Info & Tips Info & Tips

www.qualitytravel.com.ar Info & Tips www.qualitytravel.com.ar - Buenos Aires

residencia presidencial (Quinta de Olivos): aqui embarque en el moderno Tren Argentina de la Costa que conecta las más elegantes zonas residenciales enfrentadas al Río de la Plata Llegada a San Isidro donde se realiza una parada para conocer el imponente complejo que nos ofrece esta Estación, como así también su Argentina es un país cautivante por la variedad de paisajes que ofrece: desde Catedral de estilo neogótica construida en el año 1898. Continuacion del viaje las inmensas llanuras orientales hasta la impresionante cordillera de los en tren hacia la Ciudad de Tigre, caracteristica por sus clubes de remo y casas de al oeste; desde los altiplanos del noroeste -desérticos, con valles, quebradas y fin de semana. Embarque en un catamarán panorámico para disfrutar del Delta. coloridos cerros- hasta la región de los lagos, bosques y glaciares de la . En este escenario natural se navega por aprox 1 hora entre sus islas e islotes. Al Las regiones selváticas de las Cataratas del Iguazú, hasta inmensas pampas. finalizar regresaremos en bus a Buenos Aires Todo esto sumado a la hospitalidad de su gente, han hecho que Argentina se transforme en un destino reconocido mundialmente. Tigre and Delta of the Parana River. This tour offers a different alternative of enjoying and exploring nature a few Km Argentina is a captivating country for the variety of its landscapes: from the away from the City (around 30 Km). The Delta is one of the biggest in the world (third in the world after the Nile and Amazonas in extension). The tour begins immense eastern plains to the impressive Andes mountain range in the west. It’s towards the North, reaching Olivos (where the presidential residence is located). endless beauty extends from the Northwest deserts and valleys, to the lake region, In the Olivos train Station we get onboard of the Tren de la Costa. The train the forests and glaciers in the Patagonia; from the Iguazú jungle and waterfalls to connects the most elegant residential neighbourhoods. Facing the River. The first the extensive pampas. This together with the warm hospitality of its people, have stop is at San isidro Station, were we`ll see the big shopping complex and visit its made Argentina a worldwide tourist destination. Neogothical cathedral built in 1898. The tour then continues to the city of Tigre, were its Nautical Clubs and week-end homes can be appreciated. We embark in the boat to enjoy ithe Delta natural scenery. The navigation is of around 1 Hr long. Buenos Aires Return to the port and get on the Bus back to Buenos Aires.

“La Boca” Tour. Buenos Aires, es el polo industrial y comercial de Este tour es un atractivo especial para los amantes del fútbol. El Barrio de La la Argentina. Cuenta con una intensa actividad Boca es sin dudas el más pintoresco y atractivo para el turismo internacional. cultural, reflejada en teatros, cines y eventos Durante la misma se visitarán los principales lugares de interés: Estadio Boca musicales. Posee un rico pasado histórico que se ve Junior (La visita al estadio queda sujeta a que no haya partidos o entrenamientos reflejado en edificaciones de arquitectura francesa, por razones de seguridad), Museo de la pasión boquense, Caminito y Museo de italiana y española, tanto en residencias como en los Bellas Artes de la Boca “Benito Quinquela Martín monumentos, teatros, y museos. Esta sofisticación, es razón por la cual se la conoce también como, “la “La Boca” Tour. Paris de Sudamerica”. Se destacan el Teatro Colón, This tour has a unique attraction for football lovers. The Boca Neighbourhood is beyond any doubt the most picturesque and attractive for international tourists. y los museos de Arte Moderno, Fernandez Blanco, This tour includes the following sites of interests: Boca Junior Stadium (a visit to the Nacional de Bellas Artes, Arte Decorativo, y Malba, stadium is subject to whether there are games or practices being held for security entre muchos otros Bautizada como la “Reina reasons), Passion for Boca Museum, Caminito passage, La Boca Fine Arts Museum: del Plata” cuna del tango y puerta de entrada a la ‘Benito Quinquela Martin’ Argentina, cuenta junto a sus suburbios, con mas de 12 millones de habitantes. Su perfil multicultural, se debe a que, se nutrió de los Full Day Colonia del Sacramento (Uruguay). inmigrantes que desembarcaron masivamente a fines del siglo XIX y principios del Esta excursión comienza con el traslado desde el hotel hasta el puerto turístico XX. Sus aeropuertos principales son el internacional de Ezeiza “Ministro Pistarini” y el de Buenos Aires para embarcar en modernos catamaranes hacia la histórica doméstico, Aeroparque Jorge Newbery. ciudad de Colonia del Sacramento. A la llegada, uno se transporta en el tiempo a la época de la colonia, cuando españoles, ingleses y portugueses se disputaban Buenos Aires is the industrial and commercial Centre of Argentina. It has an intense este enclave, estratégicamente situado sobre el Río de la Plata, frente a Buenos cultural activity, with a wide variety of Theatres, Cinemas and musical events. This Aires. Su asombroso estado de conservación, que verdaderamente hace pensar cosmopolitan and bustling city has a rich historical past which is reflected in its French-, que el tiempo se detuvo, le ha valido ser declarada en 1995 por la UNESCO, Italian and Spanish architecture seen in its residential and office buildings, concert halls, Patrimonio Histórico y Cultural de la Humanidad. Algunos lugares que se visitan: monuments and museums. This sophisticated scenery is reason for why the city has been la Puerta de Campo y la célebre Calle de los Suspiros, una angosta callejuela internationally acclaimed as “the Paris of South America”. Just a few of these museums sin veredas, pavimentada con piedras de cuña, y un verdadero emblema de la and opera houses are: The Colon Theatre, the Museum of Modern Art, Fernandez Blanco. ciudad fortificada. Luego se continúa al Convento de San Francisco, una de las más antiguas construcciones de Colonia del Sacramento; al Antiguo Faro y a la National Arts Museum , Bellas Artes (Museum of Fine Arts), Arte Decorativo and Malba. Iglesia Matriz - la más antigua del Uruguay, datando de 1695-9. A continuación Baptized “Reina del Plata (Queen of the River plate)”, Buenos Aires is the “Cradle of se visitan dos casas de construcción portuguesa, la Casa Nacarello y la Casa del Tango’’ and gateway to Country. The Argentinean Capital and its suburbs make a total Virrey, cuyo nombre llama la atención, dado que Colonia no fue nunca asiento del population of around 12 Million people. Its multicultural background is thanks to the poder virreinal. Finalmente se visita la Plaza de Toros, una magnífica construcción sheltering of thousands of immigrants that massively disembarked at the end of the de arquitectura morisca, inaugurada en 1910, que funcionó apenas hasta 1912 19th Century and beginning of the 20th. Its main Airports are Ezeiza ( Ministro Pistarini) cuando la actividad fue prohibida. De regreso en la ciudad de Buenos Aires, International and Jorge Newbery Domestic Airport. traslado hasta el hotel. Paseos Sugeridos desde Buenos Aires Full Day Colonia del Sacramento (Uruguay). Suggested tours from Buenos Aires This excursion begins at the hotel and continues to the Buenos Aires tourist port to embark on a modern catamaran towards historical Colonia de Sacramento, a Tigre & Delta del Río Paraná. small yet charming city. Once there, a flashback of the colonial times come to mind Este paseo ofrece una manera diferente de explorar y disfrutar de la naturaleza when the Spanish, English and Portuguese disputed for this strategic enclave on a pocos kilómetros de la ciudad (unos 30 Km). El Delta, es unos de los mayores the River Plate just opposite the City of Buenos Aires. Its amazing preserved state del mundo (el tercero del mundo en extensión después del Nilo y el AmazonasSe gives the idea that time has stopped, reason why it has been declared a World parte de Buenos Aires rumbo a la zona norte, comenzando en Olivos, sede de la Heritage Site by UNESCO in 1995. Some sites to be visited are: the City Gate - Puerta

San Telmo La Boca de Campo- and the renowned Calle de los Suspiros (Street of Sighs) a small narrow street with rounded cobblestones and no sidewalks, a true emblem of fortress city. [ 66 - 67 ] We will later continue to the San Francisco Convent, one of the oldest constructions of Colonia de Sacrameto, the Old Lighthouse and the Iglesia Matriz - the oldest church in Uruguay, dating from 1695-99. After this the visit continues on to two Portuguese style houses, the Casa de Nacarello -an 18th century Portuguese house- and the Viceroy’s House, whose name calls attention since there never was a viceroy stationed there. Finally visitors are taken to the Plaza de Toros Real de San Carlos, a bullring of magnificent architectural construction, built in 1910 and only used until 1912 when the activity was banned. Return to Buenos Aires and transfer to the hotel.

Full Day Montevideo (Uruguay). Esta excursión comienza con el traslado desde el hotel hasta el puerto turístico de Buenos Aires para embarcar en modernos catamaranes hacia la ciudad de Montevideo, para realizar un city tour con almuerzo visitando los principales puntos de interés. Ver Info & Tips Montevideo.

Full Day Montevideo (Uruguay). This excursion begins from the hotel with a transfer to the Buenos Aires Tourist Port to embark on a modern catamaran heading for Montevideo to enjoy a City Tour with lunch, visiting the most interesting points. See Montevideo Info & Tips section. Shopping Abasto / Abasto Shopping Mall

Tango. San Antonio de Areco - Visiting Estancia. El Tango nace en los cabarets de Buenos Aires cuando los inmigrantes se Options Just 120 km (75 km) away from Buenos Aires, San Antonio de Areco is reunían en estos bailes animados por un trío de guitarra, flauta y bandoneón, also known as “the Capital of Gaucho traditions and culture”. It still holds on to típico instrumento del tango. En un principio bailaban los hombres entre sí its cobblestone streets and narrow sidewalks, old manors, preserving the history ya que la asistencia de mujeres era escasa. A principios del siglo XX se instaló of people that always knew how to keep their customs alive. Visitors can witness en los principales cabarets de París. El éxito que tuvo en Europa, le permitió la the rural chores of yore at Parque Criollo, the historical eateries and stores and the entrada en las clases más altas de la sociedad y lo instaló en el gusto popular. La Ricardo Güiraldes Gaucho Museum. Some Estancias which can be visited are: El oferta hoy es variada: desde shows cuidadosamente montados hasta sencillas Ombú de Areco, La Bamba, El Rosario de Areco. milongas que disfrutan los nativos y los aficionados de todas partes del mundo. Existen también numerosas opciones donde se dictan clases de tango. (ver pág. 63 Estancias ) / (see page 63 Argentine Estancias).

Tango was born in the low-class cabarets of Buenos Aires, when the immigrants Golf en Buenos Aires gathered to dance to the sound of guitar, flute and the “bandoneón” (accordion) , Por su característico clima templado y los 180 campos erigidos en su territorio, nowadays considered the main instrument of tango), amongst men when women la provincia de Buenos Aires es el espacio propicio para el encuentro de were scarce to find. Tango made its way into the main cabarets in Paris at the aficionados y profesionales del Golf. En la llanura, en las sierras, o cerca del mar, beginning of last century. Having been acclaimed in Europe, it was then easier to las canchas bonaerenses reciben infinidad de elogios dedicados a sus diseños enter the houses of “wealthy” Porteños and firmly established itself as a popular y a la calidad de sus pastos, al silencio requerido y a la belleza del entorno que music expression. Today the offer is varied: from carefully selected shows, to simple las abraza, posicionándoselas en un elevado nivel capaz de atraer a deportistas milongas, which are enjoyed by natives and connaiseurs from all over the World. internacionales. Ciudad de Buenos Aires, Luján, Pilar, Tornquist, Pinamar, Mar del Several options exist where tango lessons are available. Plata son algunas de las ciudades que integran la vasta oferta de canchas en countries y clubes. En tanto que diferentes estancias y establecimientos rurales extienden sus propios campos de juego tentando al disfrute tranquilo en marcos paisajísticos incomparables.

Golf in Buenos Aires With its mild climate and 180 courses built in the area, the Province of Buenos Aires is a favourable spot for golf professionals and aficionados. On the plains, hills, or near the sea, the Province of Buenos Aires Golf Courses receive a vast amount of compliments for their designs, their green’s quality, the much appreciated quietness and the beauty of their surroundings; positioning them at such a high level capable of attracting international sportspeople. Ciudad de Buenos Aires, Lujan, Pilar, Tornquist, Pinamar, Mar del Plata are some of the cities that offer a vast variety of courses in country clubs and closed neighbourhoods. There are even Estancias and rural establishments that have their own courses so the game can be enjoyed in incomparable beautiful landscapes.

Polo en Buenos Aires El Polo ha sido desde siempre un deporte típico de Argentina, debido a la necesaria combinación de destreza del caballo y el jinete, y el consecuente requerimiento de la experiencia del hombre de las pampas para la práctica Congreso de la Nación / Congress de este difícil y elegante deporte. La ciudad de Pilar, considerada “Capital del Polo” por la perfección de sus campos de juego; Coronel Suárez; Lobos; General ESTANCIAS de Buenos Aires. Rodríguez; son algunos de los destinos bonaerenses preferidos por los polistas en La mayor concentración de Estancias dedicadas al Turismo Rural, se encuentra en sus diferentes niveles: aprendices, aficionados y profesionales. la Provincia de Buenos Aires, en la llanura pampeana, que se caracteriza por sus amplios sembradíos y por tener las mejores pasturas. Hay alrededor de 150 cascos Polo in Buenos Aires de estancia que rodean la Capital Federal en un radio de 200 km en pueblos tales Polo has always been a typical Argentinean sport due to the necessary como: San Antonio de Areco, Capilla del Señor, Pilar, Luján, Mercedes, Lobos, San combination of horse and riding skills and the Pampa men’s consistent and Miguel del Monte, Chascomús, entre otros. Todas tienen en común los escenarios demanding experience which this difficult yet elegant sport requires. The City of ideales para apreciar el silencio y la paz de las puestas del sol, los amaneceres, Pilar, considered to be Polo’s capital for its courses perfection, Coronel Suarez, Lobos, disfrutar de los típicos asados y empanadas, de cabalgatas y de la hospitalidad General Rodriguez, are just a few destinations in the Province of Buenos Aires for del gaucho. Polo players of all levels -beginners, aficionados and professionals alike. ESTANCIAS - Ranches - of Buenos Aires. The largest amount of Estancias (Argentinean Ranches) dedicated to Rural Tourism Distancias y Tiempos de Vuelo desde Buenos Aires is located in the Province of Buenos Aires, in the Pampa Plains. This area is noted Distances and Flight times from Buenos Aires: for its wide seeded terrains and for having the best pasture. There are about 150 Distancias desde Bs As Tiempo de vuelo desde Bs As estancias estates within a 200km (124 mi) radius of the Capital. These towns are Ciudad San Antonio de Areco, Capilla del Señor, Pilar, Luján, Mercedes, Lobos, San Miguel del Distances from Bs As Flight times from Bs As Monte, Chascomus, among others. They all share the ideal scenery to appreciate Bariloche 1640 km. / 1,019 mi. 2hr 20 min silence and peace of the sunset, the sunrise, the enjoyment of the typical barbecues and empanadas, horse riding, and the hospitality of the gaucho. Puerto Madryn 1450 Km. / 901 mi. 2hr (Trelew) El Calafate 2727 Km. / 1695 mi. 3hr 15 min San Antonio de Areco - Opciones para Visita una Estancia. Ushuaia 3230 Km. / 2207 mi. 3hr 30 min A sólo 120 Km de Buenos Aires, San Antonio de Areco es también conocida como “la capital de la cultura y la tradición gauchesca”. Conserva las calles adoquinadas Puerto Iguazú 1362 Km. / 846 mi. 1hr 45 min y veredas angostas, los caserones antiguos, guardando la historia de un pueblo Salta 1625 Km. / 1009 mi. 2hr que supo mantener sus costumbres. Los visitantes podrán acercarse al quehacer Jujuy 1660 Km. / 1031 mi. 2hr 10 min rural de tiempos pasados al recorrer el Parque Criollo, las históricas pulperías y el Museo Gauchesco Ricardo Güiraldes. Algunas estancias que pueden visitarse: El Tucumán 1310 Km. / 814 mi. 1hr 50 min Ombú de Areco, La Bamba, El Rosario de Areco. Mendoza 1090 Km. / 677 mi. 1hr 50 min La Patagonia es una de las regiones del mundo más legendarias. Info & Tips Al este de la cordillera de los Andes se extiende la inmensidad de la Patagonia argentina. Patagonia is one of the world’s most legendary regions. Patagonia - Bariloche The huge Argentinean Patagonia region extends itself East of the Andean Cordillera. www.qualitytravel.com.ar

only freshwater cormorant colony, the imperial cormorants, pheasants, peacocks, Bariloche woodpeckers and humming birds. This island is an important natural reserve where cave paintings with more than 500 years old can be visited. Later embark again to go to Quetrihue Port, on the peninsula of the same name, and visit the Esta maravillosa ciudad a orillas del enorme lago world famous Bosque de Arrayanes (Myrtle Forest). It is a unique tree formation in Nahuel Huapi, es la zona del ski por excelencia. the world with hundred-year old specimens. The bark of this tree is cold, completely Sus increíbles paisajes sobrecogen. De los altos smooth and of cinnamon color. Its flowers are white and similar to the orange picos nevados al los verdes valles florecidos blossom and have pleasantly tasty purplish fruits. The Myrtle Forest has been durante el verano es un lugar ideal para la declared a Natural Monument. After a guided tour, return to Pañuelo Port. aventura y relajación, y centro urbano cabecera de la región de los lagos. Navegación Puerto Blest, Cascada de los Cántaros y Lago Frías. La excursión se inicia en Puerto Pañuelo, navegando las aguas del brazo Blest, en This magnificent city on the Nahuel Huapi el lago Nahuel Huapi. Tras unos minutos de navegación, se podrán observar los lakeside is the quintessential skiing resort. It has cerros Capilla y Millaqueo que enmarcan la boca de ingreso al brazo Blest. Luego amazing landscapes that can move anyone. From de navegar aproximadamente una hora y media, se arriba a Puerto Cántaros, the snowed peaks to the summer flower bloomed ubicado frente al Puerto Blest donde se constituye el itinerario lacustre por el valleys, it is an ideal place for adventure and Lago Nahuel Huapi. Se desembarca y continúa a pie por un sendero escalonado relaxation. The city is also the urban centre of the hacia los tres miradores naturales que bordean la cascada Los Cántaros. lake region. Se puede apreciar durante el trayecto toda la belleza de la selva Valdiviana que acompañará al turista hasta la laguna Los Cántaros. Desde allí se sigue el Paseos Sugeridos desde Bariloche (Verano) recorrido hasta el Lago Frías en ómnibus. Es un paseo muy pintoresco y boscoso que corre por una huella de seis kilómetros paralela al río Frías en cuyo recorrido Suggested tours from Bariloche (Summer) se pueden observar coihues de gran antigüedad. Se regresa a Puerto Blest y desde allí a San Carlos de Bariloche. Ruta de los Siete Lagos. Es difícil sintetizar la riqueza escénica de esta ruta donde abunda la belleza Sailing to Blest Port, Cántaros Waterfall and Frías Lake. natural. Fantástico recorrido entre las ciudades de Bariloche y San Martín de los The tour begins in Pañuelo Port, sailing the Blest Branch waters in the Nahuel Andes, que deslumbra por los sucesivos paisajes de extraordinaria hermosura. Se Huapi lake. After a short sail, watch the Capilla and Millaqueo mountains that atraviesan densos bosques de enormes coihues y se bordean los lagos Correntoso, frame the Blest Branch mouth. After sailing for approx. one hour and a half, arrive Espejo grande y chico, Villarino, Falkner, Hermoso, Machónico y finalmente el at Cantaros Port, located across Blest Port. Begin the lake tour through the Nahuel Lacar, a orillas del cual se encuentra la ciudad de San Martín de los Andes. Este Huapi. Later deboard and continue on foot through a layered path to the three paseo se hace solamente de Septiembre a Abril. Se recorren en total 480 Km. natural viewpoints at the edge of the Cántaros Waterfall. Along the tour enjoy all the beauty of the Valdivian Forest that continues along Siete Lagos (Seven Lakes) Road. the way up to the Cántaros lake. From here continue on to Frias lake by bus. This It is difficult to summarize the richness of this route’s landscape where natural wooded and very picturesque tour follows a six kilometers (3.73 miles) path parallel beauty abounds. It is a fascinating trip between the cities of Bariloche and San to the Frias river where very old coihue-beeches can be seen. Return to Blest port Martin de los Andes, which can dazzle anyone for its continuous landscapes and continue to San Carlos de Bariloche. of extraordinary beauty. Go through the dense forests of huge coihue-beeches (Nothofagus dombeyi) and go around the edge of the Correntoso, Espejo Grande Rafting. and Espejo Chico, Villarino, Falkner, Hermoso, Machonico and later enjoy the Lacar El rafting es descenso de ríos de montaña en balsas inflables. Todos ellos lakes, where the City of San Martin de los Andes is located. This tour is only available presentan grandes atractivos en cuanto a paisaje circundante, aunque sus from September to Abril. A distance of 480 Km (298 mi) is covered. características varían y, de acuerdo a la dificultad que presentan, se los clasifican de I a VI grados, siendo el grado IV la mayor dificultad de la zona. Lugares donde Navegación Isla Victoria. se practica: RIO LIMAY (CLASE I) RIO MANSO INFERIOR (CLASE II-III) RIO MANSO A Luego de navegar una hora cuarenta minutos, se arriba a Puerto Anchorena LA FRONTERA (CLASE III-IV). en la Isla Victoria. Esta isla es la más extensa del lago Nahuel Huapi. Es factible realizar excursión y caminata por la isla, recorriendo el ex vivero de coníferas y Rafting. una serie de miradores naturales, así como también visitar sus variadas lagunas Is the sport of descending mountain rivers on inflatable rafts. All of them have y sus cuatro puertos y gozar de la presencia de la única colonia de cormoranes de great attractions with regards to the surrounding landscape. Their characteristics agua dulce, los cormoranes imperiales, faisanes, pavos reales, pájaros carpinteros vary and their difficulty level as well. They are classified from levels I to VI, being y colibríes. Esta isla representa una reserva natural importante que encierra the IV the one with the greatest difficulty in the area. Rafting is practiced at: LIMAY además, pinturas rupestres con una antigüedad superior a los 500 años. Luego se RIVER (LEVEL I), MANSO INFERIOR RIVER (LEVEL II-III), MANSO RIVER TO FRONTIER volverá a embarcar para dirigirse a Puerto Quetrihue, en la península del mismo (LEVEL III-IV). nombre donde se puede visitar el mundialmente famoso Bosque de Arrayanes. Se trata de una formación arbórea única en el mundo con ejemplares centenarios. Pesca Deportiva. La corteza de este árbol es fría, enteramente lisa y de color canela. Posee unas Desde mediados de noviembre, en que comienza la temporada de pesca, hasta flores blancas similares al azahar y frutos violáceos de sabor agradable. El bosque mediados de abril donde culmina, hay una amplia variedad de destinos para de Arrayanes ha sido declarado Monumento Natural. Luego del paseo guiado se satisfacer las necesidades de los amantes de la pesca, siempre promoviendo la emprende el regreso a Puerto Pañuelo. modalidad “catch and release”.

Sailing to Victoria Island. Sport Fishing. After sailing for an hour and forty minutes, arrive to Anchorena Port on Victoria Fishing season begins mid November and ends mid April. There is a wide variety of Island. This island is the largest of Nahuel Huapi Lake. It is possible to make a tour destinations to choose from to satisfy the needs of any fishing lover and always and walk through the island, visiting the ex-conifer nursery and a series of natural promoting the ‘catch and release’ method. viewpoints. Visit its variety of lakes and its four ports and enjoy the presence of the

Catamaranes a Isla Victoria Catamaranes a Puerto Blest 237 Villa Península de San Pedro Tacul Parque Puerto Municipal Pañuelo Brazo LLAO-LLAO Campanario Lago 77 Nahuel Huapi Laguna El Trébol Lago P. Moreno 237 Lago > a S. C. de Bariloche Isla de los Oeste 77 Escondido Conejos 77 77 Bahía López Lago P. Moreno Este Isla Huemul

79 Cementerio del Montañes BARILOCHE CENTRO 24 60 [ 68 - 69 ] Pto. La Unión Ea. Los Helechos Pt. Canoa 61 Lago HuechulafquenLonco Luan 62 El Rodado Contra

40

62

234 Junin de Tres Puentes Los Andes 62 Lago Lolog Pto. Lerin Aserradero Pt. Hua-Hum 40 48 Las 49 Bandurrias Baños de Lago Lacar San Martín Queñi Ruca-Ñire de los Andes Quila 49 Lago Quina Refugio Escondido Maihue Parque Hueinahue Nacional Lanin NEUQU ÉN Lago 63 Lago Hermoso Melinquina 49 234

Lago Falkner Lago 64 Brazo Filo-Hua-Hum 237 Bosque de Arrayanes / Myrtle Forest 234 Norte El Portezuelo Lago Pto. Arrayán Espejo 65 Lago Paseos sugeridos desde Bariloche (Invierno) Traful 237 231 Lago Va. Traful 215 Correntoso 65 Suggested tours from Bariloche (Winter) Aguas Calientes Cuyin Manzano Villa RIO El Cerro Catedral, ubicado a 19 kilómetros de la ciudad de San Carlos de Bariloche La Angostura 231 NEGRO abre camino a los habitantes del mundo deseosos de experimentar la aventura Lago A. Gallardo 237 que prometen los deportes de invierno. Pionero entre los centros de esquí de Parque Nacional Nahuel Huapi Sudamérica, hoy es el más completo y sigue modernizando sus instalaciones Pt. Rico para ofrecer al visitante la más avanzada infraestructura. La unificación de sus Pt. AnchorenaPt. Gross Rincón Grande 231 Br. Puerto Blest Rincón Chico sectores ofrece 600 hectáreas de superficie esquiable dividida en 53 pistas Pt. Blest Pt. Huemul bien señalizadas. Con opciones a todas las modalidades de esquí, incluyendo el Peulla Pt. Alegre Nahuel Huapi 23 Br. de la Lago DinaHuapi 237 fuera de pista, aquellos que practican el Freestyle y snowboard tendrán un área Tristeza 79 Nahuel Huapi especialmente diseñada con bumps y rails para demostrar sus habilidades. San Carlos 258 de Bariloche Catedral Mountain is located 19 km (11.81 mi) from the City of San Carlos de

Bariloche and is open to world citizens who wish to experience the adventures that Lago winter sports promise. Pioneer among South American ski resorts, today Catedral is The best way of combiningFonck Bariloche with the Chilean lakes region is through the the most complete resort and continuously keeps updated its facilities. Unifying all Andean Crossing Lago tour81 which includes sailing on the Andean Cordillera, passing its sectors, this place offers 600 hectares (1,482.63 acres) of skiing surface, divided through differentJ.A. Rocalakes or through the Land Andean Crossing tour. Crossing the into 53 ski runs with very clear signs. With option to all types of ski, including off- Cordillera, where the Andean Patagonia258 starts, is an strategic place where nature piste, for those who practice freestyle and snowboard, there are specially designed displays its great lakes, with its glacier origin cold waters that flow into the Pacific area with bumps and rails to show off your abilities. and Atlantic Oceans. Along the trip, watch virgin forests, jungles, valleys, plateaus, glaciers, mountains, volcanoes… and an infinite display of nature along it. (See Refugio Neumeyer 4x4. Great Andean Circuit programme). Otra alternativa es el Refugio Neumeyer donde se accede con vehículos 4x4, llegando hasta el refugio desde donde comienza una caminata de exigencia Temperaturas - Temperatures: baja-media a la Laguna Verde, la cual se congela durante el invierno. Ideal para la práctica de ski nórdico. Invierno Oscila entre los 2ºC y los -10ºC Winter Range between 2°C (35.6° F) and -10°C (14°F) 4x4 Neumeyer Shelter. Another alternative is the Neumeyer Shelter, where 4x4 vehicles are used for access, Primavera Oscila entre los 7ºC y los 20ºC where a low-medium difficulty level walk starts towards Verde Lake, which freezes Spring Range between 7°C (44.6°F) and 20°C (68°F) during winter. Ideal for practicing cross-country ski. Verano Puede llegar a 32ºC en el día y descender a unos 18ºC por la noche Localidades cercanas a Bariloche Summer Can reach up to 32°C (89.6°F) during the day and drop to 18°C (64°F) at night Nearby towns to Bariloche Otoño Oscila entre los 4ºC y los 13ºC Autumn Range between 4°C (39°F) and 13°C (55.4°F) Villa La Angostura. Encantadora Villa típica de montaña enclavada sobre la costa norte del Lago Actividades según temporada - Seasonal Activities: Nahuel Huapi distante 83 km de Bariloche. En invierno, Cerro Bayo, su centro de ski, es ideal para familias. Invierno Deportes invernales (ski alpino y de fondo, snowboard) Villa La Angostura. Winter Winter sports (mountain and cross-country ski, snowboard) A typical mountain town covered in charm buried deep on the north coast of the Verano Trekking, deportes náuticos (kayak, rafting, buceo), pesca, Golf Nahuel Huapi Lake, 83 km (51.57 mi) away from Bariloche. In winter, Bayo Mountain, its ski resort, is ideal for family groups. Summer Trekking, nautical sports (kayak, rafting, scuba diving), fishing, Golf

San Martín de los Andes situada a orillas del lago Lácar esta impecable ciudad, Distancias desde Bariloche - Distances from Bariloche: merece ser visitada. En invierno, Cerro Chapelco atrae numerosos visitantes a su centro de ski. Buenos Aires 1640 km. / 1,019,05 mi. El Calafate 2032 Km. / 1,262,63 mi. El Bolsón 131 Km. / 81.40 mi. San Martín de los Andes 190 Km. / 118.06 mi. San Martin de los Andes, this impeccable city, is located on the lakeside of Lacar por Siete Lagos - by Siete Lagos lake and deserves to be visited. In winter, Chapelco Mountain attracts numerous Neuquén 416 km. / 258.49 mi. visitors to its ski resort. Osorno 250 km. / 155.34 mi. Trelew 860 km. / 534.38 mi. Puerto Montt 390 km. / 242.33 mi. Villa La Angostura 83 km. / 51.57 mi. Puerto Montt y Puerto Varas (Chile). Hermosas ciudades trasandinas localizadas en Chile (ver Sección Chile Info & Tips). Lago Gutiérrez / Gutiérrez Lake - Bariloche

Montt Port and Varas Port (Chile). Beautiful trans-Andean cities of Chile (see Chile Info & Tips Section).

