<<

This page contains information relating to the Contact us: P&TS Ltd validation in of European Tél. +41 32-7249660 after grant and is intended primarily for Fax +41-32-7249662 e-mail [email protected] our foreign associates and agents

> Validation in Switzerland of European Patents

4 easy steps for validating a patent in Switzerland:

1 Refer to our attached check-list, which you can also download

2 Send us your order by fax, mail or e-mail, using our attached order form if you wish

3 We will acknowledge receipt within 24 hours of receiving your order

4 If all requirements are met, you will receive the offi cial confi rmation within 5 workdays

Designating Switzerland is fi nancially interesting since Annuities annuities are due only from the fi fth year (as counted Renewal fees of CHF 100.- (years 5 and 6) and CHF from the EP fi ling date) and no translation is needed 310.- (years 7 to 20) are due in Switzerland in advance if a French, German or Italian text is already available. for each year from the fi ling date of the European There are no offi cial fees for having a European patent . Our minimal charge for payment validated in Switzerland & . of each renewal fee is CHF 100.- subject to certain conditions (i.e. instructions received within 60 days of Kindly note that for the purposes of patent law, fi rst reminder), otherwise we charge CHF 180.- Please Switzerland and the Principality of Liechtenstein form let us know whether we are to be responsible for the a unifi ed territory of protection. monitoring and payment of the annuities.

At P&TS, we have made it our business to render pa- tent protection in Switzerland even more attractive: we To make things easier for you, we have prepared a are able to offer the validation of a European patent in check-list of the requirements and you can use our our country at a total cost of only CHF 180.- (less than attached order form. 120.- Euros) and to supply the offi cial confi rmation within 5 workdays of receiving your instructions. > Check-list

For validating a granted European patent in Switzerland & Liechtenstein, we need the following infor- mation and/or documents:

> Required document/information When Remarks

1 copy of the Decision to Grant Before the validation* Obtaining the publication ourselves A97(2) (EPO Form 2006) issued by will entail additional costs of the European Patent Offi ce CHF 30.-

OR

1 copy of the front page of the pu- blished patent (if already available)

OR

your instructions to obtain the publication ourselves

The patent specifi cation and claims Before the validation* If the patent is in English, we need in French, German or Italian the text suffi ciently in advance to be able to prepare a careful trans- OR lation for fi ling before expiration of the 3 months’ deadline after publi- 1 copy of an English specifi cation cation of the grant in the European and instructions for us to prepare a Patent Gazette. translation Any required additional translation costs are billed separately. We charge CHF 420.- per thousand words for translation from English into French, German or Italian at your choice

Duly signed power of attorney Before the validation* Can be fi led subsequently within a deadline specifi ed by the Swiss Intellectual Property Institute (normally 1 month) and with an additional fee

* Validation should be performed in Switzerland before expiration of 3 months after publication of the grant in the European Patent Gazette > VOLLMACHT / POUVOIR / POWER OF ATTORNEY

Der/die Unterzeichnete(n) als Inhaber Le/la (les) soussigné/e(s) en tant The undersigned as proprietor(s) que titulaire(s)

hiermit ernennt (ernennen) als Vertre- par la présente nomme(nt) comme manda- hereby appoint(s) as representative and ter und erteilt (erteilen) Vollmacht an: taire et donne(nt) pouvoir à: authorize(s) by power of attorney: P&TS (Association of Authorized Representatives 230) Patents & Technology Surveys SA (AG)(LTD) CH-2001 Neuchâtel betreffend: europäisches Patent in der concernant: Brevet européen en Suisse & regarding: European Patent in Switzerland Schweiz & Liechtenstein Liechtenstein & Liechtenstein

