espectáculos./ For those who stay in the city and for those visiting during the summer, Madrid boasts an intense cultural agenda in which there is no shortage of music, theater, dance, flamenco and other events.

• http://www.veranosdelavilla.com/

SCORPIONS I DUE FOSCARI. GIUSEPPE VERDI

• 3 julio/3 july • 12-18 julio / 12-18 July IRON MAIDEN: THE BOOK OF SOULS TOUR • Barclaycard Center • Teatro Real • Scorpions celebra sus 50 años de carrera de • Con Plácido Domingo interpretando a • 13 julio/13 july una manera espectacular, para ello volverán a Francesco Foscari en una tragedia basada en • Barclaycard Center descargar su característico power metal lleno la novela del poeta romántico Lord Byron, que • Los amantes del rock están de suerte, el grupo de himnos metálicos. Les acompañará como narra las intrigas políticas y las venganzas de heavy metal presenta su nuevo disco The telonero el grupo sueco Sabaton./ Scorpions personales del siglo XIV en la República de Book of Souls, con The Raven Age como celebrates its 50-year career in a Venecia. / With Placido Domingo playing teloneros./ Rock lovers are in luck, the heavy spectacularway, they will play their Francesco Foscari in a tragedy based on the metal band presents its new album The Book characteristic power metal songs. The Swedish novel by the romantic poet Lord Byron, of Souls, with The Raven Age as supporting band Sabaton will play as supporting artists. narrating the political intrigues and personal artists. • www.barclaycardcenter.es 14th century vendettas in the Venetian • www.barclaycardcenter.es Republic. • www.teatro-real.com

29

AGOSTO/AUGUST

FIESTAS DE SAN CAYETANO, SAN LORENZO Y LA REAL MERCADO SIGLO DE ORO/ PALOMA – MADRID / FESTIVITIES OF SAN THE GOLDEN AGE MARKET CAYETANO, SAN LORENZO AND LA PALOMA • 26 -28 agosto / 26–28 August • San Cayetano: 7 de agosto / 7 August • Navalcarnero • San Lorenzo: 10 de agosto / 10 August • Los diferentes personajes del Mercado nos • La Paloma: 15 de agosto / 15 August trasladarán al siglo XVII. Conciertos, • Verbenas, música, actuaciones y más. Las malabares, animaciones, degustaciones y fiestas más castizas comienzan con San demostraciones -de antiguos oficios y Cayetano, continúan con San Lorenzo en el esponsales de Felipe IV y Mariana de Austria-, barrio de Lavapiés y culminan con La Paloma son algunas de las propuestas que ofrece el

en la zona de La Latina. /Traditional night-time Real Mercado./ The different characters parties or verbenas, music, performances and FIESTAS EN SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES / present in the market take us back to the 17th much more. The most traditional festivities of FESTIVITIES IN SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES Century. Concerts, jugglers, performances, Madrid start with San Cayetano, followed by food tastings and recreations of old trades and San Lorenzo’s in the neighbourhood of • 25-31 agosto/ 25–31 August crafts and the wedding of Philip IV and Lavapiés and La Paloma in La Latina • San Sebastián de los Reyes Mariana of Austria are some of the attractions neighborhood. • Fiestas en honor del Santísimo. Cristo de los this market has to offer. Remedios, declaradas de Interés Turístico • www.navalcarnero.es Nacional. Actuaciones, espectáculos y los famosísimos encierros para todos los públicos./ Festivities in honour of the Santísimo Cristo de los Remedios, an event declared of National Tourist Interest that includes performances, shows and the renowned running of the bulls suitable for people of all ages. • www.ssreyes.org