La mejor forma de combinar Bariloche y la región de los lagos Chilena es realizando el Cruce Andino que incluye una navegación por la cordillera de los Andes pasando por diversos lagos o bien realizando el Cruce Trasandino Terrestre: El Cruce de la Cordillera, donde comienza la Patagonia Andina es un lugar estratégico donde la naturaleza nos muestra sus grandes lagos, cuyas aguas frías de origen glaciario desaguan hacia los océanos Pacífico y Atlántico. A lo largo del viaje, se observan bosques vírgenes, selva, valles, mesetas, glaciares, montañas, volcanes... y un infinito despliegue de la naturaleza dentro de ella. (Ver programa Gran Circuito Andino). Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Patagonia - Península Valdés

Puerto Madryn Península Valdés En la costa este de la provincia de Chubut, Puerto Madryn se encuentra a orillas de las azules aguas del Golfo Nuevo. La ciudad se fundó con la llegada de 150 inmigrantes galeses en el año 1865. El nombre Puerto Madryn rememora a Love La Península Valdés tiene una superficie de Jones Parry, quien era barón de Madryn en Gales. En la actualidad, Puerto Madryn aproximadamente 4.000 km2, con una costa de posee un alto valor estratégico por ser la puerta de entrada a Península Valdés. En 110 km expuesta al mar abierto y 150 km dentro ella de encuentran las Reservas más importantes de fauna marina, aves y fauna de los golfos. La forma de los Golfos Nuevo y San nativa de Argentina, impactantes no sólo por la cantidad de ejemplares sino José que la rodean, sumado a la cercanía a áreas también por la cercanía con que pueden ser observados en un marco natural y de mucha productividad en el océano le dan una único que constituye un atractivo adicional. importancia en cuanto a diversidad y abundancia de aves y mamíferos marinos. Por ser uno de los Puerto Madryn is located on the coast of the New Golf at the Chubut Province. The accidentes costeros mas conspicuos de la costa city was founded with the arrival of 150 Welsh immigrants in the year 1865. The name atlántica, con una forma que se asemeja bastante of Puerto Madryn, recalls Love Jones Parry, Baron of Madryn in Wales. Today, Puerto a una isla, muchas especies de aves y mamíferos Madryn has a high strategic value as it is the door to the Valdes Peninsula. There lo eligen como un área de reproducción, ya sea the most important Argentinean marine fauna, birds and native fauna reserves are por lo calmo de sus aguas (ballena franca) o found. Not only is it impressive for the amount of specimens it holds but also for the por la seguridad contra predadores terrestres (lobos, elefantes y pingüinos). La short distance from which they can be observed in a unique natural surrounding confluencia entre la corriente marina del Brasil y la corriente de Malvinas rica en which is an additional attraction. nutrientes dan las condiciones necesarias para una alta productividad marina. La producción de fitoplancton genera el sustento al zooplancton y este a su vez se Trelew convierte en el alimento necesario para vertebrados inferiores (peces, calamares) y superiores (ballenas). A su vez, los peces y los calamares son la base para la Es la puerta de llegada de los vuelos a la región. Esta creciente ciudad surgió alimentación de los elefantes marinos del sur y lobos marinos, pingüinos de como punta del tendido de rieles del ferrocarril en 1886, por obra de los colonos Magallanes y otras aves y mamíferos marinos. En el verano, con el aumento de galeses. Su nombre significa en galés “pueblo de Luis”, en homenaje a Lewis Jones, la temperatura y la producción dentro de los golfos se suman los delfines en la propulsor de las obras ferroviarias y considerado fundador de la ciudad. Trelew Península Valdés y las toninas en la desembocadura del río Chubut. cuenta con mas de 96000 habitantes, en ella funciona el Museo Paleontológico Egidio Feruglio, uno de los más importantes del país. Valdes Peninsula has an approx surface area of 4,000 km2 (2,485 mi2), with a coast line of 110 km (68 mi) exposed to open sea and 150 km (93,21 mi) coast line inside It is the arrival gate of flights to the region. This growing city emerged as laying point the gulfs. The shape of the New Gulf and San Jose Gulf that surround it, added to of railway tracks in 1886, the work of the Welsh settlers. Its Welsh name means “people the close areas of great productivity of the Ocean, give great importance concerning of Louis,” in honour to Lewis Jones, propelling the railway works and considered the diversity and abundance of birds and marine mammals. Since it is one of the most founder of the city. Trelew has 96,000 inhabitants and one of it´s main atractions illustrious coastal areas of the Atlantic coast, with a shape that resembles very is the Egidio Feruglio Paleontology Museum, one of the largest in the country. much that of an island, several bird and mammal species choose it as an area for reproduction. For the southern right whale it is because its very peaceful waters and Paseos Sugeridos desde Puerto Madryn o Trelew for the South American sea lions, elephant seals and penguins it is because of its Suggested tours from Puerto Madryn or Trelew protection against land predators.The confluence of the Brazilian marine current and the Malvinas/ Falkland Island’s current, rich in nutrients, provide the necessary Full Day Península Valdés. conditions for high marine productivity. The phytoplankton production is the El área Natural protegida, designada por la UNESCO Patrimonio Natural de la sustenance for the zooplankton which becomes the necessary food for the inferior Humanidad en el año 1999, se constituye en el atractivo mas importante de (fishes, squids) and superior (whales) vertebrates. On its turn, fishes and squids are la Costa Patagónica dadas las características biológicas y geográficas que la the basic nutrition of southern elephant seals and sea lions, Magellan penguins and conforman. Ballenas Francas, elefantes y lobos marinos, pingüinos de Magallanes, other birds and marine mammals. In the summer, with the increase in temperature delfines, orcas, numerosas especies de fauna terrestre, aves marinas se trasforman and production inside the gulfs, dolphins appear in the Valdes Peninsula and the en los protagonistas de la visita en un entorno natural único y elegido por los Commerson’s dolphins in the Chubut River Estuary. amantes de la naturaleza. Rumbo hacia el norte y tras recorrer 77 kms, se llega al Istmo Carlos Ameghino, estrecha franja desde donde se divisan el Golfo San José y el Golfo Nuevo. Tras recorrer algunos Kms se llega a Puerto Pirámides. Desde Junio y hasta mediados de Diciembre, es posible embarcarse para realizar el avistaje de la Ballena Franca Austral. Según la época del año (Diciembre a Marzo) es posible visitar la Lobería de Punta Pirámides, apostadero de lobos marinos de un pelo durante la época de cría y reproducción. Luego se visitan las colonias de Elefantes Marinos del Sur y de Leones Marinos sobre la costa, en el marco de los impactantes acantilados marinos patagónicos en Punta Delgada, Caleta Valdés o Punta Norte. Ya de regreso, visita del Centro de Interpretación de Fauna y Museo Regional Histórico ubicado en el Istmo Carlos Ameghino. Pingüinos de Magallanes / Magellan Penguins Calendario de Fauna - Fauna Calendar Temperaturas - Temperatures: Ene Abr Ago Dic Invierno Mín -5°C Máx 15ºC Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Winter Min -5°C (23° F) Max 15°C (59°F) Aves Birds Primavera Mín 7ºC Máx 25ºC Ballenas Spring Min 7°C (44.6°F) Max 25°C (77°F) Wales Verano Mín 12ºC Máx 36ºC Cormoranes Cormorans Summer Min 12°C (53.6ºF) Max 36°C (96.8°F) Delfines Ballena / Whale Dolphins Elefantes Marinos Elephants Seals Lobos Marinos Sea Lions Orcas Orcas Pingüinos Penguins Tonina Overa Commerson’s Dolphin 3 [ 70 - 71 ]

1 GOLFO SAN JOSE

2 3

CHUBUT GOLFO NUEVO 4 Puerto Tonina Overa / Commerson´s Dolphin Madryn

Full Day Valdes Peninsula. 3 This protected Natural area, named World Natural Heritage Site by the UNESCO in 1999, constitutes the 5 most important attractions of the Patagonian coast due to its biological and geographical characteristics. 1 Franca Whales, elephant seals and sea lions, Magellan penguins, dolphins, killer whales, and numerous 6 species of land fauna, marine birds become the main characters of a visit to a unique natural environment chosen by nature lovers. Heading towards the north and 77 km (48.7 mi) later is Carlos Ameghino Isthmus, Trelew a narrow land strip from where the San Jose Gulf and the Nuevo Gulf can be observed. After travelling Rawson Gaimán several km is Puerto Piramides. Starting from June up to mid December, it is possible to board ships for the sighting of the Austral Franca Whale. Depending on the season of the year (December to March), it is possible to visit the sea lion colony (Loberia) in Punta Piramides, the South American sea lion settlements 3 during the reproductive and breeding season. Later visit to the southern Elephant seals and the sea lions MAR ARGENTINO colonies on the coast, surrounded by amazing Patagonian marine cliffs in Punta Delgada, Caleta Valdes or Punta Norte. Once back, a visit to the Centro de Interpretacion de Fauna (Fauna Interpretation Center) and Regional Historical Museum located on the Carlos Ameghino Isthmus. 1

Full Day Punta Tombo & Gaiman, es uno de los lugares más famosos y visitados del litoral patagónico argentino, donde se congregan turistas de todo el mundo para presenciar uno de los espectáculos Punta Tombo más fascinantes de la naturaleza: la mayor colonia continental de pingüinos de Magallanes, con una población estimada de un millón de ejemplares, que pueden ser observados de septiembre a abril. Cercano a Tombo se visita Gaiman una pequeña localidad, de 5000 habitantes aproximadamente, a sólo 15 km de la ciudad de Trelew. Cuenta la historia que en 1865, llegaron colonos galeses y se asentaron en la región fundando varias ciudades. Es por eso que en la actualidad, la cultura de esta ciudad se asemeja notablemente a la cultura del país europeo, ya sea por el idioma, la arquitectura y las Distancias desde Puerto Madryn costumbres regionales. Sin lugar a dudas, el mayor atractivo son las casas de te donde se puede tomar Distances from Puerto Madryn: el te gales y degustar variedades de tortas , dulces y pan casero. Otros lugares interesantes para visitar son: el Museo Regional, las distintas capillas de la ciudad y el parque Paleontológico Bryn Gwyn. Ver Buenos Aires 1470 Km. / 913.42 mi. descritpitvo de la excursión en el programa “Patagonia Clásica”. El Calafate 1732 km. / 1,076.21 mi.

Full Day Punta Tombo & Gaiman, is one of the most famous and visited places of the Argentinean Gaiman 81 Km. / 50.33 mi. Patagonian Littoral region, where tourists from all over the world gather to witness one of the most Puerto Pirámide 104 km. / 64.62 mi. fascinating shows of Nature: the greatest continental Magellan penguins colony. There is an estimated Punta Tombo 181 Km. / 112,47 mi. population of 1 million examples that can be observed from September to April. Later on we continue to Gaiman, a small town of approx. 5,000 inhabitants only 15 km (9.3 mi) away from the city of Trelew. As Rawson 82 Km. / 50.95 mi. the story goes, in 1865 the Welsh colonists arrived to settle in the region and founded several cities. This Trelew 67 km. / 41.63 mi. is the reason why today, the culture of this city outstandingly resembles that of the European country, in language, architecture and regional traditions. Without a doubt, the greatest attraction are the tea- Ushuaia 1799 km. / 1,177 mi. houses where tourist and locals alike can taste a cup of Welsh tea and a variety of cakes, sweets and home- Bariloche 966 km. / 600.24 mi. made bread. Other interesting places to visit are: the Regional Museum, the different chapels in the city Iguazú and the Bryn Gwyn Paleontological Park. See description of the tour in “Patagonia Classic” Programme. 2656 Km. / 1,650.36 mi.

Punta Norte pingüinera San Lorenzo R.N. 60 Punta Norte 47 3 GOLFO SAN MATIAS Laguna de Bruno

Laguna de Punta Las Brujas Laguna Quiroga Jordán

Caleta Punta CHUBUT Punta Valdés Bajos Laguna Los GOLFO SAN JOSE Los Conos Gauchos

3 Laguna del Playa Faro Medio Garganta Larralde Playa Isla de Los Pájaros Villarino 52 Punta del Delfín Bajos Laguna de R.N. La Entrada Isla de Los Pájaros Laguna 3 R.N. 2 Mijal Península Valdés Laguna Laguna Del Indio Levita Laguna 1 Baliza Lagunas Laguna La Pelada Del Ruano El Tacaco 25 de Mayo Lagunas 3 Del Potorro Punta Laguna Punta 2 Lola Baliza Piramides Cantor Prisma Puerto Elefantería 42 Piramides 2 Caleta Valdés Sur Playa Punta Punta Gaviota Ameghino Pardelas 47 Playa Laguna El Doradillo Juárez Punta Arco GOLFO NUEVO Faro Golfo Nuevo 4 2 R.N. Punta Punta Delgada Playa Las Cormoranes Piedras Punta Puerto Este Madryn Playa Playa del Pozo 3 Paraná Punta Playa del Co. Loma Avanzado a Punta Tombo Punta R.N. Ambrosetti Punta Loma Punta a Gaiman Conscriptos MAR ARGENTINO Faro Punta 5 Conscriptos Bahía Cracker Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Patagonia - El Calafate

cycle takes 4 to 6 years and culminates by dividing the lake in two. The Rico Channel El Calafate is dammed up and raises 35 m (114.8 ft) above its level. The water slowly creates a tunnel through the front of the glacier until the pressure finally makes it collapse. The show is breathtaking and indescribable. The Glacier has permanent ice slides Oasis de álamos, sauces y pinos al borde de la in its front that can be appreciated from the footbridges. For tour reference see any estepa patagónica, el poblado es un importante of the Patagonia´s itineraries. centro turístico que ha adquirido trascendencia nacional e internacional desde donde se Minitrekking: Caminata sobre el Glaciar. inician todos los circuitos hacia los glaciares. Caminata y descubrimiento de esta increíble extensión blanca. Innumerables Emplazado al pie del cerro homónimo, a orillas grietas, sumideros, pequeñas lagunas y bloques de hielo fragmentados llamados del Lago Argentino, se encuentra a 315 Km. de Río seracs, forman un espacio indómito y subyugante. Todo se transforma en blancos Gallegos, capital de la provincia de Santa Cruz. El destellantes, azules profundos, cristales de luz. Pequeñas cascadas por debajo, Parque Nacional Los Glaciares ha sido declarado hilos de agua pura que invitan a beber y a seguir andando sin dar descanso a las Patrimonio Mundial de la Humanidad por la piernas y al asombro (Dado el grado de esfuerzo y dificultad, no es aconsejable UNESCO. De los glaciares que le dieron el nombre para mayores de 65 años, menores de 10 años, mujeres embarazadas, con al Parque Nacional, el más famoso es el Glaciar sobrepeso o algún tipo de impedimento físico). Perito Moreno, está ubicado en el extremo sud- oeste del Lago Argentino. Mini-trekking: Walk on the Glacier. Walk and discover this amazing white extension. Innumerable cracks, drains, small An oasis of poplars, willows and pines on the brim the Patagonian steppe, lakes and fragmented blocks of ice called seracs, form an untamed and fascinating the settlement is an important tourist centre that has acquired national and space. Everything is transformed into sparkling white, deep blues, and crystals of international importance becoming the starting point for all the tours to the light. Small falls underneath, threads of pure water that invite you to drink and glaciers. Located at the foot of the mountain of the same name, on the shore of continue walking with no rest stops for either the legs or the astonishment. (Due , it is at 315 km (195 mi) away from Rio Gallegos, the capital city of to the degree of effort and difficulty, it is not advisable for people 65 and over, the Province of Santa Cruz. Los Glaciares National Park has been declared World younger than 10, pregnant women, or anyone who is overweight or have a physical Natural Heritage Site by the UNESCO. From the glaciers that gave the name to the handicap). National Park, the most famous one is the Perito Moreno Glacier, located in the extreme south-west of Argentino Lake. Big Ice (Viaje al Centro del Glaciar) - Journey to the centre of the Glacier Embarque en Puerto “Bajo de las sombras” y navegación durante 10 minutos Actividades según temporada: hasta la costa opuesta. El sendero transcurre por la morena sur del Glaciar Todo el año: Glaciar Perito Moreno y Navegación Todo Glaciares (condicional en Perito Moreno siempre acompañados e instruídos por guías expertos, que invierno). De octubre a Abril: Minitrekking / Estancia Cristina, Big Ice, Torres del durante cuatro horas explorarán los rincones del glaciar más especial del mundo. Paine, El Chaltén y Mar Patag. Importante: Debido a la exigencia física y la dificultad del terreno, es solo apta para personas entre 18 y 45 años y que posean un estado físico acceptable Activities according to the season: considerando que durante 4 horas se caminará en hielo y pedreros. All year round: Perito Moreno Glacier and Sailing through All Glaciers (conditional in winter). From October to April: Mini-trekking/ Cristina Ranch, Big Ice, Torres del Departure at 09:00 AM from “Bajo de las Sombras” pier towards the opposite shore, Paine, El Chaltén and Mar Patag. very close to the Perito Moreno Glacier. The trail is on the southern moraine of the glacier always with the the company and the instructions of expert guides and all Paseos Sugeridos desde El Calafate together for four hours, will explore the centre of the most special glacier of the Suggested tours from El Calafate world. Important : Due to the difficulties this excursion fits only for people between 18 and 45 years old considering the walk of about 4 hours on ice and through diverse terrains. EXCURSIONES TERRESTRES / LAND TOURS Full Day EL CHALTEN (opera de Octubre a Abril) · (Operates from October to April) Glaciar Perito Moreno / Perito Moreno Glacier SALIDAS REGULARES: martes, jueves, sábados y Domingo Tiene una superficie de 195 km2 y lleva el nombre del gran explorador argentino. REGULAR DEPARTURES: Tuesday, Thursday, Saturdays and Sundays Es de los pocos en el mundo en avance. Ello lo ha convertido en uno de los Es una opción para visitar por el día la sección norte del Parque Nacional Los mayores espectáculos naturales de Sudamérica. Cada cierto tiempo, su frente Glaciares y algunos de sus principales atractivos. 11:15 Arribo desde El Calafate desprende paredes de hielo de hasta 60 metros sobre el nivel del lago que caen al Puerto de Bahía Túnel. Aquí el grupo se separa de acuerdo a las diferentes a las aguas del Brazo Rico o del Canal de los Témpanos hacia el cuerpo principal actividades que se pueden hacer: del lago. El glaciar, al avanzar, se acerca a la Península Magallanes, en la margen opuesta del lago y punto del sector de pasarelas y miradores. El ciclo lleva de 4 Optional visit during the day to the northern part of the Los Glaciares National a 6 años y termina por dividir el lago en dos. El Brazo Rico queda embalsado y Park and some of its main attractions. se eleva por sobre su nivel en aproximadamente 35 mts. Las aguas lentamente 11:15 Arrival from El Calafate to Port Bahia Tunel horadan un túnel en el frente del glaciar hasta que la presión lo hace desplomar. Here the group divides themselves according to the different activities available: El espectáculo es indescriptible. El Glaciar tiene desprendimientos permanentes de hielo de su frente, que se pueden apreciar desde las pasarelas. Ver descriptivo OPCION 1 / OPTION 1: de tour en los itinerarios de Patagonia. Almuerzo en en el adventure eco camp y navegación light. Lunch at the Fitz Roy Adventure Eco Camp and Sailing Viedma light. It has a surface area of 195 km2 (75.29 mi2) and its name is homage to the great Argentine explorer. It is one of the few left in this world that continues to grow. This No tienen restricciones en cuanto a edades y estado físico. 11:30hs Transfer hacia has made it one of the greatest natural shows in South America. Every so often, El Fitz Roy Adventure Eco Camp, predio a orillas del Río de Las Vueltas y la Laguna its front has ice slides of up to 60 m (196,85 ft) over the lake level that fall into the Cóndor enclavado en un bosque nativo. Allí se toma un almuerzo criollo frente a Rico Channel waters or the Tempanos Channel towards the main body of the lake. The glacier, when growing, gets closer to the Magallanes Peninsula, located in the Torres del Paine opposite margin of the lake and where the footbridges and viewpoints are. The Estancia Cristina [ 72 - 73 ]

Fitz Roy la cara Norte del Fitz Roy. A las 14:00hs Salida desde el Eco Camp hacia el Puerto de Bahía Túnel para embarcar . A las 15:00hs Salida puerto de Bahía Túnel rumbo al glaciar Viedma. Se navega por la bahía Cóndor con dirección sur, desde donde se observan los macizos del Cerro Fitz Roy y Cerro Huemul y el frente de la pared del glaciar Viedma, sector donde los guías dan charlas informativas sobre glaciología. A OPCION 2 / OPCION 2: las 17:30 se regresa al puerto y a las 17:45 se emprende el regreso a El Calafate arribando a las 20:00hs Viedma ice trek - Viedma ice trek aproximadamente. Requerimiento físico: Dirigido a personas con buena condición física, habituados a realizar caminatas moderadas There are no age restrictions and no specific physical condition. en terrenos irregulares. Edad mínima: 12 años (acompañados 11:30 pm Transfer to El Fits Roy Adventure Eco Camp, site at the banks of Las Vueltas River and Condor por mayores) Edad máxima: Sin límite. Lagoon and inserted in a native forest. There enjoy typical food lunch (criollo) facing the Northern side of the Fitz Roy. At 2:00 pm departure from Eco Camp to Port Bahia Tunel to embark. At 3:00 pm Physical Status: intended for people with good physical Departure from Bahia Tunnel Port towards the Viedma Glacier. Sailing through the bay southward, condition, accustomed to take moderate walks on irregular from wherethe massive Fitz Roy and Huemul hills facing the Viedma Glacier can be observed, where the ground. Minimum age: 12 years (with adults). Maximum age: guides give some informative lectures on glaciology. At 5:30pm return to the port and at 5:45 pm return no limit. back to El Calafate arriving at 8:00pm approximately. A las 11:45hs Salida Puerto de Bahía Túnel rumbo al Glaciar Viedma. Se navega por la bahía con dirección sur. Al llegar al Lago San Martín Cabo de Hornos (extremo sureste del Campo Ventisqueros), Estancia La Lila Canal la embarcación vira al oeste y se encuentra con la vista Lago del Desierto Chacabuco Estancia La Federica Brazo Maipú imponente del Glaciar Viedma. Se navega frente a las Estancia Chacabuco Estancia 12 de Abril paredes que se alzan a unos de 40 metros sobre el nivel del Estancia El Cóndor Estancia Kach Aike lago del Glaciar Viedma. a su paso es posible ver grandes 23 Estancia Maipú brazo Chacabuco témpanos. A las 13:15hs desembarque en el promontorio GLACIAR CAGLIO rocoso frente al Glaciar Viedma y se comienza una caminata Estancia El Castillo Estancia GLACIAR La Bernarda GORRA BLANCA Laguna Estancia La Tercera 31 hasta la Gramponera, que pocos años atrás fue ocupado por Cóndor GLACIAR Estancia Ricanor Estancia Lago Tar el glaciar, donde se calzan grampones necesarios para subir MARCONI Santa Angelita al glaciar. Se comienza un trekking de dos horas y media s MONTE FITZ ROY

e Lago Sucio donde los guías se encargan de la seguridad de la caminata GLACIAR S A N TA C R U Z Estancia Lago Tar d y comparten sus conocimientos acerca del área. Durante la CERRO TORRE Laguna Torre n GLACIAR excursión se hará un break para almorzar (el box lunch no CERRO GRANDE El Chaltén a está incluido). A las se 16:30 Regreso a la embarcación . A las GLACIARES RIO TUNEL Estancia La Quinta 17:30 se regresa al puerto y a las 17:45 se emprende el regreso s Laguna Túnel Estancia La Cristina Estancia La Zulema a El Calafate arribando a las 20:00 hs aproximadamente. o Estancia Estancia 9 de Julio l Río Túnel Estancia Estancia San José Bahía del 23 Kaiken Aike e Túnel At 11:45am departure from Port Bahia Tunnel towards Viedma

d Glacier. Sail through the bay southwards. Arriving to Cape Horn Estancia Los Alamos (extreme southeast of the Campo Ventisqueros), the ship turns a GLACIAR west and finds itself facing the imposing view of the Viedma r VIEDMA Estancia San Lorenzo e LAGO VIEDMA Estancia Santa Margarita Estancia Glacier. During the trip, it is possible to see great ice floes. At l Punta del Lago 1:15pm disembark on the rocky hill in front of the Viedma

l

i Glacier and start the walk until the Gramponera which few Estancia San Agustín

d years earlier was occupied by the glacier. Here visitors put on

r Estancia Los Hermanos the crampons necessary to climb the glacier and start a two LAGO VIEDMA 23

o Estancia 21 Estancia hour and a half trekking. The guides are in charge of the safety c Helsingfors Santa Teresita Estancia Nidaros Estancia Estancia del Lago during the walk and share their knowledge of the area. During Santa Luisa GLACIAR Estancia La Marina the trekking visitors are able to find drains, cracks and caves. MOYANO Estancia La Silesia During the excursion there will be a break for lunch (lunch box 21 40 not included). At 4:30pm return to the ship. At 5:30 pm return Estancia GLACIAR La Leona to the port and at 5:45pm start the return to El Calafate Arrival UPSALA 21 Lodge time at approximately 8:00pm.

Estancia Estancia Luz Divina Estancia La Herradura Full Day Torres del Paine (Chile). La Sofía 69 Esta opción es una de las alternativas clásicas para descubrir GLACIAR UPSALA Estancia La Cristina 69 las bellezas que ofrece el Parque Nacional Torres del Paine, que es el complemento perfecto del Parque Nacional Los Glaciares. Los fabulosos paisajes que ofrecen desde la entrada Canal Brazo Estancia La Irene por Laguna Amarga, el Lago Nordenskjold donde se pueden Upsala Cristina S A N TA C R U Z GLACIAR ARGASSIZ admirar los famosos “Cuernos del Paine”, el Salto Grande y el Brazo mirador Los Cuernos. Saliendo ya del Parque Nacional, desde GLACIAR Onelli BOLADOS Bahía Canal de bellísimos miradores ubicados en la zona de las hosterías, Onelli la Olla GLACIAR 19 se pueden disfrutar de hermosos paisajes, apreciando la ONELLI Brazo Estancia La Porfía 40 Canal Norte Estancia inmensidad del Cordón del Paine en toda su magnitud. Total Spegazzini Estancia 19 Estancia 17 La Argentina La Querencia Estancia La Angostura GLACIAR La Unión Estancia del recorrido 700 Kms. SECO Bahía San Ernesto del Quemado LAGO ARGENTINO Full Day Torres del Paine (Chile). GLACIAR SPEGAZZINI Estancia This option is a classic alternative to discover the beauties Punta Avellaneda Estancia Punta Bandera Bonn Accord that the Torres del Paine National Park has to offer, and GLACIAR Seno Mayo Puerto Bahía Tranquila Bahía 11 perfectly complements those of Los Glaciares National Park. Redonda Estancia Josefina NORTE CERRO 9 Estancia MAYO 11 El Calafate The fabulous landscapes that appear from the Amarga Lake Estancia Cerro Quien Sabe Canal de Buenos Aires 15 entrance, from where the Nordenskjold Lake offers viewers los Témpanos Estancia Estancia Huyliche PENINSULA 9 de Julio the chance to admire the famous ‘Cuernos del Paine’ (Paine GLACIAR MAGALLANES MAYO 12 GLACIAR Estancia 60 Horns), the Grande Waterfall and the Los Cuernos viewpoint. AMEGHINO Los Ventisqueros 10 Estancia Anita Leaving the National Park, from impressive viewpoints located Estancia Alta Vista GLACIAR in the area of the small hotels, guests can enjoy the beautiful Puerto Bajo 11 Estancia S A N TA C R U Z PERITO Lago Roca landscapes, appreciating the immensity of Cordon del Paine in MORENO Las SombrasBrazo Rico Estancia 15 Chorrillo Malo Lago Roca all its magnitude. Itinerary tour distance 700km. Brazo Estancia Nibepo Aike Sur El Calafate

EXCURSIONES LACUSTRES / LAKE TOURS

Todo Glaciares: Upsala, Onelli y Spegazzini. IMPORTANTE >>> Hay barreras de témpanos que momentáneamente bloquean el ingreso al Canal Upsala (se puede admirar el Glaciar Upsala a la distancia). Esto impide el desembarco en Bahía Onelli (el Refugio Onelli esta cerrado) por lo que se continúa navegando por el Canal Spegazzini para llegar frente al glaciar del mismo nombre. Se recomienda la contratación de viandas para el almuerzo. El recorrido Alternativo es: Pto Bandera - Canal Upsala - Glaciar Spegazzini - Pared Norte del Glaciar Moreno y regreso a Pto. Bandera.