Der Bevollmächtigte ist ermächtigt, den/die Le mandataire susmentionné est autorisé The aforementioned representative is VollmachtgeberInnen in allen gewerblichen à représenter le/la (les) mandant/e(s) en authorized to act on behalf of the under- Rechtschutz-angelegenheiten zu vertreten, matière de propriété intellectuelle, y com- signed in intellectual property matters, einschliesslich in Verfahren nach dem Euro- pris dans les procédures instituées par la including in any proceedings established päischen Patentübereinkommen (EPÜ) und Convention sur le Brevet Européen (CBE) by the European Patent Convention (EPC) nach dem Vertrag über die internationale et par le Traité de Coopération en matière and by the Patent Cooperation Treaty (PCT). Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Pa- de Brevets (PCT). Le mandataire est autorisé The representative is authorized to act be- tentwesens (PCT). Der Bevollmächtigte ist à agir auprès de toute administration char- fore any administration responsible for the berechtigt, vor jeder mit der Anwendung gée de l’application des lois et conventions application of national and international nationaler und internationaler Gesetze und nationales et internationales en matière de intellectual property laws and conventions, Übereinkommen des gewerblichen Eigen- propriété intellectuelle, notamment auprès notably before the Swiss Federal Institute of tums beauftragten Behörde zu handeln, de l’Institut Fédéral de la Propriété Intel- Intellectual Property, the World Intellectual insbesondere vor dem Eidgenössischen lectuelle (IFPI), de l’Organisation Mondiale Property Organization (WIPO), the Euro- Institut für Geistiges Eigentum (IGE), der de la Propriété Intellectuelle (OMPI), de pean Patent Offi ce (EPO) and all competent Weltorganisation für geistiges Eigentum l’Offi ce Européen des Brevets (OEB) ainsi administrative and judicial bodies. The re- (WIPO), dem Europäischen Patentamt qu’auprès de toute autorité administrative presentative is authorized to take all neces- (EPA) sowie vor allen zuständigen Verwal- ou judiciaire compétente. Le mandataire sary steps for obtaining, maintaining and tungs- und Gerichtsbehörden. Der Bevol- est autorisé à remplir toutes les formalités defending the rights sought and to act as lmächtigte ist befugt, alle notwendigen nécessaires à l’obtention, au maintien et duly appointed representative after grant/ Handlungen für die Erwerbung, Aufrech- à la défense des droits sollicités, ainsi qu’à registration, including in opposition or terhaltung und Durchsetzung der nachge- agir en qualité de mandataire après leur appeal proceedings and for any divisional suchten Schutzrechte vorzunehmen und délivrance/enregistrement, y compris dans applications. The representative is au-thori- nach deren Eintragung als bevollmächtig- les procédures d’opposition ou de recours zed to partially or completely withdraw the ter Vertreter zu handeln, einschliesslich et pour toute demande divisionnaire qui fi led/applied or granted/registered protec- in Einspruchs oder Beschwerde-verfahren pourrait être déposée. Le mandataire est tive rights, to grant powers of substitution und für eventuelle Teilanmeldungen. en outre autorisé à retirer, partiellement ou and to effect or receive payments on behalf Der Bevollmächtigte ist ausserdem be- totalement, les droits de protection deman- of the undersigned. Any previous authori- fugt, angemeldete/eingereichte oder dés ou accordés, à nommer des substituts zations for the same object are hereby revo- erteilte/eingetragene Schutzrechte ganz et à effectuer ou recevoir des paiements ked. The general conditions on the reverse oder teilweise zurückzuziehen, Untervoll- au nom de son/sa (ses) mandant/e(s). of the present power and the provisions of machten zu erteilen sowie Zahlungen für Tout pouvoir antérieur pour le même ob- the Swiss Code of Obligations apply. den/die VollmachtgeberInnen zu tätigen jet est révoqué. Les conditions générales oder in Empfang zu nehmen. Alle frühere au verso du présent pouvoir ainsi que les Vollmachten für das gleiche Objekt werden dispositions du Code des Obligations Suisse hiermit widerrufen. Es gelten die auf der s’appliquent. Rückseite dieser Vollmacht aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie die Bestimmungen des Schweizerischen Obligationenrechts.

Ort & Datum / Lieu et date / Place & date : Unterschrift(en) / Signature(s) : > AUSZUG AUS DEN ALLG. > EXTRAIT DES CONDITIONS > EXTRACT FROM THE GENERAL GESCHÄFTSBEDINGUNGEN GENERALES CONDITIONS

Patents & Technology Surveys AG (P&TS) Patents & Technology Surveys SA (P&TS) Patents & Technology Surveys Ltd (P&TS) ist bemüht, jeden angenommenen Auftrag s’efforcera d’exécuter dans les meilleurs will make every effort to execute within so rasch wie möglich nach bestem Wissen délais tout ordre qui aura été accepté, au the shortest possible time each mandate und Können durchzuführen, in enger Zu- mieux de ses connaissances et possibilités, that has been accepted, to the best of their sammenarbeit mit dem Auftraggeber, der en coopération étroite avec le mandant qui knowledge and possibilities, in close coo- vollständige Angaben über den vorliegen- fournira des informations complètes sur peration with the principal who will supply den Fall liefert. l’affaire en cause. detailed information on the case at hand.

P&TS nimmt den Auftrag an, unter Vor- P&TS accepte le mandat sous réserve P&TS accepts the mandate with the proviso behalt allfälliger Interessenskonfl ikte, von d’éventuels confl its d’intérêt dont le man- of potential confl icts of interest of which denen der Auftraggeber unmittelbar unter- dant serait aussitôt avisé. Le versement the principal would immediately be noti- richtet wird. Die Zahlung eines Vorschusses d’une provision ou d’une avance de frais fi ed. Payment of an advance on costs can kann verlangt werden und eine Arbeits- peut être requis et pourra constituer une be required and may constitute a condition aufnahme kann davon abhängig gemacht condition pour l’acceptation d’un mandat. for the acceptance of a case. werden.