30

SEPTIEMBRE/SEPTEMBER

FIESTAS DEL MOTÍN DE ARANJUEZ / SEPTIEMBRE/ SEPTEMBER THE MUTINY FESTIVITIES AT ARANJUEZ DCODE FEST • 2-4 Septiembre./ 2-4 September • Aranjuez • Septiembre(por confirmar)/ September (to be • Fiestas declaradas de Interés Turístico confirmed) Internacional. Reproduce el histórico • Campus de la Universidad Complutense de levantamiento popular ocurrido en 1808 por Madrid / Complutense University Campus in las calles de esta localidad. Semana intensa en Madrid que la que se une cultura y ocio./ These • Festival de música independiente que cuenta festivities, designated an event of International con la participación de destacados grupos del Tourist Interest, reenact the popular uprising pop & rock nacional e internacional. / Indy which took place in this town in 1808. A week music festival featuring important Spanish and filled with cultural and leisure activities. THE HOLE ZERO international pop & rock groups. • www.aranjuez.es • http://dcodefest.com • Estreno en Septiembre./Premiering in ROMERÍA DE LA VIRGEN DE GRACIA / VIRGEN September. DE GRACIA PROCESSION • Teatro Calderón. Atocha, 18. • Tras el éxito internacional de The Hole y The • Septiembre (por confirmar)/ September (to be Hole 2, la saga regresa con su mezcla de circo, confirmed) burlesque, cabaret, música y humor. The Hole • San Lorenzo de El Escorial Zero es la precuela de los espectáculos • Fiesta en honor de la patrona del Real Sitio de previos./ After the international success of The San Lorenzo cuya imagen se traslada desde el Hole and The Hole 2, the series returns with his santuario a la ermita del bosque de la unique blend of circus, burlesque, cabaret, Herrería./ Festivity in honour of the patron music and humor. The Hole Zero is the prequel saint of the Real Sitio de San Lorenzo. The to the previous shows. image of the Virgin is carried from its shrine to • www.theholezero.com the chapel in the forest of La Herrería. (©)Christian Bertrand • www.romerosnsgracia.es

31

SEPTIEMBRE/ SEPTEMBER

ESTAMPA APERTURA. MADRID GALLERY WEEKEND • 22-25 septiembre / 22–25 September • 15-17 septiembre./15-17 September. • Matadero • Séptima edición de este evento en el que las • Prestigiosa feria dedicada al arte múltiple galerías que forman parte de la Asociación de contemporáneo en la que asisten los perfiles Galerías ArteMadrid celebran el inicio de la más profesionales del momento. La mejor temporada artística con la inauguración selección de galerías, editores de arte conjunta de sus exposiciones y con un amplio múltiple y obra sobre el papel./ Prestigious programa de actividades./ Seventh edition of show of all types of contemporary art, this event in which the galleries belonging to featuring leading professionals. The best the Asociación de Galerías ArteMadrid selection of galleries, art editors and works on celebrate the beginning of the artistic season ©Pablo Mesegar/IFEMA paper. with the joint opening of their exhibitions and • www.estampa.org an extensive program of activities. MERCEDES BENZ FASHION WEEK MADRID • http://www.artemadrid.com/ • 18-22 Septiembre / 18-22 September • Feria de Madrid (IFEMA) • Punto de referencia de la moda y la creación en España. Una de las citas claves en el calendario internacional y plataforma para la promoción de los diseñadores nacionales más importantes del momento./ Benchmark for fashion and creativity in Spain. One of the key events in the international fashion scene, which serves as a platform to promote the most promising Spanish designers. • www.ifema.es