Reccorrido Original: Partiendo desde El Calafate, se transita durante unos 30 minutos la ruta que une con Puerto Bandera, desde donde parten las embarcaciones. Navegando hacia el Glaciar Upsala, se atraviesa la parte más angosta del Lago Argentino llamada Boca del Diablo, de apenas 1 km de ancho. Más adelante, se comienzan a apreciar gran cantidad de témpanos que son impulsados por los fuertes vientos del oeste. A una distancia prudencial de unos 800 mts, se podrá apreciar el frente del Glaciar Upsala. Este glaciar es el más grande del Parque Nacional, con una superficie de 595 kms2 y 60 metros de altura. Continúa la navegación con dirección sur hasta llegar a Bahía Onelli donde se desembarca. Tiempo libre para almuerzo. Luego del almuerzo se realiza una caminata de unos 800 mts a través de un bosque hasta llegar a la Laguna Onelli, cuya superficie está cubierta de témpanos. Desde este punto se pueden ver otros cuatro glaciares: Onelli, Bolados, Agassiz y Heim. Por Glaciar / Glacier último, visitaremos el frente del Glaciar Spegazzini, el más alto de la región, con Original Tour: un frente que llega a medir en sus picos más elevados 135 metros de altura. Ya Leaving from El Calafate, a 30 minute drive along the road that joins Puerto de regreso, se desembarcará nuevamente en Puerto Bandera, y se continuará por Bandera, from where the ships sail. Sailing to the Upsala Glacier, we cross by the tierra nuevamente hacia la localidad de El Calafate. narrowest part of the Argentino Lake called Boca del Diablo, with barely 1 km wide (0.6 mi). Further ahead, begin to see a great quantity of ice floes that are pushed All Glaciers: Upsala, Onelli and Spegazzini. around by the strong winds from the west. At a prudential distance of some 800 IMPORTANT >>> There are ice floes that momentaneously block the entry to m (2,626 ft), enjoy the front of the Upsala Glacier. This glacier is the largest of the the Upsala Channel (you can admire the Upsala Glacier from a distance). This National Park, with a surface of 595 km2 (230 mi2) and 60 m (197 ft) in height. The prevents us from disembarking at Onelli Bay (the Onelli Shelter is closed) so the trip sailing continues southwards to arrive at Onelli Bay where we deboard. Free time continues on sailing by the Spegazzini Channel to arrive in front of the glaciar of for lunch. After lunch, take a walk up to some 800 m (2,626 ft) through the woods the same name. until arriving to the Onelli Lagoon, which has a surface covered with ice floes. From We personally recommend buying picnics for lunch. this point another four glaciers can be observed: Onelli, Bolados, Agassiz and Heim. The alternative tour is: Puerto Bandera, Upsala Channel, Spegazzini Glacier – North finally, visit the front of the Spegazzini Glacier, the highest in the region, with a Wall of the Moreno Glacier and return to Puerto Bandera. front side that can measure up to, in its highest peaks, 135 m (443 ft) in height. Once back, disembark again in Puerto Bandera, and continue by land again to the town of El Calafate. Glaciar / Glacier Full Day Estancia Cristina / Cristina Ranch Visita al Glaciar Upsala y la Estancia Cristina, puerta de entrada a los Hielos [ 74 - 75 ] Continentales. Saliendo de Puerto bandera, se navega entre tempanos e imponentes paisajes por el Brazo Norte del Lago Argentino hasta llegar al frente occidental del Glaciar Upsala. Una vez en la Estancia, se pueden desarrollar las siguientes actividades: Travesía 4x4, Hiking en el Cañadón de los Fósiles, Cabalgata. Luego de un dia de actividades, regreso navegando a Puerto Banderas, para luego llegar a El Calafate a las 20:30 hs aprox.

Visit to the Upsala Glacier and estancia Cristina, entrance to the Continental Ice-Caps. Departing from Puerto Bandera pier sail through the northern branch of Lago Argentino among icebergs and breathtaking views, to later reach the occidental front of the Upsala Glacier. Once in the Estancia, a variety of activities can be chosen: Climbing on 4x4 Land Rover, Hiking along the “Cañadón de los Minitrekking Glaciar Perito Moreno Fósiles”, Horse-riding. After a whole day of activities we sail back to Punta Bandera Port in order to later arrive to El Calafate at 8.30 Pm aprox. El Chaltén. 220 km (136 mi) away, known as the ‘National Trekking Capital’. It is a paradise for MAR PATAG trekking lovers and for mountain climbers who want to challenge the Fitz Roy and Opcion 1: Crucero Leal – Full Day Experiencia Gourmet Torre mountains. See EL CHALTEN. (Embarque 09:00 hs-Desembarque 18:00 hs) Parque Nacional Torres del Paine (Ver Chile – Info & Tips) Option 1 - Leal Cruise Ship - Full Day Gourmet Experience Torres del Paine National Park (See Chile – Info & Tips) (Embark at 09:00 AM-Disembark at 06:00 PM) Temperaturas - Temperatures Opción 2: Crucero Santa Cruz – Programa 03 Días / 2 Noches El inicio de operaciones del Crucero Santa Cruz se proyecta para la temporada Media Anual / Annual Average 7,5 ºC / 44,60ºF 2011-2012, cuando estará operando conjuntamente con el Crucero Leal Media máxima en verano / Summer average maximum 19ºC / 66.20ºF (Experiencia Glaciares Gourmet). Media mínima en invierno / Winter average minimum -2ºC / 28.40ºF Option 2 - Santa Cruz Cruise Ship - Program 03 Days / 2 Nights The Santa Cruz Cruise Ship is programmed to start its journeys for the 2011-2012 Distancias desde El Calafate - Distances from El Calafate: seasons when it will begin working together with the Leal Cruise Ship Buenos Aires 2727 Km. / 1,694.48 mi. (Glaciers Gourmet Experience). Puerto Madryn 1388 Km. / 862.46 mi. Localidades cercanas a El Calafate Puerto Natales 362 km. / 224.94 mi. Nearby towns to El Calafate Punta Arenas 605 km. / 375.93 mi. Río Gallegos 298 Km. / 185.17 mi. El Chaltén. Distante a 220 Kms de El Calafate, es conocida también como la “Capital Nacional Trelew 1326 km. / 823.94 mi. del Trekking”. Es un paraíso para los amantes del trekking y para los montañistas Ushuaia 863 km. / 536.24 mi. que desafían los cerros Fitz Roy y Torre. Ver EL CHALTEN. Bariloche 2032 km. / 1,262.63 mi. Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Patagonia - El Chaltén

Lag. del Toro El Chalten Lag. del Desierto

Río Toro Distante a 220 Kms de El Calafate, es conocida también como la “Capital Nacional del Trekking”. Lag. Milodón Es un paraíso para los amantes del trekking y para los montañistas que desafían los cerros Fitz Roy y Torre. Situado en el sector norte del Parque Lag. Rosa Nacional Los Glaciares, sobre la margen noroeste del Lago Viedma, es el pueblo más joven de Argentina. Su singular entorno natural, se debe a Río de las Vueltas SOLO CON GUIA / la zona de transición entre la estepa y el bosque ONLY WITH GUIDE 23 subantártico y está asentado sobre una antigua Lag. del Diablo cuenca glaciaria. Desde allí se aprecian las agujas Lag. Cóndor graníticas de los cerros Torre y Fitz Roy. Lag. Eléctrico GLACIAR Río Eléctrico Located 220 km (136 mi) away from Calafate, El Chalten is known as the ‘National MARCONI Trekking Capital’. It is a paradise for trekking lovers and for mountain climbers who PIEDRA CERRO DEL FRAILE Río want to challenge the Fitz Roy and Torre mountains. Located in the north area of MARCONI Blanco 2484 mts the Los Glaciares National Park, on the north-west margin of the Viedma Lake, it GLACIAR MIRADOR GL. is Argentina’s newest town. Its extraordinary natural surroundings are due to the PIEDRAS BLANCAS PIEDRAS BLANCAS GLACIAR RIO BLANCO Lag. Piedras Blancas transition area between the steppe and the sub-Antarctic forest. It is settled on an GLACIAR DE LOS TRES C.B. RIO BLANCO Lag. de C.B. POINCENOT old glacier basin. From here observers can appreciate the granitic needles of the Torre los Tres CHORRILLO CERRO Lag. DEL SALTO 23 and Fitz Roy Mountains. TORRE MONTE Sucia 3102 mts FITZ ROY Lag. 3405 mts Capri C.B. CAPRI Paseos Sugeridos desde El Chaltén GLACIAR MIRADOR MAESTRI TORRE MIRADOR C.B PRESTADORES TORRE Suggested tours from El Chaltén Lag. TURISTICOS Torre C.B. AGOSTINI El Chaltén Río Fitz Roy HIKING

GLACIAR 23 FULL DAY FITZ ROY / LAGUNA DE LOS TRES (salida 08:00 hs - Regular) RIO TUNEL GLACIAR HOSTERIA Esta es la caminata principal del área, la más clásica y una de las más lindas de la INF. RIO TUNEL LA QUINTA SUP. zona, pues nos conduce al pie del mítico monte Fitz Roy. Pick Up por los hoteles Lag. Túnel hasta llegar al inicio del sendero, a 18 kms. Un poco antes de llegar, se realiza una C.B. LAGO breve parada en el punto panorámico con vista al Fitz Roy. Una vez en el inicio de la TORO Río Túnel senda, tras 1h 30´ hora de caminara por el valle del Río Blanco, atravesando bosques de lengas y ñires, se llega a un primer Mirador con vista al Glaciar Piedras Blancas, Bahía como presagio de las vistas que aun nos espera en todo el recorrido. A sólo 30´ más Túnel de caminata, se llega al campamento CB Poincenot y después de otros 15´ se llega a Río Blanco. Aquí, quienes tengan más energía, podrán acceder a subir hasta la Laguna de los Tres, el mirador más cercano, con una inigualable vista de la laguna y su glaciar homónimo con el macizo del cerro Fitz Roy emergiendo del hielo con más de 2000 m de altura. Luego de un pequeño desvío se podrá admirar el Mirador de la Laguna Sucia, que impresionará su color; además de disfruta de una vista Lago Viedma GLACIAR panorámica del Lago Viedma. Comienza el retorno a Chaltén por la senda desde VIEDMA donde se pasa por el Mirador de Laguna Capri. Aproximadamente entre las 17 y 18 hs se arriba a El Chaltén. FULL DAY LAGUNA Y CERRO TORRE (Salida 09:00 hs - Regular) FULL DAY FITZ ROY / LAGUNA DE LOS TRES (Regular Departure 09:00AM ) Esta es otra de las caminatas más clásicas de la zona, que conduce a una de las This is the main walk around the area, the most classic and nicest ones for it takes us montañas más bellas y difíciles del planeta: el Cerro Torre. El sendero parte desde to the foot of the mythical Fitz Roy Mountain. Pick ups pass by the hotels to arrive at el pueblo y remonta el Río Fitz Roy, con una leve pendiente al comenzar, que the beginning of the path, 18 km(11.18 mi) away. Just before arriving, a brief stop at a luego continúa en una tranquila caminata llegando al primer mirador luego de panoramic point with view to the Fitz Roy. Once at the beginning of the path, after 1h 30´. Desde allí se aprecia la hermosa vista del cordón del Cerro Torre, el Cordón 1hr 30 min of walk through the Blanco River Valley, crossing the forests of Magallanes de Las Adelas y parte del macizo del Cerro Fitz Roy. El camino continúa con leves Oaks (Nothofagus pumilio) and Antarctic Beeches (Nothofagus antarctica), arrival to ondulaciones aproximándose al cauce del río, hasta llegar al campamento CB De the first View Point overlooking the Piedras Blancas Glacier, just as a good omen of Agostini, luego de unos 45´min. Se continúa por 10´ más para arribar, luego del the views that are waiting throughout the entire way. At just a 30’ walk away, arrive cruce de las morenas, a la Laguna Torre, desde donde se observa una espectacular at the CB Poincenot camp. Another 15’ takes you to the Blanco River. Here, those who vista del Cerro Torre, flanqueado por las agujas Egger, Standhard y Bífida y el Cordón still have more energy may continue up to the Tres Lagoon, the nearest view point, de las Adelas, con sus impresionantes glaciares derramándose en la laguna. with an unequaled view of the lagoon and its glacier with the same name and the massive Fitz Roy Mountain rising from the ice with more than 2000 m (6562 ft) in FULL DAY LAGUNA AND CERRO TORRE (Regular Departure 09:00AM ) height. After a small detour, enjoy the Sucia Lagoon View Point, which will impress This is another classical walk of the area; leading to one of the most beautiful and anyone with its color along with the panoramic view of the Viedma Lake. The return difficult mountains of the planet: the Torre Mountain. The path starts from the to Chalten begins, passing by the Capri Lagoon View Point. Arrival to El Chalten will town and follows the Fitz Roy River, starting with a slight slope that continues with be approximately between 5pm and 6pm. a peaceful walk arriving to the first view point 1hr 30min later. From this point we Fitz Roy can enjoy the beautiful view of the Torre Mountain chain, the Las Adelas chain and part of the massive Fitz Roy Mountain. The route continues with slight undulations getting closer to the river banks until arriving to the CB De Agostini camp after some 45’ walk. Continue on for 10’ more to arrive, after crossing non stratified glacier material (morenas), to the Torre Lagoon, from where a spectacular view of the Torre Mountain can be observed, surrounded by the Egger, Standhard and Bifida needles and the Adelas Chain, with its impressive glaciers melting into the lagoon.

HALF DAY LAGUNA CAPRI – Regular (para ser utilizado por pax llegando desde FTE) Para quienes tengan poco tiempo para realizar una caminata más larga, realizando ésta se llega al primer Mirador al Cerro Fitz Roy. Se parte desde el sendero al final del pueblo, que comienza con una pendiente un tanto empinada, que continúa durante 1h30´ salvando un desnivel de unos 350m, para acceder al primer mirador. Desde allí se tendrá la primera y espectacular vista del Cerro Fitz Roy, flanqueado por las agujas Poicenot, Saint Exupéry, Mermoz y Guillaumet. Luego de 15 minutos más, se llega al primer campamento CB Capri, desde donde a pocos metros se [ 76 - 77 ] encuentra la laguna homónima, con vistas a montañas y bosques y al cerro Fitz Roy.

HALF DAY LAGUNA CAPRI - Regular (to be used by pax arriving from FTE) For those who have little time to take a longer walk, this one goes to the first Fitz Roy View Point. You start from the path at the end of the town. It starts with a slope a little steep, which continues on during 1hr 30min to a 350m(1148 ft) in difference of altitude to arrive to the first view point. From there experience the first spectacular view of the Fitz Roy Mountain, surrounded by the Poicenot, Saint Exupery, Mermoz and Guillaumet needles. After an extra walk of 15’, arrive to the first CB Capri camp from where the lagoon of the same name with view to mountains and forests and the Fitz Roy mountain are seen.

TREKKING GLACIAR / GLACIER TREKKING Trekking Glaciar Torre FULL DAY TREKKING GLACIAR TORRE - Regular Se requiere de buen estado físico. Es considerada el mejor trekking glaciar provided), walk over the morena (non stratified glacier material) during an hour organizado de día entero por la combinación de actividades y la vista del gran and enter the Grande Glacier of the Torre Mountain, after putting on crampons. For macizo del Cerro Torre, emergiendo del Glaciar. those who have more energy and stamina, a basic climbing practice on ice wall can be done. View of deep crevices. Location: the foot of the Torre Mountain and at the FULL DAY TREKKING GLACIAR TORRE - Regular Egger, Standhard and Bifida needles. Later, after several hours on the glacier, return to Good physical condition is required. It is considered to be the best organized whole the camp, where a snack awaits. Here ends the trekking excursion. Total duration of day glacier trekking due to the combination of activities and the view of the great Chalten- ice trekking – Chalten: approx. 11 to 12 hrs. (It is recommended to take a good massive Torre Mountain rising from the Glacier. lunch box, waterproof clothes, gloves, cap, trekking shoes, sunscreen and sunglasses)

07.00 AM: Salida desde El Chaltén, por el sendero del valle del río Fitz Roy, hasta NAVEGACIONES /SAILINGS llegar al denominado Campamento de los Prestadores. En este lugar el guía los instruirá sobre las actividades de las próximas horas: Cruce del río Fitz Roy en FULL DAY VIEDMA ICE TREKING - Regular tirolesa (se los provee de arnés y mosquetones), caminata sobre la morena por una 07.45 am Pick up por los hoteles. La salida es desde el Puerto de Bahía Túnel (18 hora, y entrada al Glaciar Grande del Cerro Torre, previo puesta de los grampones. km de Chaltén). La embarcación navega por el frente del glaciar, a su paso es Para quienes tengan más energías se realizará una práctica básica de escalada posible ver grandes témpanos, los celestes del cielo y paredes que se alzan a unos en pared de hielo. Vistas de profundas grietas. Se estará casi al pie de los cerros de 40 metros sobre el nivel del lago. Este sector es el lugar ideal para las charlas Torre, Egger y Standhard, la Aguja Bífida. Luego, de varias horas en el glaciar, se informativas sobre glaciología que brindan los experimentados guías. Luego se inicia el regreso al Campamento, con el recibimiento de un snack. Aquí termina realiza el desembarque en el promontorio rocoso frente al Glaciar Viedma para la excursión de trekking. Duración total Chaltén -Ice Trekking- Chaltén aprox. 11 a comenzar una breve caminata por el terreno, que pocos años atrás fue ocupado por 12 hs, (Se recomienda llevar un buen box lunch, ropa impermeable, guantes, gorro, el glaciar. Al cabo de algunos minutos se llega al borde del glaciar donde todos los calzados de trekking, crema y anteojos de sol). visitantes se calzan grampones necesarios para subir al glaciar. El trekking es de dos horas y media sobre el Glaciar Viedma. Los guías de trekking, se encargan de la 07:00 am: Departure from El Chalten, by the path of the Fitz Roy River valley, until seguridad de la caminata y comparten sus conocimientos acerca del área. Durante arriving 2hrs 50 min later and 8.5 km (5.28 mi) to the Prestadores Campsite. In el transcurso del trekking se pueden encontrar sumideros, grietas y cuevas. Durante this place the guide will give instructions on the activities for the following hours: la excursión se hará un break para almorzar (el box lunch no está incluido). crossing the Fitz Roy river in mountain climbing gear (harness and snap rings are El Chalten (Cont.)

FULL DAY VIEDMA ICE TREKING - Regular 7:45 am pick up from the hotels. Departure from Bahia Tunel Port (18 km/11.18 mi from Chalten). The ship sails in front of the glacier, on the way, it is possible to see great ice floes, the blues from the sky and walls that rise to some 40 m (131 ft) over lake level. This area is the ideal place for informative talks that experienced guides provide. Later disembark in the rocky headland in front of the Viedma Glacier to start a brief walk on the area that a few years earlier was occupied by the glacier. Minutes later arrive to the extreme of the glacier where all visitors put on the necessary crampons to climb the glacier. The trekking takes two hours and a half on the Viedma Glacier. The trekking guides will be in charge of walk’s safety and share their knowledge regarding the area. Find during the trekking ‘ice water drains’, crevices and caves. During the Fitz Roy excursion there will be a lunch break (lunch box not included). Here two options are available: HALF DAY LAGO DEL DESIERTO - Regular 1) Trekking on Huemul Glacier (This option is self guided): Short walk, in ascent, some 09.00: Salida del hotel. Recorrido de 38 Kms. por el camino que va en todo momento effort required. It lasts a total of 1.30 to 2 hrs. While ascending, excellent panoramic transitando por el valle del Río de las Vueltas. El paisaje que se transita es andino, views of the Desierto Lake and the Fitz Roy to the south can be appreciated. Later con montañas y bosques de lengas y ñires. Antes de la llegada a la Punta Sur del arrive to the Lagoon with a backdrop of the Huemul Glacier. This activity is inside a Lago del Desierto, se realizan stops intermedios para que los pasajeros puedan private property so an entry ticket will be charged. sacar fotografías del paisaje. A las 10.15 se llega a la Punta Sur del Lago del Desierto. 2) Sailing on Desierto Lake (it is recommended to previously hire this tour) Departure at 10:30 am (there is another one in the afternoon). Sail from the southern point to 09:00: Departure from the hotel. A 38 km (23.6 m) walk by the path along the valley the north point of the Desierto Lake and disembark at a National Gendarmerie Post. of the Vueltas River. The scenery is Andean, with mountains and forests of Magallanes Peaceful 15 min. walk to the Centinela View Point, to obtain a unique panoramic view Oaks (Nothofagus pumilio) and Antarctic Beeches (Nothofagus antarctica). Before of the whole Lake. arriving to the Southern Point of the Desierto Lake, Intermediary stops will be made so that passengers can take photographs of the scenery. El tiempo de espera del servicio regular es de 3 hs en Punta Sur, por lo que el pasajero sólo podrá optar por alguna de estas dos opciones arriba mencionadas Aquí los pasajeros tendrán dos opciones: 1) Trekking al Glaciar Huemul (Esta opción es autoguiada): Caminata corta, pero en Waiting time for the regular service is 3 hrs in Punta Sur, so passengers will only be subida, por lo que requiere de un cierto esfuerzo. Su duración entre ida y vuelta es able to choose from the two above mentioned options. de 1.30 a 2 hs. Mientras se va subiendo se tendrá unas excelentes panorámicas del valle del Lago del Desierto y del Fitz Roy al sur, hasta llegar a la Laguna con el fondo Distancias desde El Chaltén - Distances from El Chaltén: del glaciar Huemul. Esta actividad está dentro de una propiedad privada, por lo que se deberá pagar un ticket de ingreso en destino. El Calafate 220 Km. / 137 mi. Bariloche 2043 Km. / 1,269 mi. 2)Navegación Lago del Desierto (se recomienda contratar esta excursión Puerto Natales (Chile) 514 Km. / 319 mi. Buenos Aires 2898 Km. / 1,801 mi. previamente), salida a las 10.30 AM (hay otra salida por la tarde) se navega Punta Arenas (Chile) 745 Km. / 463 mi. Cataratas del Iguazú 4317 Km. / 2,682 mi. desde la punta sur hasta la punta norte del Lago del Desierto, donde se realiza el desembarco en el Puesto de Gendarmería Nacional. Apacible caminata al Mirador Río Gallegos 458 Km. / 285 mi. Mendoza 3027 Km. / 1,881 mi. Centinela, de 15 minutos para obtener una panorámica única de la vista de todo el Río Grande 823 Km. / 511,38 mi. Puerto Madryn 1588 Km. / 987 mi. Lago. El tiempo de espera del servicio regular es de 3 hs en Punta Sur, por lo que el pasajero sólo podrá optar por alguna de estas dos opciones. Ushuaia 1060 Km. / 659 mi. Salta 4145 Km. / 2576 mi. www.qualitytravel.com.ar Info & Tips Patagonia - Ushuaia [ 78 - 79 ]

American Oystercatcher and Kelp Geese are found. These areas are also visited by Ushuaia black-browed albatross with more than 2 m (6.6 ft) wingspan, the steamer duck and the diving petrel. Other typical birds of the park are the Great Grebe or huala which prefers peaceful bays to make their nests, the austral geese and the grey- headed geese and the black magellanic woodpecker. Among the mammals we can Capital de la provincia argentina de Tierra del find the guanaco and the South American red fox. On the coasts we can find old Fuego, Antártida e islas del Atlántico Sur, es la records of the chungungo or sea otter. ciudad más austral de la Argentina. Situada a orillas del Canal Beagle ofrece un paisaje Tren del Fin del Mundo (Complemento de la Exc. Parque Nacional). único, que combina montañas, mar, glaciares y A 8 km. al oeste de la ciudad, se encuentra la Estación del Fin del Mundo desde bosques. Permite varias modalidades de turismo donde parte el “tren de los presos”. Esta estación está ubicada camino al Parque aventura como trekking, cabalgatas, mountain Nacional, a la vera del río Pipo. El tren recorre la ruta utilizada por los presidiarios bike, pesca deportiva y paseos en navíos por el decenas de años atrás, cuando abastecían a la comunidad de leña. canal de Beagle. En Invierno y con la llegada de la nieve, Cerro Castor ofrece la posibilidad de la Fin del Mundo Train (End of the World Train - Complement of the National Park Tour). práctica de ski de fondo y alpino con modernos 8 Km (5 mi) west of the city is the ‘Fin del Mundo Train’ Station from where the medios de elevación. ‘prisoner’s train’ leaves. This station is located on the way to the National Park, at the Pipo riverbank. The train circulates by the route used by convicts tens of years The capital city of the Argentinean province of Tierra del Fuego, Antarctica and ago, when they supplied the community with firewood. South Atlantic Islands, it is the most southern city of Argentina. Located on the coast of the Beagle Channel, it offers a unique landscape that combines mountains, Full Day Lagos Escondido y Fagnano. sea, glaciers and forests. It allows a variety of adventure tourism such as trekking, Luego de cruzar los Andes fueguinos por el paso Garibaldi, sorprende la horse-back riding, mountain bike, sport fishing and sailing through the Beagle aparición del Lago Escondido, uno de los mayores espejos de agua de la isla. Unos Channel. During winter and with the arrival of snow, Castor Mountain offers the kilómetros más adelante aparece el Lago Fagnano. Tales son las dimensiones possibility of cross-country and alpine ski with modern ski-lifts. del Lago Fagnano que algunas aves se desorientan y son llevadas por el viento a sobrevolarlo. Por eso es factible avistar albatros y petreles. Al acercarse a la orilla, Paseos Sugeridos desde Ushuaia la transparencia de sus aguas invita a la meditación. Suggested tours from Ushuaia Full Day Escondido y Fagnano Lakes. Parque Nacional Tierra del Fuego. After crossing the Andes in the Province of Tierra del Fuego through the Garibaldi Retomando la Ruta Nacional N° 3, a 12 km al oeste de Ushuaia, se puede visitar pass, observers are amazed to see the Escondido Lake appear before their eyes. It el Parque Nacional Tierra del Fuego, integrante del sistema de áreas naturales is one of largest bodies of water on the island. A few kilometres ahead is Fagnano protegidas andino-patagónicas. Es el más austral de la Argentina y limita en su Lake. The dimensions of the Fagnano Lake are such that some birds become porción occidental con la vecina República de Chile. Alberga 63.000 ha. y su límite disoriented and are pushed by the winds when flying across it. That is the reason meridional es bañado por el canal Beagle. De topografía montañosa, presenta why albatross and petrels can be seen. As the coast approaches, the transparency un típico paisaje glaciario, donde alternan profundos valles ocupados por ríos y of its waters invite you to meditate. lagos, y cordones montañosos orientados de noroeste a sudeste. El sector costero presenta la Bahía Lapataia y Ensenada, donde se intercalan Navegación por Canal Beagle. barrancos y pequeñas playas que constituyen el ambiente ideal para la avifauna La propuesta es navegar y conocer el legendario Canal Beagle, unos de los costera. principales escenarios de la región. Las navegaciones permiten conocer la La avifauna es muy diversa y fácil de observar. En los ambientes costeros, pueden extraordinaria geografía y fauna fueguina a bordo de modernas embarcaciones encontrarse ostreros del sur y cauquenes blancos. También frecuentan estos que recorren las islas y bahías circundantes. Pasan por la isla Alicia para observar ambientes el albatros de ceja negra, de más de dos metros de envergadura, el una colonia de lobos marinos, luego se acerca a Isla de los Pájaros donde se pato vapor y el petrel zambullidor. Otras aves características del parque son aprecian los cormoranes reales e imperiales y, finalmente, se llega hasta a Isla de el macá grande o huala, que prefiere las bahías tranquilas para nidificar, los los Lobos para avistar ejemplares de estos mamíferos, en sus variedades de uno y cauquenes común y de cabeza gris y el carpintero negro patagónico. Entre los dos pelos. Finalmente se pasa por el mítico Faro Les Eclaireurs. mamíferos se halla al guanaco y al zorro colorado. En las costas se cuenta con registros antiguos del chungungo o nutria marina. Sailing through the Beagle Channel. The proposal is to sail and discover the legendary Beagle Channel, one of the Tierra del Fuego National Park. most important landscapes of the region. Sailing allows visitors to know the Taking National Route N°3, 12 km (7 mi) west of Ushuaia, visitors can enter extraordinary Tierra del Fuego’s geography and fauna on board of modern ships the Tierra del Fuego National Park: a park that is part of the natural system of that sail through islands and surrounding bays. Pass by Alicia island to observe the protected Andean-Patagonian areas. It is the most southern Argentinean park and sea lions colony, later get near the Pajaros Island (Bird’s Island) where Royal and its west boundary neighbouring Chile. It has 63,000 hectares (155,676.39 acres) Imperial Cormorants can be observed and finally, head for the Lobos Island (Sea and its southern boundary is washed by the Beagle Channel. It has mountainous Lions Island) to watch specimens of these mammals, in their two species: South topography, a typical glacier landscape, where deep valleys occupied by rivers and American Sea Lion and the Fur Sea Lion. Finally pass by the mythical Les Eclaireurs lakes alternate with mountain chains heading from northwest to southeast. This Lighthouse. coastal region contains the Lapataia and Ensenada Bays, with gullies mixed with small beaches that make the ideal environment for the coastal bird fauna. The bird fauna is very diverse and easy to observe. In the coastal environments

Bahía Ensenada / Ensenada Bay Ushuaia (Cont.)