Amtliche Mitteilungen werden in der Regel Les communications offi cielles sont en Offi cial communications are generally dem Auftraggeber mitgeteilt und Letzterer principe communiquées au mandant qui forwarded to the principal who may re- ist jederzeit berechtigt, in die Akte Einsicht est en droit d’exiger en tout temps un état quest at any time a full status report and a zu nehmen sowie eine Kopie der Unterla- du dossier et une copie des pièces constitu- copy of all documents on fi le. The principal gen zu verlangen. Der Auftraggeber prüft tives. Le mandant contrôle l’exactitude des checks the papers submitted as to their die Richtigkeit der ihm vorgelegten Doku- documents qui lui sont transmis; sauf avis accuracy; unless otherwise stated in due mente; ohne Gegenbericht wird angenom- contraire de sa part en temps utile, il est time, it is assumed that the principal is in men, dass er mit deren Inhalt einverstanden admis que celui-ci est en accord avec leur agreement with their contents. ist. contenu.

Der Auftraggeber erteilt P&TS alle nötigen Le mandant fera parvenir à P&TS toute The principal will provide P&TS with all Weisungen so frühzeitig, dass die Arbeit instruction utile suffi samment à l’avance needed instructions early enough so that mit der erforderlichen Sorgfalt durchge- pour permettre à celui-ci d’effectuer le the work can be carried out with all due führt werden kann. Werden Weisungen travail avec le soin nécessaire. Lorsque les care. If the instructions are not received in nicht rechtzeitig vor Fristablauf erteilt lehnt instructions ne sont pas reçues en temps good time before expiration of a deadline, P&TS jegliche Haftung für eine Nichtbehan- utile avant l’expiration d’un délai, P&TS est P&TS is relieved of all responsibility for not dlung des Falls innert der gesetzten Frist ab. dégagé de toute responsabilité pour non- having dealt with the case in due time Für allfällige infolge verspäteten Weisungen exécution en temps utile et dans les règles. and according to offi cial requirements. entstandenen Rechtsverluste kann der Auf- Le mandant peut être tenu responsable des The principal can be held responsible for traggeber verantwortlich gemacht werden. pertes de droit occasionnées par l’absence any loss of rights resulting from the absen- d’instructions claires reçues à temps. ce of clear instructions received in time.

Die Verpfl ichtung des Vertreters aus der L’obligation pour le mandataire de mainte- The obligation for the attorney to maintain Beibehaltung des Domizils beschränkt sich nir le domicile est limitée à la transmission the domicile is limited to forwarding any auf die Weiterleitung der eingehenden des communications reçues. communications received. Mitteilungen.

Mitteilungen an die Adresse, die vom Auf- Les communications faites à l’adresse indi- Communications sent to the last address traggeber zuletzt bekannt gegeben wurde, quée en dernier lieu par le mandant sont given by the principal are considered as gelten als rechtmässig zugestellt. Der Auf- considérées comme légalement et valable- having been legally and validly dispatched. traggeber wird P&TS über alle Adressände- ment faites. Le mandant informera P&TS The principal will inform P&TS of any chan- rungen unterrichtet halten. de toute changement intervenu dans ses ge of particulars. coordonnées.

Die vorliegende Vollmacht erlischt nicht Les pouvoirs ne s’éteignent pas sans un The powers of attorney do not expire unless ohne ausdrücklichen Widerruf. Ohne retrait exprès. Sauf convention expresse expressly revoked. Unless specifi cally agreed ausdrückliche gegenteilige Vereinbarung contraire, le mandat ne s’éteint pas avec le otherwise, the mandate is not relinquished erlischt der Auftrag nicht beim Tod, bei ein- décès, l’incapacité d’agir en affaires ou la because of the decease, incapacity to act in tretender Handlungsunfähigkeit und durch faillite du mandant ou du mandataire. business or bankruptcy of the principal or den Konkurs des Auftraggebers oder des of the attorney. Beauftragten.

Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus Le for pour toute dispute quant à l’inter- The forum for any dispute arising in respect dem der Vollmacht zugrunde liegenden prétation de ces conditions ou des pouvoirs of this power is Neuchâtel/ Switzerland. Rechtsverhältnis ist Neuchâtel/Schweiz. Es est à Neuchâtel/CH. Le droit suisse est Swiss law applies. gilt schweizerisches Recht. applicable.