32

SEPTIEMBRE/ SEPTEMBER

XX JORNADAS GASTRONÓMICAS CERVANTINAS 20TH CERVANTES GASTRONOMIC DAYS

• Septiembre (por confirmar)/ September (to be confirmed) • Disfruta de la mejor tradición gastronómica del Siglo de Oro, recreada como homenaje al autor del Quijote por los restauradores de la asociación Fomentur. / Enjoy the best culinary ©Pablo Mesegar/IFEMA tradition of the Golden Age, recreated as a

tribute to the author of Don Quixote by the UNIBIKE:LA FERIA DE LA BICICLETA / TRIATLÓN MADRID KM 0 UNIBIKE:THE BICYCLE FAIR restaurateurs of the association Fomentur. • www.semanacervantina.com • 25 Septiembre / 25 September • 23–25 septiembre / 23-25 September • Comunidad de Madrid/ Madrid Comunnity • Feria de Madrid (IFEMA) • La Comunidad de Madrid acogerá por primera • Feria que reúne a los profesionales y vez un Triatlón de Larga Distancia, evento aficionados del sector. Única convocatoria de deportivo sin precedentes en la capital que la capital con la capacidad de aglutinar los tiene como objetivo consolidarse como una intereses de toda la industria./ A meeting de las pruebas más importantes del mundo. / point for bicycle professionals and users. The This is the first time that the Madrid one event which brings together under the Community will host a long-distance or same roof the interests of the entire sector. ironman triathlon, a sporting event never • www.ifema.es before held here but which will strive to • become one of the major events of this kind on the world calendar. • www.triatlonmadridkm0.com

33

OCTUBRE/OCTOBER

OCTUBRE/ OCTOBER

SEMANA DE LA ARQUITECTURA /

INTERNACIONAL MADRID ARCHITECTURE WEEK

• Octubre / October • Semana dedicada al mundo de la arquitectura en la que se organizan itinerarios para conocer las historias y anécdotas de los edificios más emblemáticos de Madrid./ A week dedicated to the world of architecture, with tours organized to learn the stories and ©Pablo Mesegar/IFEMA histories of Madrid’s most emblematic SEMANA CERVANTINA DE ALCALÁ DE HENARES/ buildings. CERVANTES WEEK IN ALCALÁ DE HENARES • http://semanadelaarquitectura MADRID GAMES WEEK • 1–4 octubre / 1–4 October • Octubre / October E • Feria de Madrid (IFEMA) • Alcalá de Henares • Gran cita nacional del entretenimiento y el • Fiesta de Interés Turístico Regional que mayor foro de encuentro de la mayor conmemora anualmente el nacimiento de industria del sector de ocio audiovisual./ Cervantes. La Semana Cervantina cuenta con Important videogames event, the main unas Jornadas Gastronómicas además de todo gathering of the largest section of the tipo de actividades, conciertos, mercados y audiovisual leisure industry. mercadillos, etc./ A yearly festivity, declared • www.ifema.es an event of Regional Tourist Interest, to commemorate the birth of Cervantes. The week is packed with activities, concerts, markets and flea markets, as well as “Cuisine days”. • www.semanacervantina.com SPECTÁCULOS

34

OCTUBRE/ OCTOBER XXXVI CARRERA DE LA CIENCIA (CSIC) DON JUAN, UN MUSICAL A SANGRE Y FUEGO XXXVI SCIENCE MINI MARATHON • Estreno 6 de octubre. / Premiering on Oct. 6 • Octubre (por confirmar) / Octuber (to be • Teatro de la Luz Philips Gran Vía. Gran Vía 66 confirmed) • Estreno mundial como obra musical, tras más • La carrera discurre porun recorrido de 10 de 20 años de trabajo intenso por parte de kilómetros totalmente urbanos y sobre superficie de asfalto. La salida tiene lugar en la Antonio Calvo, su compositor, y el equipo calle Serrano, 117, sede del CSIC./ An officially profesional que se ha ido sumando./ World approved 10k urban city race, starting at premiere as a musical, after more than 20 years Serrano 117, premises of the Spanish National of hard work by Antonio Calvo, the composer, Research Council (CSIC). and the professional team that has been joining. • www.carreradelaciencia.com • http://donjuanmusical.com/