Pingüinos / Penguins - Canal Beagle / Beagle Channel

Costa de Bahía Ensenada / Ensenada Bay Coast they developed a rich and complex culture that allowed them to live as one more element of their environment. Estancia Harberton. Por aguas del Canal Beagle puede llegar a la estancia. Testimonio del rico Cómo llegar pasado de Tierra del Fuego, se trata de la primer estancia de la Provincia. Sus Desde Punta Arenas: actuales dueños son los descendientes de Thomas Bridges, misionero anglicano - Aéreo: Vuelo regular todos los días, excepto los domingos. Salida a las 10:00 am que fundara este establecimiento en 1886. El amplio predio fue cedido por / llegada a las 11:15 am. Equipaje máximo permitido: 10 kilos por pax. el entonces presidente de la Nación Julio A. Roca y el Congreso Nacional, en Desde Ushuaia: reconocimiento a los treinta años de trabajo que Bridges dedicó a los Yámanas. - Cruce Marítimo a través del Canal de Beagle, opera días viernes, sábados y La estancia lleva el nombre del poblado inglés donde había nacido la esposa del domingos. Duración de la navegación: 1:45 hrs. aproximadamente. Equipaje reverendo. El extenso terreno de la estancia presenta un paisaje muy variado máximo permitido en la lancha: 15 kilos por pax. que incluye montañas, ríos, turbales, costa marina y hasta una serie de islotes Zarpe desde Ushuaia a Puerto Williams: 10:00 hrs ubicados en el canal. Harberton se encuentra abierta al público entre los meses Zarpe desde Puerto Williams a Ushuaia: 15:00 hrs. de octubre y marzo. Durante el resto del año, continúan los trabajos habituales - Aéreo: Vuelo chárter con Club Aéreo de Ushuaia. Duración del vuelo 15 minutos del establecimiento y la investigación. aprox. Equipaje máximo permitido en el avión: 15 kilos por pax.

Harberton Ranch. How to arrive Through the waters of the Beagle Channel visitors can arrive to the ranch. From Punta Arenas: Testimony of the rich past of Tierra del Fuego, it is the first ranch of the Province. -By Air: Regular everyday flight, except Sundays. Departure at 10:00 am/ arrival at Its current owners are descendants of Thomas Bridges, Anglican missionary who 11:15 am founded this establishment in 1886. The broad piece of land was transferred Maximum luggage allowed: 10 kilos/22lbs per pax. by the then Argentinean President Julio A. Roca and the National Congress, in From Ushuaia: acknowledgement of the thirty years of work that Bridges dedicated to the - Sea travel through the Beagle Channel, Works Friday, Saturday and Sunday. Yamanas (local natives). The ranch takes its name from the English town where the Duration of the sail: 1:45 minutes approximately reverend’s wife was born. The broad land of the ranch has a very varied landscape Maximum luggage allowed on the boat: 15 kilos/33 pounds per pax. which includes mountains, rivers, peat bogs, sea coast and even a series of small Sail from Ushuaia to Williams Port: 10:00 am islands located in the channel. Harberton is open to the public between the Sail from Williams Port to Ushuaia: 15:00 pm months of October and March. During the rest of the year, the regular work of the - Flight: Charter flight with Ushuaia Air Club. Duration of the flight: 15 min. approx. establishment and the research continue. Maximum allowed luggage in the plane: 15 kilos/33 pounds per pax.

Localidades cecanas a Ushuaia Existen programas que operan de Sep 01-Abr 30 de 5 y 3 noches con un variado menú de excursiones dentro del Lodge. Asimismo es posible visitar el Lodge todo Nearby towns to Ushuaia el año (programa de 1 noche con una excursión de todo el día o 2 de medio día.

Punta Arenas, Chile (Ver Info & Tips Chile). There are programs that operate from Sep 01-Apr 30 of 5 to 3 nights with a variety Se accede por vía terrestre combinado con ferry que cruza el Estrecho de menu of excursions inside the Lodge. In the same way it is possible to visit the Lodge Magallanes desde San Sebastián o por el paso fronterizo de Monte Aymond the whole year round(1 night program with a whole day tour or 2 or half a day) (paso Fronterizo de Integración Austral). De Noviembre a Marzo hay vuelos directos desde/hacia Punta Arenas y Santiago. Antártida. Desde Ushuaia también parten las expediciones hacia Antártida. Punta Arenas, Chile (See Info & Tips Chile). By land combined with a ferry trip, visitors have access to the Strait of Magellan Antartica. from San Sebastian or through the frontier pass of Monte Aymond (Frontier pass Expeditions to the Antarctica also leave from Ushuaia. of Southern Integration). From November to March there are direct flights from/to Punta Arenas and Distancias desde Ushuaia - Distances from Ushuaia: Santiago. Buenos Aires 3048 km. / 1,893.94 mi. Punta Arenas 653 km. / 405.76 mi. Lakutaia Lodge - Isla Navarino -Chile- (Desde Ushuaia / P. Arenas) El Calafate 926 km. / 575,39 mi. Río Gallegos 601 km. / 373.44 mi. Lakutaia Lodge - Navarino Island -Chile- (From Ushuaia / P. Arenas) Puerto Natales 799 km. / 496,48 mi. Trelew 1743 km. / 1,083.05 mi.

Su nombre es suma de dos voces yámanas: lakuta = nombre que los Yámanas Puerto Madryn 1799 km. / 1,117,85 mi. daban al Cormorán Imperial + aia = bahía, es decir bahía de Cormoranes. Canal de Beagle - Faro de Fin del Mundo Al visitar LAKUTAIA estará conociendo el mismo lugar en el cual Charles Darwin conoció por primera vez a los habitantes originales de este remoto rincón, los yaganes o yámanas. Estos nómades de los mares australes, de una cultura adaptada a las condiciones más difíciles y adversas del planeta, fueron los habitantes más australes del mundo al vivir en el área del mítico Cabo de Hornos, para lo cual desarrollaron una rica y compleja cultura que les permitía vivir como un elemento más en su medio. Ubicado en el extremo sur del continente americano, en la Isla Navarino, Región de Magallanes, Chile, considerada dentro de las 37 más prístinas del mundo, donde confluyen dos mares antagónicos, por el Norte el Canal Beagle y por el Sur el temerario Mar de Drake.

Its name is the sum of two yamana’ voices : lakutan, name given by the Yamanas tribe to the Imperial Cormoran and aia, meaning bay. In other words Cormoran Bay. Visiting LAKUTAIA means getting to know the same place where Charles Darwin knew for the first time the original inhabitants of this remote corner: the yaganes or yamanas. These nomads from the Southern Seas, from a culture adapted to the most difficult and adverse climate conditions, they were the most austral inhabitants in the world by living in the area of the mythical Cape Horn, for which www.qualitytravel.com.ar Info & Tips Patagonia - Antártida [ 80 - 81 ]

Antártida - El continente blanco

Antártida es un destino que conmueve a quien viaje a una de las más remotas y fascinantes reservas de naturaleza virgen y vida salvaje. Tiene una superficie de 14.677.000 kilómetros cuadrados situada alrededor del Polo, desde los 60º latitud Sur. A diferencia del Ártico, que es una capa de hielo flotante, la Antártida es tierra continental que preserva cerca del 90% Paisaje Antártico / Antarctic landscape de toda la reserva de agua dulce del mundo. Un grueso manto de hielo cubre más del 95% de su There are 18 species and 6 genres of penguins that mainly live in the Antarctic and territorio, que alcanza la mayor altura de todos Sub-Antarctic islands, among which we can find: Emperor, King Penguin, Adelai, los continentes, con una elevación media de Chinstrap, Papu, Macaroni and Rockhopper Penguins the rest is distributed in the 2.300 metros. area of Australia, New Zealand and South Africa. For all of them, the basic food is A diferencia de las 350 especies de plantas, sólo the krill, calamari and other small fishes. existe vida animal en torno al mar, donde las In the area we can also watch: Minke Whales, Killer whales, Humpback whales, Sea ballenas, focas y pingüinos, entre otras aves acuáticas, cumplen la mayor parte Lions, Wedell Seal, resides a great quantity of birds like: Albatross, Petrels, Snowy de su ciclo vital. Cada año son más los turistas que visitan la Península, por ser Sheathbill among others. la región con mayor riqueza y diversidad ecológica. Vale la pena viajar miles de kilómetros por aire o por mar para admirar la belleza de este único rincón del Expediciones a Antártida planeta que permanece casi virgen. Todos los programas incluyen: Antarctica is a destination that touches anyone who travels to one of the most • Transporte marítimo y alojamiento a bordo según cabina seleccionada. remote and fascinating existing virgin and wildlife natural reserves. • Todas las comidas a bordo (desayuno, almuerzo, cena y bebidas) It has a surface area of 14,677,000 km2 /9,119,865 mi2 situated around the Pole, • Excursiones a tierra from 60° Latitude South. Unlike the Arctic, which is a piece of floating ice, the • Conferencias y entretenimiento a bordo Antarctic is a continental land that preserves 90% of the world’s fresh water. A thick blanket of ice covers 95% of its territory that reaches the tallest height of Expeditions to the Antarctic all continents with an average elevation of 2300 m/ 7546 ft. In contrast to its 350 types of plants, there is only wildlife in the sea, where whales, seals, penguins All the programs include: among other aquatic birds, live most of their lifecycle. • Sea transport and accommodation on board according to the selected cabin Each year more and more tourists visit the Peninsula since it is the richest and most • All foods on board (breakfast, lunch, dinner and drinks) diverse ecological area. It is worth travelling every kilometer by air or sea to admire • Land tours the beauty of this corner of the world that keeps itself almost virgin. • Conferences and entertainment on board

Clima ANTARCTIC DREAM (Ver Programa Expedición a la Antártida) Se trata del más riguroso y frío del mundo. Las temperaturas medias varían en Los viajes comienzan y terminan en Ushuaia el interior del Continente entre los -70ºC y -40ºC en el mes de Agosto y entre -45ºC y -15ºC en Febrero que es el mes más benigno. En la Península Antártica (la ANTARCTIC DREAM (See Antarctic Expedition Program) zona que se visitan en las expediciones) las temperaturas son más elevadas entre The trips begin and finish in Ushuaia -32ºC y -15ºC en invierno y entre -5ºC y 5ºC en verano. ANTARPPLY EXPEDITIONS - CRUCERO USHUAIA Weather Los viajes comienzan y terminan en Ushuaia It is the coldest and most rigorous of the world. The average temperatures vary in the inland part of the continent from -70°C/ -94°F and -40°C/ -40°F during El ‘USHUAIA’ es un barco originalmente construido a requerimiento de la August and between -45°C/-49°F and -15°C/5°F in February which is the most NOAA (Agencia Norteamericana de Investigaciones Oceánicas y Atmosféricas), benign month. The Antarctic Peninsula (the area where the expeditions arrive) has para su departamento de oceanografía. Fue reacondicionado para pasajeros, higher temperatures -32°C/-26°F and -15°C/5°F in winter and between -5°C/23°F equipándoselo con los standards de servicios, navegación y comunicación más and 5°C/41°F in summer. avanzados para la navegación antártica.

Fauna Itinerario: Existen 18 especies y 6 géneros de pingüinos que habitan en su mayoría en la Día 1: Salida desde la ciudad de Ushuaia Antártida e islas subantárticas, entre las cuales se encuentra: el Emperador, Rey, Días 2 y 3: Cruce del Pasaje de Drake Adelia, de Barbijo, Papúa, Macaroni y de penacho amarillo; el resto se distribuye Días 4 al 8: Descubriendo las Islas Shetland del Sur y la Península Antártica en la zona de Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica. Para todas, la alimentación Días 9 y 10: Cruce del Pasaje de Drake básica es el krill, los calamares y otros pequeños peces. Día 11: Arribo al puerto de Ushuaia En la zona se pueden observar también: Ballenas Minke, Orcas, Ballena Jorobada, Expedición Antártida / Antarctic Expedition Elefantes Marinos, Foca de Wedell, además de una gran cantidad de aves, tales como: Albatros, Petreles, Palomas Antárticas entre otros.

Expedición Antártida / Antarctic Expedition Antártida (Cont.)

DIA 1: PUNTA ARENAS DIA 2: PUNTA ARENAS-ISLA REY JORGE (BASE FREI)/Embarque M/V Ocean Nova DIA 3: ANTÄRTIDA DIA 4: ANTÁRTIDA DÍA 5: ANTÁRTIDA DIA 6: ANTARTIDA DIA 7: ISLA REY JORGE (BASE FREI) / PUNTA ARENAS DIA 8: PUNTA ARENAS

ANTARCTIC AERO-CRUISE - 08 DAYS/07 NIGHTS The trips begin and finish in Punta Arenas, Chile. Pingüinos / Penguins This innovative expedition combines flight and mailing, and allows arriving in a less than a 2 hrs flight from Punta Arenas city (Chile) to Rey Jorge Island in Frei Base ANTARPPLY EXPEDITIONS-USHUAIA CRUISE (Chile) where there is an important airfield. With this combination, we avoid sailing The trips begin and finish in Ushuaia through Drake Passage; flying over Cape Horn on board of a BAE 146-200 plane, which thanks to its wide wings is able to take off in very short landing strips, this The ‘USHUAIA’ is a ship originally built under the requirement of the NOAA (North plane is especially adequate for this kind of destinations. American Oceanic and Atmospheric Agency), for its department of oceanography. Once on Rey Jorge Island, we board M/V OCEAN NOVA, an Ice Class category It was recycled to receive passengers, with the top of the line services, sailing and modern and comfortable ship, with cabins (singles, doubles and triples) all with communications standard equipments for sailing the Antarctic. low beds and private bathroom. Ocean Nova has a capacity for 68 passengers. Itinerary: DAY 1: PUNTA ARENAS Day 1: Departure from Ushuaia city DAY 2: PUNTA ARENAS- REY JORGE ISLAND (FREI BASE)/Boarding M/V Ocean Nova Days 2 and 3: Crossing Drake Passage DAY 3: ANTÁRTIDA Days 4 to 8: Discovering the South Shetland Islands and the Antarctic Peninsula DAY 4: ANTÁRTIDA Days 9 and 10: Crossing the Drake Passage DAY 5: ANTÁRTIDA Day 11: Arrival to Ushuaia port DAY 6: ANTÁRTIDA DAY 7: REY JORGE ISLAND (FREI BASE) / PUNTA ARENAS AERO CRUCERO ANTARCTICA XXI - 08 DÍAS/ 07 NOCHES DAY 8: PUNTA ARENAS Los viajes comienzan y terminan en Punta Arenas, Chile. Esta innovadora expedición combina vuelo y navegación, y permite llegar en menos de 2 horas de vuelo desde la ciudad de Punta Arenas (Chile) hasta la Isla Distancia entre Base Marambio (en línea recta imaginaria): Rey Jorge en la Base Frei (Chile) donde existe un importante aeródromo. Con esta combinación, se evita navegar el Paso Drake, Sobrevolando el Cabo de Hornos a Distances between Marambio Base (on an imaginary straight line) to: bordo del avión BAE 146-200, Ushuaia 1000 Km. / 621 mi. que gracias a su ala alta y a la capacidad de despegar en pistas de aterrizaje muy cortas, este avión es especialmente apto para este tipo de destinos. Buenos Aires 3600 Km. / 2,237 mi. Una Vez en la Isla Rey Jorge, se aborda el M/V OCEAN NOVA. un buque categoría Punta Arenas (Chile) 1200 Km. / 746 mi. Ice Class moderno y cómodo, con cabinas (singles, dobles y triples) todas con camas bajas y baño privado. Ocean Nova tiene una capacidad de 68 pasajeros. Puerto Argentino (Islas Malvinas) 1600 Km. / 994 mi. www.qualitytravel.com.ar Info & Tips Iguazú [ 82 - 83 ]

Misiones Jesuíticas y Minas de Wanda (Argentina). Puerto Iguazú Esta excursión de día completo parte de Iguazú recorriendo un trayecto de singular belleza a través de típicas localidades de la provincia. La primera atracción que se apreciará, son las Minas de Piedras semipreciosas de la localidad La ciudad de Puerto Iguazú se encuentra en la de Wanda donde se contemplan las riquezas minerales del basalto misionero: región nordeste de la República Argentina, a 300 topacios, amatistas, cristales de roca, aguamarinas, cuarzo, etc. El paseo continúa km de Posadas, y limita con Brasil y Paraguay por la ruta bordeada de plantaciones de té y yerba mate hasta arribar a la por medio de la confluencia de los ríos Paraná localidad de San Ignacio donde se encuentra San Ignacio Mini, reducción jesuita e Iguazú. Lugar turístico por excelencia, se da el declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Las misiones mayor espectáculo de agua y selva que existe jesuíticas guaraníes fueron los pueblos misionales fundados por la Compañía de sobre la faz de la tierra: las majestuosas Cataratas Jesús entre los guaraníes y pueblos afines, que tenían como fin evangelizar a los del Iguazú. Muestran de manera colosal la nativos y para desarrollar las comunidades indígenas en las actividades agrícolas magnitud de la naturaleza con toneladas de y en el trabajo artesanal. El estilo combinaba el barroco colonial con aportes agua que caen desde lo alto con la selva verde de la cultura guaraní. Posee las ruinas mejor conservadas de las misiones y fue y exuberante alrededor. El Parque Nacional construida en 1632. Las visitas dentro de las ruinas, son guiadas por especialistas, Iguazú fue declarado Patrimonio Natural de la quienes muestran la Plaza de Armas, la Iglesia, los Talleres, las Huertas, el Humanidad por la UNESCO, tiene 275 saltos del Cementerio, las Viviendas y los Claustros de los padres jesuitas. Río Iguazú a lo largo de casi 3 kilómetros, siendo la Garganta del Diablo el punto más impresionante donde se forma un embudo Jesuit Missions and Wanda Mines (Argentina). al converger 14 saltos. La exótica flora y fauna del lugar hacen de este destino This full day excursion departs from Iguazú and continues on to a route of uno de los más elegidos por los visitantes. Esta región presenta un clima cálido singular beauty throughout typical regions of the province. The first attraction to subtropical húmedo sin estación seca, con temperaturas que oscilan entre los appreciate is Wanda’s Mine with its semi-precious rocks coming from the richness 20º y 33ºC en verano, mientras que el invierno es suave y agradable. Gracias a of Misiones basalt: topazes, amethysts, hyaline quartzes, aquamarines, quartzes, este clima, las actividades turísticas se pueden desarrollar durante todo el año. etc. The tour continues through a route that borders tea plantations and Yerba- mate (local infusion). Once at San Ignacio, tourist can admire the San Ignacio The City of Puerto Iguazú is located in the northeast region of Argentina, 300km Mini, the mission recognised as a World Heritage Site by the UNESCO. The Guarani (186.41 mi) from Posadas and borders Brazil and Paraguay through a junction of the Jesuit Missions were missionaries founded by the Society of Jesus Christ among Parana and Iguazú Rivers. This magnificent tourist area par excellence holds the the Guarani Natives, with the purpose of evangelising the natives and developing greatest water and jungle show that exists on the face of this planet: the majestic the indigenous communities in agricultural activities and handicrafts. The style Iguazú Falls. They show, in colossal grandeur, the magnitude of nature with its combined Colonial Baroque with Guarani Indian Culture. They are considered to be hundreds of gallons of water falling from the top with its green jungle surrounding the best kept mission ruins and were constructed in 1632. Professional guides take it. The Iguazu Park has been declared World Heritage Site and has 275 falls provided tourist around the ruins and show Plaza de Armas (Arms Square), the Church, the by Rio Iguazú throughout its almost 3 km (1.86 mi) being the Devil’s Throat its most Workshops, The orchards, the Cemetery , Housing, and the Jesuit priest Cloisters. impressive point where a funnel is formed and 14 falls converge into it. The area’s exotic fauna and flora makes this the visitor’s most chosen destinations. Macuco Safari en barco (Brasil) (Ver Info & Tips Brasil/Foz do Iguazú) This region offers a wet and warm subtropical climate with no dry season. Macuco Safari by boat (Brazil) (See Info & Tips Brazil / Foz do Iguaçú Falls) Temperatures vary from 22°C (68°F) and 33°C (91.47° F) in the summer while in winter it is mild and agreeable. Thanks to this climate, tourist activities are Parque de las Aves (Brasil) (Ver Info & Tips Brasil/Foz do Iguazú) available year round. Bird Park /Aviary (Brazil) (See Info & Tips Brazil /Foz do Iguaçú Falls)

Paseos Sugeridos desde Puerto Iguazú Yacutinga Lodge (Argentina). Yacutinga Experience - 3 Días / 2 Noches. Suggested tours from Puerto Iguazú Es un excelente programa para ser combinado con la tradicional visita a las Cataratas del Iguazú. Yacutinga Lodge y su Refugio de Vida Silvestre se encuentran ubicados sobre el Safari La Gran Aventura (Argentina). Río Iguazú Superior en el extremo Noreste de Argentina a tan solo 60 Km de las En el Parque Nacional Iguazú (Argentina), camiones adaptados, llevan a los Cataratas del Iguazú. Conserva una gran riqueza en bio-diversidad, alejado del visitantes a recorrer aproximadamente 6 km en la selva hasta llegar al río Iguazú, masivo flujo de turismo que caracteriza el área de las Cataratas del Iguazú. aguas abajo de las Cataratas del Iguazú. De ahí se toman barcos especiales que Se accede fácilmente a Yacutinga Lodge desde las Ciudades de Foz do Iguazú llevan a los visitantes, a alta velocidad, a disfrutar en vivo del contacto directo y (Brasil) o de Puerto Iguazú (Argentina). Al llegar, los huéspedes se ven envueltos mojado con las Cataratas del Iguazú! El desembarque es realizado en la base de por los sonidos y los detalles de la Selva Misionera. Se realizan camintas las Cataratas, en una pasarela que conecta, en subida, el paseo inferior. Puede interpretativas, foto safaris, y navegaciones (flotadas) para la observación de flora realizarse en sentido inverso. y fauna. The Great Adventure Safari (Argentina). Inside the Iguazu National Park (Argentina), specially adapted trucks take visitors Yacutinga Lodge (Argentina). Yacutinga Experience - 3 day / 2 nights. This is an excellent program to combine with the traditional tours to the Iguazú to an approximate 6km run in the jungle until reaching Iguazu River, just under the Falls. Yacutinga Lodge and Wildlife Retreat are located next to the Upper Iguazú Iguazú waterfalls. Special boats take visitors, at high speeds, to enjoy live directly River in the extreme northeast of Argentina, just 60km (37 mi) away from Iguazú and wetly the Iguazu Falls. Disembarkation is made at the base of the falls on a Falls. It preserves a great and rich biodiversity, away from the massive tourist flow walkway that connects, upwards to the lower path. This can be done from either typical of the Iguazú Falls region. Yacutinga Lodge can easily be reached from direction. Puerto Iguazú (Argentina) or Foz de Iguaçu (Brazil) airports. Upon arrival, guests are surrounded by the sounds and details of the Misiones Jungle. Navigations (floating tours), wild life tours to the various interpretation trails, and Photo safari, are done to observe the flora and fauna. Cataratas del Iguazú / Iguazú Falls REPRESA HIDRAELECTRICA DE ITAIPU

Lago de Itaipú Ciudad del Este Puente Internacional

Foz do Iguaçú

Aeropuerto Internacional Puente Internacional BRASIL Misión Jesuítica de San Ignacio / Jesuit Mission of San Ignacio Puerto Río Iguazú Puerto Iguazú (Cont.) Iguazú PARAGUAY Localidades Cercanas a Puerto Iguazú Nearby towns to Puerto Iguazú ARGENTINA CATARATAS Ciudad del Este (Paraguay). DEL IGUAZU Famosa por el comercio de bebidas, perfumes, productos electrónicos y productos Aeropuerto de informática. Internacional

Ciudad del Este (Paraguay). Famous for its perfume, spirit, electronic appliance and computer product business. To arrive to this charming city and one of South America’s most fascinating sceneries, you may choose: Foz de Iguazú (Brasil). By air: Posee gran cantidad de hoteles y esta muy cerca de Puerto Iguazú, por lo que el • Puerto Iguazú International Airport which connects you with major Argentinean alojamiento en ambas ciudades es indistinto a la hora de realizar los tours. La cities. mayor atracción de esta ciudad son las Cataratas, localizadas en la frontera entre • Foz de Iguaçu International Airport which connects you with major Brazilian Cities. Argentina y Brasil. The International Bridges can be crossed to and from Brazil and Paraguay by road. Lions Island) to watch specimens of these mammals, in their two species: South Foz de Iguaçu (Brazil). American Sea Lion and the Fur Sea Lion. Finally pass by the mythical Les Eclaireurs It has a great number of hotels, and it is located very close to Puerto Iguazú, so Lighthouse. tours can be done from any of those cities. Its mayor attraction is the waterfall located between the Argentinean and Brazilian Border. Distancia desde Puerto Iguazú / Distances from the City of Puerto Iguazú:

Para llegar a esta encantadora ciudad y a uno de los escenarios más fascinantes Buenos Aires 1362 Km. / 846 mi. de América del Sur, se puede optar por: Salta 1242 Km. / 772 mi. Vía aérea: Mendoza 1115 Km. / 693 mi. • Aeropuerto Internacional de Puerto Iguazú que lo conecta con Argentina • Aeropuerto Internacional de Foz de Iguazú con todas las ciudades de Brasil Río de Janeiro 1487 Km. / 924 mi. Desde y hacia Brasil y Paraguay por vía terrestre se cruza por los Puentes Sao Paulo 1057 Km. / 656 mi. Internacionales.

Circuitos: Parque Nacional Iguazú Circuits: Iguazu National Park Esteros del Iberá – Corrientes [ 84 - 85 ]

Los esteros del Iberá conforman uno de los humedales más ricos en diversidad biológica del planeta, ubicados en el corazón de la provincia de Corrientes, 1000 kilómetros al norte de Buenos Aires y en el nordeste de Argentina. Posee una extensión de 1.400.000 hectáreas. El sistema del Iberá está formado por la gran masa de vegetación de los esteros, con gran capacidad de retener agua. Las precipitaciones pluviales aportan anualmente entre 1200 y 1500 mm. De esa enorme cantidad de agua recibida, menos de una cuarta parte deriva hacia el río Paraná a través del río Corrientes. Aproximadamente entre el 20 y el 30% de su superficie son lagunas bien delimitadas; estos espejos de agua son más de 60 y alcanzan una profundidad de entre 2 y 3 metros y las costas en su mayoría están constituidas por embalsados. Las lagunas más importantes son: Luna, Iberá, Fernández, Trim, Disparo, Medina y Galarza. La palabra Iberá está formada por dos vocablos de la lengua guaraní: “í”, agua, que antepuesto a “berá”, brillante, su traducción al español expresa al sitio como “el agua que resplandece o brilla”.

The Ibera marsh is one of the richest wetlands in biological diversity of the planet and is located in the heart of the Province of Corrientes. It is located 1000 km (621 mi.) north of Buenos Aires, and in the northeast of Argentina. It extends to 1,400,000 hectares/ 3,459,475 acres. The Iberá system is formed by a large mass of vegetation from the marsh with a large capacity to hold water. The rain precipitation provides from 1,200 to 1,500mm of water. From this large amount of water, less than one Safari fourth goes on to the Parana River via the Corrientes River. Approximately between 20 and 30% of its surface are lagoons, well delimited, and hocico ancho; también se encuentra la boa del agua o curiyú; el lobito de río, el there are 60 mirrors of water that have depths in between 2 and 3 m (6.5 and coipo parecido a la nutria; el carpincho, que es el mayor roedor viviente; el ciervo de 9.8ft). Its coastline is mainly formed by dams. The most important lagoons are Iberá, los pantanos, uno de los ciervos autóctonos más bellos del país, el osito lavador o Fernández, Trim, Disparo, Medina and Galarza. aguará popé; el lobo de crin o aguará guazú; corzuela roja y parda; monos carayás o The word Iberá is formed from two words originating from the Guaraní language: aulladores; gato de los pajonales y monteses; zorros grises chicos; zorrinos; además ‘i’ meaning water and ‘bera’ meaning brilliant that together reflect the site as ‘the de hurones, comadrejas, liebres, vizcachas; armadillo negro o tatú, peludos, mulitas, water that shines/ the shining water’. cuises, ratones de campo, tucu-tucos y lagarto overo; lagartijas, tortugas, boa de las vizcacheras, ñacaniná, boa constrictora; víboras de coral, cascabel, yarará, etc. Se pueden observar también más de 350 especies de aves que por su abundancia y colorido, atraen inmediatamente la atención de quien visita el lugar. Inmensos cardúmenes de pequeños peces nadan en los cursos de agua, junto a tarariras. anguilas, palometas o pirañas, bogas, sábalos, bagres, dientudos, etc. Al caer la noche resalta en el ambiente la actividad de los anfibios, entre ellos, los hilidos y el gran sapo buey o cururu y finalmente no podemos dejar de hacer referencia a las multicolores mariposas entre las que se pueden identificar las morpho.

Mammals, birds, reptiles, batrachians can be observed. It is home to the alligator, the black caiman, the broad snouted caiman. There are also Eunectes notaeus or yellow anacondas, Neotropical Otter, the coypu similar to an otter, the capybara, the largest rodent in existence, the marsh deer, one of the most beautiful native deer of the country, the Crab-eating Raccoon, the maned wolf, red and gray brockets, Howler monkey, Colocolo (Leopardus colocolo), Geoffroy’s Cat, South American Gray Fox, skunks, ferrets, Least Weasel, hares, Southern Viscacha, Armadillo, Big Hairy Armadillo, Safari en Esteros del Iberá / Esteros del Iberá Safari Nine-banded Armadillo, Southern Mountain Cavy, Wood mouse, tuco-tuco, blue tegu, lizards, Boa constrictor, Hydrodynastes gigas, Coral snake, rattlesnakes, crossed Clima / Weather pit vipe, etc El clima de los esteros, es templado cálido, con una temperatura media There are also 350 bird species that can be observed. They can be seen in abundance anual de 20º C. Las más copiosas lluvias se registran en otoño y el caluroso and a wide rage of colors. This attracts the attention of all visitors to the region. verano, correspondiendo la menor precipitación a los meses invernales. Según Large schools of small fish swim across the bodies of water together with trahiras, estimaciones, el aporte pluvial devuelve al sistema una cantidad de líquido eels, piranhas, ray-finned fish, catfish among others. equivalente a la que se evapora. When the night falls, it is not unnoticeable the activity of the amphibians like the bullfrog the cururu and finally we cannot not mention the multicolor butterflies in The marshes climate is mildly warm with an average annual temperature of 20°C which the morpho flies among them. (68F). The most abundant showers appear in fall and in the warm summer, while there are fewer precipitations during the winter seasons. According to estimates Flora made, the rain contributes by returning back to the system the same amount of Hay en abundancia Aguapés, irupés, jacintos, pajonales, achiras, yuyales y pequeños water as that that had evaporated. árboles de suelos húmedos como los sarandíes, laureles, y el pehuajó o totora grande; palmares de yatay, selvas en galerías e isletas de bosques hidrófilo, lapacho Fauna negro, higuerón, urunday, viraró, timbó, laurel negro, quebracho blanco, guabiyú, Se observan mamíferos, aves, reptiles, batracios y peces. El representante por ombúes, jacarandaes, ceibos y sauces. excelencia de la zona es el yacaré, el negro de hocico angosto y el ñato u overo de

Cardenal There are water Hyacinthe, Yrupes, Hyacinthe, field of thick stubble, achira, scrubland and small trees of humid soils like the phyllanthus, laurels and giant bulrush sedge or pehuajo; yatay palms, forests in galleries and small islands of humid forests, black lapacho, higueron, urunday, viraro, timbo, black laurel, white quebracho, guabiyu, ombus, jacarandas, ceibos and willows.

Cómo llegar La forma más cómoda de viajar a los esteros es en avión desde Buenos Aires hasta la ciudad de Posadas, en Misiones. Lo ideal es contratar luego un servicio de transporte privado en camioneta 4x4 para el tramo por tierra hasta Colonia Pellegrini. Las opciones de alojamiento van desde Irupé Lodge, Estancia Rincón del Socorro, Puerto Valle Hotel de Esteros entre otras.

How to get there: The most comfortable way to travel to the swamps is by plane from Buenos Aires to Posadas, Province of Misiones. The ideal thing to do is to hire a private transport service that offers 4x4 services to take you to Colonia Pellegrini.Accommodation options vary from Irupé Lodge, Estancia Rincón del Socorro, Puerto Valle Hotel de Esteros, among others. Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Mendoza

The Roads of Wine Mendoza 900 wineries are concentrated in Mendoza. Many of them open their doors to visitors offering them the opportunity to experience their operating methods and taste their products. There are a variety of wineries: traditional, wines produced La provincia de Mendoza está ubicada en el using very old methods, boutique and industrial. Many welcome visitors and offer centro-oeste de Argentina. La capital de la tastings, taster courses and wine production programmes. On the Roads of Wine, provincia es la Ciudad de Mendoza, situada enjoy local gastronomy, in restaurants, wineries and vineyards. Concerning lodging, a 1.085 kilómetros de Buenos Aires, mientras there are town hotels, inns and country hotels as well as inns on the vineyards. que San Rafael es la segunda localidad en Some of Mendoza’s vineyards open to tourism are: Lopez, Tapiz, Lagarde, Catena importancia. Tanto la ciudad de Mendoza como Zapata, Trapiche, Familia Antonietti, Familia Zuccardi, Septima, Navarro Correas, San Rafael tienen aeropuerto. Desde Buenos Escorihuela, Flichman, La Rural, Norton, Salentein, Altus, Vistalba, Nieto Senetiner, Aires se demora 90 minutos en llegar a la Alta Vista and Chandon. capital mendocina y desde Santiago de Chile 30 minutos. La ciudad de Mendoza esta situada Fiesta de la Vendimia a 750 mts sobre el nivel del mar y cuenta con Se realiza durante la primera semana de Marzo. El acto central se realiza el una población de 850 mil habitantes. Mendoza primer sábado de Marzo, tanto en las calles de la ciudad como en el Anfiteatro es la provincia vitivinícola más importante de del Parque San Martin. la Argentina. Posee tal diversidad de microclimas y suelos que cada variedad de cepas encuentra su terruño en las distintas zonas provinciales. Una alta Grape Harvest Party tecnología en viñedos y en la elaboración de vinos le ha permitido obtener It takes place during the first week of March. The main celebration, is made on productos de reconocimiento internacional. La industria vitivinícola ha tenido the first Saturday of March in the city´s streets and at the Plaza San Martin en los últimos años un marcado crecimiento en la economía de Mendoza. Los Amphitheatre. factores naturales -climas, suelos, agua-, unidos al sostenido trabajo humano y a una arraigada cultura vitivinícola hacen de Mendoza una aventura de sabores Paseos Sugeridos desde Mendoza y sentidos destinada a los amantes del vino. Desde el año 2006 es una de las 8 Grandes Capitales del Vino junto con Melbourne, Bordeaux, San Francisco, Porto, Suggested tours from Mendoza Ciudad del Cabo, Bilbao y Florencia. Temperaturas: Durante el invierno, el frio es moderado durante el día y muy intenso en la noche; las temperaturas oscilan Full Day Alta Montaña entre 12° y -6°C. Durante el verano (Octubre a Abril) el clima es cálido y seco con Visitar, caminar y disfrutar de la inmensidad de la montaña es lo que nos temperaturas entre 25° y 10°C. propone el camino, destacado por su riqueza paisajística. Saliendo por la ruta panamericana pasaremos por parajes de extraordinaria belleza tales como The province of Mendoza is located in the centre-west of Argentina. Its capital, the Cacheuta, Potrerillos y Uspallata. Visita al histórico puente de Picheuta, Polvaredas, City of Mendoza, is located 1,085 km (674 mi) from Buenos Aires. San Rafael is the Paramillos, Punta de Vacas. Luego llegaremos al centro de ski Los Penitentes y second largest city of the province. Both cities offer airports. Flights from Mendoza’s poco después a Puente del Inca con su fascinante formación geológica y aguas capital to Buenos Aires take approx. 90 minutes and 30 minutes to Santiago termales. Esta formación geológica natural esta a 2.719 m sobre el nivel del mar de Chile. The city of Mendoza is located 750m (2461 ft) over sea level and has a cruzando el rio Las Cuevas. population of 850 thousand inhabitants. Mendoza is Argentina’s most important Ingresaremos más tarde al Parque Provincial Aconcagua donde realizaremos viniculture province. Its variety of micro-climates and soils is such, that there are the un mini trekking para llegar a la Laguna de Los Horcones y obtener desde allí right types of soil suitable for each variety of wine stock. High vineyard technology una inmejorable vista del Cerro Aconcagua. Continuación hasta Las Cuevas, and wine processing have made them renowned worldwide. Viniculture industry último poblado argentino en el camino. Regreso a Mendoza. Al Cristo Redentor has had a distinct growth in Mendoza’s economy in recent years. Natural factors solamente es posible llegar en los meses de diciembre a febrero. as climate, soil, water, together with constant human labour and a deeply rooted wine culture transformed Mendoza into an adventure of the senses and flavours Full Day Tour High Mountain destined to wine lovers. From 2006 it has become one of the 8 Great Wine Capitals Visit, walk and enjoy the immensity of this mountain is what the road suggests; of the World important wine capitals together with Melbourne, Bordeaux, San renowned by its rich landscape. Taking the Pan American route, visitors pass by Francisco, Porto, Cape Town, Bilbao and Florence. Temperatures: Winter season places of extraordinary beauty as those of Cacheuta, Potrerillos and Uspallata. is moderately cold during the day and very intense at night; temperatures vary Visit the historical bridge of Picheuta, Polvaredas, Paramillos, Punta de Vacas. Later between 12° (54°F)and -6°C (21°F). Summer (October to April) is hot and dry with arrive to Los Penitentes ski resort and after Puente del Inca (Inca’s Bridge) with temperatures between 25° (77°F) and 10°C (50°F). its fascinating geological formation and thermal waters. This natural geological formation is 2,719 m (8920ft) over sea level crossing Las Cuevas River. Los Caminos del Vino Later enter the Aconcagua Province Park and take a mini trekking trip to Los En Mendoza se concentran más de 900 bodegas. Muchas de ellas abren sus Horcones Lake and from there enjoy an unbeatable view of the Aconcagua puertas a los turistas para que conozcan su funcionamiento y degusten sus Mountain. Continue to Las Cuevas, the last Argentinean town on the road. Return productos. Hay bodegas tradicionales, artesanales, boutique e industriales, que to Mendoza. Access to Christ the Savior is only available from December to February. realizan visitas con degustaciones, cursos de cata y programas de elaboración de vinos. En Los Caminos del Vino se disfruta de la gastronomía local, tanto en Parque Aconcagua restaurantes y bodegas, como en viñedos. En cuanto al alojamiento, hay hoteles El Parque Provincial Aconcagua, con el cerro más alto de América, de 6.959,60 m urbanos, posadas y hoteles rurales, así como posadas en bodegas. Algunas de de alto, es un lugar de peregrinaje de andinistas de todo el mundo. Aconcagua, las bodegas mendocinas abiertas al turismo son: López, Tapiz, Lagarde, Catena significa en lenguaje quechua “centinela de piedra” y esta rodeado por cumbres Zapata, Trapiche, Familia Antonietti, Familia Zuccardi, Séptima, Navarro Correas, que superan los 5000 m. La mejor época para visitarlo es en pleno verano, en Escorihuela, Flichman, La Rural, Norton, Salentein, Altus, Vistalba, Nieto Senetiner, enero y en febrero, si bien la temporada se extiende de noviembre a marzo. Alta Vista y Chandon. Por la cantidad de rutas y dificultades permite comprobar la resistencia física para realizar deportes de alta montaña. Bodega / Winerie Viñedo / Vineyard [ 86 - 87 ]

Viñedo / Vineyard Aconcagua Tiene dos principales senderos de ascenso, el del rio Horcones y el del rio de las Ski Vacas, que llegan hasta los campamentos base. Por el primero suben la mayor The choice is wide, with well equipped hotel complexes that allow us to practice cantidad de escaladores y turistas, llegando hasta la laguna Los Horcones, situada different snow sports. For example Valle de Las Leñas located 430 km (267.19 mi) a 2.950 m- Desde allí se llega hasta el refugio Plaza de Mulas, desde donde se south of Mendoza and 1,180 km (733.22 mi) from Buenos Aires. The ideal way to emprenden los intentos de escalamiento. get there is by air from Buenos Aires to Malargue. During the ski season there are chartered flights on Saturdays and Sundays. The resort has 40 ski slopes with a ski Aconcagua Park surface area of 3,800 hectares. (9390 acres) The level drops 1,200 m (3937 ft) and Aconcagua Province Park, including America’s highest mountain with 6,959.60m the base is at 2,240 m (7349 ft) above sea level. (22,833.33 ft) is a pilgrimage site for all world mountaineers. In Quechua language Los Penitentes is 187 km north (116.20 mi) west from Mendoza’s capital. Due to their Aconcagua means ‘stone guard’. This majestic mountain is surrounded by peaks close proximity, it is linked to Puente del Inca and Aconcagua Province Park. over 5,000 m (16,404 ft) in height. The best season of the year is mid-summer, January and February, although the season extends from November to March. Turismo Aventura Due to the quantity of routes and its difficulties, it is a physical resistance test for La provincia de Mendoza es ideal para actividades de aventura. San Rafael, es la high mountain sports. It has two main climbing paths, the Horcones River and the ciudad ideal como punto de partida debido a sus amplias actividades recreativas, Vacas River, both arriving to the base camps. Most climbers and tourists take the como rafting, trekking, kayac, cabalgatas, rappel, en una zona con paisajes former one, arriving to the Horcones Lake located at 2,950 m (9678 ft). From there impactantes y rica en formaciones geológicas y yacimientos paleontológicos. Plaza de Mulas Shelter can be reached, from where climbing attempts begins. Además desde aquí pueden visitarse tradicionales bodegas o realizar agroturismo en establecimientos frutícolas y viñedos. Ski La alternativa es variada, con complejos hoteleros bien equipados y que permiten Adventure Tourism la práctica de distintos deportes de nieve, tales como Valle de Las Leñas a 430 km al The Province of Mendoza is ideal for adventure activities. San Rafael is the ideal sur de la ciudad de Mendoza y a 1.180 kilómetros de Buenos Aires. Para llegar aquí, city as a starting point, with a wide variety of recreational activities, like rafting, lo ideal es tomar vuelos a Malargüe, desde Buenos Aires. En temporada existen trekking, kayak, horse-back riding, rappel, in an area with amazing sceneries, rich vuelos charters los sábados y domingos. Posee 40 pistas con una superficie geological formations and paleontological fields. esquiable de 3.800 ha. Tiene un desnivel de 1200 m y la base está a 2.240 msnm. From here we can visit traditional vineyards or make agrotourism in fruit and Los Penitentes a 187 km al noroeste de la capital mendocina. Por su cercanía, está vineyard establishments. integrado al Puente del Inca y Parque Provincial Aconcagua. Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Noroeste

Noroeste

La región del Noroeste Argentino está comprendida por las provincias de Jujuy, Salta, Tucumán, Catamarca y Santiago del Estero. Sin duda es una tierra de grandes contrastes, marcada por la cordialidad de sus habitantes, la historia y los paisajes. Se pueden ver verdes valles, imponentes montañas, inhóspitos desiertos, salares, lagunas de altura etc. lo que otorga a la región atractivos que le imprimen gran belleza a sus paisajes. A eso hay que agregar que es una Zona reconocida por su rico patrimonio cultural (heredera de antiguas civilizaciones que formaron parte del Imperio Inca) y con un gran legado de la época colonial.

The Argentinean Northwest includes the provinces of Jujuy, Salta, Tucuman, Catamarca and Santiago del Estero. Without a doubt it is a land of big contrasts, marked by the cordiality of its inhabitants, the history and its scenery. One can enjoy its green valleys, imposing mountains, inhospitable deserts, salt mines, lagoons at higher altitudes, etc. All of these features give the region an attraction that provide great beauty to its sceneries. Moreover, it is an area known for its rich cultural heritage (it has inherited from ancient civilizations which formed part of the Inca Empire) and a great legacy from the colonial times.

Salta

La ciudad de Salta ocupa un lugar estratégico dentro de la región, capital de la Luego el camino pasa por el Parque Nacional Los Cardones donde se podrá provincia homónima, es una de las ciudades más importantes del noroeste de la apreciar la típica vegetación de la zona. Antes de llegar a Cachi, se pasa por la argentina. Se encuentra ubicada al este de la cordillera de los Andes, en el fértil localidad de Payogasta, donde la principal actividad es el cultivo del pimiento, Valle de Lerma, a unos 1.187 msnm. Por estar ubicada en una zona central, es que se dejan secar al sol, lo que otorga un toque original a los techos del pueblo. posible realizar un sinnúmero de visitas a los alrededores. Tiempo libre en Cachi para el almuerzo y para recorrer su Museo. Por la tarde regreso a la ciudad de Salta. The city of Salta, capital of the province of the same name, occupies a strategic place among the region and is one of the most important cities of the Argentinean Full Day Cachi Northwest. It is located to the east of the Andes Cordillera, in the fertile Lerma Full day tour to the area of Cachi in the Calchaqui Valleys. The tour takes visitors Valley, at 1,187 meters (3,894 ft) over sea level. It lies in the central area and so it along the Rio Escoipe gorge and the renowned Cuesta del Obispo, going on a road enables to take innumerable visits to its surroundings. up to 3,200 m heigh (10,500 feet) offering a marvelous panoramic view. Later the road passes by the Los Cardones National Park to appreciate the typical vegetation Paseos Sugeridos en Salta of the area. Before arriving to Cachi, there is a stop in the town of Payogasta, known for its main activity, pepper plantation. Here peppers are sun dried on house Suggested tours in Salta roofs giving the town an original touch/flavor. Free time in Cachi for lunch and to visit the Museum. Return to the city of Salta in the afternoon. Full Day Cafayate El recorrido comienza hacia el sur de la provincia, se recorre parte del Valle Full Day Tren a las Nubes (Opera de Abril a Noviembre) de Lerma región tabacalera por excelencia donde se podrán apreciar las El viaje en el denominado Tren a las Nubes es una gran experiencia. El tren sale plantaciones de este cultivo. En el camino veremos varios pueblos que conservan temprano en la mañana desde la ciudad de Salta y literalmente comienza a su arquitectura colonial. El recorrido continua por la quebrada del Rio de las trepar en las montañas hasta llegar a los 4.200mts de altura en el Viaducto la conchas, donde se apreciaran curiosas formaciones rocosas provocadas por la Polvorilla. Durante el viaje se podrá apreciar el paisaje de la quebrada del Toro erosión del agua y el viento, para luego arribar a la ciudad de Cafayate (ciudad y a medida que se va ganando altura, se podrá apreciar cómo se van dando los reconocida a nivel internacional por la calidad de sus vinos). Tiempo libre para cambios en la vegetación hasta internarse en la Puna. En el camino, se atraviesan el almuerzo (no incluido) y visita a Bodegas. Luego se emprende el regreso a la 29 puentes, 21 túneles, 13 viaductos, 2 “rulos” y 2 zigzags, lo que le permite al ciudad de Salta, apreciando el paisaje con la luz de la tarde que le otorga una tren llegar a la Puna. En el Viaducto la polvorilla los habitantes de los pueblos belleza particular. aledaños presentan pintorescos puestos con artesanías, vestimenta y productos regionales para adquirir como recuerdo del inolvidable viaje. Full Day Cafayate The tour starts towards the south of the province; it covers part of the Lerma Full Day Tren a las Nubes (Runs from April to November) Valley (mainly a tobacco region where plantations of this crop can be observed.) The Train de las Nubes (Train from the Clouds) trip is a unequaled experience. The On the way to Cafayate, there will be visits to several towns which maintain their train leaves early in the morning from the city of Salta and literally starts to climb colonial architecture. The trip continues by the Rio de las Conchas gorge, where the mountains up to a height of 4,200 m (13,780 feet) through the La Polvorilla one can admire the curious rocky formations carved by water and wind erosion. Viaduct. During the trip it is possible to appreciate the Toro Gorge and as the train Later arrive to the city of Cafayate (internationally known for the quality of its gains altitude, the change in vegetation becomes obvious until entering the high wines). Free time for lunch (not included). Visit to the wineries. Return to the city of Andean plateau (Puna). On the way, it crosses 29 bridges, 21 tunnels, 13 viaducts, 2 Salta in the afternoon, appreciating the scenery with the sunset illuminating all its circular railroads (‘curls’) and 2 zigzags, which allows the train to arrive to the Puna. breathtaking splendor. In the La Polvorilla Viaduct, the inhabitants of the surrounding town offer their handcrafts, clothes and regional products in their picturesque stalls as a souvenir Full Day Cachi of an unforgettable journey. Excursión de día completo a la localidad de Cachi, en los Valles Calchaquíes. Recorreremos en el camino la quebrada del rio Escoipe y la renombrada Cuesta Full Day San Antonio de los Cobres / Salinas Grandes. del Obispo, que lleva al camino hasta los 3.200mts de altura desde donde se Salida desde Salta hacia a quebrada del Toro recorriendo por tierra parte del obtiene una maravillosa vista panorámica. camino que hace el tren a las Nubes. Luego se realiza la visita a las ruinas de

Plaza 9 de Julio / 9 th July Square - Salta Cachi - Salta [ 88 - 89 ]

Cardones Tren a las Nubes / Train a las nubes Tastil (asentamiento prehispánico) para después internarse en la región de la Distancia desde Salta - Distances from Salta: Puna. Conoceremos la ciudad de San Antonio de los Cobres (tiempo libre para almuerzo). Luego y ya en la provincia de Jujuy se pasa por la ruta que atraviesa Cachi 162 Km. / 100,7 mi. Ruinas de Quilmes (Tuc) 326 Km. / 146,6 mi. las Salinas Grandes donde se hace una parada para apreciarlas en su magnitud. Cafayate 192 Km. / 119,3 mi. S. S. de Jujuy 92 Km. / 103,8 mi. Se continua luego descendiendo por la sinuosa Cuesta de Lipán llegando al pintoresco y renombrado pueblo de Purmamarca, conocido por su famoso cerro Humahuaca (Jujuy) 245 Km. / 152,2 mi. San Antonio de los Cobres 167 Km. / 103,8 mi. de los siete colores. Luego de la Visita a Purmamarca se regresa a Salta pasando Iruya 307 Km. / 190,8 mi. Tucumán 307 Km. / 190,8 mi. por la ciudad de San Salvador de Jujuy. Purmamarca (Jujuy) 154 Km. / 95,69 mi. Buenos Aires 1497 Km. / 930,2. Full Day San Antonio de los Cobres / Salinas Grandes. Departure from Salta to the Toro gorge doing by land part of the same route the Tren de las Nubes does. Later visit the Tastil Ruins (Prehispanic settlement) and enter the Puna (high Andean Plateau) discovering the city of San Antonio de Los Cobres. Free time for lunch. After this and once in the Jujuy Province, the tour takes Jujuy the road that crosses the Salinas Grandes (Salt mines) appreciating the scenery. Later the road continues descending along the wavy Cuesta de Lipan to arrive to the picturesque and renowned Purmamarca town, known for its famous Seven Jujuy se divide en cuatro regiones (La Quebrada, La Puna, los Valles y Yungas) que, Colors Mountain. After a visit to Purnamarca, return to Salta passing through San por sus características geográficas y culturales, brindan al turista la posibilidad Salvador de Jujuy City. de vivir cuatro experiencias únicas y distintas en una sola provincia.

Full Day Quebrada de Humahuaca Jujuy is divided into four regions (La Quebrada - Gorge - La Puna - high Andean Saliendo temprano en la mañana desde la ciudad de Salta, se viaja hacia el norte, Plateau, the Valleys and the Yungas - warm valleys) which, due to their geographical a la provincia de Jujuy, donde la primera visita que se realiza es al pintoresco and cultural characteristics, offer tourists the possibility of living four unique and pueblo de de Purmamarca para observar el Cerro de los Siete Colores, la Iglesia y entirely different experiences in only one Province. el Mercado Artesanal de la plaza. Luego de la visita a Purmamarca, se continua el recorrido por la quebrada de Humahuaca, la próxima parada será en Tilcara, donde se realizara la visita a las ruinas de su Pucara (asentamiento prehispánico en la Quebrada de Humahuaca cima de una colina). El recorrido continua, pasando por la localidad de Huacalera La Quebrada de Humahuaca constituye, a manera de un verdadero sistema, un y el hito que marca el trópico de capricornio. La visita continua con una breve itinerario cultural de extenso recorrido. En el año 2003 la Quebrada de Humahuaca parada en la localidad de Uquia, en donde se pueden observar las pinturas de fue declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Humahuaca ha sido los arcángeles arcabuceros (verdaderas joyas artísticas de la pintura denominada considerada la capital histórica de la Quebrada. Se encuentra a 2939 m.s.n.m., es escuela cuzqueña). Arribo a Humahuaca, tiempo libre para visitar su catedral y el el pueblo más grande y autóctono de la Quebrada de Humahuaca. Constituye almuerzo (no incluido). Por la tarde, comienza el regreso, la primera parada será el centro de la quebrada y del carnaval. Las casas de adobe, las calles estrechas en Maimara, para observar los colores de la montaña en la denominada “Paleta y empedradas y los viejos faroles coloniales infunden la impresión de que el del Pintor” Luego, y ya saliendo de lo que se denomina quebrada de Humahuaca, tiempo se detuvo. Hay variedad de museos que muestran artesanías, folklore, la visita continua pasando por la Ciudad de San Salvador de Jujuy, capital de la pinturas y esculturas. Esta región se puede visitar desde la ciudad de Salta en provincia de Jujuy, se visitara su plaza principal, donde se encuentra la catedral y modalidad Full day (ver Info & Tips Salta e itinerario NOA Promocional) la casa de gobierno, decorada con estatuas de la renombrada artista Lola Mora.. Regreso a Salta por el antiguo recorrido de la ruta 09, que se interna en una zona Quebrada de Humahuaca de “Yungas” (zona de abundante vegetación subtropical). El majestuoso paisaje The Humahuaca Gorge constitutes as a true type of system, a very long cultural verde y montañoso será la despedida de este maravilloso día, antes de llegar a la itinerary. In 2003, UNESCO declared the Humahuaca Gorge as World Human ciudad de Salta. Heritage Site. Humahuaca is considered to be the historical capital of the Gorge. It was built at 2,939 m. over sea level (9,642 feet over sea level) and is the largest Full Day Humahuaca Gorge native town of the Humahuaca Gorge. It constitutes the center of the gorge and With an early morning start from the city of Salta, the tour heads North to the Jujuy its carnival. The adobe houses, the narrow pebbled streets and the old colonial Province making its first stop in the picturesque town of Purnamarca to observe the lanterns give the impression that time has stopped. There is a variety of museums Seven Colors Mountain, the Church and the Handcraft Market at the square. After that show crafts, folklore, paintings and sculptures. This region can be visited from visiting Purnamarca the tour continues on by the Humahuaca Gorge, with Tilcara Salta City in full day tours (see Info & Tips - Salta and Itinerary NOA Promotional) as its next stop visiting the Pucara ruins (Pre-Hispanic settlement on the top of a hill). Later the tour continues on by passing through the town of Huacalera and the milestone marking the Capricorn Tropic. The visit continues with a brief stop En la quebrada de Humahuaca vale la pena destacar: in the town of Uqui, to enjoy harquebusier angels paintings (real artistic jewels In the Humahuaca Gorge it is worth noticing: of the ‘Cuzqueña’ School paintings (School from Cuzco). Arriving at Humahuaca, free time to visit the Cathedral and lunch (not included). The return starts in the Purmamarca afternoon stopping at Maimara to observe the colors of the ‘Paleta de Pintor’ Este pueblo (nombre que en lengua Aymara significa “Pueblo de la Tierra Mountain (Paintor’s Palete) and leaving the Humahuaca Gorge, the visit continues Virgen”), se encuentra a 65 km. de San Salvador de Jujuy. La localidad es de origen on through the City of San Salvador de Jujuy, capital of the Jujuy Province, visiting prehispánico. Su trazado urbano fue realizado en torno a su Iglesia principal de the main square, the Cathedral and the Government House, decorated with statues llamativo estilo Clásico Quebradeño, que posee imágenes y pinturas cuzqueñas by renowned artist Lola Mora. Return to Salta along the ancient Route 09 entering del siglo XVIII. Destaca en sus inmediaciones el renombrado Cerro de los siete an area of ‘Yungas’- the Warm Valleys (area of abundant subtropical vegetation). colores, que es una de las postales del Norte Argentino. The majestic green and mountainous scenery is the closing point to this wonderful day before arriving to the City of Salta. Purmamarca

Salinas grandes / Saltworks Jujuy (cont.)

Purmamarca This town (name which in the Aymara language means ‘Town from Virgen Land’), is 65 km (40.39 miles) from San Salvador de Jujuy. It has pre-Hispanic origin. The town’s layout expanded around the main church of Classic Quebradeño Style with images and paintings from the Cuzco School of the XVIII century. Nearby is the renowned Seven Colors Mountain, recognized as one of the postcards of Argentina’s North.

Tilcara Es llamada así por el nombre de la tribu que la habitaba antes de la llegada de los Conquistadores. Laiglesia de Tilcara fue construida cerca de 1797 pero terminada e inaugurada recién en 1865. Se la denomina Capital Arqueológica de la Provincia de Jujuy debido a que cuenta con el Pucará, antigua ciudad militar indígena que domina todo el valle, sitio arqueológico considerado como el más importante de las antiguas poblaciones de la región.

Tilcara It owes its name to the tribe which inhabited it before the arrival of the Conquistadores (Spanish Invasions). Tilcara’s Church was built near 1797 but finished and inaugurated only in 1865. It is known as the Archeological Capital of Jujuy province due to Pucara, ancient indigenous military town over viewing the valley. This archeological site is considered as the most important ancient populations of the region.