NAVALCARNERO ENTRE VINOS / NAVALCARNERO AND ITS WINES

• Octubre (por confirmar) / Octuber (to be confirmed) • Navalcarnero • Diversas actividades celebradas en la Fiesta de la Vendimia para conocer y apreciar la calidad de los mejores vinos en compañía de expertos y profesionales de la enología. / Activities to mark the Grape Harvest Festival, with the opportunity to learn about and appreciate the quality of some of the best wines with professionals and wine experts. • www.navalcarnero.es

35

OCTUBRE/ OCTOBER

XXXII DON JUAN EN ALCALÁ LesGaiCineMad

• 29 y 30 de octubre./ 29 and 30 October. • Octubre-noviembre/October-november • Alcalá de Henares. • Varias salas./various venues. • Fiesta declarada de Interés Turístico Regional • Además de referente de las producciones y manifestación teatral al aire libre más españolas y latinoamericanas para el resto del multitudinaria de España./ A festivity mundo, es el festival de temática LGTB declared of Regional Tourist Interest and most (Lésbica, Gay, Transexual y Bisexual) más multitudinary outdoor theatrical performance importante de los países de habla española, to biggest in Spain. tanto en espectadores y alcance, como en cantidad de películas./ The festival is not only • www.turismoalcala.es a referent for Spanish and Latin American productions for the rest of the world, it is also the most important LGBT-themed (Lesbian, RENOIR Y LA INTIMIDAD. Gay, Bisexual and Transgender) festival in Spanish-speaking countries, both in terms of • 18 octubre – 22 enero 2017/ 18 October- 22 spectators and scope, as well as quantity of January 2017 films. • Museo Thyssen-Bornemisza Museum • http://www.lesgaicinemad.com/ • A través de más de 70 cuadros procedentes de museos y colecciones de todo el mundo, podremos descubrir cómo Renoir plasmaba las sensaciones táctiles en sus cuadros./ Through more than 70 paintings from museums and collections from around the world, you will discover how Renoir incorporated tactile sensations in his paintings. • www.museothyssen.org

36

NOVIEMBRE/NOVEMBER

NOVIEMBRE/ NOVEMBER FERIARTE JAZZ MADRID

• Noviembre/ November • 19-27 noviembre/ 19–27 November • Centro Conde Duque y otras salas / Centro • Feria de Madrid (IFEMA) Conde Duque and other venues • Acontecimiento artístico dirigido a • Festival Internacional de Jazz de Madrid. coleccionistas y aficionados, donde se reúnen Con un programa de conciertos de grandes anticuarios, galeristas y coleccionistas de arte músicos debates, cine, homenajes, españoles así como una selección de los más proyectos solidarios y otras interesantes prestigiosos a nivel internacional./ Art and actividades./ Madrid International Jazz antiques fair for professional and amateur Festival. With a programme featuring collectors, bringing together Spanish antique concerts by renowned musicians, debates, dealers, gallery owners and collectors, as well as films, tributes, charity projects and other a number of the most prestigious professionals FERIA BIOCULTURA / BIOCULTURA activities. at international level. • www.festivaldejazzmadrid.com • www.ifema.es • 10-13 noviembre / 10–13 November • Feria de Madrid (IFEMA) • Feria de Productos Ecológicos y Consumo Responsable. Acoge a profesionales de cada uno de los sectores y promueve la participación del consumidor, convirtiéndose así en un escaparate de la producción biológica y ecológica./ Organic products and responsible consumption, with professionals from each of the sectors represented in the fair. Aimed at promoting consumer participation, it is a showcase for organic production