Tilcara - Jujuy Iruya: Iruya es un Pueblo que tiene un Origen Prehispánico que sorprende al viajero al mostrarse cuasi suspendida de un barranco. Rodeada de un majestuoso paisaje, sus empinadas calles empedradas parecen detenidas en el tiempo. Su cultura , de raíces precolombinas, se manifiesta en un sinnúmero de fiestas populares. Generalmente se incluye a Iruya en un recorrido de dos días, que comienza con la visita a la quebrada de Humahuaca, esta visita se realiza durante el primer día de recorrido. Se duerme en Humahuaca para, temprano en la mañana, continuar el recorrido hacia las alturas. Saliendo de la quebrada de Humahuaca y ascendiendo hasta casi 4000 mts de altura el camino se interna en profundas quebradas que en el descenso, nos llevan hasta la localidad de Iruya.

Iruya: Iruya is a Pre- Hispanic origin town almost suspended in a gully which surprises travelers. Surrounded by majestic scenery, its steep pebbled roads seem to have stopped in time. Its culture, of pre-Columbian roots, shows numerous popular celebrations. Generallly Iruya is inlcuded in a 2 days tour which starts with a visit to the Humahuaca Gorge during the first day of the trip. Night stay in Humahuaca and an early morning departure to continue on towards higher areas. Leaving the Humahuaca Gorge and climbing up to almost 4,000 m (13,120 feet), the road enters deep ravines which leads in there way down to the town of Iruya. Iruya - Salta Tucuman [ 90 - 91 ]

La provincia de Tucumán por su naturaleza y cultura ofrece una gran cantidad de recursos turísticos dados por sus variados y bellos paisajes, su excelente clima.

The province of Tucuman, due to its nature and culture, offers a great variety of touristic resources with its changing and beautiful scenery and its excellent weather.

Cardones

24 BOLIVIA La Quiaca Yaví Calama 9 23 Tartagal San Pedro 25 de Atacama 34 5 Valle de JUJUY Iruya la Luna Abra Pampa 9 27

Humahuaca 23 5 Salar de Tilcara Atacama Salinas Susques Grandes 81 Antofagasta 40 Purmamarca

Casa Histórica / Historic house - S. M. de Tucumán 5 San Salvador Paseos Sugeridos en Tucumán CHILE San Antonio de Jujuy Rivadavia Desierto de de los Cobres Suggested tours in Tucumán Atacama Tren a las Nubes

ARGENTINAValles Salta Half Day City Tour 17 Calchaquies 68 J. V. González Visita de medio día, que permitirá conocer los principales puntos turísticos de Cachi la ciudad. Se visitan la Catedral y las iglesias de San Francisco y Nuestra Señora Parque Nacional de la Merced, La casa de Tucumán (Testigo de la declaración de la independencia5 Molinos Los Cardones Embalse SALTA argentina), el Parque Centenario 9 de Julio y la casa del Obispo Colombres Cabra Corral Quebrada de Rosario de la (fundador de la industria azucarera). Luego se visitan las zonas residenciales las Conchas Frontera Antofagasta 40 de Marcos Paz y Yerba Buena, desde donde se obtienen muy buenas vistas de la Sierra 34 La Fragua Monte Quemado Cafayate panorámicas de la ciudad. 9

43 16 Half Day City Tour Ruinas de Quilmes Tafí del Valle Half day visit to the main touristic spots of the city. Visiting the Cathedral, the San Miguel de Campo Gallo Churches of San Francisco and Nuestra Señora de la Merced, La Casa de Tucuman Tucumán (Testimony House of the Argentine Declaration of Independence), the Centennial 9 Parque de de Julio Park and Bishop Colombres’ house (founder of the sugar industry). Later the los Menhires TUCUMAN Nevados del Famailla tour continues through the residential areas of Marcos Paz and Yerba Buena, from Aconquija where there are excellent panoramic views of the city. 5 Embalse Fiambalá Río Hondo 89 Half Day Tafí del Valle Quimilí Visita de medio día que nos lleva a conocer este renombrado paraje. En el camino Santiago se atraviesa la región de nuboselvas conocida con el nombre de “yungas” para CATAMARCA del Estero SANTIAGO Tinogasta 6 luego llegar a la región del Valle, a unos 2000 mts de altura. Tafi del Valle goza de 64 La Puerta un especial microclima, posee bellos y quebrados escenarios, gente cálida y una DEL rica historia que serán el marco de esta singular visita. 40 San Fernando del AñatuyaESTERO Aimogasta Valle de Catamarca Half Day Tafí del Valle Full Day Ruinas de Quilmes (Valles Calchaquíes) Half day visit to know this renowned spot. On the way, the tour crosses the A visit to the area named ‘Ruinas de Quimes’ (Quilmes’ Ruins), surrounded by Bandera mountain forest (nuboselva) known under the name of ‘yungas’ to later arrive to mountainL Arange R scenery I OJ certainly A to impress38 any visitor. It is difficult to imagine Villa Unión Chilecito 21 the Valley Region, 2,000 m heigh (6,562 feet). Tafi del Valle enjoys a special micro- that in this place, circa 800 AC, the Quilmes Indians created one of the region’s most important40 pre-Hispanic settlements. TheLa Rioja tribe defended it from Spanish invasions climate; it has beautiful and ‘broken’ sceneries, warm people and a rich history Villa Ojo which are the frame to a singular visit. during many yearsParuqe until Nacional defeated by guns and doomed to exile (they were taken de Agua on foot to an area southTalampaya of Buenos Aires where they established themselves in 95 Quilmes settlement). The visitors are able to admire the rebuilding of the city,San Francisco Selva Full Day Ruinas de Quilmes (Valles Calchaquíes) SAN del Chañar crowned by a fortress located at the top and two forts on both sides, on the cornice. Visita al paraje denominado Ruinas de Quilmes, rodeado de un paisaje deJUAN sierras 74 que impacta al visitante. Cuesta imaginar que en ese lugar, alrededor del año Parque Provincial Deán Funes Ischigualasto 9 800 DC los indios Quilmes crearon uno de los asentamientos prehispánicos más Ruinas de Quilmes / Quilmes ruins 1 Villa San Agustín Cruz del Eje importantes de la región y que defendieron de la conquista española por largos 79 Laguna Mar Chiquita años hasta que sucumbieron ante el poder de las armas y fueron condenados 40 al destierro (fueron llevados a pie hasta un paraje al sur de la ciudad de buenos Aires donde se estableció la reducción de los Quilmes). El visitante podrá advertir las reconstrucciones de la ciudad, rematada por una fortaleza situada en la cima y dos fortines a ambos costados, sobre la cornisa. Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Brasil / Brazil

La República Federativa del Brasil es el país Carnaval. Compiten entre ellas desfilando en el Sambódromo durante cuatro más extenso de Sudamérica y el quinto a nivel noches, hasta que se elige un ganador. Hay festejos de Carnaval en otras ciudades mundial en cuanto a extensión territorial. de Brasil, aunque menores en importancia, tales como los de Salvador (Bahía), Brasil tiene zonas limítrofes con todos los Recife (Pernambuco) y Ouro Preto (Minas Gerais). países sudamericanos con excepción de Chile y el Ecuador. Sus limites son: al norte Colombia, Rio de Janeiro Carnival. Venezuela, Guyana, Surinam y la Guayana The Rio’s Carnival is legendary. The city pounds with energy, colour and sounds. Francesa; al sur la Argentina, el Uruguay y el Over 300,000 foreign tourists add to the thousands of local inhabitants who meet annually for this celebration. It consists of parties that take place on the streets, Paraguay; al este el Océano Atlántico; y al oeste with Samba School parades that take place in the Sambodromo and the Rio Branco Bolivia y el Perú. Brasil es el paraíso de los amantes Avenue. The Samba School parades are an essential ingredient for Carnival. They de las playas donde siempre se encontrará una compete among each other by parading in the Sambodromo during four nights, opción para cada gusto. until a winner is chosen. There are Carnival celebrations in other cities of Brazil, although with lesser importance, such as in Salvador (Bahia), Recife (Pernambuco) The Federal Republic of Brazil is the largest country in South America and the fifth and Ouro Preto (Minas Gerais). worldwide in surface area. Brazil has boundaries with all South American countries except Chile and Ecuador. Its boundaries are: to the north Colombia, Venezuela, Paseos Sugeridos desde Río de Janeiro Guyana, Surinam and the French Guyana, to the south Argentina, Uruguay and Paraguay, to the east the Atlantic Ocean and to the west Bolivia and Peru. Brazil is Suggested tours from Rio de Janiero a beach lover’s paradise where there are plenty of options for every kind of taste. City Tour & Pan de Azúcar. Conocido en todo el mundo el Pan de Azúcar es visita obligatoria. Posee una vista magnifica del conjunto de la ciudad, playas e incluso de Niteroi (al otro lado de Río de Janeiro la bahía de Guanabara). El tour se inicia con un city tour que pasa por el Centro de la ciudad, después junto al Sambódromo y por la Catedral Metropolitana. Se dirige después por las costas de las playas de Flamengo y Botafogo, hasta llegar Es la segunda ciudad más grande de Brasil. Desde las alturas, dominan el paisaje al complejo de ascensores donde se halla la subida. El ascenso es realizado por el Pan de Azúcar y el ícono de la ciudad, el Cristo Redentor. Por haber sido la única medio de dos modernos teleféricos suspendidos por cables y movidos por ruedas ciudad fuera de Europa en ser sede de un imperio europeo (1808) y la única de mecánicas, con capacidad para 70 personas, que hacen un recorrido en etapas: América, en ser capital de un reino, posee numerosos edificios de gran valor, como Praia Vermelha donde está ubicada la central de entradas del complejo, Morro da la Biblioteca Nacional, Museo de Bellas Artes, Palacio Imperial, Convento del Urca situado a 220 metros de altura y Pan de Azúcar con su vista maravillosa, que Carmen, etc. Las playas de Copacabana e Ipanema son mundialmente famosas se encuentra a 396 metros por encima del nivel del mar. y posiblemente sean las playas urbanas más hermosas del mundo. Río ofrece además una innumerable cantidad de opciones de playas para todos los gustos. City Tour & Sugar Loaf. Known worldwide the Sugar Loaf is and an obliged visit. It has a magnificent view It is the second largest city of Brazil. The Sugar Loaf and the icon of the city, Christ of the whole city, its beaches and even the City of Niteroi (on the opposite side of the Saviour dominate the scenery from above. Due to the fact that it was the only the Guanabara Bay). The tour begins with a city tour that goes through downtown, city outside of Europe that became capital of an european empire, and the only one later by the Sambodromo and the Metropolitan Cathedral. The ride continues by in America of being capital of a Kingdom, it has several buldings of great historic the coasts of the Flamengo and Botafogo beaches, up to the elevation complexes Importance such as the National Library, the Arts Museum, the Imperial palace, Del from which the ascent is made. There are two modern cable cars suspended from Carmen Convent etc. Copacabana and Ipanema beaches are worldly famous and cables and moved by mechanical wheels, with a capacity of 70 people, that make possibly the most beautiful city beaches in the world. Rio also offers innumerable the trip in stages: Praia Vermelha where the main entry of the complex is located, amount of options of beaches for all tastes. Morro da Urca located at 220m (721 ft) up and Sugar Loaf with its magnificent view, at 396 m (1,299 ft) over sea level. Accesos a Río de Janeiro. Vía Aérea: dos aeropuertos facilitan el acceso a Río. El Aeropuerto Internacional Corcovado y Playas. de Río de Janeiro Antônio Carlos Jobim (del Galeão), a 20 km del centro, recibe Salida en dirección al barrio de Cosme Velho, donde está ubicado el tren vuelos de las principales ciudades de Brasil y del mundo. El Aeropuerto Santos “bondinho” de ascenso al Corcovado. El mismo consta de un sistema de ruedas Dumont, localizado en la Bahía de Guanabara y próximo al centro, funciona dentadas para ascender el monte Corcovado donde está ubicada la estatua del sólo para los vuelos domésticos. Vía Marítima: el Puerto de Río de Janeiro recibe Cristo Redentor, situada a 710m de altitud. Al final del recorrido se estará frente cruceros marítimos que pasan por la costa brasileña. al mundialmente famoso monumento que mide 40 metros de altura y pesa 1.100 toneladas. La vista del horizonte a 360 grados, revela abajo las vistas maravillosas, Access to Rio de Janeiro. de la ciudad, de la bahía de Guanabara, las montañas y el mar. Recientemente ha By Air: two airports allow the arrival to Rio. The Rio de Janeiro Antonio Carlos Jobim sido elegido una de las 7 maravillas del Mundo Moderno. Ya de regreso se pasa International Airport (Galeão), is 20 km away from downtown, operating flights por las avenidas costeras de las playas de Copacabana e Ipanema. from the main cities of Brazil and the world. Santos Dumont Airport, located in the Guanabara Bay and near downtown, only operates for domestic shuttle flights. Corcovado and Beaches. By Sea: the Rio de Janeiro Port receives sea cruises that sail by the Brazilian coast. Departure heading towards Cosme Velho neighbourhood, where the train to the Corcovado “bondinho” is located. It has cogged wheels which ascends to the Carnaval en Río de Janeiro. Corcovado hill where the statue of Christ the Savior is located at 710m / 2329 ft high. El Carnaval en Río es legendario. La ciudad palpita con energía, color y sonido. At the end of the way, visitors face the world famous monument which measures Más de 300.000 turistas extranjeros sumados a los miles de lugareños se reúnen 40m (131 ft) in height and weighs 1,100 tons. The 360º view to the horizon reveals anualmente para la celebración. Consiste en fiestas en las calles, con desfiles de underneath wonderful views of the city, the Guanabara Bay, mountains and sea. It las escuelas de samba que tienen lugar en el Sambódromo y en la Avenida Río has been recently chosen as one of the 7 Wonders of the Modern World. On the way Branco. Los desfiles de las escuelas de samba son un ingrediente esencial del back, drive along the coastal avenues of the Copacabana and Ipanema beaches.

Río de Janeiro Río de Janeiro [ 92 - 93 ]

Cristo Redentor / Christ The Savior - Corcovado Río de Janeiro Localidades cercanas a Río de Janeiro Ciudades Imperiales. No muy lejos de la ciudad de Río de Janeiro hay tres ciudades con clima de Nearby towns to Rio de Janeiro montaña, un poco más frío en los inviernos: las ciudades de Petrópolis, Teresópolis y Nova Friburgo, con interés histórico por haber sido ciudades imperiales. Buzios. Veintidós playas excelentes esperan en esta encantadora playa de pescadores a Imperial Cities. 176 kilómetros de Rio de Janeiro. Esta localidad ganó fama en la década de los Not far away from Rio de Janeiro are three cities with mountain climate, a little años 60 cuando Brigitte Bardot fue asidua visitante. colder in the winter, they are Petropolis, Teresopolis and Nova Friburgo, with historical value since they were imperial cities. Buzios. Twenty two excellent beaches await you in this charming fisherman’s beach176 km (109 mi) away of Rio de Janeiro. This town became famous in the 60’s when Brigitte Distancias desde Río de Janeiro - Distances from Río de Janeiro: Bardot became a regular visitor. Sao Paulo 429 Km. / 266.5 mi. Angra dos Reis. Localizada a 168 kilómetros de Río de Janeiro, se trata de una bahía de aguas Foz de Iguazú 1477 Km. / 917 mi. claras, con 365 islas de diferentes tamaños y mas de 2000 playas; es considerado Brasilia 1148 Km. / 713 mi. uno de los mejores lugares del sudeste para la práctica de buceo. Salvador 1649 km. / 1025 mi. Angra dos Reis. Buenos Aires 2700 Km. / 1677 mi. Located 168km (104 mi) from Rio de Janeiro, it is a bay of clear waters with more than 365 islands of different sizes and more than 2000 beaches; it is considered one Manaus 4374 Km. / 2718 mi. of the best places in the southeast for scuba diving. Recife 2338 Km. / 1452 mi.

Amazonas

El Estado de Amazonas es el estado de Brasil de mayor tamaño y se encuentra en Corren lado a lado por una extensión de 6 kilómetros pero no se mezclan. la parte central del Norte de Brasil. Su extensión es de más de un millón y medio Luego, juntos, dan origen al Río Amazonas. Este fenómeno se explica por la de kilómetros cuadrados. El acceso al Amazonas se realiza por vía aérea o fluvial. diferencia de densidad, velocidad y temperatura de ambos afluentes. También Este estado aloja la selva tropical más grande del mundo y la mayor cantidad de está la posibilidad de poder ver delfines Tucuxi y delfines de agua dulce (Tucuxi etnias indígenas de Brasil. En el 92% del territorio del Amazonas, que lo ocupa y delfines rosados). la Selva Amazónica, habitan cerca de 100 mil nativos indígenas. Posee un clima tropical y húmedo, y su temperatura máxima media es de 33 C° y su temperatura Meeting of the Waters, it is a phenomenon of nature just 10 km away from Manaus, mínima media es de 23ºC. Tiene dos estaciones climáticas definidas: la de lluvias, very appreciated by tourists from all around the world, where the dark water of the que dura de diciembre hasta mayo, y una más seca con lluvias más escasas. Esta Negro River unite with the brown waters of the Solimoes River. They run side by zona tiene la mayor red hidrográfica del planeta, y el Amazonas es conocido side for 6 km but they do not mix. Later on they form together the source of the como el mayor río del mundo en volumen de agua. Amazonas River. This phenomenon is explained by the difference in density, speed A lo largo de las décadas que van de 1890 a 1910, el Amazonas tuvo una gran and temperature of both flows. There is always the possibility to observe fresh riqueza producida por el caucho. En esta época el Estado de Amazonas tuvo water dolphins (Tucuxi dolphins and pink dolphins). un contacto comercial y cultural con muchas partes del mundo. Manaos, la capital del Estado, fue la ciudad mas beneficiada, y luego llamada la “París de los Paseos por la selva con un guía que explica toda su flora y fauna, pesca de Trópicos“. La creación de la Zona Franca de Manaos, en 1967, marcó una nueva pirañas, visita a hogares caboclos (familias de ascendencia mixta que residen en fase de prosperidad por la instalación de un comercio de productos importados las orillas del río) y avistamiento de diversas y pintorescas aves y delfines de agua y del Distrito Industrial. dulce.

The Amazon State is the largest state in Brazil and is located in the central part of Tours in the forest with a guide who will explain all its fauna and flora, piranha Northern Brazil. Its surface area is over one million and a half square kilometres. fishing, visit to the Caboclos’ homes (families of mixed descent who live on the river We can arrive to the Amazon by air of by river. This state has the world’s largest banks) and sighting of several picturesque birds and fresh water dolphins. tropical forest and holds the greatest quantity of indigenous ethnic groups in Amazonas Brazil. 92% of the Amazon is occupied by the Amazon Rainforest, where near 100 thousand natives live. It has a tropical and humid climate, and its maximum average temperature is of 33ºC and its minimum average temperature is 23ºC. It has two well defined climatic seasons: the rain season, that covers from December to May and a dryer one with scarce rains. This area has the largest hydrographical network on the planet, and the Amazon is known as the largest river of the world in water level. From 1890 to 1910, the Amazon had its greatest wealth based on rubber production. At that time the Amazon State had commercial and cultural contact with several places in the world. Manaus, the State Capital, was the most benefited city and was later called the ‘Paris of the Tropic’s’. The creation of the Duty-Free Zone, in 1967, marked a new phase in the prosperity, settling commerce of imported products and the Industrial District. Paseos sugeridos desde Manaos Suggested tours from Manaus

Encuentro de las Aguas, es un fenómeno de la naturaleza muy apreciado por turistas de todo el mundo que ocurre a 10 kilómetros de Manaos, en donde las oscuras aguas del Río Negro se unen con las aguas marrones del Río Solimoes. Amazonas

Teatro Amazonas, construido hace más de 200 años, fue traído pieza por pieza desde Europa. Su mármol, pisos y hasta telones fueron trasladados en embarcaciones para adornar la antigua capital de Manaos. Es el símbolo emblemático del apogeo económico de Manaos. Tiene capacidad para 700 personas y fue construido con ladrillos europeos, cristales franceses y mármol italiano. Ya acogió a importantes compañías de ópera y teatro y orquestras internacionales

Amazon Theatre, constructed more than 200 years ago, it was brought, piece by piece from Europe. Its marble floors and even the curtains and backdrops were moved by ship to embellish the old capital of Manaus. It is the emblematic symbol of Manaus’ economic zenith. It has a capacity for 700 people and was constructed with European bricks, French crystals and Italian marble. It has hosted important international opera and theatre companies and orchestras.

Jardín botánico Adolpho Ducke. Está situado dentro de una reserva ecológica de 100 km2, es el más grande del mundo y contiene una infinidad de especies vegetales y animales.

Adolphe Ducke Botanical Garden. Located inside the 100 km2 (38.6 mi2) ecological reserve and is the world’s biggest; it contains infinity amounts of vegetal and animal species.

Zona Franca de Manaos. Establecida como área de libre comercio con el objetivo de desarrollar la Amazonia occidental, la Zona Franca de Manaos se convirtió rápidamente en un polo de intensa actividad comercial e industrial. Allí se concentran las principales fábricas brasileñas de productos eléctricos y electrónicos, relojes, bicicletas, computadoras, juguetes, motos acuáticas, anteojos y motocicletas, Amazonas que abastecen al mercado interno. Las actividades comerciales son intensas, y los negocios ofrecen productos de alta tecnología a precios razonables. Distancias desde Manaos - Distances from Manaos: Manaus Duty-Free Zone. Established as a free trade area with the objective of developing Western Amazon, Brasilia 3490 Km. / 2168 mi. the Manaus Duty-Free Zone quickly became in a pole of intense commercial and industrial activity. There we find a concentration of the main Brazilian factories of Río de Janiero 4374 Km. / 2718 mi. electric and electronic products, watches, bicycles, computer, toys, jet skis, glasses Sao Paulo 3971 km. / 2467 mi. and motorcycles, that provide the inner market. The commercial activities are intense and shops offer high technology products at reasonable prices. Foz do Iguaçú 3821 km. / 2374 mi. Foz de Iguazú [ 94 - 95 ]

La mayor atracción de esta ciudad son las Cataratas, localizadas en la frontera entre Argentina y Brasil. La localidad está ubicada en el extremo oeste del estado de Paraná, en la frontera con la Argentina y con el Paraguay. La ciudad es famosa por sus atracciones turísticas, que atraen a personas de Brasil y del mundo entero. Con temperaturas benignas (15º C de media en invierno y 30º C de media en verano) el parque tiene un clima muy húmedo (el promedio de humedad es del 80%).

The city’s highlight is the waterfalls, located on the border between Argentina and Brazil. The town is located in the extreme west of the State of Parana, on the border with Argentina and Paraguay. The city is famous for its tourist attractions, captivating people from Brazil and the whole world. With its mild climate (winter averages 15ºC /59°F and summer averages 30ºC/ 83°F) the park has a very humid climate (humidity averages 80%). Foz de Iguazú

El Parque Nacional do Iguaçú, es un parque nacional que funciona como una Vale la pena conocer también el lugar donde el Río Iguazú tiene su desembocadura unidad de conservación en el extremo oeste del Estado de Paraná en Brasil. Fue en el Paraná conocido como el Hito tres fronteras. creado el 10 de enero de 1939, tiene un área de 1.852 km2. En 1986 fue clasificado por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. Sumado al Parque Nacional It is also worth discovering the place where the mouth of Iguaçu River is, the Parana Iguazú (del lado argentino en la Provincia de Misiones), conforman un complejo River. This river is also known as the Three Frontier Milestone. de 2.500 km de selva protegida. Localidades cercanas a Foz de Iguazú The Iguaçu National Park works as a conservation unit in the extreme west of the State of Parana in Brazil. It was created on January 10th,1939, with a surface area Nearby towns to Foz de Iguaçu of 1,852.62 km2 (715 mi2). In 1986 it was classified as Natural Heritage Site by the UNESCO. Together with the Iguazú National Park, (Province of Misiones, Argentina), Ciudad del Este (Paraguay). it forms a 2,500 km2 (965 mi2) complex of protected forest. Famosa por el comercio de bebidas, perfumes, productos electrónicos y productos de informática. Desde Foz de Iguazú, se accede por el Puente de la Amistad. Paseos sugeridos desde Foz de Iguazú Puerto Iguazú (Argentina). Suggested tours from Foz de Iguaçu Está situado al noroeste de la provincia argentina de Misiones. Las cataratas se encuentran a 17 kilómetros de esta localidad, en la frontera entre Argentina, Brasil Macuco Safari en barco (Brasil). y Paraguay, y a 1.350 kilómetros al norte de Buenos Aires, capital de la República Este tour parte dentro del Parque Nacional do Iguaçú (Brasil) a 7 kms del Centro Argentina. de Visitantes. Después de un recorrido de 3 kms en carreta tirada por vehículo eléctrico y una caminata de 500m en la selva, barcos especiales tipo Zodiac llevan Ciudad del Este (Paraguay). los visitantes a vivir muy de cerca las emociones de las Cataratas del Iguazú. Famous for its perfume, spirit , electronic product and computer product trade. Foz de Iguaçu has access to the Friendship Bridge. Macuco Boat Safari (Brazil). This tour takes place inside the Iguaçu National Park (Brazil) 7 km (4.3 mi) away Puerto Iguazú (Argentina). from the visitors’ center. After 3 km (1.9 mi) in a wagon pulled by an electric vehicle Located at the northeast of the Argentinean Province of Misiones. The falls are and a 500m (1640 ft) walk in the forest, special Zodiac type boats take visitors to 17 km (11.mi) away from this town, on the border between Argentina, Brazil and experience closely the emotions of the Iguaçu Falls. Paraguay, 1,350 km (839 mi) north of Buenos Aires, Argentina’s capital.

Parque de las Aves (Brasil). El Parque de las Aves se encuentra ubicado justo a la entrada del Parque Nacional do Iguaçú en Brasil. Se trata de un establecimiento que cuenta con una colección Distancias desde Foz de Iguazú - Distances from Foz de Iguaçu: de aves de todo el mundo donde se las pueden apreciar a través de gigantescas Aeropuerto Internacional Foz do Iguazú 15 Km. / 9.3 mi. jaulas en las cuales el visitante puede ingresar. También cuenta con espacios recreativos abiertos para disfrutar de las especies más bonitas de la región. Foz de Iguaçu International Airport Cataratas Argentinas 29 Km. / 18 mi. Aves Park (Bird Park/ Aviary - Brazil). The Bird Park is located at the entrance of the Iguaçu National Park in Brazil. It has Argentinean Falls a collection of birds from all over the world where they can be appreciated through Cataratas Brasileñas 28 Km. / 17 mi. gigantic cages in which the visitor can walk in. It has also opened recreational spaces to enjoy the most beautiful species of the region. Brazilian Falls Ciudad del Este (Paraguay) 6.5 Km. / 4.0 mi. Represa hidroeléctrica de Itaipú. Esta represa, terminada en 1991, está abierta al público y provee 12,600,000 KW Itaipú 12 Km. / 7.5 mi. de energía eléctrica satisfaciendo casi el 40% de las necesidades del Brasil y la Puerto Iguazú (Argentina) 10 Km. / 6.2 mi. Argentina. Es una de la más grandes del mundo y una obra maestra de tecnología. Buenos Aires 1372 Km. / 853 mi. Itaipu Hidroelectric Dam. Río de Janeiro 1477 Km. / 917 mi. This dam, completed in 1991, is open to the public and provides 12,600,000 kW of electric energy satisfying almost 40% of Brazil and Argentina’s needs. It is one of Sao Paulo 1047 Km. / 650 mi. greatest dams in the world and it is a technological masterpiece. Cataratas del Iguazú / Iguazú Falls Natal Recife

Capital del Estado de Rio Grande do Norte Capital del estado de Pernambuco, cuenta con un rico patrimonio histórico y en una de las principales opciones turísticas arquitectónico, compuesto por innumerables construcciones de los siglos XVII y brasileñas. En Natal es posible disfrutar de XVIII, legado por los colonizadores portugueses y holandeses. La ciudad muestra más de 300 días de sol al año, una temperatura diferentes facetas y está ubicada en un área bañada por los ríos Capibaribe, promedio de 26ºC y lindas playas que son una Beberibe y Jordão. Como hay muchos puentes para facilitar la circulación, ha sido invitación para el relax. El clima de Natal es apodada la Venecia brasileña. tropical caliente, semi-húmedo. La temperatura promedio anual es del orden de los 26ºC, con Is the capital of Pernambuco State and has a Rich historic and architectonic una máxima promedio de 32ºC y una mínima heritage formed by numerous constructions of the XVII and XVIII Century, inherited de 22ºC. from the Portuguese and Dutch colonizers. The city shows different aspects of life and is located in an area bathed by the Capabaribe, Beberibe and Jordão rivers. Due Is the capital of the Rio Grande do Norte State to the large amount of bridges created to ease traffic, it has been nicknamed the and one of the main Brazilian touristic options. Brazilian Venice. In Natal you can enjoy more than 300 sunny days a year with average temperatures of 26° C. Paseos sugeridos desde Recife / 79°F and its magnificent beaches which are an invitation to relax. Natal’s climate is tropical warm and semi- humid. The year Suggested tours from Recife round average temperature is around 26°C / 79°F with an average maximum of 32°C/ 90°F and a minimum of 22°C/72°F. Olinda: Está a solamente 7km del centro de Recife. Se accede por anchas avenidas que Paseos sugeridos desde Natal unen las dos ciudades. Mucho se ha preservado de aquel tiempo hasta hoy por eso, fue declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. Posee Suggested tours from Natal Iglesias ricas en ornamentos y tallas y también sencillas capillas. La mayoría fue construida en los siglos XVI y XVII y exhibe arquitectura e imágenes barrocas. Fuerte Três Reis Magos Algunas se destacan como el Monasterio de São Bento con altar cubierto de oro Erguido en 1598, el Fuerte fue ocupado por los holandeses entre 1633 y 1654. Su y el Convento de São Francisco. formato recuerda a una estrella de cinco puntas. Olinda: Three Wise Men Fort (Tres Reis Magos) Olinda: it is only 7 km/ 4.5 mi from downtown Recife. You can access it through Built in 1598, the Fort was occupied by the Dutch between 1633 and 1654. Its design wide avenues that unite both cities. A lot has been preserved from the past till resembles a five pointed star. now, reason why it was declared a World Heritage Site by the UNESCO. It has Churches rich in ornaments and carving and others that are simple chapels. The Cajueiro de Pirangi majority of them were constructed in the XVI and XVII Centuries and show baroque Se trata del mayor árbol de Castañas de Cajú del mundo, con una copa de 8400 architecture and images. Some stand up more like the Sao Bento Monastery with a metros cuadrados. Se localiza en la Avenida Dep. Márcio Marinho. gold covered altar and the Sao Francisco Convent.

The Pirangi Cashew Tree Barrio de Recife: This is the largest Cashew Tree in the world with an 8,400m2 (27,559ft2) crown. It Marco original de la historia de la ciudad y actual casco viejo. En este importante is located on Dep. Marcio Marinho Avenue. barrio hay construcciones centenarias revitalizadas en las que funcionan bares y restaurantes, teatros, museos, galerías de arte, centros de compras, además de Centro de Turismo otros conjuntos de inestimable valor arquitectónico. En las manzanas que forman Antigua prisión, construida en el Siglo XIX. Posee una tienda de artesanía y el Recife Antiguo, se encuentra la primera sinagoga fundada en el continente souvenirs. americano. Construida en el siglo XVII, la Kahal Zur Israel conserva algunas de sus características originales, como las paredes y los pisos, y allí funciona un centro Tourist Attractions cultural y un pequeño museo. La torre Malakoff fue construida en el siglo XIX Ancient Prison built in the XIX Century. It holds a craft and souvenir shop. como observatorio astronómico. En el fuerte de Brum, de 1630, está instalado el Museo Militar, además de bares, casas nocturnas y restaurantes de alta calidad, Principales Playas: que están transformando el lugar en un polo de diversión nocturna de la ciudad. · Ponta Negra: Una de las playas más famosas de Natal. Posee un malecón perfecto para caminatas y excelentes trechos para tomar baños. En ella se encuentra el Recife Neighbourhood: Morro do Careca, una duna con 120 metros de altura que embellece el paisaje. Original surroundings of the city’s history and present old town center. In this · Do Forte / Pirangi do Norte / Pirangi do Sul / Búzios / Barra de Tabatinga important neighborhood there are recycled centennial constructions where bars and restaurants, theaters, museums, art galleries, shopping centers operate, Main Beaches: besides other constructions of invaluable architectonic value. In the squares that · Ponta Negra: One of Natal’s most famous beaches. It has a seafront perfect for a form Ancient Recife, you can find the first synagogue founded in the American good walk and excellent bathing areas. There Morro Careca (Bald Hill) is located; a continent. It was constructed in the XVII Century; the Israel Kahal Zur maintains 120 m /394 ft high dune that just beautifies the landscape. some of its original characteristics like the walls and the floors. There works a · Do Forte / Pirangi do Norte / Pirangi do Sul / Búzios / Barra de Tabatinga cultural center and small museum. The Malakoff tower was built in the XIX Century as an astronomic observatory. In the Brum fort, from 1630, a Military Museum was installed, besides this, there are bars, night houses and high quality restaurants that are transforming the place in a destination of city’s night fun. Distancias desde Natal - Distances from Natal: Playas: Recife 288 Km. / 179 mi. Las playas están urbanizadas y, a lo largo de la avenida que contornea la costa, Brasilia 2509 Km. / 1,559 mi. hay bares, restaurantes y hoteles. Boa Viagem, la más popular, tiene tranquilas piscinas naturales de agua azul, formadas en el área ubicada entre la arena y los Río de Janeiro 2645 km. / 1,643 mi. arrecifes.

Beaches: Natal The beaches have been urbanized and along the avenue by the coast, there are bars, restaurants, and hotels. Boa Viagem is the most popular, with its calm blue natural water pools, formed in the area between the sand and the reefs. Distancias desde Recife - Distances from Recife: Brasilia 2223 Km. / 1,381 mi. Río de Janeiro 2357 Km. / 1,465 mi. Natal 288 Km. / 179 mi. São Paulo 2643 Km. / 1,642 mi. Salvador 842 km. / 523 mi. Recife Fernando de Noronha [ 96 - 97 ]

(Se accede desde Natal o Recife) / (Access from Natal or Recife)

Ocupa el primer lugar en la lista de los lugares más visitados y admirados por turistas brasileños e internacionales. Las condiciones ecológicas del archipiélago llamaron la atención de ambientalistas de todo el mundo y llevó a la UNESCO a otorgarle, en 2002, el título de Patrimonio Mundial de la Humanidad. Forma parte del estado de Pernambuco. Está compuesto por 21 islas y abarca un área de 26 km. La isla principal, que lleva el mismo nombre y es la más grande de todas, mide 17 km2, es la única que está habitada. El Parque Nacional Marino de Fernando de Noronha, designado Área de Protección Ambiental desde 1988, cubre aproximadamente 8 km de esta isla. El parque tiene por objeto proteger la fauna, la flora y los demás recursos naturales, y abarca todas las otras islas del archipiélago, cubriendo una extensión total de 112,7 km con perímetro de 60 km. Fernando de Noronha It occupies the first place in the most visited and admired places list for Brazilian Main diving sites and International tourists. The ecologic conditions of the archipelago called the Sunken ships: 64 m/210 ft deep the Ipiranga Corvette can be found, it is considered attention of the environmentalists worldwide and in 2002 it was granted the the best kept ship as a whole of all sunken ships in Brazil. It is located beside the title World Heritage Site by the UNESCO. It forms part of Pernambuco State. It is port, at 8 meters/26 feet depth. As it is near the breaker it is possible to arrive there composed by 21 islands and covers an area of 26 km2/ 10 mi2. The main island, swimming. with the same name is the biggest of all measuring 17 km2/ 7 mi2 and the only ·Laje Dois Irmãos / Ilha do Meio / Pontal do Norte / Pedras Secas one inhabited. The Marino de Fernando de Noronha National Park, named Environmental Protected Area since 1988, covers approximately 8 km2/ 3 mi2 of Surf this island. The park has as an objective to protect its fauna, flora and all natural La presencia de olas de 2 metros con picos de hasta 5 metros de altura, como las resources and includes all the other islands of the archipelago covering a total de la Laje da Cacimba, Boldró, Ruro y Abrás, hace que practicantes de surf de todo extension of 112.7 km2/ 44 mi2 with a perimeter of 60 km/ 37 mi. el mundo frecuentes estas playas, principalmente entre los meses de noviembre y abril. Clima: El clima de es tropical, caliente todo el año. La temperatura media es de 28ºC. Hay Surf dos estaciones bien definidas: una seca (de setiembre a marzo) y otra lluviosa (de The presence of 2 m/7 ft with peaks of up to 5 m/16 ft in height, as the Laje da abril a agosto). Las lluvias, por lo general chaparrones pasajeros, se intercalan con Cacimba, Boldro, Ruro and Abras, which makes surfers all around the world to visit períodos de sol. these beaches, mainly between the months of November to April. Clima: Playas The tropical climate is hot the whole year round. The average temperature is Lo más espectacular de Fernando de Noronha es que todas las playas son 28°C/82°F. There are two much defined seasons: a dry one (from September to preciosas y muy bien preservadas. El mar es azul verdoso e increíblemente March) and rainy one (from April to August). Rains, usually as a passing downpour, transparente. co-exist with periods of sun. Hacia mar abierto (Mar de Fora) las más importantes son: Praia do Leão, Baía Distancias desde Fernando de Noronha Sueste, Atalaia, Buraco da Raquel. Hacia el continente (Mar de dentro) se destacan: Baía de Santo Antônio, Praia do Distances from Fernando de Noronha: Cachorro, Praia da Conceição, Praia do Boldró, Baía dos Porcos, Baía do Sancho. Recife 540 Km. / 336 mi. / 1h 40” by plane Playas Natal 540 Km. / 336 mi. / 1h 40” by plane The most spectacular thing about Fernando de Noronha is that all the Beaches are beautiful and very well preserved. The sea is bluish green and incredibly transparent. Towards the open sea (Fora Sea) the most important are: Praia do Leão, Baía Sueste, Atalaia, Buraco da Raquel. Towards the continent (Inside Sea) stand out: Baía de Santo Antônio, Praia do Cachorro, Praia da Conceição, Praia do Boldró, Baía dos Porcos, Baía do Sancho.

Excursión en barco Es la atracción favorita de los turistas. Las embarcaciones navegan por el Mar de Dentro ofreciendo una visión increíble de las playas de Fernando de Noronha y de los islotes de los alrededores. A veces es posible ver los delfines nadando al lado del barco. En la Baía do Sancho se hace una pausa para la práctica de buceo libre.

Tour on ship It is the favorite tourist attraction. The ships sail to the Inside Sea (Mar de Dentro) offering an incredible view of the Fernando de Noronha beaches and the little islands in its surrounding. Sometimes it is possible to watch dolphins swimming besides a ship. In the do Sancho Bay take a pause to practice free diving.

Fernando de Noronha Observación de delfines Los delfines acróbatas pueden ser observados desde el mirador de la Bahía de los Paseos sugeridos desde Fernando de Noronha Delfines. Ese es el lugar en que los delfines se alimentan y reproducen. El mejor Paseos sugeridos from Fernando de Noronha momento para observarlos es temprano en la mañana.

Buceo Dolphin watching El archipiélago de Fernando de Noronha es uno de los mejores lugares del mundo The acrobatic dolphins can be watched from the Dolphin Bay (Bahia de los Delfines) para la para bucear. El agua es cristalina –la visibilidad llega 50 metros– y se Viewpoint. This is the place where dolphins feed and reproduce. The best moment pueden observar peces de diversas especies, rayas, tortugas, morenas, barracudas, to watch them is in the early morning. delfines y tiburones, esponjas y algas, que circulan por las formaciones rocosas, Buceo / Diving - Fernando de Noronha arrecifes de coral y barcos naufragados. Aunque no se tenga práctica en buceo es posible experimentar la sensación de observar la fauna marina en su hábitat natural.

Scuba diving The Fernando de Noronha archipelago is one of the best places in the World for scuba diving. The water is crystal clear - the visibility arrives up to 50 meters/164 feet - and you can watch fishes of different species, rays, turtles, morays, barracudas, dolphins and sharks, sponges and algae that circulate along the rock formations, coral reefs and sunk ships. Even if you have no scuba diving experience, it is possible to experience the sensation of observing the marine fauna in its natural habitat.

Principales sitios de buceo · Naufragios: A 64m metros de profundidad se encuentra la corveta Ipiranga, considerada el barco que se conserva más entero de los naufragados en aguas del Brasil. Está localizado al lado del puerto, a 8m metros de profundidad. Como se encuentra cerca de la rompiente es posible llegar a nado. · Laje Dois Irmãos / Ilha do Meio / Pontal do Norte / Pedras Secas Pantanal Mato Grosso

El Pantanal es un paraíso ecológico en el corazón del Brasil. Es la mayor planicie inundada del planeta, y la tercera mayor reserva ambiental del mundo. El área total es de 230 mil kilómetros cuadrados, abarcando 12 municipios de los Estados de Mato Grosso y Mato Grosso do Sul.. El Pantanal es tan diverso que fue subdividido, por investigadores, en sub-regiones. Cada “Pantanal” -Norte y Sur- tiene características naturales propias. El Parque Nacional del Pantanal fue creado en 1981, pero solamente en 1993 fue designado como Área de Preservación Ambiental. Su portal de entrada está localizado en el municipio de Poconé, que queda a 102 km de la capital del Estado de Mato Grosso, Cuiabá. Fue reconocido como Reserva de la Biósfera Mundial por la Unesco.

La mejor época para visita es de mayo a septiembre, cuando llueve menos. En los meses de marzo a abril, cuando las aguas comienzan a bajar, la observación de la fauna es mejor. En la época de las lluvias, entre octubre y febrero, es grande la cantidad de mosquitos, el calor es intenso y la Carretera Transpantanera queda prácticamente intransitable.

The Pantanal (marsh) is an ecologic paradise in the heart of Brazil. It is the greatest flooded surface area in the planet and the third greatest environmental reserve in the world. El Pantanal Its total area is 230,000 km2/88,804 mi2; covering 12 municipalities of the States of Mato Grosso and Mato Grosso do Sul. The Pantanal is so diverse that it was abril, las inundaciones hacen surgir enormes lagos, bahías, brazos de río y arroyos subdivided, by researchers, into sub-regions. Each Pantanal –North and South – has -canales de desagüe. Un paseo en barco a lo largo de esa maravilla natural puede its own natural characteristics. The Pantanal National Park was created in 1981 but proporcionar bellísimos paisajes. it was only in 1993 that it was named Environment Preservation Area. Its entrance way is located in the municipality of Pocone, 102 km/63 mi from the Mato Grosso Paraguay River State Capital, Cuiaba. It was recognized as World Biosphere Reserve by the UNESCO. The spinal chord of the Pantanal is the Paraguay River, cutting the region from North to South and receiving the water of the Miranda, Aquidauana, Taquari and The best time of the year to visit is May to September, when it rains less. In the Cuiaba Rivers. From October to April, flooding make enormous lakes, bays, river months of March to April, when the waters start to decrease watching the banks and stream (draining channels) appear. A trip on a boat along that natural fauna is better. In the rainy season, between October to February, the amount marvel can offer the most beautiful sceneries. of mosquitoes is huge, the heat is intense and the Transpantanera Highway is practically impassable. Ornitología u Observación de aves Fueron observadas 161 diferentes especies de aves en el Pantanal. Pero se calcula Clima: que hay en el local muchas especies que todavía no fueron encontradas durante En el Pantanal, la estación de la sequía es entre mayo y septiembre, viene el período de observación. acompañada de frío -la temperatura promedio queda alrededor de los 21ºC. De octubre a febrero comienzan las lluvias y el calor -además de los mosquitos-, y la Ornithology or Bird Watching temperatura promedio queda alrededor de los 32ºC. La estación intermedia -la 161 different bird species have been observed in the Pantanal. But it is estimated mejor para visita- es bien equilibrada, con poca lluvia y buenas condiciones para that in the area there are still lots of species that have not yet been found during la observación de la fauna. the observation period.

Weather: Ecoturismo In the Pantanal, the dry Seaton is between May to September, with cool weather Paseos a caballo y de barco, caminatas para observar animales, safaris - the average temperature is around 21°C/70°F. From October to February rains fotográficos -a bordo de vehículos 4x4, a caballo o en canoas-, y pesca de pirañas and heat begins - along with the mosquitoes- and the average temperature stays son los principales programas para quien quiere conocer la exuberancia de la around 32°C/90°F. The intermediate season- the best for the trip- is well balanced, fauna del pantanal. Antiguas haciendas de ganado fueron adaptadas para recibir with little rain and good conditions for fauna watching. visitantes y ofrecen ese tipo de programación y paseos a los turistas que aprecian el ecoturismo. Paseos sugeridos desde el Pantanal: Ecotourism Suggested tours from the Pantanal: Horseback riding and ship tours, walks to watch animals, photographic safaris- on a 4x4 vehicle, on a horse or on canoes- and piranha fishing are the main programs Río Paraguay for those who want to discover the exuberance of the Pantanal’s fauna. Ancient La espina dorsal del Pantanal es el Río Paraguay, que corta la región de norte a sur Cattle Haciendas (Ranches) were adapted to receive visitors and offer these types of y recibe las aguas de los ríos Miranda, Aquidauana, Taquari y Cuiabá. De octubre a programs and tours for the tourists who appreciate ecotourism.

El Pantanal Info & Tips www.qualitytravel.com.ar Chile

Chile es un país de contrastes y gran belleza, Ubicado en América del Sur, entre el Océano Pacífico y la Cordillera de Los Andes. Tiene una amplia variedad de paisajes y climas de acuerdo con las distintas zonas de su geografía, pasando del calor y la sequedad del Desierto de Atacama, a la enigmática Isla de Pascua o Rapa Nui, y el inhóspito paisaje de Tierra del Fuego; ofrece al turista no sólo espectaculares destinos para conocer, rodeados de naturaleza, sino además una gama de excelentes servicios. Clima: Del mismo modo que el territorio, el clima de Chile es muy variado, siendo determinado por la latitud, su cercanía al mar y la altitud.

Chile is a country of contrasts and great beauty and located in South America, between the Pacific Ocean and the Andes Cordillera. It has a wide variety of sceneries and climates according to the different geographical areas. There is the hot and dry Atacama Desert, the enigmatic Eastern Island (Isla de Pascua) or Rapa Nui; the wet and cold extreme south, and the inhospitable landscape of Tierra del Fuego. Not only does Chile offer tourists the possibility of discovering spectacular destinations surrounded by nature, but a variety of excellent services as well. Climate: Just like its territory, the Chilean climate varies according to the latitude, the proximity to the sea and the altitude.

Santiago de Chile

La capital de Chile está situada entre la Cordillera de la Costa y la Cordillera de recommended in winter) or by air. It takes approx. 6 hours by land and 30 minutes Los Andes. Es el centro cívico y financiero del país. Una ciudad moderna cuya by plane. Santiago is very nearby the most important ski resorts of the country, as ubicación la convierte en un punto estratégico para acceder a una amplia oferta Nevado Valley located at 60 Km (37 mi) east of Santiago, and Portillo at 145 Km (90 de servicios, atractivos culturales y de recreación para todas las edades y gustos. mi) northeast Santiago. Al aeropuerto internacional Arturo Merino Benítez, llegan las principales líneas aéreas internacionales. La temperatura media es de 25°C, en Verano y 10ºC en Distancias desde Santiago - Distances from Santiago: invierno. San Pedro de Atacama 1574 Km. / 1,084 mi. Puerto Varas 1,008 Km. / 626 mi. Chile`s capital city is located between the Coastal Cordillera and the Andes Valparaíso 120 Km. / 75 mi. Puerto Natales 3,078 Km. / 1,912 mi. Cordillera. It is the civic and financial centre of the country. Santiago is a modern city and due to its location, has becomes a strategic point of access to a wide Puerto Montt 1,025 Km. / 636 mi. Punta Arenas 3,115 Km. / 1,935 mi. variety of services, cultural and recreation attractions for all ages and tastes. To the international airport, Arturo Merino Benitez, many leading international airlines operate. The average temperature is 25°C (77°F) in summer and 10°C (50° F) in winter. Región de los Lagos / Lake Region Paseos Sugeridos desde Santiago Suggested tours from Santiago La región de los Lagos se encuentra al Sur de Santiago. The Lakes región is located at the South of Santiago. Viña del Mar & Valparaíso. Interesante visita a la ciudad puerto de Valparaíso declarada Patrimonio de la Puerto Montt Humanidad, y el balneario de Viña del Mar (Ver programa La Ruta del Vino). La región de los Lagos se encuentra al Sur de Santiago. Puerto Montt. Es la capital de la Región de Los Lagos, el centro cívico y puerto principal de la zona donde Viña del Mar & Valparaiso. recalan cruceros internacionales y los transbordadores que conducen hacia Interesting tour to the historical city-port of Valparaiso (World Heritage Site) and Puerto Natales. Cuenta con el aeropuerto Internacional El Tepual a sólo treinta the city-sea resort of Viña del Mar. (See our programme The Wine Route). minutos del centro de la ciudad. Las lluvias se concentran en invierno, con una media de 360 mm, y una temperatura media de 14°C. Los Inviernos son fríos y los Ruta del Vino - Valle de Colchagua. veranos templados. En este tour se visitan numerosas bodegas y viñedos ubicados en los alrededores de Santiago (Ver Programa La Ruta del Vino). The lake region is South of Santiago. Puerto Montt. It is the capital of the Lakes region, the civic centre and the main port of the area where international cruises Wine Route - Colchagua Valley. and ferries that sail to Puerto Natales dock. It has an International Airport, El Vineyards & Wineries located in the surroundings of Santiago are visited. (See our Tepual, just thirty minutes from downtown. Rains concentrate in winter, with an programme The Wine Route). average of 360mm (14 in) and an average temperature of 14°C (57°F). It has cold winters and mild summers. Localidades cercanas a Santiago de Chile Paseos sugeridos desde Puerto Montt Nearby towns to Santiago de Chile Suggested tours from Puerto Montt La ciudad de Mendoza se combina perfectamente con la ciudad de Santiago (ver programa La Ruta del Vino Argentina-Chile). Se accede vía terrestre cruzando Volcán Osorno. Este paseo comienza bordeando el Lago Llanquihue hasta la base la Cordillera de los Andes (No recomendable en Invierno) o vía aérea. Por tierra del volcán, donde comienza una subida por una ruta zigzagueante hasta llegar a lleva unas 6 horas y en avión unos 30 minutos. Muy próximos a Santiago se uno de los cráteres, donde se podrá apreciar la profundidad de éste. Desde aquí encuentran los más importantes centros de esquí del país como Valle Nevado a se aprecia una vista del Volcán Calbuco y del Río Petrohué. Más adelante se llega 60 Km al este de Santiago y Portillo ubicado a 145 Km al Noreste. hasta el punto desde donde se puede ascender en aerosillas. Una vez arriba y desde esta altura se aprecian las grietas profundas del volcán, y es el único punto The city of Mendoza perfectly blends with the city of Santiago (see program of the desde donde se observa el Lago Llanquihue en su totalidad. Argentinean-Chilean Wine Route). The Andes Cordillera can be crossed by land (not

Valle Nevado Viña del Mar [ 100 - 101 ]

Puerto Montt Viñedo / Vineyard Distancias desde Puerto Montt - Distances from Puerto Montt: Puerto Varas 21 Km. / 13 mi. Punta Arenas 2301 Km. / 1429 mi. Región Austral / Southern (Austral) Region Santiago 1025 Km. / 367 mi. San Pedro de Atacama 2689 Km. / 1671 mi. La region Austral Chilena se caracteriza por la variedad de paisajes y fiordos y por Puerto Natales 2263 Km. / 1406 mi. Bariloche (Arg.) 390 Km. / 242 mi. la riqueza de su fauna. Los inviernos tienen temperaturas medias mínimas, de -3°C, y los veranos temperaturas medias máximas de 16ºC. Osorno Volcano. This tour starts by skirting the Llanquihue lake up to the base of the volcano, where the ascent starts through a zigzagging route until reaching The Austral (southern) Chilean region is noted for its variety of sceneries and fjords one of the craters, where its depth can be appreciated. From this point there is and for the richness of its fauna. Winters have an average minimum temperatures panoramic view of the Calbuco Volcano and Petrohue River. Later continue on to of -3°C (26°F), and the summer average maximum temperatures are of 16°C.(61°F). a point where the ascent is made by airlifts. Once on the top and from this height, enjoy the deep cracks of the volcano. It is the only point from where the Llanquihue Puerto Natales Lake can be seen in its entirety. Está a 241 kilómetros al norte de Punta Arenas y es el punto de partida para visitar puntos turísticos mundialmente conocidos como Torres del Paine. La ciudad Puerto Varas posee gran cantidad de restaurantes, hoteles y agencias de turismo aventura. Puerto Varas. A partir de 1852, familias de colonizadores alemanes se establecieron En la zona se destacan los fabulosos paisajes, y una fauna riqua en pumas, junto al Lago y con el paso de los años, dieron origen a una pujante zona donde la guanacos, zorros, cóndores, gansos salvajes, ñandúes y cisnes de cuello negro, y belleza de las aguas y la presencia de los volcanes Osorno, Calbuco y Puntiagudo muchas otras especies que habitan la región. El espléndido territorio que rodea a se mezclan con una actividad turística intensa. Las tradiciones alemanas se Puerto Natales está dominado por estancias ganaderas. expresan hoy en la arquitectura, gastronomía y celebraciones como la Fiesta de la Cerveza o Bierfest; los Museos Antonio Felmer de Puerto Varas y Colonial de It is situated 241km (150 mi) north from Punta Arenas and the departure point Frutillar. Distante a 20 Kms de Puerto Montt. to visit world renowned tourist locations as Torres del Paine. The city offers great number of restaurants, hotels, and adventure tourism. The area offers beautiful Puerto Varas. From 1852, families of German colonizers established themselves by sceneries, and rich fauna of mountain lions, guanacos, foxes, condors, wild geese, the Lake and along the years, gave origin to a booming area where the beauty of rhea birds and black neck swans, and many other species that inhabit in the region. the waters and presence of the Osorno, Calbuco and Puntiagudo volcanoes mix The splendid territory that surrounds Puerto Natales is where ranches prevail. with an intense tourist activity. The German traditions are today reflected in its architecture, gastronomy and celebrations such as the Beer Festival or Bierfest, the Paseos sugeridos desde Puerto Natales Antonio Felmer Museum in Puerto Varas and the Colonial Museum in Frutillar. It is at 20km (12 km) away from Puerto Montt. Suggested tours from Puerto Natales Paseos sugeridos desde Puerto Varas Parque Nacional Torres del Paine y Cueva del Milodón. En este tour de dia completo se podrá apreciar la más espectacular Reserva Mundial de la Biosfera Suggested tours from Puerto Varas en el fin del mundo; el Parque Nacional Torres del Paine cubre un área de 242.242 Ha., acogiendo una fértil combinación de lagos, lagunas, saltos de agua, Frutillar y Puerto Octay. La salida es desde Puerto Varas hacia el Norte e ingresa en glaciares, cerros y picachos, donde es posible admirar diferentes formas de vida la ciudad de Llanquihue donde se comienza a bordear el Lago del mismo nombre, en su estado natural. La milenaria cueva del Milodón, es un importante accidente visitando el Mirador de los alemanes y observando las casas de los antiguos natural de incalculable valor antropológico donde se cree habitó el hombre pobladores alemanes hasta llegar a la Ciudad de Frutillar Bajo, con tiempo libre primitivo patagónico y el Milodón, un extinto animal herbívoro. para recorrer la costanera y visitar el Museo Alemán y luego continuar el recorrido Ver decriptivo del tour en Programa Patagonia Panorámica. para visitar la ciudad de Puerto Octay, y allí la Península Centinela y el mirador. Torres del Paine National Park and Milodon Cave. Frutillar and Puerto Octay. Departure from Puerto Varas towards the North and Full Day Torres del Paine National Park and Milodon Cave. In this tour enjoy the enter the Llanquihue city. There visitors skirt the Lake of the same name, visiting the most spectacular Biosphere World Reserve on the end of the world; the Torres del Germans’ Viewpoint and observing the Old German settlers’ houses until arriving Paine National Park covers a surface area of 242.242 hectares (598.593acres), with to the city of Lower Frutillar. Free time to wander around the coastal area and a fertile a combination of lakes, ponds, waterfalls, glaciers, mountains and small visit the German Museum. Later continue the tour to visit the city of Puerto Octay peaks. The millenary Mylodon cave is an enormous natural accident of incalculable where the Centinela Peninsula and the viewpoint can be visited. anthropologic value where the first Primitive Patagonian man believed to have inhabited and the Mylodon, an extinct herbivorous animal. Isla de Chiloé. Partida de Puerto Varas hasta llegar a Pargua, lugar de embarque See description of the tour at Patagonia Panorámica programme. en un transbordador para cruzar el canal de Chacao e ingresar a la isla de Chiloé. En Ancud se visita El Fuerte San Antonio, el Museo, la Feria Municipal y distintos Glaciares Balmaceda y Serrano. Miradores. Son características sus hermosas iglesias de madera. Los glaciares Balmaceda y Serrano se sitúan dentro del Parque Nacional Bernardo O’Higgins, el que se encuentra a 31 millas al noroeste de la ciudad de Puerto Chiloe Island. Departure from Puerto Varas until arriving to Pargua, There embark Natales y forma parte del cordón montañoso de los Andes. Su acceso es por vía on a ferry to cross the Chacao canal to enter Chiloe island. In Ancud, visit San marítima a través del seno de Ultima Esperanza. El viaje se inicia en el muelle de Antonio Fort, the Museum, the Town Fair and different Viewpoints. Its wooden Puerto Natales pudiendo observar en el trayecto la flora (coigüe, canelo, lenga, churches are very characteristic. ñire, chilco, calafate) y fauna (lobos marinos, cormoranes, patos quetru, cóndores, gaviotas) típicas de los fiordos de la región. Bordeando la costa, la nave se acerca Localidades cercanas a Puerto Montt y Puerto Varas a las loberías, parador rocoso de lobos marinos. Finalmente se accede al Monte Nearby towns to Puerto Montt and Puerto Varas Balmaceda con una altura de 2.035 m. donde se ubican los glaciares Balmaceda, desprendiendo grandes trozos de hielo a las aguas del fiordo, y el glaciar Serrano ubicado en la falda norte del monte, al cual se accede por tierra junto a la Bariloche. Hermosa ciudad localizada en Argentina (ver Sección Patagonia Info pequeña laguna formada por el deshielo y trozos desprendidos de la masa glacial & Tips). La mejor forma de combinar la región de los lagos Chilena y Bariloche del Serrano. Al regreso se contempla un almuerzo tipico de la patagonia en una es realizando el Cruce Andino que incluye una navegación por la cordillera de estancia a orillas del seno ultima esperanza. los Andes pasando por diversos lagos o realizando el Cruce Trasandino Terrestre Balmaceda and Serrano Glaciers. The Balmaceda and Serrano Glaciers are located Bariloche. Breathtaking city located in Argentina (see Section Patagonia Info & 31 miles northwest of the city of Puerto Natales and is part of the Andes mountain Tips). The best way to combine the Chilean lake region and Bariloche is with the range.Its entry is by sea route through the Ultima Esperanza inlet. The trip starts on Andean Crossing which includes sailing in the Andes cordillera passing through the docks of Puerto Natales. Witness during the sail the flora (coihue - Nothofagus different lakes or making the Trans-Andean Land Cross. dombeyi- cinnamon tree, white oak, Antarctica beech, chilco - Fuchsia magellanica-, barberry) and fauna (sea lions, cormorants, quetru ducks, condors, sea gulls) typical Distancias desde Puerto Varas - Distances from Puerto Varas: of the fjords of the region. Skirting the coast, the ship will approach the sea lion Puerto Montt 21 Km. / 13 mi. Punta Arenas 2284 Km. / 1419 mi. colonies, rocky stop for sea lions. Finally enter the 2035 m (6677 ft) high Balmaceda Mountain., where the Balmaceda glaciers are located, with large ice fragments Santiago 1008 Km. / 626 mi. San Pedro de Atacama 2673 Km. / 166 mi. collapsing to the waters of the fjord, and the Serrano glacier on the north skirt of Puerto Natales 2247 Km. / 1396 mi. the mountain, to which there is access by land through the small lake formed by Parque Nacional Torres del Paine

Lag. Cerro Stokes Paine Lago Dickson Río Paine PARQUE NACIONAL Cerro Blanco TORRES DEL PAINE Torres Hostería Cerro del Paine GLACIAR Paine Las Torres GREY GLACIAR DE LOS Grande Lag. Amarga GLACIAR PERROS Cuernos ZAPATA del Paine Cerro Zapata Lago GLACIAR Grey DEL Lago FRANCES Nordenskjöld Hostería Grey Lago Sarmiento de Gamboa Volcán Osorno / Osorno Volcano Pehoe Lago Pehoe melted ice and collapsed fragments from the Serrano glacier mass. When returning CHILE Explora MIRADOR DEL PAINE ARGENTINA a typical patagonian lunch is enjoyed at an estancia on the bank of the Ultima CAMPO DE Esperanza inlet. HIELO SUR Hotel Río Serrano Cancha Localidades cercanas a Puerto Natales Carrera Hostería Tyndall a 7 Km GLACIAR Nearby towns to Puerto Natales GEIKIE Lago del Toro (Arg.)