• www.biocultura.org

©Pablo Mesegar/IFEMA

37

NOVIEMBRE/ NOVEMBER

EXPOHALAL SPAIN 2016 THE CURE

• 10 y 11 de noviembre/10-11 November • 20 de noviembre / 20 November • Recinto ferial IFEMA/ IFEMA Fairgrounds. • Barclaycard Center • La feria reunirá una vez más a los agentes • En su primera gran gira por Europa desde el claves de la industria Halal nacional e 2008, repasarán 37 años de temas mezclando internacional./ The fair will once again bring éxitos, rarezas y temas hasta ahora inéditos en FESTIVAL INTERNACIONAL MADRID EN DANZA together the key players of national and una nueva producción escénica./ In their first international Halal industry. / INTERNATIONAL DANCE FESTIVAL major European tour since 2008, the group will • http://es.expohalal.com/ • Noviembre / November review 37 years of pieces mixing hits, rarities • Varias sedes / Several venues and previously unpublished songs in a new

• Reúne propuestas de todo el mundo en el stage production. ámbito del baile y la danza, presentando al • www.barclaycardcenter.es público madrileño la actualidad del panorama

internacional, nacional y local. Organizado por la Comunidad de Madrid, convierte a la región en el centro europeo de la danza durante tres semanas./ Dance companies from all over the world, bringing to our doorstep a full range of local, national and international dance programmes. This edition, organized by the Madrid Community, makes Madrid the European centre of dance for three weeks. • www.madrid.org

38

DICIEMBRE/DECEMBER

DICIEMBRE/ DECEMBER

DABADUM

• 6-11 diciembre / 6–11 December • Feria de Madrid (IFEMA) • Es un evento de ocio educativo para disfrutar en familia, que ofrece espectáculos y actividades educativas y culturales, talleres temáticos y espectáculos en directo, especialmente diseñado para niños de 0 a 12 EXPOCOMIC. SALÓN INTERNACIONAL DEL TEBEO/ años./ An educational leisure event for the EXPOCOMIC. INTERNACIONAL COMIC STRIP FAIR whole family that offers shows and educational

and cultural activities, themed workshops and SAN SILVESTRE VALLECANA / • 11-13 diciembre / 11–13 December live performances, created especially for SAINT SYLVESTER RACE • Casa de Campo. Pabellón de Cristal. children between the ages of 0 and 12.

• Lugar de encuentro donde los aficionados al • www.ifema.es cómic de la capital española pueden • 31 diciembre/ 31 December compartir su afición, completar sus • Barrio de Vallecas / Vallecas district colecciones, conversar con sus autores • Madrid celebra anualmente esta tradicional favoritos, disfrutar de las mejores carrera popular de 10 kms. de distancia. exposiciones y actividades./ Meeting place for Deporte y fiesta para despedir el año. La San Madrid’s comic enthusiasts, where they can Silvestre Vallecana consta de dos ediciones share their interests, complete their Popular e Internacional. / Madrid hosts this collections, talk to their favourite authors, or traditional 10 km race every year, using sports enjoy exhibitions and other activities. and celebrations to see out the year. The San • www.expocomic.com Silvestre Vallecana Race has a popular section COMIC STRIP for all runners over 10 and an International option for more experienced runners. • www.sansilvestrevallecana.com

39

DICIEMBRE/ DECEMBER NAVIDAD / CHRISTMAS

• Diciembre - enero / December–January • Comunidad de Madrid / Madrid Comunnity • Multitud de actividades para niños y mayores. Exposición de Nacimientos y representación de los Belenes Vivientes. En enero llegan los Reyes Magos a la Comunidad de Madrid. • Belén Viviente Buitrago de Lozoya www.belenvivientebuitrago.es ©Jesús Jiménez • Belén Viviente de San Lorenzo de El

Escorial www.aytosanlorenzo.es

• Reyes Magos en el Castillo de Manzanares el Real www.madrid.org • Numerous activities for children and adults. Nativity scenes, both as models and live representations. January is the month when the Three Wise Men arrive in the Madrid Community. • Buitrago de Lozoya, Live nativity scene www.belenvivientebuitrago.es • San Lorenzo de El Escorial, Live nativity scene www.aytosanlorenzo.es • The Three Wise Men at the Manzanares el ©Jesús Jiménez Real Castle. • www.madrid.org

40