Lago Cerro Desde Puerto Natales se combinan programas hacia, Torres del Paine o hacia El Geikie Lago Castillo Calafate y El Chaltén en Argentina (Ver Programa Patagonia Austral). Río Maravilla Serrano Lago Lago Lago Figueroa From Puerto Natales, there are programmes to Torres del Paine, or to El Calafate Balmaceda Porteño and El Chaltén in Argentina. (See programme Southern Patagonia).

Monte Balmaceda GLACIAR GLACIAR Distancias desde Puerto Natales - Distances from Puerto Natales: BALMACEDA CHACABUCO Seno Ultima Sendero/Path Santiago 3078 Km. / 1912 mi. Punta Arenas 241 Km. / 150 mi. Esperanza Puerto Montt 2263 Km. / 1406 mi. San Pedro de Atacama 4743 Km. / 2947 mi. Puerto Varas 2247 Km. / 1396 mi. El Calafate 362 km. / 225 mi. Patagonia Chilena Torres del Paine Torres del Paine (Laguna Amarga) 117 Km. / 73 mi. (Administración) 147 Km. / 91 mi.

Parque Nacional Torres del Paine

A SANTIAGO DE CHILE El Parque Nacional Torres del Paine fue creado en el año 1959, actualmente cuenta con 242.242 hectáreas. Se lo declaró Reserva Mundial de la Biosfera por la UNESCO, en 1978. Está situado entre la cordillera de los Andes y la estepa patagónica, con altitudes que varían entre los 20 metros y los 3.050 metros. Se puede acceder via terrestre tanto de El Calafate o Puerto Natales o Punta Arenas y también en forma fluvial por el Rio Serrano, en forma de excursión. Su clima es inestable y, en verano, durante los días de sol los vientos alcanzan Comodoro en ocasiones 120 kilómetros por hora. No llueve ni nieva en la forma que uno Rivadavia podría suponer; solo caen 700 mm de agua al año, un poco más del doble que Lag. Buenos Aires en Santiago. Caleta Olivia GLACIAR Perito Moreno En el parque habitan unas 25 especies de mamíferos, entre los que destacan SAN RAFAEL Los Antiguos pumas, zorros grises y zorrillos y - los más notorios- guanacos (Lama guanicoe.) Estos últimos se desplazan solos o en grupos, concentrándose mayormente C H I L E en la lengua de tierra entre los lagos Sarmiento y Nordenskjold, en la laguna Cueva de Amarga, el lago Azul y, en invierno, a orillas del lago Pehoe. Las aves superan las las Manos Puerto Deseado 115 especies: hay cóndores y águilas en todo el parque; cisnes de cuello negro, PARQUE NACIONAL cisnes coscorobas, flamencos, taguas, hualas, una gran variedad de patos de lago PERITO MORENO y lagunas, una gran cantidad de caiquenes en la estepa y escurridizos ñandúes Lago del en las zonas de matorral. Monte Desierto Fitz Roy Cerro El Chaltén Torre A R G E N T I N A The Torres del Paine National Park was created in the year 1959, and at present has GLACIAR Lag. Viedma 242,242 hectares (598,593 acres). It was declared Biosphere World Reserve by the UNESCO, VIEDMA Puerto GLACIAR San Julián in 1978. It is located between the Andes Cordillera and the Patagonic steppes, with a SPEGAZZINI Lag. Argentino GLACIAR height that varies between the 20 m and 3050 m (66 to 10,007 feet). It is accessible by P.MORENO Puerto Bandera El Calafate land from El Calafate or Natales Port or Punta Arenas and also by water through the Serrano River as an excursion. Its weather is unstable and, in the summer season, during sunny days the winds can reach on occasions 120 km/hour (75mi/hr). It does not rain or snow in the way one could Torres suppose, only 700 mm of water fall per year, a little more than the double of Santiago. del Paine Cancha MAR ARGENTINO Correa Cerro In the park 25 species of mammals live, among which visitors can notice cougars, grey Castillo foxes and skunks and the most notorious- guanicoe lama (guanaco). These last ones Puerto Paso Dorotea Río Gallegos move alone or in packs concentrating mainly in the land sector between the Sarmiento Natales and Nordenskjold Lakes, in the Amarga Lagoon, the Azul Lake and, in winter, at the banks of Pehoe lake. The are over 115 bird species: there are condors and eagles in the whole Cabo Vírgenes Estrecho de park; black neck swams, coscoroba swam, flamingos, south American coot (taguas), great Magallanes grebes (hualas), a great variety of lake and lagoon ducks, a great amount of upland geese Estrecho de Seno Otway Isla Magdalena in the steppe and the evasive rhea birds in the scrublands. Magallanes Punta Arenas Porvenir Paso San Sebastián Distancias desde Torres del Paine - Distances from Torres del Paine: Estrecho de Magallanes Desde Laguna Amarga / From Laguna Amarga Río Grande Puerto Natales 117 Km. / 73 mi. Punta Arenas 364 Km. / 226 mi. Lag. Fagnano El Calafate 349 Km. / 217 mi. MAR CHILENO Ushuaia Isla Navarino Las distancias varian de acuerdo a las ubicaciones dentro del parque de los hoteles Puerto Williams The distances vary according to the locations of the hotels in the park Cabo de Hornos Punta Arenas Está situada a orillas del Estrecho de Magallanes y es la ciudad continental más austral del mundo y es también punto de partida de expediciones a la Antártida. [ 102 - 103 ]

Puerto Montt It is located at the skirts of the Magellan Strait, and it is the most southern continental city of the world and is also the departure point for expeditions to Paso a Chile desde Argentina / Border crossing Argentina - Chile Antarctica. Bulnes Fort. This is a reconstruction of the first Chilean garrison in southern lands that dates from 1843 and abandoned in 1848 when the population was transferred Paseos sugeridos desde Punta Arenas to what is today known as Punta Arenas. Located 58 km (36 mi) south of the city, the Suggested tours from Punta Arenas tour goes on beautiful route skirting the Magellan Strait surrounded by flowers and fields. Once in the Fort, it is possible to walk through the different constructions such Half Day City Tour con Museo. Se recorren avenidas, plazas y algunos de los as the chapel, jail, canon yard, houses, stables and diners… all constructed in local cerca de 30 monumentos de la ciudad, con el Estrecho de Magallanes de fondo, woods with axe strokes. incluyendo la visita al Museo Salesiano Maggiorino Bergatello, donde es posible apreciar sus magníficas colecciones de ejemplares de flora y fauna magallánica, Isla Magdalena. La isla Magdalena, junto al islote Marta, conforman el monumento exclusivas reliquias del folklore y artesanía de los indios yaganes, onas y alacalufes natural Los Pingüinos, hábitat natural de más de 120.000 pingüinos magallánicos que habitaron la zona. que es una de las más grandes pingüineras del sur de Chile. Ver itinerario “Crucero del Fin del Mundo y Patagonia”. Half Day City Tour with Museum. Visit avenues, squares and some nearly 30 monuments of the city, with the Magellan Strait as background, including the visit Magdalena Island. Magdalena Island, near Marta Islet, form Los Pinguinos natural to the Salesiano Maggiorino Bergatello Museum. Enjoy magnificent collections of monument, natural habitat to over 120,000 Magellan penguins and one of the Magellan flora and fauna specimens, exclusive folklore relics and hand-crafts of the largest penguin colonies in southern Chile. Check “End of the World Cruise and Yagan, Ona and Alacalufes natives who inhabited in the area. Patagonia”. Distancias desde Punta Arenas - Distances from Punta Arenas: Fuerte Bulnes. Es una reconstrucción de la primera guarnición chilena en tierras australes que data de 1843 y abandonada en 1848 cuando la población se trasladó a San Pedro de Atacama 4780 Km. / 2970 mi. Puerto Varas 2284 Km. / 1419 mi. lo que actualmente es Punta Arenas. Ubicado 58 Km al sur de la ciudad. La excursión lleva por un bello Camino a orillas del estrecho de Magallanes rodeado de flores y Santiago 3115 Km. / 1936 mi. Puerto Natales 241 Km. / 150 mi. campos. Una vez en el Fuerte, es posible recorrer las diversas construcciones tales Puerto Montt 2301 Km. / 1429 mi. El Calafate (Arg.) 605 km. / 376 mi. como la capilla, cárcel, patio de los cañones, casas, caballerizas y comedores... todas construidas en madera nativa y a golpes de hacha. Torres del Paine Torres del Paine (Laguna Amarga) 364 Km. / 226 mi. (Administración) 393 km. / 244 mi.

Norte / North

Región de Atacama. Ubicada al Norte de Chile, esta región se considera como uno de los paisajes de mayores contrastes en el mundo, permitiendo realizar una gran variedad de actividades durante casi todo el año. Con escasas precipitaciones, la temperatura media de 16°C, la cual disminuye a medida que se asciende hacia la cordillera de Los Andes.

Atacama Region. Located at the North of Chile, this region is considered as one of the world’s greatest contrasting landscapes, allowing us to make a great variety of activities during almost the whole year. With scarce rain, the average temperature of 16°C (61°F), which lowers when ascending the Andes Mountain Range.

Desierto de Atacama. Reconocida como la “Capital Arqueológica de Chile”, la comuna de San Pedro de Atacama atrae por su arqueología, desierto, santuarios naturales, pueblos de arquitectura precolombina y maravillosos atractivos Tatio Geysers naturales. A 1.574 km. al noreste de Santiago se encuentra Calama, ciudad having cultural tourism, agrotourism and nature tourism, even guided by local ubicada cerca de una de las minas más grandes de cobre del mundo. Otra ciudad ethnic groups and guides from Atacama (like the circuits of Red Lican Huasi, Red de la zona es San Pedro, desde donde es propicio explorar los atractivos de la Alto El Loa and El Tatio Geysers), plus photography, mountain activities, dune zona: Géisers El Tatio; Valle de la Luna; Salar de Atacama; ruinas de Tulor; Pucará buggying, heli-skying, hiking, trekking and sandboarding. de Quitor; Termas de Puritama. En este destino hay condiciones para disfrutar de la observación de la flora y fauna y del turismo cultural, agroturismo y turismo Localidades cercanas a San Pedro de Atacama de naturaleza, incluso con guía a cargo de las propias etnias originarias y guías atacameños (como los circuitos Red Lican Huasi, Red Alto El Loa y Géisers El Tatio), Nearby towns to San Pedro de Atacama además de fotografía, actividades de montaña, buggy, heliski, hiking, trekking y sandboard. A través del Paso de Jama, cruce de los Andes para acceder a la Quebrada de Humahuaca/ Provincia de Salta (Ver programa Noroeste Argentino, Andes y Atacama Desert. Known as the ‘Chilean Archeological Capital’, the town of San Atacama). Pedro de Atacama attracts for its archaeology, desert, natural sanctuaries, pre- Columbian architecture towns and marvellous natural attractions. Approximately Through the Jama Pass, crossing the Andes to enter the Humahuaca Ravine/ 1,574 km (978.04 mi) northeast of Santiago is Calama, city located near one of Province of Salta (See Programme Argentinean Northwest, the Andes and Atacama). the world’s largest copper mines. Another city of the area is San Pedro, where it Desierto de Atacama / Atacama Desert – Chile is favourable to explore the attractions of the area: El Tatio Geizers, Luna Valley, Atacama Salt Flat, Tulor Ruins, Pucara in Quitor, Puritama Thermal Springs. In this destination there are conditions to enjoy watching the flora and fauna and of Distancias desde San Pedro de Atacama Distances from San Pedro de Atacama: Calama 102 Km. / 63 mi. Puerto Varas 267 Km. / 166 mi. Santiago 1574 Km. / 978 mi. Puerto Natales 4743 Km. / 2947 mi. Puerto Montt 2689 Km. / 1671 mi. Punta Arenas 4780 km. / 2970 mi. Isla de Pascua

Colosos / Giants - Isla de Pascua Isla de Pascua Easter Island Esta isla de origen volcánico y con 180 kilómetros cuadrados de extensión, situada This volcanic 180 km2 (70 mi2) island, located in the midst of the Pacific Ocean, has en pleno Océano Pacífico, cuenta con atractivos de notable interés arqueológico attractions of archeological interest due to its millenary culture. All over its surface por su cultura milenaria. Repartidos en toda su superficie se encuentran más de you can find more than 900 giant stone statues known as Moai, built by the 900 gigantescas estatuas de piedra conocidas como los Moai, construidos por los people who lived in the island from the year 400 AC. You can arrive from Santiago pueblos que habitaron la isla a partir del año 400 DC. de Chile by plane by the Mataveri Airport in Hanga Roa. Then by land to the other Se arriba desde Santiago de Chile vía aérea al Aeropuerto de Mataveri en Hanga attractions and you can visit it the whole year round. Roa. Luego mediante vía terrestre hacia los demás atractivos y se puede visitar You can also arrive via Lima. todo el año. Its singular culture can be appreciated in the different islander’s traditions, such as Existe también la posibilidad de arribar via Lima. the ‘Tapati Rapa Nui’ festive day that is celebrated in different points of the island Su singular cultura puede distinguirse en las diferentes tradiciones de los isleños, and in the moais and ahu, huge carved stones. tales como la fiesta “Tapati Rapa Nui” que se celebra en diferentes puntos de la Its maritime subtropical weather allows the survival of an incredible local flora and isla y en los moais y ahu, enormes piedras talladas. fauna, which has attracted scientist from all over the world. The maximum average Su clima marítimo subtropical permite la subsistencia de una increíble flora y temperature is of 22°C(72°F) and the minimum is of 17°C (63°F) in the month of fauna nativa, la cual ha atraído a científicos de todo el mundo. La temperatura October. Subtropical rains fall along the year adding up to 1126mm per year. máxima promedio es de 22º C y la mínima de 17º C en el mes de octubre. Las precipitaciones son subtropicales y se distribuyen a lo largo de todo el año sumando un promedio de 1,126 mm al año. Distancias desde Isla de Pascua - Distances from Easter Island: Santiago 3750 Km. / 2330 mi. Lima 2140 km. / 1330 mi. www.qualitytravel.com.ar Info & Tips Uruguay [ 106 - 107 ]

Cómo llegar a Uruguay. La República Oriental del Uruguay, con su costa oriental sobre el Océano Atlántico, se ubica en la zona templada del Hemisferio Sur, de predominio marítimo. Limita por el Norte y el Noreste con la República Federativa del Brasil y por el Oeste con la República Argentina cruzando el río Uruguay. El Uruguay posee unos 450 Km de costas a lo largo del Río de la Plata y 220 km de costas marítimas sobre el Atlántico. Lo que da lugar a una cadena de arenosas playas de gran interés turístico por la belleza que encierran. Vía Aérea: Al Aeropuerto Internacional de Carrasco (Montevideo) arriban las principales líneas aéreas comerciales del mundo, con vuelos regionales desde Buenos Aires, Porto Alegre, San Pablo, Río de Janeiro, Asunción y Santiago de Chile, además de vuelos internacionales directos desde Estados Unidos y Europa. Hay también otros aeropuertos internacionales como el Aeropuerto Internacional Curbelo (Laguna del Sauce) ubicado a pocos kilómetros de Punta del Este, y el Aeropuerto Internacional Laguna de los Patos situado a 6 km de Colonia del Sacramento. Vía Fluvial: Puertos. Existen líneas diarias de buques y ferrys que unen a Buenos Aires con Colonia y Montevideo, e incluyen la posibilidad de traslado de automóviles. Numerosos puertos deportivos también permiten el acceso de embarcaciones privadas.

How to get to Uruguay. The Eastern Republic of Uruguay, with its eastern Atlantic coastline, is located in the temperate region of the Southern Hemisphere of maritime predominance. On the north and northeast the country borders with Brazil and on the west, crossing the Uruguay River, with Argentina. Uruguay possesses approximately 450km (280 mi) of coast along the River Plate and 220 km (137 mi) along the Atlantic. This is of great tourist interest due to a chain of sandy beaches of breathtaking beauty. By Air: Many international airlines arrive at new Carrasco International Airport (Montevideo) including regional flights from Buenos Aires, Porto Alegre, Sao Paulo, Rio de Janeiro, Asuncion and Santiago de Chile. Direct flights from the United States and Europe are also available. There are also two other international airports: Curbelo International (Laguna del Sauce) just kilometers away from Punta del Este and Laguna de los Patos International Airport located 6 km (4 mi) from Colonia del Sacramento. By Boat: Ports. There are daily ships and ferries that link Buenos Aires with Colonia and Montevideo with the possibility of transporting private vehicles. Many Uruguayan marinas take in private vessels. Montevideo

Ciudad capital de la República Oriental del Uruguay, levantada sobre la bahía del City Tour. Río de la Plata, con un puerto natural bien dotado y con las características, en Panoramic excursion visiting Montevideo’s main attractions. The tour begins by cuanto a servicios y edificación se refiere, de una moderna metrópoli. Montevideo visiting the Ciudad Vieja - Old City-, the original foundation of the capital: the fue fundada entre los años 1724 y 1730 por el Gobernador de Buenos Aires, Don Cathedral, Matriz Square, the Cabildo, the Famous Port Market, Independence Bruno Mauricio de Zabala y como puerta del Río de la Plata y acceso a los ríos Square and monuments. The tour continues on to the Legislature Palace (Home interiores Uruguay, Paraná y Paraguay, se consolidó como bastión militar en la to the Legislature Power) and a visit of the residential neighborhood of Prado. frontera en disputa entre España y Portugal. La ciudad cuenta con numerosas The tour goes on to Government House, Obelisk, Carreta Monument and the playas en sus costas con el Río de la Plata, todas aptas para bañistas. Son más de Centenario Soccer Stadium. Later on continue on to the Montevideo’s famous ‘La 30 Km de playas que se pueden disfrutar desde comienzos de diciembre hasta Rambla’ boardwalk to enjoy the landscape, air and beaches. The trip concludes fines de marzo. visiting the renowned Carrasco area, the city’s exclusive neighborhood - park and its shopping center. Uruguay’s capital was built on the La Plata River’s Bay with a fully equipped natural port with the characteristics, with regards to its services and construction, Full Day Punta del Este. of a modern metropolis. Montevideo was founded between 1724 and 1730 by the Incomparable paseo que bordea la costa de Montevideo, Canelones, y Governor of Buenos Aires, Don Bruno Mauricio de Zabala, as the River Plate door Maldonado. Se parte a primera hora de la mañana, recorriendo la costa de la and access to the Uruguay, Paraná and Paraguay Rivers and consolidated as a capital hasta llegar a Atlántida (Costa de Oro) donde se encuentra el Museo a military bastion during the dispute between Spain and Portugal. Pablo Neruda. Se prosigue el paseo por ruta hasta Piriápolis, famoso balneario The city relies on numerous beaches on the River Plate Coast, all bathing friendly. uruguayo que asoma entre sierras, playas y verdes. Ascenso al Cerro San Antonio There are over 30 km (19 mi) of beaches that can be enjoyed from December until desde donde se podrá disfrutar de una hermosa vista del Balneario y de la costa. March. Luego se continúa el paseo hasta Punta Ballena, recorriendo la ruta panorámica y visitando el conocido “Casapueblo”, característico por su arquitectura y por ser Paseos sugeridos desde Montevideo obra del famoso escultor y pintor uruguayo Carlos Páez Vilaró. Prosecución del paseo hasta Punta del Este, recorriendo los barrios residenciales, las playas, el Suggested tours from Montevideo centro comercial, la zona del puerto, teniendo tiempo libre para el almuerzo y compras. City Tour. Excursión panorámica visitando los principales puntos de atracción de la ciudad Full Day Punta del Este. de Montevideo. El recorrido comienza visitando la zona de la Ciudad Vieja, casco Incomparable tour that goes along the coasts of Montevideo, Canelones and antiguo de la capital: la Catedral, la Plaza Matriz, el Cabildo, el famoso Mercado Maldonado. Early morning departure, covering the Capital’s coast up to Atlantida del Puerto, la Plaza Independencia y monumentos. Luego continúa hacia el (Golden coast) where the Pablo Neruda Museum is located. The tour continues Palacio Legislativo (sede del Poder Legislativo) y visita a la zona residencial del through Piriapolis, the famous Uruguayan beach resort located among mountains, Prado. Continuación del paseo recorriendo la Casa de Gobierno, el Obelisco, el beaches and greenery. Climb up the San Antonio Mountain where the view of the Monumento a la Carreta y el Estadio Centenario para tomar más tarde por la city and its beaches are appreciated. The tour goes on to Punta Ballena passing famosa “rambla” montevideana y disfrutar de su vista, aire y playas. Por último through panoramic views and the famous Casa Pueblo, characterized by its unique se visita el famoso barrio de Carrasco, barrio - jardín exclusivo de la ciudad y su architecture and for being the work of painter and sculptor Carlos Paez Vilaro. Later centro comercial. the trip continues on to Punta del Este visiting its residential areas, beaches and port. Free time for lunch and shopping. Montevideo Montevideo Colonia del Sacramento Colonia del Sacramento Full Day Colonia del Sacramento. Salida por la ruta nacional N 1, pasando por los departamentos de San José y Colonia. Arribo a Colonia del Sacramento y comienzo del tour por la Rambla Punta del Este Costanera, desde donde se aprecia la bahía de Colonia con sus diferentes islas. Se prosigue el paseo con la visita al Real de San Carlos, la antigua Plaza de Toros, La ciudad de Punta del Este es reconocida, entre otras cosas, como uno de los el casino y el frontón. Continuación del paseo visitando el puerto y el centro de la más importantes y exclusivos balnearios de América del Sur, así como el punto ciudad hasta llegar al barrio histórico, recinto amurallado de la antigua Colonia de encuentro del jet set internacional. El gran atractivo de Punta del Este del Sacramento declarada por la UNESCO como patrimonio histórico de la consiste en la extraordinaria variedad de ofertas que existen para el turista, humanidad. Visita de la Casa del Virrey, el museo del azulejo, el Museo Español, la desde la categoría alto lujo hasta lo más sencillo, pero siempre confortable. Iglesia Matriz, el Archivo Regional, la calle de los Suspiros, la Plaza Mayor. Tiempo Punta posee una conjunción única de arquitectura, mar y bosque que le otorga libre para almuerzo y recorrer el casco histórico y luego regreso a Montevideo. una personalidad característica que la diferencia de otros centros turísticos del mundo y por la amabilidad que siempre reina en el lugar. Posee hotelería de Full Day Colonia del Sacramento. categoría internacional que ofrece modernos casinos e instalaciones de spa. Departure to National Route 1 passing by the Departments of San Jose and Colonia. Arrival to Colonia de Sacramento and the tour begins with the Coastal boardwalk The city of Punta del Este is well known as one of South America’s most prestigious where the Colonia Bay and its different islands can be observed. The trip continues and exclusive city beach resorts and the place where jetsetters meet. The great visiting the Real de San Carlos, the Old Plaza de Toros Bullring, the casino and attraction of Punta del Este consists in the extraordinary variety of offerings for the fronton/pediment. The tour goes on to the port and city center to arrive at tourists from premium luxury to simple yet comfortable accommodations. Punta, the historic walled neighborhood of Old Colonia de Sacramento now a UNESCO as it’s popularly referred to, possesses a unique architectural style, sea and forest World Heritage Site. Visits to the Viceroy’s Residence, the Tile Museum, the Spanish that give the city a personal characteristic that differentiates it from other tourist Museum, the Matriz Church, the Regional Archives, Suspiros (Sigh) Street, Plaza centers around the world and for the warmth and kindness that has always Mayor. Free time for lunch and to promenade around historic locations. Return to dominated in the city. International level hotels with casinos and spa services are Montevideo. available. Distancias desde Montevideo - Distances from Montevideo: Distancias desde Punta del Este - Distances from Punta del Este: Buenos Aires (vía Colonia) 220 Km. / 137 mi. Santiago de Chile 1850 Km. / 1150 mi. Buenos Aires (en Barco) / (by Boat) 372 Km. / 231 mi. Punta del Este 130 Km. / 80 mi. Río de Janeiro 2400 Km. / 1491 mi. Montevideo 130 Km. / 81 mi. San Paulo 2000 Km. / 1243 mi. Río de Janeiro 2210 Km. / 1373 mi. San Pablo / Sao Paulo 1745 Km. / 1084 mi. Colonia del Sacramento Santiago de Chile 1890 Km. / 1174 mi.

Casa Pueblo Colonia del Sacramento fue fundada en enero de 1680 por Manuel Lobo, entonces Capitán General de Río de Janeiro, en tierras que pertenecían al reino español. La historia de esta ciudad refleja la continua disputa que mantuvieron, en ese tiempo, los reinos de España y Portugal por la posesión de estos territorios. Debido a ello, la ciudad vivió un convulsionado período de casi un siglo a consecuencia de asedios, tratados y alianzas que ambos reinos efectuaron con otras potencias europeas en busca de la supremacía política de la región. Pero tras la firma del Tratado de San Ildefonso, en 1777, Colonia del Sacramento pasó al poder español por un poco más de 30 años, para finalmente formar parte del Uruguay independiente. Su asombroso estado de preservación, que verdaderamente hace pensar que el tiempo se detuvo, le ha valido ser declarada en 1995 por UNESCO Patrimonio Histórico y Cultural de la Humanidad.

Colonia del Sacramento, city founded by Manuel Lobo then Captain General of Rio de Janeiro, in January 1680 on lands recognized as belonging to the Spanish Empire. The city’s history reflects the dispute held, in those days, between the Empires of Spain and Portugal for the possession of these territories. Because of this, the city lived a confusing time for almost a century of sieges, treaties and alliances that both empires carried out with other European powers in quest for political supremacy in the region. It was the San Ildefonso Treaty of 1777 that gave Spain control of Colonia del Sacramento until Uruguay became independent 30 years later. Its amazing preservation state gives the sensation that time has stopped. Reason why in 1995 UNESCO declared it a World Heritage Site.

Distancias desde Colonia - Distances from Colonia: Buenos Aires (en Barco) / (by Boat) 40 Km. / 25 mi. Montevideo 177 Km. / 110 mi. Punta del Este 310 Km. / 193 mi. San Pablo 2165 Km. / 1345 mi. Santiago de Chile 1570 Km. / 1087 mi.